Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,240 --> 00:03:44,153
Give this stuff to the gamekeeper.
Very well, madame.
2
00:03:46,202 --> 00:03:48,478
There's still a cartridge in it.
3
00:03:49,803 --> 00:03:51,396
- What about his clothes?
4
00:03:51,564 --> 00:03:54,398
You can give them to someone,
but not from this house.
5
00:03:54,565 --> 00:03:55,635
Very well, madame.
6
00:04:19,135 --> 00:04:20,364
What is it?
7
00:04:20,536 --> 00:04:22,653
Just the mail, madame.
8
00:04:22,817 --> 00:04:24,409
Thanks.
9
00:04:25,458 --> 00:04:28,178
It was all for Monsieur.
10
00:04:39,304 --> 00:04:40,942
You can read it.
11
00:04:41,345 --> 00:04:46,182
He died at his desk
while he was writing this letter.
12
00:04:46,347 --> 00:04:48,099
You want to read it?
13
00:04:48,267 --> 00:04:51,181
"I have no inclination whatever
to move out.
14
00:04:51,349 --> 00:04:52,338
"What good would it do?
15
00:04:52,509 --> 00:04:54,228
"Christine's not leaving me.
16
00:04:54,390 --> 00:04:55,904
"I'm happy.
17
00:04:56,071 --> 00:04:58,222
"I even believe that my life..."
18
00:04:59,712 --> 00:05:03,389
Oh, yes... it stops there.
19
00:05:03,554 --> 00:05:06,865
Who's he writing to?
I may never know.
20
00:05:07,035 --> 00:05:10,234
"I even believe that my life..."
Peculiar isn't it?
21
00:05:10,397 --> 00:05:12,274
To die on that word...
22
00:05:14,878 --> 00:05:16,631
Bonjour, Christine.
Bonjour.
23
00:05:16,799 --> 00:05:18,313
Tired?
Just a little.
24
00:05:18,480 --> 00:05:20,597
I've been sorting out
his old things.
25
00:05:20,801 --> 00:05:22,758
All of it should be burned.
26
00:05:22,922 --> 00:05:23,718
"All of it."
27
00:05:23,882 --> 00:05:25,396
And get on with your life.
28
00:05:26,243 --> 00:05:29,042
To be able to do that
I need to know more than I do.
29
00:05:29,885 --> 00:05:32,036
But you're still young, Christine.
30
00:05:32,206 --> 00:05:35,802
I never had a youth.
It's not the same thing.
31
00:05:35,967 --> 00:05:39,086
You're young because
you still haven't loved.
32
00:05:41,129 --> 00:05:42,358
What would you know about it?
33
00:05:43,530 --> 00:05:47,081
My life doesn't make sense.
I've no children and no friends.
34
00:05:47,252 --> 00:05:49,562
There are a lots of people
who'd love to know you.
35
00:05:50,733 --> 00:05:54,011
Are you telling me
I should become part of the crowd.
36
00:05:54,175 --> 00:05:55,574
You should talk.
37
00:05:56,336 --> 00:05:57,371
Travel.
38
00:05:58,457 --> 00:06:00,175
Where would I go?
39
00:06:00,337 --> 00:06:04,048
Take a map at random,
take your pick.
40
00:06:04,299 --> 00:06:05,813
Just wander aimlessly?
41
00:06:06,820 --> 00:06:09,130
For me,
the world is empty.
42
00:06:09,301 --> 00:06:11,372
Nobody's waiting anywhere
for me to turn up.
43
00:06:11,542 --> 00:06:14,933
If you know where to look,
the planet's full of fun and variety.
44
00:06:15,784 --> 00:06:17,776
Loneliness is the same anywhere.
45
00:06:18,985 --> 00:06:20,578
You're determined to be miserable.
46
00:06:21,706 --> 00:06:23,584
What's this?
47
00:06:24,667 --> 00:06:26,863
Alain, Eric, Michel.
48
00:06:27,028 --> 00:06:28,587
There's a crazy lot.
49
00:06:28,749 --> 00:06:30,866
Thierry, Francois, Gerard,
50
00:06:31,030 --> 00:06:32,749
You DO have relatives.
51
00:06:32,911 --> 00:06:34,584
Introduce me.
52
00:06:34,832 --> 00:06:35,628
Who are
53
00:06:35,832 --> 00:06:38,108
these gentlemen,
on this dance card?
54
00:06:38,273 --> 00:06:39,468
Lovers.
55
00:06:39,634 --> 00:06:41,944
Yes...I've been loved.
56
00:06:42,115 --> 00:06:43,707
At least I've been told that.
57
00:06:43,875 --> 00:06:47,790
A little...a lot...passionately.
58
00:06:47,957 --> 00:06:50,916
They offered their love between
waltzes.
59
00:06:51,078 --> 00:06:53,274
I can still hear them.
60
00:06:54,480 --> 00:06:57,871
"For ever." "For ever."
61
00:07:00,042 --> 00:07:03,194
That's all that's left of them for me
:
their first names.
62
00:07:03,364 --> 00:07:04,843
"Their first names"?
63
00:07:05,004 --> 00:07:06,961
Look at the date.
64
00:07:07,165 --> 00:07:08,440
18th June 1919.
65
00:07:08,606 --> 00:07:09,641
That was yesterday.
66
00:07:09,806 --> 00:07:10,796
I was 16.
67
00:07:11,007 --> 00:07:12,076
That was this morning.
68
00:07:12,247 --> 00:07:13,727
My first ball.
69
00:07:13,888 --> 00:07:16,528
That's always
a young girl's dream.
70
00:07:16,689 --> 00:07:19,158
It was wonderful.
71
00:07:19,370 --> 00:07:23,809
There was never another like it.
72
00:07:23,972 --> 00:07:27,489
But your memory will have enhanced
what happened.
73
00:07:27,654 --> 00:07:29,053
I often think about it.
74
00:07:29,935 --> 00:07:33,770
That evening the orchestra had played
a particularly soft and moving waltz.
75
00:07:34,697 --> 00:07:38,976
Like you think you hear
when you gaze at a beautiful pastel.
76
00:07:40,019 --> 00:07:42,693
Every time I hear that piece,
77
00:07:42,860 --> 00:07:45,056
I see those long windows again
78
00:07:45,221 --> 00:07:48,373
opening onto the warm
and boundless night.
79
00:07:48,542 --> 00:07:50,295
A perfect summer night.
80
00:07:50,463 --> 00:07:52,739
Long muslin curtains.
81
00:07:52,904 --> 00:07:55,339
Dimmed crystal chandeliers.
82
00:07:56,226 --> 00:07:57,056
Torches.
83
00:07:57,226 --> 00:07:59,502
Your pastel's turning into
a postcard.
84
00:07:59,667 --> 00:08:03,378
I still see girls' lips moving
under the shadow of their fan.
85
00:08:04,429 --> 00:08:05,225
I still see
86
00:08:05,429 --> 00:08:07,068
the whirling of crinolines.
87
00:08:07,230 --> 00:08:09,381
Was it a costume ball?
No. Why?
88
00:08:09,551 --> 00:08:10,985
The crinolines.
So?
89
00:08:11,152 --> 00:08:12,187
It was only 20 years ago.
90
00:08:12,352 --> 00:08:16,108
Why no bustles,
jerkins, ruffs,
91
00:08:16,274 --> 00:08:17,833
armour,
92
00:08:18,035 --> 00:08:19,787
and lace frills?
93
00:08:19,955 --> 00:08:21,071
Well...
94
00:08:22,797 --> 00:08:26,632
all the same,
I remember crinolines...
95
00:08:27,358 --> 00:08:29,920
or were they just white dresses.
96
00:08:30,120 --> 00:08:31,348
It was your first ball.
97
00:08:31,520 --> 00:08:35,276
That waltz was...
how can I put it?
98
00:08:42,845 --> 00:08:44,802
No, you're being silly.
99
00:08:44,966 --> 00:08:46,365
This was it.
100
00:08:48,567 --> 00:08:50,524
Be quiet. That's sacrilege.
101
00:11:10,066 --> 00:11:12,058
Come on, wake up.
102
00:11:13,187 --> 00:11:15,942
It's late.
It's your bedtime.
103
00:11:17,469 --> 00:11:18,949
I'll see you out.
See you in the morning.
104
00:11:21,111 --> 00:11:24,149
We'll take a melancholic walk
around the lake.
105
00:11:24,312 --> 00:11:26,110
You can play the swan.
106
00:11:26,273 --> 00:11:27,467
Good night.
107
00:11:59,447 --> 00:12:02,645
- Next waltz.
Save me a dance.
108
00:12:02,808 --> 00:12:04,606
- Next one for me.
109
00:12:04,769 --> 00:12:08,240
- I'll love you for ever and ever.
110
00:12:08,410 --> 00:12:10,083
- For ever and ever.
111
00:12:27,858 --> 00:12:29,212
Gerard...
112
00:12:47,226 --> 00:12:48,342
I'll never love anyone
113
00:12:48,547 --> 00:12:50,220
except you, Christine.
114
00:12:51,748 --> 00:12:54,058
I'll never love anyone except you,
Gerard.
115
00:12:58,271 --> 00:13:00,991
Well, I've been thinking about it.
116
00:13:01,152 --> 00:13:02,302
- About what?
117
00:13:02,473 --> 00:13:04,908
- About the ghosts on my dance card.
118
00:13:05,074 --> 00:13:07,669
You're right.
I'm going to travel.
119
00:13:07,835 --> 00:13:11,512
I've found a reason.
You have?
120
00:13:13,117 --> 00:13:16,316
Do you ever wonder
what old acquaintances
121
00:13:16,479 --> 00:13:17,912
have done with their lives?
122
00:13:18,079 --> 00:13:20,196
Or rather, what life
has done to them?
123
00:13:20,760 --> 00:13:24,516
I'm going to find the answer
to that question.
124
00:13:24,682 --> 00:13:28,597
I'm going in search of the girl I was.
125
00:13:28,764 --> 00:13:31,677
I'm going to look for 16 years
that I lost.
126
00:13:31,845 --> 00:13:34,155
And the love that you aroused?
127
00:13:34,846 --> 00:13:38,887
That...
Remember. "For ever and ever."
128
00:13:40,609 --> 00:13:42,486
- Forever is a long time.
129
00:13:43,810 --> 00:13:45,324
I don't have an address.
130
00:13:45,491 --> 00:13:47,288
- Gerard?
Yes, Gerard's.
131
00:13:47,452 --> 00:13:48,487
Fate can do bad things.
132
00:13:48,692 --> 00:13:51,207
Have you been collaborating
with fate?
133
00:13:51,373 --> 00:13:53,490
Christine!
I'm sorry.
134
00:13:53,694 --> 00:13:54,889
Why are you laughing?
135
00:13:55,055 --> 00:13:57,490
I was thinking of the scenes
you're going to cause.
136
00:13:57,656 --> 00:13:58,975
They were courting you.
137
00:13:59,136 --> 00:14:03,177
They very likely went and got married
to console themselves.
138
00:14:03,338 --> 00:14:04,977
Your journey will be
very amusing.
139
00:14:05,139 --> 00:14:08,177
The dance card becomes
a railway itinerary.
140
00:14:08,340 --> 00:14:10,332
I hope it's a nice route...
141
00:14:41,434 --> 00:14:43,346
Monsieur George Audie, madame.
142
00:14:43,515 --> 00:14:44,584
What?
143
00:14:44,755 --> 00:14:47,031
Is Monsieur George Audie
here?
144
00:14:47,196 --> 00:14:48,027
I was told he lived here
145
00:14:48,237 --> 00:14:50,194
with his mother.
146
00:14:50,358 --> 00:14:51,347
So he's not here.
147
00:14:52,399 --> 00:14:56,439
He doesn't live here any more.
Married, most likely.
148
00:14:56,600 --> 00:14:58,592
- What is it, Rose?
149
00:15:00,082 --> 00:15:02,643
Monsieur George is dead, madame.
150
00:15:02,803 --> 00:15:04,282
And Madame Audie...
151
00:15:04,444 --> 00:15:06,435
What is it?
152
00:15:06,604 --> 00:15:08,038
Good morning, madame.
Good morning.
153
00:15:08,205 --> 00:15:09,878
You wanted to see George?
154
00:15:10,046 --> 00:15:11,958
But please come in.
155
00:15:17,409 --> 00:15:20,641
Pay no attention to Rose.
She's a bit...
156
00:15:20,810 --> 00:15:22,210
Come in, madame.
157
00:15:24,452 --> 00:15:26,523
Leave us now, Rose.
158
00:15:26,693 --> 00:15:28,206
Go through, madame.
159
00:15:30,254 --> 00:15:32,086
Sit down, madame.
160
00:15:37,577 --> 00:15:39,296
Sit down, madame.
Thank you.
161
00:15:55,185 --> 00:15:57,825
I don't trust her.
She listens at the door.
162
00:15:58,066 --> 00:16:00,581
Poor woman.
But she's so devoted!
163
00:16:05,429 --> 00:16:07,864
George won't be long.
Is he out somewhere?
164
00:16:08,030 --> 00:16:11,387
Young people...
they don't always tell you everything.
165
00:16:12,032 --> 00:16:13,385
What was I thinking about?
166
00:16:14,713 --> 00:16:17,182
I'm very sorry.
It's obvious.
167
00:16:18,034 --> 00:16:19,787
In profile mostly.
168
00:16:20,675 --> 00:16:22,473
Christine?
Yes, madame.
169
00:16:22,636 --> 00:16:23,956
You've recognised me?
170
00:16:24,117 --> 00:16:26,996
Since that famous ball,
I've never forgotten you.
171
00:16:27,158 --> 00:16:29,195
Haven't I changed much?
172
00:16:29,359 --> 00:16:31,191
Christine's mother?
173
00:16:31,880 --> 00:16:34,793
You have a very beautiful daughter.
174
00:16:35,001 --> 00:16:36,276
She looks like you.
175
00:16:36,442 --> 00:16:37,670
"My daughter"?
176
00:16:41,444 --> 00:16:42,877
Ah...yes.
177
00:16:43,085 --> 00:16:45,315
You could be taken for sisters.
178
00:16:47,166 --> 00:16:48,566
Here...
179
00:16:51,808 --> 00:16:54,004
The same shaped face,
the same eyes.
180
00:16:55,330 --> 00:16:57,526
But that girl there is me.
181
00:16:57,691 --> 00:17:00,764
It's me nearly 20 years ago.
182
00:17:00,932 --> 00:17:01,842
Isn't it?
183
00:17:02,252 --> 00:17:04,483
Our children pass us.
184
00:17:04,734 --> 00:17:07,613
We'd always like
to keep them small...
185
00:17:09,335 --> 00:17:12,010
Why didn't you bring
your daughter?
186
00:17:12,177 --> 00:17:13,849
I would have loved
to have seen her,
187
00:17:14,017 --> 00:17:16,293
now that I've heard about her.
188
00:17:17,499 --> 00:17:21,129
Ah, I see.
She didn't want to come.
189
00:17:21,300 --> 00:17:22,939
I'm sure that was it.
190
00:17:24,142 --> 00:17:26,532
Your daughter makes my son
so unhappy.
191
00:17:26,743 --> 00:17:27,732
Did you know that?
192
00:17:27,903 --> 00:17:30,020
How does that show itself?
193
00:17:30,224 --> 00:17:31,134
In a thousand ways.
194
00:17:31,305 --> 00:17:32,977
He used to sing.
195
00:17:33,145 --> 00:17:35,216
Now he doesn't sing any more.
196
00:17:35,626 --> 00:17:37,538
He doesn't work any more.
197
00:17:37,707 --> 00:17:39,619
He won't get his degree.
198
00:17:40,989 --> 00:17:43,504
He walks alone
in the countryside.
199
00:17:44,550 --> 00:17:47,861
Sometimes he comes home late.
Since when was all this?
200
00:17:52,153 --> 00:17:53,906
Since he found out.
201
00:17:54,874 --> 00:17:58,789
Since he found out what?
About Christine's engagement.
202
00:17:59,676 --> 00:18:03,307
Christine... in love with another,
a rich landowner.
203
00:18:03,478 --> 00:18:05,595
It seems she'll live in a chateau,
204
00:18:05,759 --> 00:18:07,352
on the shore of a lake.
205
00:18:07,520 --> 00:18:09,397
But I don't know, madame.
206
00:18:09,560 --> 00:18:12,440
How? Has Christine
kept things from you?
207
00:18:12,602 --> 00:18:15,800
But she came to tell my son
she was engaged.
208
00:18:15,963 --> 00:18:18,922
Only last Tuesday.
209
00:18:21,726 --> 00:18:23,717
Here...
210
00:18:24,767 --> 00:18:27,043
Read your daughter's letter.
211
00:18:28,528 --> 00:18:30,759
George'll be better off
with someone else.
212
00:18:30,929 --> 00:18:34,844
Only he's shy.
He doesn't know how to push forward.
213
00:18:36,412 --> 00:18:39,132
But what on earth can he do?
214
00:18:39,293 --> 00:18:41,683
if he knew you were here,
he'd hurry back.
215
00:18:43,054 --> 00:18:45,694
Yes, that's him. Here...
216
00:18:49,217 --> 00:18:51,095
He's handsome, isn't he?
217
00:18:51,258 --> 00:18:53,090
He's already 24.
218
00:18:53,259 --> 00:18:54,374
"24"?
219
00:18:54,539 --> 00:18:58,056
Oh yes. Not a baby any more.
24.
220
00:18:58,221 --> 00:19:00,782
Children grow up so quickly.
221
00:19:00,942 --> 00:19:03,457
One night we're tucking them in to
bed.
222
00:19:03,623 --> 00:19:05,103
"Good night my little one."
223
00:19:05,264 --> 00:19:07,733
And next morning
you have to say to them:
224
00:19:07,905 --> 00:19:09,179
"Good morning, monsieur."'
225
00:19:10,426 --> 00:19:12,338
They impress you.
226
00:19:15,108 --> 00:19:16,382
His piano.
227
00:19:18,309 --> 00:19:19,663
His piano.
228
00:19:21,871 --> 00:19:24,989
Sometimes in the evenings
he steals into the shadows,
229
00:19:25,152 --> 00:19:26,551
and he plays.
230
00:19:27,873 --> 00:19:29,751
And I close my eyes
231
00:19:29,954 --> 00:19:30,943
to hear him better,
232
00:19:31,114 --> 00:19:33,071
and see him better.
233
00:19:33,956 --> 00:19:35,912
And he plays.
234
00:19:36,477 --> 00:19:39,709
It's so pretty...
those notes dropping into the night
235
00:19:39,878 --> 00:19:42,029
like stones into a lake.
236
00:19:45,921 --> 00:19:48,311
Such a shame that Christine
is marrying someone else.
237
00:19:48,482 --> 00:19:50,518
Nothing's been decided yet.
238
00:19:51,483 --> 00:19:55,113
So much the better...it's not
necessary.
Girls are always in such a hurry.
239
00:19:55,284 --> 00:19:58,722
They believe in love
and miss out on happiness.
240
00:19:59,886 --> 00:20:02,082
I heard something.
241
00:20:05,048 --> 00:20:06,448
He's home.
242
00:20:06,609 --> 00:20:09,647
Not a word of what I said to you,
nor to Christine.
243
00:20:09,810 --> 00:20:12,166
He wouldn't like it.
244
00:20:12,331 --> 00:20:14,641
I'll leave you alone.
245
00:20:15,813 --> 00:20:16,882
George!.
246
00:20:22,616 --> 00:20:24,174
I thought he was here.
247
00:20:24,336 --> 00:20:26,089
Come and check his bedroom.
248
00:20:26,257 --> 00:20:27,896
You must stay for dinner.
249
00:20:28,058 --> 00:20:31,735
George'll be so pleased.
We'll have a lovely evening.
250
00:20:31,900 --> 00:20:34,131
Rose,
set another place.
251
00:20:34,301 --> 00:20:36,418
Christine's mother is here.
252
00:20:37,422 --> 00:20:41,463
I told you everything
would be fixed.
253
00:20:47,346 --> 00:20:48,142
Come on.
254
00:20:48,306 --> 00:20:51,618
Not a word to George.
I want to give him a surprise.
255
00:20:51,788 --> 00:20:52,584
Through here.
256
00:21:14,717 --> 00:21:17,756
She's a good girl...
despite her little affair.
257
00:21:32,485 --> 00:21:33,804
Don't touch.
258
00:21:33,965 --> 00:21:35,604
It's a winning hand.
259
00:21:35,766 --> 00:21:39,477
But he doesn't want to end it.
He believes it won't come out.
.
260
00:21:39,648 --> 00:21:42,925
But I think it will.
261
00:21:43,089 --> 00:21:46,447
And if it does, everything will
change.
262
00:21:46,611 --> 00:21:47,646
Everything.
263
00:21:54,254 --> 00:21:57,372
You aren't opposed to these
young ones marrying?
264
00:21:57,535 --> 00:21:58,764
Of course not.
265
00:21:58,936 --> 00:22:00,494
Then you'll be able to help me.
266
00:22:00,657 --> 00:22:02,568
He's a boy with a future.
267
00:22:02,737 --> 00:22:05,458
His poor father was proud of him.
268
00:22:14,542 --> 00:22:16,534
That Rose is incorrigible.
269
00:22:20,385 --> 00:22:21,374
You rang?
270
00:22:21,545 --> 00:22:22,535
I've told you
271
00:22:22,706 --> 00:22:24,982
to put flowers in the vases.
272
00:22:25,147 --> 00:22:28,379
I forgot them.
There weren't any at the market.
273
00:22:28,548 --> 00:22:30,346
That's all right, dear.
274
00:22:35,351 --> 00:22:37,422
That Rose is incredible.
275
00:22:37,592 --> 00:22:40,869
George is there.
You there and me there.
276
00:22:41,033 --> 00:22:43,947
No. George there,
you there and me there.
277
00:22:44,115 --> 00:22:46,310
A aperitif!
No thanks.
278
00:22:46,596 --> 00:22:48,507
We have to drink to their love.
279
00:22:56,840 --> 00:22:58,239
To their health.
280
00:22:59,601 --> 00:23:02,162
To George.
To Christine.
281
00:23:07,004 --> 00:23:09,121
And seeing nothing's decided,
282
00:23:09,285 --> 00:23:10,480
speak to him.
283
00:23:10,646 --> 00:23:13,081
Scold her.
She's a flirt.
284
00:23:13,247 --> 00:23:17,287
She doesn't mean to be of course,
but she's cruel.
285
00:23:18,449 --> 00:23:20,008
At 16 you're sometimes cruel.
286
00:23:20,890 --> 00:23:24,167
You don't know how much
words can hurt.
287
00:23:26,252 --> 00:23:29,484
How do you console a child?
He keeps things to himself.
288
00:23:30,614 --> 00:23:32,207
You know nothing about him
289
00:23:33,135 --> 00:23:37,528
You think he's happy,
then he loses everything at once.
290
00:23:38,297 --> 00:23:40,289
It's an unhappy love affair.
291
00:23:42,139 --> 00:23:44,176
How do you stop...?
292
00:23:46,300 --> 00:23:50,181
He had kissed me this morning,
as usual.
293
00:23:51,503 --> 00:23:53,414
Christmas was coming.
294
00:23:54,744 --> 00:23:56,736
He went off on his bicycle.
295
00:23:58,345 --> 00:24:00,655
What was it she said to him
that day?
296
00:24:03,027 --> 00:24:04,700
He was given back to me.
297
00:24:06,709 --> 00:24:09,144
Where did he find that revolver?
298
00:24:13,512 --> 00:24:16,232
Everything becomes muddled
in our dreams.
299
00:24:20,635 --> 00:24:24,026
But I shouldn't cry.
Everything's going to be fixed up.
300
00:24:25,157 --> 00:24:28,753
He'll be coming in directly,
he'll see the table set for three.
301
00:24:28,918 --> 00:24:30,989
He won't be late.
302
00:24:31,159 --> 00:24:34,597
I'd like to show you
his private diary.
303
00:24:36,441 --> 00:24:39,753
But it's in the cabinet,
and Rose's hidden the key from me.
304
00:24:40,523 --> 00:24:41,592
Rose!
305
00:24:41,884 --> 00:24:43,397
I'll ask her for it.
306
00:24:44,285 --> 00:24:45,434
Madame?
307
00:24:46,325 --> 00:24:49,080
Rose, give me the key to the cabinet.
308
00:24:49,247 --> 00:24:52,285
But, madame...
Don't tell me that you've lost it.
309
00:24:52,448 --> 00:24:54,201
Rose, give me the key.
310
00:24:54,369 --> 00:24:55,245
There you are.
311
00:24:59,611 --> 00:25:01,125
His diary's nice.
312
00:25:01,292 --> 00:25:04,126
George writes well.
He's got a style all his own.
313
00:25:04,293 --> 00:25:05,932
But where's the diary?
314
00:25:06,094 --> 00:25:09,405
I'm not supposed to know that
he keeps a diary.
315
00:25:12,376 --> 00:25:14,652
George! It's him! He's here!
316
00:25:31,984 --> 00:25:33,179
He's here! He's here!
317
00:25:36,386 --> 00:25:38,105
Go into the lounge.
318
00:25:44,349 --> 00:25:46,865
Listen. Listen.
319
00:25:55,954 --> 00:25:58,789
It's nothing.
It was just street urchins
320
00:25:58,996 --> 00:26:01,192
having fun.
321
00:26:10,240 --> 00:26:12,516
It's not true
He didn't kill himself.
322
00:26:12,681 --> 00:26:15,435
George didn't kill himself
for Christine.
323
00:26:15,602 --> 00:26:18,482
I didn't let these announcements
be sent out.
324
00:26:18,644 --> 00:26:20,362
He didn't kill himself
for Christine.
325
00:26:20,525 --> 00:26:21,799
pour Christine.
326
00:26:21,965 --> 00:26:26,085
Why would he have killed himself for
her?
He hadn't told her that he loved her.
327
00:26:26,247 --> 00:26:29,479
He maintained she loved
someone named Gerard.
328
00:26:29,648 --> 00:26:31,287
That's why he's dead.
329
00:26:31,489 --> 00:26:35,120
Go away!
Go away! Leave me alone!
330
00:26:36,011 --> 00:26:39,368
If he knows you're here,
he won't dare come in.
331
00:26:40,573 --> 00:26:42,690
Go find the others.
332
00:26:42,854 --> 00:26:46,929
There are others who have died,
because they don't come any more.
333
00:26:47,096 --> 00:26:49,531
But he'll come.
I'm sure of it.
334
00:26:49,697 --> 00:26:53,896
The door will open itself,
just from wanting him to come.
335
00:26:55,099 --> 00:26:57,819
He'll take off his overcoat.
336
00:26:57,980 --> 00:27:00,893
He'll say : "Good day, mama",
337
00:27:01,782 --> 00:27:03,659
as usual.
338
00:27:04,143 --> 00:27:05,781
As usual.
339
00:27:06,784 --> 00:27:10,539
Then he'll kiss me
as usual.
340
00:27:11,986 --> 00:27:13,101
Get out.
341
00:27:13,266 --> 00:27:15,735
He's waiting for you to go
so he can come in.
342
00:27:15,908 --> 00:27:17,580
Get out.
343
00:27:20,790 --> 00:27:22,189
George...
344
00:27:23,111 --> 00:27:24,590
George,
345
00:27:24,791 --> 00:27:26,748
you can come in, sweetie.
346
00:27:26,912 --> 00:27:28,471
George...
347
00:27:29,153 --> 00:27:31,463
Come in, pet, come in. Come in.
348
00:27:32,715 --> 00:27:34,307
You can come back.
349
00:27:46,880 --> 00:27:47,677
- Good evening.
350
00:27:47,881 --> 00:27:49,439
Good evening.
Hi.
351
00:27:49,602 --> 00:27:51,672
So?
This is it for this evening.
352
00:27:52,443 --> 00:27:54,321
I hear you, gentlemen.
353
00:27:54,484 --> 00:27:57,921
The baron'll be here
any minute.
354
00:27:58,085 --> 00:27:59,519
He'll need a table.
355
00:27:59,686 --> 00:28:02,155
I have the right people to satisfy
him.
356
00:28:02,327 --> 00:28:05,047
Just you carry on with
a bit of small-talk with him...
357
00:28:05,208 --> 00:28:07,484
...while we go to his place.
358
00:28:07,649 --> 00:28:09,686
Understood.
359
00:28:09,850 --> 00:28:12,411
And keep him
'til we get back.
360
00:28:12,571 --> 00:28:15,723
Amuse him, get him pissed,
you know the ropes.
361
00:28:15,933 --> 00:28:17,252
Two years? experience.
362
00:28:17,413 --> 00:28:21,203
We'll visit his apartment,
and grab the cash.
363
00:28:21,375 --> 00:28:23,207
You got it?
To the letter.
364
00:28:23,376 --> 00:28:25,971
The cash is in the 'fridge.
365
00:28:27,097 --> 00:28:29,168
It won't be hot money.
366
00:28:29,338 --> 00:28:30,214
- We'll also take the opportunity
367
00:28:30,419 --> 00:28:33,776
to get back Gisele's letters.
368
00:28:33,940 --> 00:28:35,055
I don't know where they are
369
00:28:35,261 --> 00:28:36,376
but we'll find them.
370
00:28:36,541 --> 00:28:39,261
In the late baroness's jewellery box.
371
00:28:39,422 --> 00:28:42,301
There's a jewellery box?
Yes. With jewellery.
372
00:28:42,464 --> 00:28:45,298
It's all that's left
of the late baroness.
373
00:28:45,465 --> 00:28:47,980
It's stowed away in
the baron's bed-warmer.
374
00:28:48,146 --> 00:28:49,626
We'll force the box.
375
00:28:49,787 --> 00:28:54,339
Yes. A danger for burglars...
Make sure you hold the bed-warmer
level.
376
00:28:54,509 --> 00:28:56,500
You don't know what might be in it.
377
00:28:56,669 --> 00:28:59,231
Bed-warmer theft :
insignificant.
378
00:28:59,391 --> 00:29:00,460
That's it.
379
00:29:00,671 --> 00:29:04,268
What are you doing with the letters?
Giving them back to Gisele.
380
00:29:04,553 --> 00:29:06,545
She's married to a guy
381
00:29:06,754 --> 00:29:08,028
who's loaded.
382
00:29:08,194 --> 00:29:11,268
Blackmail.
One to five years in prison.
383
00:29:11,436 --> 00:29:15,316
It's not blackmail.
It's a negotiation, right.
384
00:29:15,477 --> 00:29:19,233
That's what I tried to plead
before being debarred.
385
00:29:19,399 --> 00:29:20,514
Then...?
386
00:29:20,679 --> 00:29:24,833
The acused got 5 years prison-farm
and 3000 francs fine.
387
00:29:25,001 --> 00:29:26,401
A maximum.
388
00:29:26,562 --> 00:29:29,157
Compliments!
I pleaded for the plaintiff.
389
00:29:30,924 --> 00:29:32,277
Come in.
390
00:29:33,805 --> 00:29:37,719
Little Simonet
dosn't want to settle his slate.
391
00:29:41,768 --> 00:29:43,999
Little Simonet need sorting out.
392
00:29:44,169 --> 00:29:45,080
Sure, boss.
393
00:29:46,130 --> 00:29:49,009
What if the police pinch us?
Everything must be planned.
394
00:29:49,171 --> 00:29:51,163
Life is full of surprises.
395
00:29:51,692 --> 00:29:54,048
What would it get?
396
00:29:54,213 --> 00:29:56,853
Hard labour for life.
397
00:29:57,015 --> 00:29:57,970
Life?
398
00:29:58,135 --> 00:30:01,287
Life'd be nothing
without hard labor.
399
00:30:02,217 --> 00:30:03,445
There...cheer yourself up.
400
00:30:04,378 --> 00:30:06,734
But the risks can be limited.
401
00:30:07,139 --> 00:30:09,529
Are you armed?
We've got what we need.
402
00:30:09,700 --> 00:30:11,692
Carrying guns
403
00:30:11,901 --> 00:30:14,780
just aggravates the situation.
Leave them here.
404
00:30:14,942 --> 00:30:18,572
There's nobody
at the baron's place.
405
00:30:20,584 --> 00:30:21,700
Is that all?
Yes.
406
00:30:21,865 --> 00:30:22,854
One more thing :
407
00:30:23,025 --> 00:30:27,100
you'll go into the baron's alone.
The others'll wait in the street.
408
00:30:27,267 --> 00:30:29,657
Why?
Article 383.
409
00:30:29,828 --> 00:30:33,539
The punishment's more
for theft in company.
410
00:30:33,710 --> 00:30:35,029
That's not fair.
411
00:30:35,190 --> 00:30:37,864
It has been a long time since
I condemned the Code.
412
00:30:38,832 --> 00:30:40,869
Second question :
413
00:30:41,033 --> 00:30:44,470
how are you going to
get into the baron's place?
414
00:30:44,634 --> 00:30:45,909
We've got a skeleton key.
415
00:30:46,075 --> 00:30:50,275
Bad news.
A skeleton key's like a picklock.
416
00:30:50,757 --> 00:30:53,511
It's very difficult
to justify possessing.
417
00:30:53,678 --> 00:30:55,510
During the evening,
418
00:30:55,679 --> 00:30:58,717
the baron must
entrust his key
419
00:30:58,880 --> 00:31:01,954
to a girlfriend
who'd slip it to you.
420
00:31:02,122 --> 00:31:05,160
In case of a trial,
we could discount burglary.
421
00:31:05,323 --> 00:31:07,599
Last question : the night.
422
00:31:07,764 --> 00:31:08,674
What do you mean, "the night"?
423
00:31:08,844 --> 00:31:11,120
Aggravated circumstances.
424
00:31:11,325 --> 00:31:12,964
It won't work out!
425
00:31:13,126 --> 00:31:16,199
Your Code screws us every time :
426
00:31:16,368 --> 00:31:18,803
no guns, no burglary,
no night.
427
00:31:19,689 --> 00:31:21,726
What is night?
428
00:31:21,930 --> 00:31:22,965
It's day that's dark.
429
00:31:23,170 --> 00:31:24,286
No.
430
00:31:24,451 --> 00:31:28,651
It's the time
between sunset and sunrise.
431
00:31:28,813 --> 00:31:32,363
The sun rises today at 3.54
432
00:31:32,534 --> 00:31:34,969
You'll hit the baron's
at 3.55.
433
00:31:35,135 --> 00:31:36,728
Then in a worst-case scenario,
434
00:31:36,896 --> 00:31:39,969
you'd get away with
18 months.
435
00:31:40,177 --> 00:31:41,896
Or reprieve.
No argument.
436
00:31:42,778 --> 00:31:45,374
Like that, it is an argument.
437
00:31:45,540 --> 00:31:46,893
To your success.
438
00:32:03,187 --> 00:32:05,656
Good evening, Monsieur de Bronquere.
Good evening.
439
00:32:05,828 --> 00:32:08,423
This is Jo,
the King of nightclubs.
440
00:32:08,589 --> 00:32:12,266
Madame de Bronquere, General Gradin,
Monsieur Lievre.
441
00:32:12,431 --> 00:32:15,788
Whenever you come here,
mention me to Jo.
442
00:32:15,952 --> 00:32:17,625
You'll get the best.
443
00:32:17,833 --> 00:32:20,553
Jo, who's that brunette
who's dancing over there?
444
00:32:20,714 --> 00:32:22,114
That's 'Miss' Barbara.
445
00:32:22,275 --> 00:32:25,234
Mention me to her,
you'll get the best.
446
00:32:36,601 --> 00:32:39,321
I told you not to come here any more.
But, monsieur...
447
00:32:39,482 --> 00:32:42,634
You gypped 1000 francs out of client,
without going with him.
448
00:32:42,803 --> 00:32:45,638
I was kept back by another one!
Tough luck.
449
00:32:45,805 --> 00:32:50,163
You have to deserve what you earn.
You're a troublemaker. Get out.
450
00:32:51,727 --> 00:32:53,798
Look...there's the baron.
451
00:32:56,849 --> 00:32:58,966
Good evening, Your Lordship.
Perfect.
452
00:32:59,690 --> 00:33:02,604
What's new,
any new girls?
453
00:33:02,772 --> 00:33:04,410
Is there a blond?
Yes.
454
00:33:04,572 --> 00:33:06,291
Perfect. Pleasing?
455
00:33:06,453 --> 00:33:08,126
Ravishing.
Perfect.
456
00:33:08,294 --> 00:33:11,173
Something that can be taken home
without worrying?
457
00:33:11,335 --> 00:33:12,974
You could trust her with your key.
458
00:33:13,136 --> 00:33:14,775
Where is she?
She's coming.
459
00:33:14,937 --> 00:33:17,054
See you later.
See you later.
460
00:33:32,624 --> 00:33:35,014
Jazz it up.
Can the slow stuff.
461
00:33:35,185 --> 00:33:37,780
Settle down, boss.
I know what works.
462
00:33:40,467 --> 00:33:45,020
What's with that table?
Take the order.
463
00:33:45,309 --> 00:33:47,426
Where's the dance-floor manager?
464
00:33:47,830 --> 00:33:51,268
That lady over there's
dying of boredom.
465
00:33:51,432 --> 00:33:53,867
Ask her for a dance, now.
466
00:34:02,837 --> 00:34:04,270
A whisky.
Very good, madame.
467
00:34:04,437 --> 00:34:07,272
Maitre d.,
do you know Pierre Verdier?
468
00:34:07,439 --> 00:34:10,079
No, madame.
What is he?
469
00:34:10,240 --> 00:34:12,436
I don't know.
It's not important.
470
00:34:12,601 --> 00:34:13,750
One whisky.
471
00:34:13,921 --> 00:34:18,075
Maitre d., I was told that
Monsieur Verdier directed the dancing.
472
00:34:18,243 --> 00:34:19,996
The boss here is Monsieur Jo.
473
00:34:20,164 --> 00:34:21,563
"Monsieur Jo"'
474
00:34:22,085 --> 00:34:22,995
Isn't that
475
00:34:23,205 --> 00:34:26,323
the gentleman over there,
who's rubbing his hands?
476
00:34:26,487 --> 00:34:27,602
Indeed, madame.
477
00:34:27,807 --> 00:34:30,561
Could you
do something for me?
478
00:34:30,728 --> 00:34:32,481
Certainly, madame.
479
00:34:33,009 --> 00:34:34,443
Well...
480
00:34:34,610 --> 00:34:38,605
go over to Monsieur Jo,
and simply say this to him :
481
00:34:38,772 --> 00:34:41,082
"In the lonely vast cold park, all
ice,
482
00:34:41,253 --> 00:34:43,768
Two shadows passed by in a trice."
483
00:34:43,934 --> 00:34:45,003
What?
484
00:34:45,174 --> 00:34:47,928
"In the lonely vast cold park, all ice
485
00:34:48,096 --> 00:34:50,691
Two shadows passed by in a trice."
486
00:34:50,857 --> 00:34:51,767
But...
487
00:34:51,977 --> 00:34:53,650
he's the boss.
488
00:34:53,818 --> 00:34:55,491
He'll understand.
489
00:34:55,659 --> 00:34:56,887
Repeat it.
490
00:34:57,059 --> 00:34:59,574
"In the lonely vast cold park, all ice
491
00:34:59,740 --> 00:35:01,971
"In the lonely vast cold park, all ice
492
00:35:02,141 --> 00:35:03,621
"...two shadows..."'
"...two shadows..."'
493
00:35:03,782 --> 00:35:06,820
"...passed by in a trice"'
"...passed by in a trice"'
494
00:35:08,864 --> 00:35:10,344
Nice.
Perfect.
495
00:35:10,505 --> 00:35:12,224
Smile for the gentleman.
496
00:35:13,186 --> 00:35:16,145
It's a young one, baron...
not interested in silverware.
497
00:35:16,307 --> 00:35:18,264
Perfect.
498
00:35:22,790 --> 00:35:23,586
What?
499
00:35:23,750 --> 00:35:25,787
"In the lonely vast cold park, all
ice,
500
00:35:25,951 --> 00:35:27,431
Two shadows passed by in a trice."
501
00:35:27,592 --> 00:35:29,629
What have you got yourself into?
502
00:35:43,919 --> 00:35:44,715
- Pierre!
503
00:35:44,919 --> 00:35:48,550
Christine...
What the hell are you doing here?
504
00:35:48,721 --> 00:35:50,997
Are you waiting for someone?
Yes. You.
505
00:35:51,162 --> 00:35:53,472
You're alone?
What about your husband?
506
00:35:53,643 --> 00:35:56,078
Aren't you married?
I was.
507
00:35:56,244 --> 00:35:58,634
Chucked it in?
He's dead.
508
00:35:58,805 --> 00:36:00,956
Free, then.
Widow.
509
00:36:01,126 --> 00:36:02,275
All the same.
510
00:36:03,207 --> 00:36:06,006
And what brought you
to come and see me?
511
00:36:06,168 --> 00:36:09,161
Luck?
No, a necessity.
512
00:36:09,329 --> 00:36:10,888
Broke?
513
00:36:11,050 --> 00:36:11,846
Beg yours?
514
00:36:12,010 --> 00:36:14,241
You need me?
515
00:36:15,212 --> 00:36:16,247
Yes, perhaps.
516
00:36:16,412 --> 00:36:19,325
Understood. I'll find you something
in a minute.
517
00:36:19,493 --> 00:36:21,450
In a minute?
518
00:36:21,614 --> 00:36:23,924
It's good to think about
old friends.
519
00:36:24,095 --> 00:36:27,976
But, Pierre...
I'm called Jo.
520
00:36:28,137 --> 00:36:31,335
I'll call you Cricri.
It sounds younger.
521
00:36:31,498 --> 00:36:33,217
You're holding up
pretty well.
522
00:36:33,419 --> 00:36:37,699
All fresh goods here.
We mustn't disappoint the customer.
523
00:36:37,861 --> 00:36:38,851
May I...?
524
00:36:58,550 --> 00:36:59,744
Cricri?
525
00:37:06,993 --> 00:37:10,067
You're leaving us?
Yes. I made a mistake.
526
00:37:10,275 --> 00:37:13,825
You too, you've made a mistake.
How come?
527
00:37:13,996 --> 00:37:15,828
Haven't I been a sport?
Too much so.
528
00:37:16,037 --> 00:37:18,427
Christine was coming to see Pierre,
529
00:37:18,598 --> 00:37:21,067
But it was Jo who met Cricri.
530
00:37:21,239 --> 00:37:22,673
There's been a misdeal.
531
00:37:22,880 --> 00:37:23,995
I only wanted to help you.
532
00:37:24,160 --> 00:37:26,881
I came only to find Pierre.
533
00:37:27,042 --> 00:37:30,831
I would've asked no more of him
than a little of his presence.
534
00:37:31,003 --> 00:37:34,998
What?
You're only here for me?
535
00:37:36,005 --> 00:37:37,405
That' right.
536
00:37:39,367 --> 00:37:41,484
Just for you.
537
00:37:42,408 --> 00:37:44,877
Because of another time?
Yes.
538
00:37:45,809 --> 00:37:47,721
Pierre still interests you?
539
00:37:47,890 --> 00:37:49,722
He was a gentleman.
540
00:37:49,891 --> 00:37:51,371
That's kind.
541
00:37:52,292 --> 00:37:55,205
I'm not used to people doing things
just for pleasure.
542
00:37:55,373 --> 00:37:58,970
When a woman comes to see me,
it's always a case of tit for tat.
543
00:37:59,815 --> 00:38:03,287
You still remember Pierre?
I still do, yes.
544
00:38:04,977 --> 00:38:06,013
I don't.
545
00:38:06,178 --> 00:38:08,090
So definite?
546
00:38:09,939 --> 00:38:11,419
It's best for me.
547
00:38:12,140 --> 00:38:12,937
Come.
548
00:38:14,101 --> 00:38:15,296
Perfect.
549
00:38:15,462 --> 00:38:17,931
If you're not coming
I'm going.
550
00:38:18,103 --> 00:38:19,856
I've got the key.
Perfect.
551
00:38:20,024 --> 00:38:21,218
When can we leave?
552
00:38:21,384 --> 00:38:23,774
Just wait a bit.
553
00:38:23,945 --> 00:38:25,345
What time is it?
554
00:38:26,026 --> 00:38:27,665
Ten past two.
555
00:38:32,509 --> 00:38:34,101
You wanted to be a lawyer.
556
00:38:34,270 --> 00:38:35,589
I've been one.
557
00:38:36,951 --> 00:38:39,261
For long?
For two years.
558
00:38:39,432 --> 00:38:42,709
I still am, at odd moments.
559
00:38:42,873 --> 00:38:44,592
You didn't like the profession?
560
00:38:44,754 --> 00:38:47,952
Yes. But I had some problems.
Problems?
561
00:38:48,115 --> 00:38:52,395
Yes. I lived alone for three years
without remission.
562
00:38:54,078 --> 00:38:57,913
With my problems behind me,
I opened this club.
563
00:38:58,079 --> 00:38:59,593
It must be fascinating.
564
00:39:00,801 --> 00:39:04,192
I reign over waiters, performers,
565
00:39:04,362 --> 00:39:07,833
fast music and faster women.
566
00:39:08,004 --> 00:39:10,917
Why do you keep looking at the time?
Am I boring you?
567
00:39:11,085 --> 00:39:13,725
No. I'm thinking about something else.
568
00:39:13,886 --> 00:39:17,004
What else?
The one named Jo.
569
00:39:18,128 --> 00:39:20,324
The stuff he manages.
Of no interest.
570
00:39:20,489 --> 00:39:22,002
Don't knock him too much.
571
00:39:22,169 --> 00:39:23,967
If you only knew...
572
00:39:24,811 --> 00:39:27,804
To think that I've held you
in my arms...
573
00:39:27,972 --> 00:39:29,041
I was 16.
574
00:39:29,212 --> 00:39:31,090
You lacked discrimination.
575
00:39:31,253 --> 00:39:32,607
We were going to take a walk.
576
00:39:32,774 --> 00:39:35,494
We went along the river
and stopped at the bridge
577
00:39:35,655 --> 00:39:37,214
The water flowed beneath us.
578
00:39:37,376 --> 00:39:40,687
We waited for the twilight.
It failed to turn up.
579
00:39:40,857 --> 00:39:44,010
We said nothing.
We were thinking too many things.
580
00:39:45,179 --> 00:39:48,411
I was kissing your trembling neck.
581
00:39:48,580 --> 00:39:51,255
I had my eyes shut
so I wouldn't see you.
582
00:39:51,422 --> 00:39:53,732
We were idiots.
It was lovely.
583
00:39:53,903 --> 00:39:55,302
We made plans.
584
00:39:55,463 --> 00:39:56,977
The stuff of dreams.
585
00:39:57,144 --> 00:40:00,057
You called me
"Clara d'Ellebeuse",
586
00:40:00,225 --> 00:40:02,694
from Francis Jammes's verse.
587
00:40:03,707 --> 00:40:07,337
And you named me The Undecided,
because of my shyness.
588
00:40:10,950 --> 00:40:12,861
I'd be a good person,
589
00:40:13,031 --> 00:40:16,263
if I hadn't changed from my youth.
590
00:40:17,232 --> 00:40:20,271
The pressure of life
makes you lose your way
591
00:40:20,434 --> 00:40:23,745
and we take some odd paths,
Clara d'Ellebeuse.
592
00:40:23,915 --> 00:40:27,751
Pierre The Undecided...
You were a strange boy.
593
00:40:27,917 --> 00:40:30,193
Yes... a long time ago.
594
00:40:31,158 --> 00:40:33,548
It happened in another world.
595
00:40:51,086 --> 00:40:52,281
Excuse me...one second
596
00:40:52,447 --> 00:40:53,562
I'm not here.
597
00:40:53,727 --> 00:40:57,039
Leave me alone.
There's plenty of time to be an
arsehole.
598
00:40:57,209 --> 00:40:58,928
You've been drinking.
It'll be sorted.
599
00:40:59,610 --> 00:41:02,489
It's nothing.
He interrupted me.
600
00:41:02,651 --> 00:41:06,168
I was trying to remember
the poem.
601
00:41:07,773 --> 00:41:11,370
It's been 10 years since
I even said that word.
602
00:41:12,535 --> 00:41:13,889
A poem
603
00:41:14,536 --> 00:41:16,414
"In the lonely vast cold park, all
ice,
604
00:41:16,577 --> 00:41:17,897
Two shadows passed by in a trice.
605
00:41:18,058 --> 00:41:20,414
"Their eyes are dead and their lips
are grey.
606
00:41:20,579 --> 00:41:22,935
"We scarcely hear what they try to
say.
607
00:41:23,100 --> 00:41:25,934
"In the lonely vast cold park, all
ice,
608
00:41:26,101 --> 00:41:28,616
Two spectres passed by in a trice.
609
00:41:30,183 --> 00:41:32,698
" Do you remember my courting days?
610
00:41:33,624 --> 00:41:36,617
" How strange it is that the memory
stays!
611
00:41:38,586 --> 00:41:40,976
"Do you always tremble at my name?"
612
00:41:41,147 --> 00:41:43,503
"Do you see me in your dreams the
same?"
613
00:41:43,668 --> 00:41:46,342
"No. ...the beautiful days
of unspeakable happiness
614
00:41:46,549 --> 00:41:48,541
"When my mouth..."'
"pressed your mouth."'
615
00:41:48,710 --> 00:41:49,746
- "It was so good."
616
00:41:49,911 --> 00:41:53,222
-"With the sky so blue and hope so
boyed
617
00:41:53,392 --> 00:41:55,987
-"Til hope fled, lost, and into the
void.
618
00:41:57,434 --> 00:42:00,507
"Thus they walked on through
wavering..."'
619
00:42:01,916 --> 00:42:03,669
Pierre Verdier?
I beg your pardon?
620
00:42:03,837 --> 00:42:05,907
You've been careless again.
621
00:42:08,999 --> 00:42:11,514
You're the only two
who know my name.
622
00:42:12,440 --> 00:42:13,669
I'm coming.
623
00:42:14,561 --> 00:42:16,359
Not here.
No trouble.
624
00:42:16,522 --> 00:42:18,241
Goodbye, Christine. It's all over.
625
00:42:18,403 --> 00:42:21,043
This is Jo being arrested, not Pierre.
626
00:42:22,364 --> 00:42:23,957
I leave Pierre to you.
627
00:42:30,528 --> 00:42:32,645
What happens boss?
628
00:42:32,809 --> 00:42:35,040
The show goes on.
629
00:42:39,932 --> 00:42:43,005
- "Thus they walked on through
wavering shards.
630
00:42:43,173 --> 00:42:46,211
"And only the wind heard could hear
their words."'
631
00:43:26,271 --> 00:43:29,423
That's not bad.
We're starting to get somewhere.
632
00:43:29,592 --> 00:43:33,348
But go over the last
passage... doh, re, E sharp, fa!
633
00:43:33,874 --> 00:43:35,467
Go and rest.
634
00:43:36,115 --> 00:43:38,346
Just a sec!
635
00:43:38,516 --> 00:43:41,589
Go and slip on your robes
so we can have a look.
636
00:43:42,758 --> 00:43:46,149
And not so much noise,
you mob of savages!
637
00:43:49,841 --> 00:43:51,958
Good morning.
Are you bringing me this child?
638
00:43:52,122 --> 00:43:53,714
Yes. He's the haberdasher's...
639
00:43:53,882 --> 00:43:56,443
Which one?
The haberdashery on Rue Hoche.
640
00:43:56,603 --> 00:43:59,483
I don't know it,
but that doesn't matter.
641
00:43:59,685 --> 00:44:02,917
How old are you?
He's had his 11th birthday.
642
00:44:03,967 --> 00:44:07,358
Let him speak.
I want to hear what his voice is like.
643
00:44:07,528 --> 00:44:10,248
You are educated?
You know things?
644
00:44:10,409 --> 00:44:11,809
Yes...it depends.
645
00:44:11,970 --> 00:44:14,121
The primary school teacher said...
Madame.
646
00:44:14,291 --> 00:44:16,442
What's four times twelve?
647
00:44:17,412 --> 00:44:18,732
46?
648
00:44:18,893 --> 00:44:21,852
Where did Saint Louis die?
649
00:44:22,974 --> 00:44:24,886
I don't know.
In a war?
650
00:44:25,055 --> 00:44:27,206
Ah. Which war?
651
00:44:27,376 --> 00:44:29,254
The Hundred Years War?
652
00:44:29,457 --> 00:44:32,177
Was it him who married Joan of Arc?
No.
653
00:44:32,338 --> 00:44:33,658
Why?
654
00:44:33,859 --> 00:44:35,452
Coz she was dead.
655
00:44:36,580 --> 00:44:39,334
So twelve times four...
what's it make?
656
00:44:39,501 --> 00:44:41,458
60...
657
00:44:44,263 --> 00:44:46,858
Good. Perfect voice.
You'll get 10.
658
00:44:48,105 --> 00:44:49,220
Thank you, father.
659
00:44:49,385 --> 00:44:51,981
You'll get 10 whacks,
because you know nothing.
660
00:44:52,147 --> 00:44:54,503
He got behind.
He had mumps.
661
00:44:54,668 --> 00:44:57,263
In the ears?
662
00:44:58,749 --> 00:44:59,785
"In the ears"?
Yes.
663
00:44:59,950 --> 00:45:03,182
You're a musician? You know do-re-mi?
Yes, father.
664
00:45:03,391 --> 00:45:04,586
Well, we'll see.
665
00:45:08,353 --> 00:45:09,423
That's very good.
666
00:45:09,594 --> 00:45:12,632
You've sung in Latin?
He was an altar boy.
667
00:45:18,518 --> 00:45:20,509
Good.
And who do you believe you're talking
to?
668
00:45:21,239 --> 00:45:23,356
The Good Lord.
669
00:45:23,520 --> 00:45:26,558
Why are you looking
so hangdog?
670
00:45:26,721 --> 00:45:27,995
He's a bit shy.
671
00:45:28,162 --> 00:45:31,473
In front of the Good Lord,
he's nothing to fear.
672
00:45:31,643 --> 00:45:34,033
I'm sure we can
work something out.
673
00:45:39,686 --> 00:45:41,996
- He broke the lamp!
674
00:45:49,530 --> 00:45:52,330
We'll discuss it further
in the holidays.
675
00:45:52,492 --> 00:45:55,724
Thank you father, I'm very happy.
I'm not the one to thank.
676
00:46:03,416 --> 00:46:05,726
Who broke the lamp?
677
00:46:08,058 --> 00:46:11,096
Alright then... I'm giving 5 minutes
678
00:46:11,299 --> 00:46:12,699
for him to come clean.
679
00:46:13,620 --> 00:46:14,417
To work.
680
00:46:15,421 --> 00:46:17,936
So once again...
O magnum mysterium.
681
00:46:18,382 --> 00:46:21,615
Lift your heads.
Don't stare at your feet.
682
00:47:01,320 --> 00:47:03,915
Who is it?
A lady.
683
00:47:04,802 --> 00:47:06,315
Put it down there.
684
00:47:22,969 --> 00:47:24,801
Just a moment boys.
685
00:47:25,290 --> 00:47:27,725
Guillaume, take my place.
686
00:47:27,891 --> 00:47:29,405
Go on without me.
687
00:47:40,216 --> 00:47:41,445
Madame?
688
00:47:41,937 --> 00:47:44,657
But it's...?
Father Dominique, madame.
689
00:47:45,579 --> 00:47:47,855
I'm sorry, monsieur.
690
00:47:48,020 --> 00:47:49,976
Monsieur...
Father.
691
00:47:51,101 --> 00:47:52,455
"Father."
692
00:47:52,822 --> 00:47:54,574
I was so surprised.
693
00:47:54,782 --> 00:47:58,538
Please forgive me.
Please...madame.
694
00:47:58,704 --> 00:48:01,663
Lately I've been wanting to
see people once more.
695
00:48:01,825 --> 00:48:04,215
I went to the bishop's palace,
they told me :
696
00:48:04,386 --> 00:48:05,581
"We don't know.
697
00:48:05,747 --> 00:48:10,186
"But go and see father Dominique.
Maybe he can tell you."'
698
00:48:10,349 --> 00:48:12,864
I'm at your service,
madame.
699
00:48:13,030 --> 00:48:14,783
What is it you want...?
700
00:48:14,951 --> 00:48:17,102
My question's useless.
701
00:48:17,272 --> 00:48:20,629
I wanted to find out
what became of someone...
702
00:48:21,914 --> 00:48:23,586
Alain Regnault.
703
00:48:27,796 --> 00:48:31,677
He became Father Dominique,
didn't he?
704
00:48:32,878 --> 00:48:35,347
Thank you for having recognized him
from a distance,
705
00:48:35,519 --> 00:48:37,112
and despite the years.
706
00:48:37,280 --> 00:48:39,317
He'd reached an age
where we don't change so much.
707
00:48:39,481 --> 00:48:44,352
You're right, madame.
He was no longer very young.
708
00:48:44,643 --> 00:48:47,078
Perhaps you don't recognize me.
709
00:48:47,244 --> 00:48:51,205
I thank God
for giving me a good memory.
710
00:48:51,366 --> 00:48:55,486
And you haven't changed much.
711
00:48:55,648 --> 00:48:57,605
You knew me as a child.
712
00:48:57,769 --> 00:49:01,729
A while back I revisited a ball...
brought it back my memory.
713
00:49:02,651 --> 00:49:04,768
The ball when I was 16.
714
00:49:04,932 --> 00:49:05,842
You were there.
715
00:49:06,052 --> 00:49:07,452
Do you remember it?
716
00:49:07,613 --> 00:49:10,606
God has given me a good memory,
madame.
717
00:49:10,774 --> 00:49:13,972
But he advises me to
keep some things,
718
00:49:15,336 --> 00:49:17,089
and forget others.
719
00:49:17,257 --> 00:49:19,647
Would that be a bad memory
for you?
720
00:49:21,178 --> 00:49:24,058
I no longer ask myself
that question.
721
00:49:24,220 --> 00:49:25,653
Why?
722
00:49:26,781 --> 00:49:27,577
Oh, pardon.
723
00:49:28,862 --> 00:49:30,534
Alain Regnault...
724
00:49:31,903 --> 00:49:33,576
How strange it is.
725
00:49:34,704 --> 00:49:36,297
Do you live in Paris?
No.
726
00:49:36,465 --> 00:49:39,105
I've lived in Italy for 15 years,
on a lake.
727
00:49:40,106 --> 00:49:42,940
Where am I going to settle now?
I'm not sure.
728
00:49:43,948 --> 00:49:46,065
My life's been turned around.
729
00:49:46,669 --> 00:49:48,149
My husband's dead.
730
00:49:48,310 --> 00:49:51,747
I've seen a lot of dying.
I'm sure you have.
731
00:49:53,312 --> 00:49:54,950
Any children?
732
00:49:55,113 --> 00:49:57,343
I'm quite alone in the world.
733
00:49:58,314 --> 00:50:01,705
You'd be especially susceptible
to losing your husband.
734
00:50:01,915 --> 00:50:03,713
No. I've always been alone.
735
00:50:03,876 --> 00:50:07,871
I left my days as a girl
to enter a life of solitude.
736
00:50:08,038 --> 00:50:10,189
I seemed a fulfilled woman
737
00:50:10,639 --> 00:50:12,517
but life was quite empty.
738
00:50:12,680 --> 00:50:15,070
Mademoiselle de Guerande...
739
00:50:18,602 --> 00:50:20,878
What's this building?
740
00:50:21,043 --> 00:50:23,319
It's our convent.
741
00:50:23,484 --> 00:50:25,794
Is that where you live?
Yes, madame.
742
00:50:25,965 --> 00:50:29,243
You take care of children?
You teach singing?
743
00:50:29,407 --> 00:50:31,478
At first I was bad at it.
744
00:50:31,648 --> 00:50:36,326
Now lads come from all over.
745
00:50:36,490 --> 00:50:39,130
Music makes them good people.
It's moving.
746
00:50:39,291 --> 00:50:41,852
Music molds people.
747
00:50:42,012 --> 00:50:45,528
And there are the scamps
who are already men.
748
00:50:45,694 --> 00:50:48,732
They're not quite as bad
as the others.
749
00:50:48,895 --> 00:50:52,684
They even have a vague tendency
to be kind.
750
00:50:52,857 --> 00:50:54,688
You embellish their youth.
751
00:50:54,897 --> 00:50:56,411
Without a good youth,
752
00:50:56,578 --> 00:50:59,730
a man has so many excuses
not to believe in good.
753
00:51:00,580 --> 00:51:02,411
Without a good youth,
754
00:51:03,781 --> 00:51:06,216
and without a little music
in your heart...
755
00:51:06,822 --> 00:51:11,818
Father, as such a great musician,
on the brink of being famous...
756
00:51:12,865 --> 00:51:15,858
and in the service of God and the
people.
757
00:51:16,026 --> 00:51:17,096
I admire you.
758
00:51:17,267 --> 00:51:20,066
I'm not really someone to be
admired...
I've had to seek refuge.
759
00:51:20,228 --> 00:51:22,185
How did you....?
760
00:51:22,349 --> 00:51:23,941
What is it...
761
00:51:24,109 --> 00:51:25,907
Would you excuse me
for a moment?
762
00:51:32,353 --> 00:51:35,187
Isn't it finished?
Can't you do anything without me?
763
00:51:35,354 --> 00:51:37,823
So once more with
O magnum mysterium.
764
00:51:37,995 --> 00:51:39,907
What's that?
765
00:51:40,076 --> 00:51:42,307
A flock of sparrows?
766
00:51:46,479 --> 00:51:49,040
They're boisterous,
but that's the age they're at.
767
00:51:51,961 --> 00:51:54,920
Why have you
taken orders?
768
00:51:55,082 --> 00:51:57,837
Did faith came to you
out of the blue?
769
00:51:58,004 --> 00:52:00,803
A punishment came
out of the blue.
770
00:52:01,805 --> 00:52:03,205
A bitter disappointment.
771
00:52:04,166 --> 00:52:06,397
Faith didn't come until later...
772
00:52:06,567 --> 00:52:07,557
gradually.
773
00:52:07,728 --> 00:52:10,243
I remember you being
on top of the world.
774
00:52:11,129 --> 00:52:14,840
I saw you again in a recital,
where you played piano,
775
00:52:15,011 --> 00:52:16,808
one of your latest works.
776
00:52:17,732 --> 00:52:20,645
The Sonata of a Day...
777
00:52:20,813 --> 00:52:21,883
of a Day...
778
00:52:22,054 --> 00:52:24,330
The Sonata of a Day of Hope.
779
00:52:24,535 --> 00:52:27,892
You were magnificent.
All the women were looking at you.
780
00:52:28,416 --> 00:52:30,294
Except for...one.
781
00:52:31,498 --> 00:52:33,136
Father...
782
00:52:37,180 --> 00:52:39,331
What happened, Alain?
783
00:52:41,622 --> 00:52:43,978
You remember that concert?
784
00:52:45,583 --> 00:52:50,534
I'm going to tell you
a curious story.
785
00:52:52,546 --> 00:52:57,383
On the evening of concert,
Alain Regnault was on top of the
world.
786
00:52:58,269 --> 00:53:00,579
But he was not sure
of his destiny.
787
00:53:00,750 --> 00:53:03,060
He was in love with someone,
madame...
788
00:53:03,231 --> 00:53:05,951
...with all that life had given him
789
00:53:06,112 --> 00:53:08,468
of sincerity and hope.
790
00:53:09,473 --> 00:53:12,386
One more conquest.
He'd come to expect it.
791
00:53:12,555 --> 00:53:15,195
This time he was in love
with quite a young girl.
792
00:53:15,356 --> 00:53:17,791
He felt awkward about it, shy.
793
00:53:17,957 --> 00:53:20,108
He wanted to give her his life
794
00:53:20,278 --> 00:53:21,916
And he didn't say
anything to her?
795
00:53:22,079 --> 00:53:24,274
He'd tried be understood.
796
00:53:25,000 --> 00:53:26,592
But she didn't get the message.
797
00:53:26,760 --> 00:53:30,357
Who was it?
Did I know her?
798
00:53:30,562 --> 00:53:33,282
He'd met her at a ball.
799
00:53:33,443 --> 00:53:35,435
Then he saw her again during his life,
800
00:53:35,644 --> 00:53:36,964
here and there
801
00:53:37,125 --> 00:53:38,843
As we saw each other.
802
00:53:41,166 --> 00:53:43,397
"As we saw each other."
803
00:53:43,567 --> 00:53:45,923
And he was very awkward.
804
00:53:46,969 --> 00:53:50,007
Perhaps his timing
was bad...
805
00:53:50,170 --> 00:53:51,399
Yes.
806
00:53:51,611 --> 00:53:54,046
I felt I was in exile when
I was close to her.
807
00:53:54,212 --> 00:53:55,965
One day I said to her :
808
00:53:56,133 --> 00:53:59,285
"I'm writing something
that I'm putting all my heart
into..."'
809
00:53:59,454 --> 00:54:03,290
"It's called
'Sonata of a day of Hope'.
810
00:54:04,296 --> 00:54:05,126
"I've written it
811
00:54:05,337 --> 00:54:06,850
"for the one I love."'
812
00:54:10,819 --> 00:54:11,649
What?
813
00:54:12,299 --> 00:54:15,850
So this girl was...
814
00:54:16,981 --> 00:54:20,612
The evening I played the sonata,
she was in the room.
815
00:54:20,783 --> 00:54:23,856
I was in the room.
So...you were there too?
816
00:54:24,825 --> 00:54:26,736
And I played for her.
817
00:54:26,905 --> 00:54:28,862
I played...
818
00:54:29,026 --> 00:54:32,384
God forgive my pride,
but did I play well!
819
00:54:32,548 --> 00:54:35,268
Do you remember it, madame?
I think I do, yes.
820
00:54:35,429 --> 00:54:36,544
I have a bad memory.
821
00:54:36,710 --> 00:54:40,750
There you are...
she didn't listen to it, either.
822
00:54:40,911 --> 00:54:43,745
In music, you must be totally honest.
823
00:54:43,913 --> 00:54:48,271
There was an andante...
and another andante.
824
00:54:49,995 --> 00:54:53,432
I turned around,
she was next to a young man, laughing.
825
00:54:53,597 --> 00:54:55,588
And he was laughing too.
826
00:54:55,757 --> 00:54:57,589
What at? At everything...at nothing.
827
00:54:57,758 --> 00:55:01,070
They were laughing...
like you'd laugh at red ballons.
828
00:55:01,240 --> 00:55:04,278
A river of music swept
through the room.
829
00:55:04,441 --> 00:55:06,273
And those two
were an island.
830
00:55:06,442 --> 00:55:09,321
The music surrounded them,
but didn't touch them.
831
00:55:10,003 --> 00:55:11,323
For her...
832
00:55:13,005 --> 00:55:14,404
I didn't exist.
833
00:55:14,565 --> 00:55:15,965
Then?
834
00:55:16,926 --> 00:55:19,760
Then something broke right there,
madame.
835
00:55:20,928 --> 00:55:23,648
At that precise moment,
I gave it all up.
836
00:55:24,569 --> 00:55:27,210
I waited several seconds
837
00:55:27,371 --> 00:55:30,603
my hands like this...
suspended over the keyboard.
838
00:55:30,772 --> 00:55:34,322
I got up to leave, to flee.
839
00:55:34,494 --> 00:55:35,609
Alain...
840
00:55:37,375 --> 00:55:40,971
And just near her I saw
the face of a child,
841
00:55:41,136 --> 00:55:42,934
thoughtful...totally absorbed.
842
00:55:43,097 --> 00:55:46,933
The child was very young.
He trusted me.
843
00:55:48,459 --> 00:55:51,294
He was listening to me.
He was proud of me.
844
00:55:52,861 --> 00:55:55,854
So I went on for him.
845
00:55:56,023 --> 00:55:58,458
The one you're talking about
was a little girl.
846
00:55:58,624 --> 00:55:59,739
She was 16.
847
00:55:59,904 --> 00:56:01,657
I was nearly 40.
848
00:56:01,825 --> 00:56:05,182
I understood
that I'd lost my muse.
849
00:56:05,346 --> 00:56:07,144
And he wouldn't be it.
850
00:56:10,869 --> 00:56:12,382
A nephew?
851
00:56:13,230 --> 00:56:14,424
A godchild?
852
00:56:16,071 --> 00:56:17,790
It's my son.
853
00:56:20,553 --> 00:56:24,867
In my tempestuous youth,
I'd fathered a lovely boy.
854
00:56:26,235 --> 00:56:28,625
He'd grown up far away from me.
855
00:56:29,596 --> 00:56:32,158
We were about to get back together.
856
00:56:33,038 --> 00:56:36,156
He would've been able to fulfill
my bachelor life.
857
00:56:36,319 --> 00:56:37,799
Did he die?
858
00:56:39,481 --> 00:56:41,597
Some weeks later.
859
00:56:46,003 --> 00:56:47,437
One more ghost...
860
00:56:48,764 --> 00:56:50,642
among many ghosts.
861
00:56:55,127 --> 00:56:57,358
And that young girl...
862
00:56:58,168 --> 00:57:01,082
If she wasn't a ghost
today,
863
00:57:02,210 --> 00:57:05,328
I wouldn't have been able to tell you
what she did to me.
864
00:57:05,491 --> 00:57:08,530
When I was lost
God was good to me.
865
00:57:08,693 --> 00:57:10,285
He allowed me to look.
866
00:57:11,254 --> 00:57:13,644
And he gave me the idea
867
00:57:13,815 --> 00:57:16,205
of looking after children and others.
868
00:57:16,376 --> 00:57:21,088
I'm so lucky to meet them
and assemble them in His name.
869
00:57:21,978 --> 00:57:23,935
In His house.
870
00:57:24,459 --> 00:57:26,815
But the bishop
promises me electricity...
871
00:57:26,980 --> 00:57:28,778
If I should meet her one day,
872
00:57:28,981 --> 00:57:32,658
if I should recognize her somehow,
873
00:57:34,143 --> 00:57:35,816
what would I say to her?
874
00:57:35,984 --> 00:57:37,338
That she'll always
875
00:57:37,545 --> 00:57:39,422
have a place in my heart.
876
00:57:40,466 --> 00:57:42,185
I can admit it without shame:
877
00:57:42,347 --> 00:57:46,102
the place of girl far away...
878
00:57:47,149 --> 00:57:48,946
who would have died.
879
00:57:51,270 --> 00:57:55,311
Tell her that her image joins that
of this child here.
880
00:57:57,673 --> 00:57:59,027
Good evening, madame.
881
00:58:00,594 --> 00:58:01,869
Father...
882
00:58:03,035 --> 00:58:05,470
Father Dominique
will say the next mass
883
00:58:05,636 --> 00:58:08,789
for you and the memory
of Alain Regnault.
884
00:58:08,958 --> 00:58:11,427
My children are waiting
for me.
885
00:58:11,839 --> 00:58:13,910
Goodbye, madame.
886
00:58:21,843 --> 00:58:24,517
Father...
Come, come, my child!
887
00:58:24,684 --> 00:58:26,596
It was me who broke the lamp.
888
00:58:27,485 --> 00:58:31,116
That's a good boy.
Just don't do it again.
889
00:58:47,734 --> 00:58:49,885
Death has woken up.
890
00:58:56,057 --> 00:58:58,447
Death has shrugged his shoulders.
891
00:58:58,618 --> 00:59:01,339
Too bad for anyone
on the mountain.
892
01:00:09,408 --> 01:00:11,400
You're not telling me the truth.
893
01:00:11,569 --> 01:00:14,846
Mountain guide,
that's not a job for you.
894
01:00:15,010 --> 01:00:17,047
But that's what I choose to do.
Why?
895
01:00:17,211 --> 01:00:19,646
Because of that...
896
01:00:20,572 --> 01:00:21,483
and that.
897
01:00:21,653 --> 01:00:24,964
You've quit Paris at 30
to come here?
898
01:00:25,134 --> 01:00:27,444
There's no particular age
to find salvation.
899
01:00:27,615 --> 01:00:30,176
I was fed up with Paris
and with myself.
900
01:00:30,337 --> 01:00:32,373
I was headed for failure.
901
01:00:32,537 --> 01:00:35,770
Then money was running out.
902
01:00:35,939 --> 01:00:37,737
Gambling? Women
903
01:00:37,940 --> 01:00:40,455
My poor Eric.
I'm not complaining.
904
01:00:40,621 --> 01:00:42,020
I'm very happy.
905
01:00:42,181 --> 01:00:44,743
No regrets?
Absolutely none.
906
01:00:44,903 --> 01:00:46,894
No person?
No one.
907
01:00:47,063 --> 01:00:49,259
For me...
the past's behind me.
908
01:00:49,424 --> 01:00:50,858
You're right.
909
01:00:56,187 --> 01:00:58,543
You see that house down there?
910
01:00:58,708 --> 01:01:01,986
The blue railing
next to a clump of trees.
911
01:01:02,150 --> 01:01:04,301
You've got good eyes.
912
01:01:07,992 --> 01:01:10,507
It's a philosopher's house.
913
01:01:11,434 --> 01:01:14,029
Bubbling Eric,
914
01:01:14,195 --> 01:01:18,189
fighter, womaniser...
he's kept count for 30 years.
915
01:01:18,356 --> 01:01:21,589
He has his house in the mountains.
He plies his trade.
916
01:01:23,118 --> 01:01:27,875
Yes...I've taken a shot at
this and that...
917
01:01:28,041 --> 01:01:30,556
plans and ideas.
918
01:01:31,442 --> 01:01:35,357
Then every time there was same
deception...
...too bad!...nothing fixed.
919
01:01:37,604 --> 01:01:39,084
You haven't changed.
920
01:01:39,245 --> 01:01:42,637
You're still just as young...almost.
921
01:01:42,807 --> 01:01:43,796
And agile.
922
01:01:43,967 --> 01:01:46,243
Sport, mountain air,
923
01:01:46,408 --> 01:01:48,127
the simple life,
924
01:01:48,289 --> 01:01:52,921
troubles and woes forgotten.
925
01:01:53,091 --> 01:01:55,003
You've sure been lucky.
926
01:01:55,172 --> 01:01:57,448
But you haven't changed either.
927
01:01:57,613 --> 01:02:00,651
I've walked passed you twice
in front of the church.
928
01:02:00,814 --> 01:02:02,646
I must have missed you.
Yes.
929
01:02:02,815 --> 01:02:05,330
Your eyes weren't focused on me.
930
01:02:08,537 --> 01:02:12,248
Women ruined my youth.
So now I behave.
931
01:02:16,100 --> 01:02:17,978
Are you still a poet?
932
01:02:18,902 --> 01:02:20,699
I think I've become one.
933
01:02:20,862 --> 01:02:23,856
I don't write verse any more.
934
01:02:24,704 --> 01:02:26,502
You used to write lovely things.
935
01:02:26,665 --> 01:02:27,495
"Your look
936
01:02:27,705 --> 01:02:30,140
" to me
like a lake in spring."
937
01:02:30,346 --> 01:02:31,302
I remember.
938
01:02:31,467 --> 01:02:33,698
You wrote that for
a young girl.
939
01:02:34,548 --> 01:02:36,460
For you.
940
01:02:36,669 --> 01:02:38,979
You should say it to others.
Yes.
941
01:02:39,150 --> 01:02:41,381
I believe I've said it to several.
942
01:02:41,551 --> 01:02:43,065
You don't hide
anything from me.
943
01:02:43,232 --> 01:02:48,024
I was loving left and right.
I was just trying to love.
944
01:02:48,954 --> 01:02:51,594
Out of them all
I was looking for the right one.
945
01:02:51,755 --> 01:02:56,114
You haven't found her?
No, I haven't found her.
946
01:02:56,277 --> 01:02:58,234
You forgot all about us.
947
01:02:59,158 --> 01:03:01,468
In the early days of my solitude,
948
01:03:01,639 --> 01:03:03,710
on certain evenings
I used to remember...
949
01:03:04,641 --> 01:03:07,918
I took refuge in
your pretty faces.
950
01:03:08,082 --> 01:03:10,313
I uttered some names
to the mountains.
951
01:03:10,483 --> 01:03:13,044
Including mine?
Yes.
952
01:03:14,725 --> 01:03:17,194
But I grew tired of it.
953
01:03:17,686 --> 01:03:20,247
Was I attractive then?
954
01:03:20,687 --> 01:03:24,238
Look over there.
The sun's going.
955
01:03:24,849 --> 01:03:27,080
Time to go back down.
956
01:03:27,290 --> 01:03:28,200
Off we go!
957
01:03:28,371 --> 01:03:31,808
How was I then?
Charming.
958
01:03:31,972 --> 01:03:33,007
Was I pretty?
959
01:03:33,173 --> 01:03:36,166
Look at that.
Pearl grey clouds. Blue glaciers.
960
01:03:36,334 --> 01:03:39,133
Was I pretty?
Of course.
961
01:03:39,295 --> 01:03:41,764
After 15 years...you'd know?
962
01:03:42,576 --> 01:03:44,249
Was I pretty?
963
01:03:46,338 --> 01:03:50,458
I lied to you when I said
you hadn't changed.
964
01:03:51,380 --> 01:03:56,217
You used to have
an inaccessible-girl side to you.
965
01:03:56,382 --> 01:03:58,180
A fleeting bird.
966
01:03:59,143 --> 01:04:01,180
A dream that didn't come true.
967
01:04:01,344 --> 01:04:03,381
You're more approachable now.
968
01:04:03,545 --> 01:04:07,426
A man can talk to you
bare his heart,
969
01:04:07,587 --> 01:04:08,906
tell it as it is.
970
01:04:10,628 --> 01:04:12,221
Yes, you've changed.
971
01:04:12,389 --> 01:04:14,950
I've suffered,
I've waited.
972
01:04:15,110 --> 01:04:16,430
I've been a bit discouraged.
973
01:04:17,151 --> 01:04:21,031
And that created a face...
What face?
974
01:04:21,913 --> 01:04:26,067
A face...
that I'll never forget.
975
01:04:28,195 --> 01:04:31,075
Bad deal.
Who for?
976
01:04:31,237 --> 01:04:33,957
For me.
I really wanted it!
977
01:04:34,798 --> 01:04:37,393
We better get down
before it's too late.
978
01:04:37,559 --> 01:04:39,471
So what would happen then?
979
01:04:39,640 --> 01:04:43,112
Something magnificent.
The chance to see the aurora.
980
01:04:43,282 --> 01:04:45,797
But we'd have to spend the night
in the refuge.
981
01:04:45,963 --> 01:04:49,115
Is it really so beautiful?
Unforgettable.
982
01:04:49,284 --> 01:04:51,719
We'd be alone
in the refuge?
983
01:04:51,885 --> 01:04:53,478
Most likely.
984
01:04:53,846 --> 01:04:55,439
Would you like that?
985
01:04:55,607 --> 01:04:57,838
You wouldn't be scared?
No.
986
01:04:58,008 --> 01:04:59,566
We'll relive the past.
987
01:04:59,729 --> 01:05:01,481
But it no longer
exists for you.
988
01:05:01,649 --> 01:05:02,844
That's true.
989
01:05:03,010 --> 01:05:05,479
So we'll talk about
the future.
990
01:05:16,295 --> 01:05:18,127
See the Lost Mountain?
991
01:05:25,539 --> 01:05:27,098
What are you thinking about?
992
01:05:28,500 --> 01:05:30,617
What you were saying outside.
993
01:05:30,781 --> 01:05:31,931
On the past?
994
01:05:32,862 --> 01:05:34,342
On the future.
995
01:05:34,503 --> 01:05:35,823
Was I wrong?
996
01:05:37,024 --> 01:05:38,583
How would I know?
997
01:05:40,986 --> 01:05:43,296
Why have you looked me up?
998
01:05:43,467 --> 01:05:46,221
i haven't looked for you
more than anyone else.
999
01:05:46,388 --> 01:05:49,779
I'm tracking my past
in order to find out.
1000
01:05:49,949 --> 01:05:51,702
Find out what?
1001
01:05:51,870 --> 01:05:55,501
Find out what I might do
with my future.
1002
01:05:55,672 --> 01:05:56,900
Curiosity?
1003
01:05:57,953 --> 01:05:59,386
No. Worry.
1004
01:05:59,553 --> 01:06:03,264
And what have you found?
The dead.
1005
01:06:03,435 --> 01:06:05,950
And the living
who were as good as dead.
1006
01:06:06,116 --> 01:06:07,994
Have you still far to go?
1007
01:06:09,477 --> 01:06:10,467
I don't know any more.
1008
01:06:10,638 --> 01:06:12,197
And who's waiting for you?
1009
01:06:13,399 --> 01:06:14,435
No one.
1010
01:06:14,600 --> 01:06:16,796
Then why not cut it short?
1011
01:06:19,122 --> 01:06:20,714
Are you frightened?
1012
01:06:23,763 --> 01:06:25,117
Not when I'm with you.
1013
01:06:30,886 --> 01:06:32,081
Listen.
1014
01:06:32,247 --> 01:06:35,285
We've both wandered off
from our normal place.
1015
01:06:35,448 --> 01:06:37,679
And suddenly we meet
1016
01:06:37,849 --> 01:06:39,681
at the crossroads of two routes,
1017
01:06:39,850 --> 01:06:41,762
on the platform
of a little station.
1018
01:06:43,732 --> 01:06:45,803
We can leave together.
1019
01:06:45,973 --> 01:06:47,406
To go where?
1020
01:06:47,573 --> 01:06:49,963
Everyone likes it here.
1021
01:06:50,134 --> 01:06:53,970
You don't like me?
No, this is too serious.
1022
01:06:54,136 --> 01:06:56,935
You're not free.
You have a mistress :
1023
01:06:57,097 --> 01:06:58,053
the mountain.
1024
01:06:58,218 --> 01:07:00,050
There's no place left for me.
1025
01:07:00,219 --> 01:07:03,417
I'm capable of infidelity.
That's not very reassuring.
1026
01:07:03,580 --> 01:07:05,936
A mountain
isn't a wife.
1027
01:07:06,101 --> 01:07:07,740
Do I have to believe you?
1028
01:07:07,902 --> 01:07:10,258
The day of our
first meeting...
1029
01:07:10,423 --> 01:07:13,575
It was a ball.
No, it was in the morning.
1030
01:07:13,744 --> 01:07:17,819
Well this day, the mountain's
got angry.
1031
01:07:17,986 --> 01:07:21,536
The intuition of a jealous woman.
1032
01:07:21,908 --> 01:07:24,139
She knows
she can't do anything about it.
1033
01:07:31,672 --> 01:07:35,427
Open the can.
You're getting slack with your
housework
1034
01:07:39,595 --> 01:07:40,995
You'll see.
1035
01:07:43,236 --> 01:07:46,230
This little meal will beat
any restaurant in the world.
1036
01:07:46,398 --> 01:07:48,629
What's the church in your village?
1037
01:07:48,799 --> 01:07:50,073
It's a chapel.
1038
01:07:50,239 --> 01:07:52,435
It's charming.
1039
01:07:52,600 --> 01:07:56,311
It has a name that sings :
San Giovanni di Bellagio.
1040
01:07:56,482 --> 01:07:58,474
And the priest?
Charming.
1041
01:07:58,643 --> 01:08:00,076
He married us.
1042
01:08:00,244 --> 01:08:01,916
And if you came to him and said :
1043
01:08:02,084 --> 01:08:05,283
"Father, it's me.
Would you marry me again?"
1044
01:08:05,446 --> 01:08:07,677
I don't believe he'd
want me to.
1045
01:08:07,847 --> 01:08:10,681
What time's your train?
Tomorrow? 4pm.
1046
01:08:10,848 --> 01:08:12,919
I'll be at the station?
When does it get there?
1047
01:08:13,089 --> 01:08:14,808
Next day in the afternoon.
1048
01:08:14,970 --> 01:08:16,961
You take a boat on the lake.
1049
01:08:17,131 --> 01:08:18,962
Well, I'll be there too.
1050
01:08:21,893 --> 01:08:23,292
Smell that for me.
1051
01:08:39,300 --> 01:08:40,528
What is it?
1052
01:08:42,181 --> 01:08:43,774
It's a call for help.
1053
01:08:47,703 --> 01:08:50,172
The avalanches
have taken victims.
1054
01:08:55,987 --> 01:08:57,056
I'll have to go down.
1055
01:08:57,507 --> 01:08:58,543
What!?
1056
01:08:58,708 --> 01:09:01,826
They're calling for help.
I'll have to go down.
1057
01:09:01,989 --> 01:09:03,628
But why?
1058
01:09:05,271 --> 01:09:08,150
I need to know.
1059
01:09:08,312 --> 01:09:11,350
You don't have friends.
Why are you worried?
1060
01:09:13,434 --> 01:09:15,426
I have to go there.
1061
01:09:23,758 --> 01:09:26,273
I don't want you
to risk your life.
1062
01:09:26,439 --> 01:09:28,431
No...it' a promise.
1063
01:09:30,441 --> 01:09:33,559
Just understand...
they need me.
1064
01:09:34,683 --> 01:09:36,754
Understand me.
1065
01:09:40,685 --> 01:09:41,675
Come on.
1066
01:10:19,381 --> 01:10:21,373
She left yesterday.
1067
01:10:25,784 --> 01:10:27,013
Ah!
1068
01:10:29,946 --> 01:10:31,744
Where to?
No idea.
1069
01:10:31,907 --> 01:10:34,183
She left you a letter.
1070
01:10:42,671 --> 01:10:44,264
"I don't hold it against you.
1071
01:10:44,432 --> 01:10:47,072
"You aren't capable of infidelity.
1072
01:10:47,233 --> 01:10:49,509
"Everything's better that way.
1073
01:10:49,674 --> 01:10:51,427
"All the best."'
1074
01:11:57,862 --> 01:11:59,694
The mayor, please?
1075
01:12:03,585 --> 01:12:05,223
Yes.
1076
01:12:05,425 --> 01:12:07,144
Monsieur Francois Patusset.
1077
01:12:07,306 --> 01:12:09,582
You don't know that
the town hall is closed?
1078
01:12:09,747 --> 01:12:11,864
Closed?
On account of the marriage.
1079
01:12:12,028 --> 01:12:13,462
Our mayor's getting married.
1080
01:12:13,629 --> 01:12:16,781
Are you a friend or a
fellow countrywoman?
1081
01:12:16,950 --> 01:12:18,304
A friend.
1082
01:12:19,231 --> 01:12:22,110
He'll be at home...
getting ready.
1083
01:12:22,272 --> 01:12:24,264
Getting ready?
For the wedding.
1084
01:12:24,433 --> 01:12:26,186
He's marrying Cecile,
1085
01:12:26,394 --> 01:12:27,874
his cook.
1086
01:12:28,035 --> 01:12:30,789
Where's his place?
Second street on the right,
1087
01:12:30,956 --> 01:12:34,347
across from the station.
There isn't a station.
1088
01:12:34,518 --> 01:12:37,750
There's a signpost.
1089
01:12:37,919 --> 01:12:41,196
"Request Stop."
That's the station.
1090
01:12:44,202 --> 01:12:45,635
Where is it now?
1091
01:12:45,802 --> 01:12:47,441
Where is it, mother?
1092
01:12:47,603 --> 01:12:49,560
What are you looking for?
1093
01:12:49,724 --> 01:12:51,077
My collar stud!
1094
01:12:51,244 --> 01:12:55,398
It's like looking for a Japanese pearl
in a basket of oysters.
1095
01:12:58,848 --> 01:13:01,044
Aren't you ready yet?
1096
01:13:01,209 --> 01:13:04,043
You could at least be punctual
when you're getting married!
1097
01:13:04,210 --> 01:13:06,281
I'm alright.
1098
01:13:13,654 --> 01:13:16,249
And the flowers!
Take a look at this!
1099
01:13:16,415 --> 01:13:19,806
I'm sent flowers
when I have a gardenful.
1100
01:13:19,976 --> 01:13:22,411
It stinks! It's beyond belief!
1101
01:13:22,578 --> 01:13:25,776
I feel like I'm assisting
at my own funeral
1102
01:13:25,939 --> 01:13:28,613
and I'm marrying my own widow.
1103
01:13:30,621 --> 01:13:33,056
And all the bitching!
1104
01:13:33,222 --> 01:13:35,657
Jealousy that keeps these shut!
1105
01:13:35,823 --> 01:13:39,659
Saying that
the sun ruins materials.
1106
01:13:39,825 --> 01:13:41,144
It's the height of miserliness.
1107
01:13:41,305 --> 01:13:43,979
As if there was a meter for the sun!
1108
01:13:44,146 --> 01:13:47,026
D'you think I'd get married,
1109
01:13:47,188 --> 01:13:50,067
if the sun hadn't got me drunk?
1110
01:13:50,229 --> 01:13:53,461
So what's it matter
if it comes into the house.
1111
01:13:54,831 --> 01:13:56,550
There...
1112
01:13:56,712 --> 01:13:59,022
I've got a collar
but no stud.
1113
01:13:59,193 --> 01:14:02,823
I get married to my maid,
so I don't have a maid anymore.
1114
01:14:02,994 --> 01:14:06,068
Have you seen my orange blossom?
What?
1115
01:14:06,276 --> 01:14:08,232
My orange blossom.
What've you done with it?
1116
01:14:08,397 --> 01:14:10,353
Beside your collar stud.
Where is it?
1117
01:14:10,517 --> 01:14:11,997
I don't know.
1118
01:14:12,158 --> 01:14:15,469
What do you look like carrying that?
Some sort of dust collector.
1119
01:14:15,640 --> 01:14:19,316
Is that a good look?
That'll teach you to marry your maid!
1120
01:14:19,481 --> 01:14:22,280
I'm marrying the maid,
but without the utensils.
1121
01:14:22,442 --> 01:14:25,402
But where is it now,
that orange blossom bouquet?
1122
01:14:31,166 --> 01:14:33,476
Here's the stud!
1123
01:14:36,208 --> 01:14:40,328
Here's the stud,
but where's the orange blossom?
1124
01:14:40,650 --> 01:14:42,687
We can buy some on the way
to the town hall.
1125
01:14:42,851 --> 01:14:45,412
There's none left.
I bought the last lot.
1126
01:14:45,572 --> 01:14:47,723
What an idea to marry in white
1127
01:14:47,933 --> 01:14:50,164
like a young girl.
I have the right to.
1128
01:14:50,374 --> 01:14:51,967
You know that well.
Unfortunately.
1129
01:14:52,135 --> 01:14:53,124
Whadda you mean "unfortunately"?
1130
01:14:53,295 --> 01:14:55,730
I said it without thinking.
1131
01:14:55,896 --> 01:14:58,775
You never make the effort
to listen to me.
1132
01:14:58,938 --> 01:15:00,735
It's you who should be
listening to me.
1133
01:15:00,898 --> 01:15:03,094
You only listen when you
ask me something!
1134
01:15:03,299 --> 01:15:06,373
Oh no!
The sun'll ruin the upholstery.
1135
01:15:06,581 --> 01:15:08,891
I want to be able to see properly
in my own house.
1136
01:15:12,863 --> 01:15:15,857
They'll be opened when it rains.
In six months?
1137
01:15:16,025 --> 01:15:16,821
Yes!
1138
01:15:16,985 --> 01:15:20,536
I won't live like pickles in a can!
1139
01:15:20,707 --> 01:15:23,427
I don't want the neighbours
spying on us.
1140
01:15:23,588 --> 01:15:25,659
What "neighbours"?
There are no neighbours .
1141
01:15:25,829 --> 01:15:28,867
Even if there were, bugger them!
1142
01:15:29,030 --> 01:15:31,784
I live a transparent life.
1143
01:15:31,951 --> 01:15:35,389
I'm master here!
Master of my surrounds!
1144
01:15:35,553 --> 01:15:38,022
Always the same these locusts!
1145
01:15:39,194 --> 01:15:41,072
What?
Locusts!
1146
01:15:42,276 --> 01:15:44,745
You wouldn't have spoken
to me like that yesterday.
1147
01:15:44,957 --> 01:15:47,756
When I was your maid.
You still are.
1148
01:15:51,679 --> 01:15:53,955
The sun attracts the flies!
1149
01:15:54,120 --> 01:15:55,315
Shut up.
No!
1150
01:15:55,481 --> 01:15:56,676
Are you going to be quiet?
No!
1151
01:15:56,842 --> 01:15:59,118
This is the last time
I'm marrying you.
1152
01:15:59,283 --> 01:16:02,321
I'm only getting married so as not
to keep the sub-prefect waiting.
1153
01:16:02,484 --> 01:16:05,158
Shit on your sub-prefect!
1154
01:16:05,325 --> 01:16:06,725
Well...
1155
01:16:06,886 --> 01:16:10,482
Come on, be nice.
Fix my tie.
1156
01:16:10,647 --> 01:16:13,766
That'll calm you down.
1157
01:16:13,929 --> 01:16:16,490
Deep down I love you, you know.
1158
01:16:16,850 --> 01:16:19,490
I scream and carry on
but I don't mean it.
1159
01:16:19,651 --> 01:16:21,165
Truly?
1160
01:16:22,252 --> 01:16:24,926
Listen, I want to swear to you,
1161
01:16:25,093 --> 01:16:27,085
that I like the sun, too.
1162
01:16:27,254 --> 01:16:31,932
I lower the ventian blinds
to have something to talk about.
1163
01:16:32,096 --> 01:16:33,894
There, hold it.
1164
01:16:35,298 --> 01:16:36,811
That's it.
Wait, wait.
1165
01:16:36,978 --> 01:16:38,378
There.
1166
01:16:38,539 --> 01:16:41,259
Say, would you do me a favour?
1167
01:16:41,420 --> 01:16:42,490
Yes.
1168
01:16:42,661 --> 01:16:46,450
Still address me formally,
while you're still my maid,
1169
01:16:46,622 --> 01:16:49,091
so I can enjoy these last moments.
1170
01:16:50,944 --> 01:16:53,175
Is Monsieur happy?
Very happy.
1171
01:16:53,345 --> 01:16:55,940
And I give you my name
by way of wages,
1172
01:16:56,106 --> 01:16:58,018
and that's quite something.
1173
01:16:59,548 --> 01:17:01,186
Say...
1174
01:17:07,551 --> 01:17:10,669
Oh, whadda you know!
What, "whadda you know"?
1175
01:17:10,832 --> 01:17:12,664
Christine!
What Christine?
1176
01:17:12,833 --> 01:17:15,632
It'd take too long to explain.
1177
01:17:15,834 --> 01:17:18,555
It's a woman I could have killed for.
1178
01:17:18,716 --> 01:17:21,948
But to understand that,
you'd have to be young.
1179
01:17:23,718 --> 01:17:25,550
Hullo, Christine.
1180
01:17:25,719 --> 01:17:28,553
You recognised me?
I haven't changed.
1181
01:17:28,720 --> 01:17:30,598
I recognise you too.
1182
01:17:30,761 --> 01:17:32,878
How?
By your accent.
1183
01:17:33,722 --> 01:17:35,361
You've put on
a bit of weight.
1184
01:17:35,523 --> 01:17:39,199
I was right when I told you
I was skinny as a rake.
1185
01:17:39,364 --> 01:17:41,003
Come in.
1186
01:17:43,326 --> 01:17:45,522
My fiancee. Christine.
Madame.
1187
01:17:45,687 --> 01:17:47,724
Mademoiselle.
Oh, pardon.
1188
01:17:49,368 --> 01:17:52,089
Can I give you a kiss?
Yes.
1189
01:17:55,811 --> 01:17:58,610
Laugh a little ...just so I can see.
1190
01:18:01,453 --> 01:18:04,367
When you laugh like that,
that innocent laugh,
1191
01:18:04,535 --> 01:18:06,173
I'd know it anywhere.
1192
01:18:06,335 --> 01:18:10,728
I don't need to see you,
just hear you to recognize you.
1193
01:18:10,897 --> 01:18:13,287
I close my eyes like this,
1194
01:18:13,458 --> 01:18:16,338
and I can still hear you...
1195
01:18:16,500 --> 01:18:21,451
...all the words you never
wanted to say to me.
1196
01:18:21,622 --> 01:18:24,183
Oh, it's amazing.
1197
01:18:25,103 --> 01:18:26,856
Now it doesn't matter any more.
1198
01:18:27,024 --> 01:18:28,936
You're not surprised to see me?
No.
1199
01:18:29,105 --> 01:18:29,981
Who told you
1200
01:18:30,185 --> 01:18:33,463
I was getting married?
It was...
1201
01:18:34,107 --> 01:18:34,983
the girl in me.
1202
01:18:37,028 --> 01:18:39,304
Sit down.
1203
01:18:40,830 --> 01:18:43,425
Ah! So nice
that youi've come.
1204
01:18:43,591 --> 01:18:46,060
Otherwise I couldn't
marry Madame.
1205
01:18:46,232 --> 01:18:48,508
Go get dressed.
And hurry up!
1206
01:18:50,554 --> 01:18:51,623
Say...
Yes?
1207
01:18:52,595 --> 01:18:55,315
How do you like my fiancee?
Charming.
1208
01:18:55,516 --> 01:18:56,790
You're mocking me.
1209
01:18:56,956 --> 01:18:59,756
As your wife,
she'll be better than as fiancee.
1210
01:18:59,918 --> 01:19:02,513
In 20 minutes
I'll know if that's true.
1211
01:19:02,679 --> 01:19:04,557
It feels so strange
seeing you again.
1212
01:19:04,720 --> 01:19:07,519
If I'd known that all it took
to see you again was to get married,
1213
01:19:07,681 --> 01:19:10,674
I'd 've married sooner... and often!
1214
01:19:11,563 --> 01:19:13,873
To think that I was so crazy about
you!
1215
01:19:14,044 --> 01:19:17,560
Seeing you now, I can't believe it
was possible.
You're such a dish!
1216
01:19:19,046 --> 01:19:21,561
Do you remember my declaration?
1217
01:19:21,727 --> 01:19:23,046
"I love you."
1218
01:19:23,207 --> 01:19:25,642
"I love you like mad."
1219
01:19:25,808 --> 01:19:29,723
"I'm marrying another
but it's to you that I'm wedded."
1220
01:19:29,930 --> 01:19:31,523
You remember?
1221
01:19:31,691 --> 01:19:34,126
Yes, I remember.
You were ambitious.
1222
01:19:34,292 --> 01:19:35,931
You wanted to become a deputy.
1223
01:19:36,093 --> 01:19:37,526
I'm a councillor.
1224
01:19:37,693 --> 01:19:39,286
You used to say :
"I'll be a minister."
1225
01:19:39,454 --> 01:19:40,683
I'm mayor.
1226
01:19:40,855 --> 01:19:42,687
"And I'll make a fortune."'
1227
01:19:42,856 --> 01:19:45,006
I've got a small pension.
1228
01:19:45,177 --> 01:19:48,250
And also :
"I'll have a lot of servants."'
1229
01:19:48,418 --> 01:19:51,058
Yes... I'm marrying my maid.
1230
01:19:51,939 --> 01:19:56,298
I wanted to go far.
1231
01:19:56,461 --> 01:19:58,612
Then I found a place in the sun...
1232
01:19:59,222 --> 01:20:01,691
...and I stopped half way.
1233
01:20:03,024 --> 01:20:04,538
You're just lazy.
1234
01:20:07,386 --> 01:20:09,696
And how's your husband?
1235
01:20:09,867 --> 01:20:11,095
I was told he was
1236
01:20:11,267 --> 01:20:12,781
some sort of lunatic.
1237
01:20:12,948 --> 01:20:14,860
He was a lunatic.
1238
01:20:15,629 --> 01:20:17,746
"Was"...sorry, I didn't know.
1239
01:20:17,910 --> 01:20:20,630
It's kind of you
to have come so far
1240
01:20:20,791 --> 01:20:23,591
to attend these nuptials.
1241
01:20:23,753 --> 01:20:25,345
You'll stay for lunch?
1242
01:20:25,513 --> 01:20:27,982
Yes! it'll be crazy. You'll find it
amusing.
1243
01:20:28,154 --> 01:20:32,468
So! I also want to become
French President.
1244
01:20:32,636 --> 01:20:35,197
I'm president of everything
except France.
1245
01:20:35,357 --> 01:20:37,747
I'm president of the independent
boules players,
1246
01:20:37,918 --> 01:20:40,798
President of the Trumpets of the 14th
of July
1247
01:20:40,960 --> 01:20:43,600
President of the Former Presidents
Association...
1248
01:20:43,761 --> 01:20:47,198
I'm a somebody...
for 50 kilometers 'round.
1249
01:20:48,323 --> 01:20:50,315
Hey, bundle-of-joy!...
1250
01:20:50,484 --> 01:20:53,158
isn't this marriage on today?
1251
01:20:53,325 --> 01:20:54,724
Who's that?
1252
01:20:57,166 --> 01:21:00,399
Just another one of my
demi-successes.
1253
01:21:00,608 --> 01:21:02,486
My son.
1254
01:21:04,089 --> 01:21:05,648
He looks like you.
1255
01:21:05,810 --> 01:21:08,371
No...adopted son.
1256
01:21:09,171 --> 01:21:12,290
I couldn't have a child
with my first wife.
1257
01:21:12,453 --> 01:21:15,048
Then I adopted this little tot.
1258
01:21:15,214 --> 01:21:17,809
Will you introduce me?
No.
1259
01:21:18,695 --> 01:21:21,734
He won't be at the wedding?
No.
1260
01:21:21,897 --> 01:21:23,615
Why?
1261
01:21:24,258 --> 01:21:26,898
He's in Paris.
1262
01:21:27,059 --> 01:21:28,812
He works up there.
1263
01:21:28,980 --> 01:21:32,417
He can't come
for business reasons.
1264
01:21:35,142 --> 01:21:37,896
He gives me a lot of satisfaction
1265
01:21:38,063 --> 01:21:40,259
He's a good kid.
1266
01:21:41,025 --> 01:21:44,575
A good kid...
who may be my real son.
1267
01:21:46,107 --> 01:21:49,259
He looks intelligent.
Oh...he's a smart operator.
1268
01:21:50,869 --> 01:21:52,826
I love him well.
1269
01:21:53,790 --> 01:21:56,589
He'll come to see me
for a holiday.
1270
01:21:57,992 --> 01:21:59,505
Yes. That's it...
1271
01:22:00,353 --> 01:22:03,505
He makes me very happy.
1272
01:22:06,155 --> 01:22:08,829
Hey, there?
My little doll!
1273
01:22:08,996 --> 01:22:11,636
Are you coming down or am I
getting married without you?
1274
01:22:15,559 --> 01:22:18,677
Article 21 3 of the Civil Code...
1275
01:22:26,123 --> 01:22:28,638
Speak properly, you stupid bugger!
1276
01:22:28,805 --> 01:22:32,082
You sound like you're
saying your rosary.
1277
01:22:32,286 --> 01:22:33,845
You're driving me crazy...
1278
01:22:35,047 --> 01:22:36,242
Give me that.
1279
01:22:36,408 --> 01:22:37,921
I'm not used to doing it...
1280
01:22:38,088 --> 01:22:40,809
Watch me and
see how it's done.
1281
01:22:40,970 --> 01:22:43,246
Yes I know...here.
1282
01:22:45,692 --> 01:22:47,683
Article 21 4 :
1283
01:22:47,852 --> 01:22:50,448
"The wife is obliged
to live with the husband
1284
01:22:50,614 --> 01:22:53,732
"and follow him wherever
he decides to live.
1285
01:22:53,895 --> 01:22:54,691
"The wife
1286
01:22:54,895 --> 01:22:57,730
"has to follow the husband
everywhere.
1287
01:22:58,457 --> 01:23:01,336
"The husband is obliged to accept
her..."'
1288
01:23:01,498 --> 01:23:03,171
I know it all.
That's enough.
1289
01:23:03,939 --> 01:23:06,170
"Monsieur Francois Patusset,
1290
01:23:06,340 --> 01:23:08,332
"do you consent to take as your wife
1291
01:23:08,501 --> 01:23:10,572
"Mademoiselle Cecile Gachery?"
1292
01:23:10,742 --> 01:23:12,222
I reply Yes over there.
1293
01:23:12,383 --> 01:23:13,941
Yes!
1294
01:23:14,103 --> 01:23:15,822
"Mademoiselle Cecile Gachery,
1295
01:23:15,984 --> 01:23:18,180
"do you consent
to take as your husband
1296
01:23:18,385 --> 01:23:20,422
"Monsieur Francois Patusset?"
1297
01:23:20,586 --> 01:23:22,066
Goodness...
1298
01:23:22,267 --> 01:23:24,019
Goodness...what?
1299
01:23:24,228 --> 01:23:25,946
Yes! Yes! Yes!
1300
01:23:26,148 --> 01:23:28,709
You couldn't say it straight off?
1301
01:23:29,870 --> 01:23:34,150
In the name of the law,
I declare that Francois Patusset
1302
01:23:35,432 --> 01:23:37,344
and Cecile Gachery
1303
01:23:37,513 --> 01:23:39,186
are united in marriage.
1304
01:23:39,354 --> 01:23:41,346
You've got it?
Yes, yes.
1305
01:23:44,236 --> 01:23:47,547
Hey a bit of quiet there, you lot.
1306
01:23:47,757 --> 01:23:50,318
Get on with the speech.
What?
1307
01:23:50,478 --> 01:23:52,754
The speech!
I don't know anything about it.
1308
01:23:53,560 --> 01:23:55,597
You don't have a speech?
No.
1309
01:23:56,201 --> 01:23:58,238
Miserable...!
1310
01:23:58,402 --> 01:24:02,442
Luckily I'm always prepared
for emergencies!
1311
01:24:06,645 --> 01:24:08,079
"My dear friends,
1312
01:24:08,286 --> 01:24:11,563
"Your marriage is for us...
a restatement,
1313
01:24:11,727 --> 01:24:14,880
"and for the community...
an honour.
1314
01:24:15,049 --> 01:24:19,043
"In marrying Mademoiselle Gachery,
Monsieur Patusset, our beloved mayor,
1315
01:24:19,210 --> 01:24:23,285
"Wanted to mark his active sympathy
for the working class.
1316
01:24:23,452 --> 01:24:26,685
"The marriage book that he
offers you today
1317
01:24:26,854 --> 01:24:29,608
"includes a most beautiful
certificate.
1318
01:24:29,775 --> 01:24:33,929
"He dismisses you as a servant
and takes you as a wife
1319
01:24:34,537 --> 01:24:37,575
"and perhaps as a mother."
1320
01:24:40,739 --> 01:24:44,700
"How sympathetic...this union
of employer
1321
01:24:44,861 --> 01:24:47,330
"with the working class.
1322
01:24:47,502 --> 01:24:50,256
"For your part, Francois Patusset,
1323
01:24:50,423 --> 01:24:54,100
"you to whom we owe water,
gas and electricity,
1324
01:24:54,265 --> 01:24:57,303
"in a way, our municipal God,
1325
01:24:57,466 --> 01:25:00,266
"we thank you for
dedicating to our city
1326
01:25:00,428 --> 01:25:03,899
"a talent deserving of a greater city.
1327
01:25:04,069 --> 01:25:06,948
"I drink to your happiness.
1328
01:25:07,110 --> 01:25:11,822
"To the prosperity of our town,
and the glory of the Republic,
1329
01:25:11,992 --> 01:25:15,430
"to which I will ever be devoted!"
1330
01:25:53,610 --> 01:25:54,599
And in appreciation,
1331
01:25:54,770 --> 01:25:57,968
the society is giving me a surprise
...a morning serenade.
1332
01:25:58,132 --> 01:25:59,724
You like that?
Oh yes!
1333
01:25:59,892 --> 01:26:03,011
Straighten your flowers.
It looks like you're drunk.
1334
01:26:04,134 --> 01:26:07,127
You don't find us vulgar?
No!...charming!.
1335
01:26:07,295 --> 01:26:09,173
You hear that? : "charming".
1336
01:26:09,336 --> 01:26:12,409
I know I'm vulgar.
I've got a fat gut and bad habits.
1337
01:26:15,579 --> 01:26:17,457
Why are you laughing?
1338
01:26:18,140 --> 01:26:19,699
Nothing.
1339
01:26:21,141 --> 01:26:24,772
I'm thinking about the day
I threw water over you.
1340
01:26:26,223 --> 01:26:28,135
You're sorry you did it?
Oh no!
1341
01:26:28,304 --> 01:26:30,535
It's a happy memory.
1342
01:26:30,705 --> 01:26:34,541
All young people should do something
really stupid, at least once.
1343
01:26:34,707 --> 01:26:36,060
As long as...
1344
01:26:36,227 --> 01:26:40,780
you haven't killed yourself for a
woman,
you haven't been young.
1345
01:26:42,590 --> 01:26:44,149
Finished by pneumonia.
1346
01:26:45,311 --> 01:26:46,984
What is it?
Nothing.
1347
01:26:47,152 --> 01:26:50,429
I saw something!
Shut up!
1348
01:26:54,955 --> 01:26:58,916
What are you doing here?
I'm here for your wedding.
1349
01:26:59,077 --> 01:27:01,512
I told you
to never come back here.
1350
01:27:01,678 --> 01:27:04,716
Have you forgotten already?
Have I forgotten already?
1351
01:27:04,879 --> 01:27:07,314
You stole from me
and you stole from the neighbours
1352
01:27:07,480 --> 01:27:09,551
...you shamed me ten times over.
1353
01:27:09,721 --> 01:27:12,840
You think I'd just
wipe the slate clean?
1354
01:27:13,163 --> 01:27:16,793
Don't you remember
why I kicked you out?
1355
01:27:17,004 --> 01:27:18,836
You tried to set fire
to Jacquelin's place.
1356
01:27:19,005 --> 01:27:19,995
He'd bashed me.
1357
01:27:20,206 --> 01:27:23,404
You'd poisoned his dogs,
you little bastard.
1358
01:27:23,567 --> 01:27:26,480
I thought one day
like today...
1359
01:27:32,291 --> 01:27:33,883
I guess so.
1360
01:27:35,252 --> 01:27:38,689
What you doing at Toulon?
Working.
1361
01:27:38,853 --> 01:27:40,412
Is that the truth?
1362
01:27:40,614 --> 01:27:43,083
Have I asked for a cent
in months?
1363
01:27:43,255 --> 01:27:44,530
So?
1364
01:27:44,696 --> 01:27:46,972
What sort of work?
1365
01:27:47,137 --> 01:27:50,733
Keeping the books
for a linen store.
1366
01:27:50,938 --> 01:27:53,977
You haven't been up to any mischief?
Not since I was there.
1367
01:27:54,140 --> 01:27:55,858
Swear?
1368
01:27:57,621 --> 01:27:59,419
Swear.
1369
01:28:00,943 --> 01:28:02,979
I'll forgive you...
you scoundrel.
1370
01:28:03,144 --> 01:28:06,455
Show me your face.
Yes, you've got clear eyes.
1371
01:28:06,625 --> 01:28:10,141
I'll give you as much confidence
as you gave me distress.
1372
01:28:10,306 --> 01:28:13,983
I'm not your father
but I wanted you as my son.
1373
01:28:14,148 --> 01:28:16,902
Off you go, you little bastard.
Scoundrel...hooligan.
1374
01:28:17,710 --> 01:28:19,621
I'm happy anyway.
1375
01:28:19,790 --> 01:28:22,784
My marriage'll have been of some use.
Come on.
1376
01:28:22,992 --> 01:28:24,266
No I don't dare.
1377
01:28:24,432 --> 01:28:26,708
Take my arm,
come in on my arm.
1378
01:28:26,873 --> 01:28:28,307
No, I don't want to.
Go on.
1379
01:28:28,474 --> 01:28:31,194
I just came to
shake your hand.
1380
01:28:31,355 --> 01:28:33,108
No, I'm going back.
1381
01:28:35,597 --> 01:28:36,826
Lend me 500 francs.
1382
01:28:38,358 --> 01:28:39,508
What?
1383
01:28:39,679 --> 01:28:41,636
Lend me 500 francs.
1384
01:28:41,800 --> 01:28:45,111
You know I haven't asked
for anything lately.
1385
01:28:45,281 --> 01:28:47,079
So that's why you're here?
1386
01:28:47,242 --> 01:28:49,677
What's 500 francs to you today?
1387
01:28:49,843 --> 01:28:51,994
"Today"?
You're getting married.
1388
01:28:52,204 --> 01:28:56,040
You're lunching
between your wife and your mistress.
1389
01:28:56,206 --> 01:28:57,275
It's only 500.
1390
01:28:57,486 --> 01:29:00,878
What are you talking about?
I heard everything.
1391
01:29:01,048 --> 01:29:03,643
What, for God's sake?
Earlier at your place :
1392
01:29:03,809 --> 01:29:07,439
"I'm marrying another
but it's to you that I'm wedded."
1393
01:29:10,451 --> 01:29:12,761
So now you're a blackmailer?
Should be 1000 francs.
1394
01:29:12,973 --> 01:29:16,171
Get out!
Get out before I flatten you!
1395
01:29:16,374 --> 01:29:17,489
Get out!
1396
01:29:20,896 --> 01:29:24,173
You like me to tell about it
over dessert...as a monologue?
1397
01:29:24,337 --> 01:29:26,693
You imbecile, get out!
1398
01:29:26,858 --> 01:29:29,818
If you give me cash for this.
What is it?
1399
01:29:30,540 --> 01:29:33,009
I pinched it 20 minutes ago
at Allard's.
1400
01:29:33,181 --> 01:29:36,379
I took advantage of him
helping at the wedding.
1401
01:29:36,542 --> 01:29:39,216
A day like this gives
lots of opportunities.
1402
01:29:39,384 --> 01:29:41,614
You've emptied all the houses.
1403
01:29:41,785 --> 01:29:43,343
So buy this from me.
1404
01:29:43,505 --> 01:29:46,738
Be honest...
you wouldn't want to hurt Allard?
1405
01:29:47,467 --> 01:29:48,297
Cough up.
1406
01:29:48,507 --> 01:29:51,501
As usual.
You're right.
1407
01:29:51,669 --> 01:29:53,979
Your marriage will have
been of some use.
1408
01:29:54,150 --> 01:29:56,619
Give it to me.
It's 1000 francs.
1409
01:29:56,791 --> 01:30:00,068
You can't turn me in.
The son that you've chosen.
1410
01:30:00,992 --> 01:30:02,949
Give it to me
or you're done for.
1411
01:30:03,113 --> 01:30:06,073
But first buy this pretty gift
for your wife.
1412
01:30:06,235 --> 01:30:07,714
Or the other one.
1413
01:30:07,875 --> 01:30:10,151
I'll give you one! You bastard!
1414
01:30:10,997 --> 01:30:13,387
Stop it! Stop it!
Crapule!
1415
01:30:16,919 --> 01:30:17,909
Bastard!
1416
01:30:19,520 --> 01:30:21,318
Scum!
1417
01:30:27,283 --> 01:30:28,319
Stop it!
1418
01:30:28,524 --> 01:30:30,038
Stop it!
1419
01:30:31,485 --> 01:30:33,124
Give it to me!
1420
01:30:34,406 --> 01:30:36,841
Take it. I was only joking.
1421
01:30:37,007 --> 01:30:39,124
For a laugh? You scum!
1422
01:30:39,328 --> 01:30:41,001
Bastard!
1423
01:30:57,136 --> 01:30:59,810
What's happening?
What's that you have?
1424
01:30:59,977 --> 01:31:01,696
What's that you have?
1425
01:31:08,541 --> 01:31:11,261
It's lucky you're here, Pudding.
1426
01:31:29,869 --> 01:31:33,307
Straighten your flowers.
People'll think you're crazy.
1427
01:32:16,809 --> 01:32:19,449
The doctor will see your.
Thank you, madame.
1428
01:32:40,659 --> 01:32:44,289
Finished? Come on...shake a leg!
She's back.
1429
01:32:44,460 --> 01:32:46,019
Who?
The woman from this morning.
1430
01:32:46,181 --> 01:32:48,571
The one you didn't want to see.
1431
01:32:56,505 --> 01:32:59,704
You understand?
She's back.
1432
01:32:59,867 --> 01:33:02,382
It must have been Madame Lea
who sent her.
1433
01:33:02,908 --> 01:33:05,901
Don't be a nitwit...
charge her 500.
1434
01:33:06,069 --> 01:33:08,061
You're not in Saigon any more.
1435
01:33:08,230 --> 01:33:09,630
OK...I'll go.
1436
01:33:10,271 --> 01:33:11,864
What a turnaround!
1437
01:33:12,032 --> 01:33:14,991
You wouldn't before
and and now you will?
1438
01:33:15,873 --> 01:33:18,024
Did you think about
during your nap?
1439
01:33:20,315 --> 01:33:24,595
What's this?
Why are you writing to Transports?
1440
01:33:24,797 --> 01:33:27,266
Because I'm fed up
With what?
1441
01:33:27,438 --> 01:33:29,111
With you.
1442
01:33:30,159 --> 01:33:32,071
With myself, with everything!
Oh, darling!
1443
01:33:32,240 --> 01:33:35,234
With everything!
With this dirty business you've got
me into.
1444
01:33:35,402 --> 01:33:37,438
You can't make it
in the other any more.
1445
01:33:37,603 --> 01:33:40,323
I've been too weak.
But that's going to change.
1446
01:33:40,484 --> 01:33:41,553
I've heard this before.
1447
01:33:41,724 --> 01:33:44,193
From next week, finished.
1448
01:33:44,365 --> 01:33:46,561
I'll sail regularly.
1449
01:33:46,726 --> 01:33:48,285
I'll do Marseille-Ajaccio
1450
01:33:48,447 --> 01:33:50,279
as company doctor.
1451
01:33:50,448 --> 01:33:53,407
I'll show them
my signed contract.
1452
01:33:55,210 --> 01:33:56,199
No joking?
1453
01:34:00,852 --> 01:34:03,083
I'll still see you twice a week.
1454
01:34:03,253 --> 01:34:05,165
Off to sea! Off to sea!
1455
01:34:06,054 --> 01:34:08,364
I'll be able to breath again.
1456
01:34:08,535 --> 01:34:11,175
Earn 15,000 a month
on a rustbucket,
1457
01:34:11,337 --> 01:34:14,694
when you can earn
ten times that, no trouble.
1458
01:34:15,138 --> 01:34:17,095
That's my business.
1459
01:34:17,859 --> 01:34:19,896
Go then, you poor fool.
1460
01:34:29,064 --> 01:34:32,341
Aren't you scared of the police?
...That you'll be shopped?
1461
01:34:33,346 --> 01:34:34,825
Stay in the kitchen.
1462
01:34:34,986 --> 01:34:37,455
That's what I'll do
to your contract!
1463
01:34:41,789 --> 01:34:42,779
Clean it up!
No!
1464
01:34:42,950 --> 01:34:44,178
Clean it up!
No!
1465
01:34:46,271 --> 01:34:48,547
Yoou see how he
mistreats me?
1466
01:34:51,393 --> 01:34:55,104
I was an artiste, madame.
At the Alhambra in Conakry!
1467
01:34:55,275 --> 01:34:57,915
I finished my career for...
1468
01:34:58,076 --> 01:35:00,033
We'll settle this later.
1469
01:35:01,277 --> 01:35:03,269
Come in, madame.
1470
01:35:06,640 --> 01:35:09,474
If I was 20 years younger, you
bastard...
1471
01:35:14,603 --> 01:35:19,156
I apologise for exposing you
to this ridiculous scenario.
1472
01:35:19,365 --> 01:35:20,798
Come in.
1473
01:35:22,166 --> 01:35:23,566
Sit down.
1474
01:35:25,407 --> 01:35:27,922
Family life
isn't all fun
1475
01:35:28,929 --> 01:35:31,524
I've really had it
up to here.
1476
01:35:31,690 --> 01:35:33,044
No more of that.
1477
01:35:54,299 --> 01:35:58,055
Who gave you my address?
Madame Lea?
1478
01:35:58,661 --> 01:36:00,380
That's alright.
1479
01:36:00,542 --> 01:36:05,060
You don't have to tell me who...
Well, you've found me anyway,
1480
01:36:05,824 --> 01:36:08,339
and I respect your discretion.
1481
01:36:09,306 --> 01:36:11,217
So, let's have a look.
1482
01:36:12,427 --> 01:36:15,147
How long is since you realised
you were...
1483
01:36:16,469 --> 01:36:18,266
Please undress,
madame.
1484
01:36:18,429 --> 01:36:20,990
I'm not here for a consultation.
1485
01:36:21,151 --> 01:36:22,425
No?
1486
01:36:23,031 --> 01:36:25,387
Couldn't you have
told me that before?
1487
01:36:27,873 --> 01:36:29,705
Why are you here then?
1488
01:36:31,715 --> 01:36:33,354
To see you again.
1489
01:36:33,556 --> 01:36:34,830
In what connection?
1490
01:36:34,996 --> 01:36:37,750
So you don't recognize me?
1491
01:36:39,518 --> 01:36:41,874
Ah no! You making trouble?
1492
01:36:48,402 --> 01:36:50,963
You've already had
to deal with me?
1493
01:36:51,883 --> 01:36:54,273
I've got it!
1494
01:36:54,444 --> 01:36:59,646
I saw you once in Saigon.
1495
01:36:59,807 --> 01:37:04,485
but I seem to remember that
everything went very well.
1496
01:37:04,649 --> 01:37:08,768
You were the wife of a sales
representative at the time?
1497
01:37:08,930 --> 01:37:10,444
No.
No?
1498
01:37:11,051 --> 01:37:12,565
Gosh!
1499
01:37:13,572 --> 01:37:16,486
Enough puzzles!
I've seen so many faces.
1500
01:37:16,694 --> 01:37:19,926
White, black,
red, yellow...
1501
01:37:24,097 --> 01:37:26,487
So who are you?
1502
01:37:26,658 --> 01:37:29,890
You were 19,
you were preparing for the PCN.
1503
01:37:30,059 --> 01:37:31,379
Then...?
1504
01:37:31,540 --> 01:37:33,258
That's all.
1505
01:37:33,421 --> 01:37:35,218
You knew me as a student?
1506
01:37:35,381 --> 01:37:38,898
We'd danced together, before that.
You really amaze me.
1507
01:37:39,063 --> 01:37:41,862
I was never able to learn a step.
Thierry...
1508
01:37:42,024 --> 01:37:45,336
Please...?
You really don't recognise me?
1509
01:37:45,506 --> 01:37:47,098
No, madame.
1510
01:37:47,787 --> 01:37:50,461
Excuse me but...
Christine.
1511
01:37:51,508 --> 01:37:54,740
"Christine" who?
Christine de Guerande.
1512
01:37:56,190 --> 01:37:57,544
Christine...
1513
01:38:05,394 --> 01:38:08,592
You haven't changed.
Some proof!
1514
01:38:13,237 --> 01:38:15,627
But you neither.
1515
01:38:18,999 --> 01:38:21,116
It's not obvious?
What?
1516
01:38:21,280 --> 01:38:24,558
My eye.
No.
1517
01:38:24,722 --> 01:38:28,797
I lost an eye attending a negro
out in the bush.
1518
01:38:28,964 --> 01:38:31,559
A drop of pus squirted,
then...
1519
01:38:31,725 --> 01:38:34,798
300 km by porters to hospital...
1520
01:38:35,766 --> 01:38:38,726
I've had my share of pain and
suffering.
My poor friend.
1521
01:38:41,929 --> 01:38:43,283
"Friend"?
1522
01:38:45,210 --> 01:38:49,125
That word has a funny effect on me.
I'm not used to it,
1523
01:38:49,332 --> 01:38:51,005
you see?
1524
01:38:53,054 --> 01:38:56,604
So your life's been all arranged?
What do you mean?
1525
01:38:56,775 --> 01:38:58,175
Life.
1526
01:38:58,336 --> 01:39:00,532
Everyone has their
share of sadness.
1527
01:39:00,697 --> 01:39:02,893
But I don't complain.
Naturally.
1528
01:39:03,058 --> 01:39:06,176
When you compare yourself with me
for example.
1529
01:39:08,780 --> 01:39:11,818
But it's true.
This is where I belong.
1530
01:39:11,982 --> 01:39:13,574
Or even lower.
1531
01:39:13,742 --> 01:39:16,337
From bad to worse.
1532
01:39:16,503 --> 01:39:18,779
If only you knew...
1533
01:39:20,665 --> 01:39:24,740
You can't believe that the man
you're talking with
1534
01:39:24,907 --> 01:39:28,264
is the one that tried to dance with
you...
1535
01:39:28,428 --> 01:39:30,306
Nearly 20 years ago.
1536
01:39:30,469 --> 01:39:32,665
It's the same man.
1537
01:39:33,390 --> 01:39:34,870
20 years!
1538
01:39:36,112 --> 01:39:40,231
20 years of bad luck
and cowardice.
1539
01:39:44,515 --> 01:39:46,154
I've made up my mind to get out.
1540
01:39:46,316 --> 01:39:48,751
You've seen I haven't
hidden anything from you.
1541
01:39:48,917 --> 01:39:51,990
I am determined to get out of it.
1542
01:39:52,158 --> 01:39:55,948
I've already tried several times.
It's not so easy.
1543
01:39:56,120 --> 01:40:00,274
But I swore to finish it,
1544
01:40:01,722 --> 01:40:02,792
or then I disappear.
1545
01:40:02,963 --> 01:40:04,715
I'd like to be able
to help you.
1546
01:40:04,884 --> 01:40:07,922
You can't be serious.
You'd accept?
1547
01:40:08,085 --> 01:40:10,156
Money?
1548
01:40:10,606 --> 01:40:13,679
Not at all.
That wasn't what I wanted to say.
1549
01:40:13,847 --> 01:40:17,205
I have friends who...
if I knew what you wanted,
1550
01:40:17,369 --> 01:40:20,806
I could perhaps
offer you a job.
1551
01:40:27,013 --> 01:40:29,653
I don't need a job.
1552
01:40:29,814 --> 01:40:33,809
I can find a way out of
this hell-hole
1553
01:40:33,976 --> 01:40:35,887
by myself.
1554
01:40:38,778 --> 01:40:43,376
That's what I want...
to be able to look at myself without
disgust
1555
01:40:44,900 --> 01:40:48,690
You come along,
and disgrace me with my youth.
1556
01:40:49,662 --> 01:40:53,213
Then all these years and years
1557
01:40:53,384 --> 01:40:57,060
of anguish, hope, dreams...
1558
01:40:57,225 --> 01:41:01,425
I'd like to be able
to su them up in one word...
1559
01:41:02,708 --> 01:41:04,061
but I don't know the word.
1560
01:41:04,908 --> 01:41:07,549
Do you understand, Christine?
1561
01:41:07,950 --> 01:41:12,183
You can give me back the confidence
I had in myself when I was 20.
1562
01:41:13,512 --> 01:41:16,027
I'd only need a little friendship.
1563
01:41:16,193 --> 01:41:19,471
Just a little bit of...friendship
lost,
that's it.
1564
01:41:21,996 --> 01:41:24,352
We could see each other again?
For sure.
1565
01:41:24,517 --> 01:41:26,155
Write to us.
Yes, often.
1566
01:41:26,317 --> 01:41:29,311
I don't know if I read
the same books.
1567
01:41:29,479 --> 01:41:32,153
If only I wasn't
so miserable.
1568
01:41:32,320 --> 01:41:34,789
You too, perhaps.
That's right, Thierry.
1569
01:41:35,601 --> 01:41:39,152
It's a long time since
I felt so positive.
1570
01:41:39,323 --> 01:41:43,078
Now I feel that things
can really get better.
1571
01:41:44,605 --> 01:41:47,359
You don't have to leave?
That's good!
1572
01:41:48,006 --> 01:41:50,077
You'll lunch with me.
No...
1573
01:41:50,247 --> 01:41:52,398
Gaby!
I don't want to disturb you.
1574
01:41:52,568 --> 01:41:54,287
Don't be silly!
1575
01:41:56,890 --> 01:41:59,007
Madame is lunching with us.
1576
01:41:59,171 --> 01:42:01,208
You told her how much?
Nothing to do with you.
1577
01:42:01,372 --> 01:42:03,933
Madame is not a client.
Is it ready?
1578
01:42:04,093 --> 01:42:07,564
Ready, ready...
Not started...I'll see what I can
do...
1579
01:42:09,855 --> 01:42:12,769
Can I take your coat
Christine?
1580
01:42:21,020 --> 01:42:22,500
Nice view, isn't it?
1581
01:42:23,461 --> 01:42:25,692
Hell will be like that.
1582
01:42:25,862 --> 01:42:28,252
Always complaining
about something.
1583
01:42:29,664 --> 01:42:33,214
Please excuse service.
Can I help?
1584
01:42:33,385 --> 01:42:35,263
You'd get dirty
1585
01:42:36,186 --> 01:42:38,621
Do you want to sit down,
Christine?
1586
01:42:58,356 --> 01:43:00,267
Here, Christine.
Thanks.
1587
01:43:02,277 --> 01:43:04,030
Oh! It's hot!
1588
01:43:08,280 --> 01:43:11,273
You live in Paris, madame?
No.
1589
01:43:11,601 --> 01:43:13,752
You're passing through?
Yes.
1590
01:43:27,888 --> 01:43:31,849
We want to move,
but it's so hard to find anything.
1591
01:43:32,010 --> 01:43:35,287
In Saigon
we had a charming bungalow.
1592
01:43:35,451 --> 01:43:37,283
That's all,
don't bring up about Saigon.
1593
01:43:42,734 --> 01:43:45,249
Have you known each other
for a long time?
1594
01:43:45,415 --> 01:43:47,168
Yes.
Before he went to the colonies?
1595
01:43:47,336 --> 01:43:50,090
He was a student.
You've never told me about her.
1596
01:43:50,257 --> 01:43:52,214
I'm not jealous.
1597
01:43:52,378 --> 01:43:55,895
He's thinking of going as doctor
on a passenger liner.
1598
01:43:56,060 --> 01:43:56,856
At his age,
1599
01:43:57,060 --> 01:44:00,019
capable as he is.
She doesn't want to know about that!
1600
01:44:00,181 --> 01:44:03,539
Enough!
What do you think about the idea?
1601
01:44:03,703 --> 01:44:06,093
I really like the sea,
voyages...
1602
01:44:06,264 --> 01:44:08,142
Then I approve.
Me too.
1603
01:44:08,305 --> 01:44:10,695
But his health worries me.
Really?
1604
01:44:10,866 --> 01:44:13,097
I can say it to Madame.
1605
01:44:13,267 --> 01:44:14,586
These attacks...
1606
01:44:14,787 --> 01:44:17,906
Quiet! I don't have any attacks.
1607
01:44:26,712 --> 01:44:28,704
You aren't drinking, Christine?
1608
01:44:34,676 --> 01:44:36,268
That's what I was frightened of.
1609
01:44:39,318 --> 01:44:41,115
Leave me alone!
Leave me alone!
1610
01:44:43,079 --> 01:44:45,958
What if that happened
on the ship.
1611
01:44:46,120 --> 01:44:49,000
Christine, you'd best go.
1612
01:44:50,322 --> 01:44:52,917
That'd be best.
It's not nice to see.
1613
01:44:53,123 --> 01:44:56,003
Christine,
I don't have your address.
1614
01:44:56,165 --> 01:44:57,996
I'm going to write to you.
1615
01:44:58,165 --> 01:45:00,282
Go now.
And leave him like that?
1616
01:45:04,048 --> 01:45:06,643
It's terrible!
That's only the start of it.
1617
01:45:06,809 --> 01:45:08,641
But I'm used to it.
1618
01:45:11,251 --> 01:45:13,288
All of what's happening
is your fault.
1619
01:45:13,452 --> 01:45:16,286
No!
You're making a martyr of him.
1620
01:45:16,453 --> 01:45:18,524
Get out and be quick about it!
1621
01:45:19,374 --> 01:45:22,094
If ever you set foot in here again
I'll send you decking!
1622
01:45:22,295 --> 01:45:23,934
Don't leave!
1623
01:45:25,537 --> 01:45:26,731
Christine!
1624
01:45:28,538 --> 01:45:30,734
Christine, your address!
1625
01:45:33,660 --> 01:45:36,733
We won't see her again!
1626
01:45:36,902 --> 01:45:39,052
Come...stay there.
1627
01:45:42,744 --> 01:45:45,817
To hell with your
childhood friends.
1628
01:45:47,506 --> 01:45:50,419
She's caught your fancy, right?
That's obvious.
1629
01:45:50,587 --> 01:45:53,261
Go and say you're sorry.
1630
01:45:54,829 --> 01:45:56,786
Don't you see...
you hurt me.
1631
01:46:46,130 --> 01:46:48,008
Help! Help!
1632
01:46:59,696 --> 01:47:03,611
Don't hurt me!
I'll go and find her!
1633
01:47:37,712 --> 01:47:39,863
That's the town hall?
Yes.
1634
01:47:40,993 --> 01:47:44,624
How it's changed.
It's not the same. It's the new one.
1635
01:47:46,395 --> 01:47:49,946
And that's Saint-Pierre Place?
Yes.
1636
01:47:50,917 --> 01:47:53,830
It's changed too.
Like the whole municipality.
1637
01:47:54,039 --> 01:47:56,679
Oh, this municipality!
1638
01:47:56,840 --> 01:47:59,913
If you were from here,
it'd make your blood boil.
1639
01:48:00,081 --> 01:48:02,073
Ah, the bastard
who buys 'Le Phare'.
1640
01:48:08,525 --> 01:48:10,881
That's my customers!
All constipated.
1641
01:48:11,046 --> 01:48:12,559
Enough to give you
a raging toothache.
1642
01:48:12,726 --> 01:48:15,287
Gives me a pain in the gut
to see it.
1643
01:48:15,848 --> 01:48:17,201
Are you from 'round here?
Yes.
1644
01:48:17,368 --> 01:48:20,122
I've never seen you
I was born here.
1645
01:48:20,289 --> 01:48:23,283
Been away long?
Years.
1646
01:48:23,451 --> 01:48:26,489
You've probably changed too.
1647
01:48:26,652 --> 01:48:29,042
You don't need the
municipality for that.
1648
01:48:29,213 --> 01:48:31,444
Do you know
Monsieur Fabien Coutissol?
1649
01:48:31,614 --> 01:48:33,173
Everybody knows him.
1650
01:48:33,335 --> 01:48:35,531
He does my hair.
What do you mean?
1651
01:48:35,696 --> 01:48:38,655
He's our grand hairdresser.
He's famous.
1652
01:48:38,817 --> 01:48:42,049
He does card tricks.
Still?
1653
01:48:42,219 --> 01:48:43,777
How come?
1654
01:48:43,939 --> 01:48:46,215
He had that craze before.
1655
01:48:46,380 --> 01:48:48,212
He's never changed.
1656
01:48:48,381 --> 01:48:51,260
Where does he live?
Close by.
1657
01:48:52,983 --> 01:48:55,976
I'll get a paper off you.
Doesn't matter which.
1658
01:48:56,144 --> 01:48:58,181
Le Phare?
Le Phare or something else...
1659
01:48:59,346 --> 01:49:04,183
She'll get her hair done.
'This is the way we comb your hair,
comb your hair...'
1660
01:49:05,388 --> 01:49:07,061
You know this one?
1661
01:49:11,111 --> 01:49:13,261
Pick a card.
1662
01:49:15,552 --> 01:49:17,430
Look at it carefully.
1663
01:49:17,593 --> 01:49:20,871
Done?
Put it back.
1664
01:49:24,476 --> 01:49:27,116
Put it back in the deck.
1665
01:49:27,277 --> 01:49:28,950
What is it?
1666
01:49:29,158 --> 01:49:30,308
Ace of hearts.
1667
01:49:30,479 --> 01:49:32,914
You know it, madame?
A little.
1668
01:49:33,080 --> 01:49:36,153
You astound me,
I invented this trick.
1669
01:49:41,003 --> 01:49:42,756
Well whadda you know!
1670
01:49:44,284 --> 01:49:48,802
It's Monique...
No, it's Marceline...
1671
01:49:48,966 --> 01:49:51,117
It's Mademoiselle...
1672
01:49:51,287 --> 01:49:53,404
Madame Christine.
1673
01:49:53,568 --> 01:49:56,767
That's what I meant to say.
I haven't forgotten!
1674
01:49:56,930 --> 01:49:58,921
I have a reminder.
1675
01:49:59,090 --> 01:50:01,686
Christine, it's you!
1676
01:50:02,852 --> 01:50:05,765
And other than that, Christine,
how's it going?
1677
01:50:08,454 --> 01:50:12,574
What's become of you
since the last time?
1678
01:50:14,497 --> 01:50:15,612
This is my daughter.
1679
01:50:16,098 --> 01:50:18,488
Come and say good morning
to the lady.
1680
01:50:18,659 --> 01:50:20,810
Good morning, pet.
1681
01:50:20,980 --> 01:50:22,618
Shh! How about this....
1682
01:50:22,780 --> 01:50:25,341
What's your name?
Christine.
1683
01:50:25,902 --> 01:50:28,701
There you are!
She's good, this one.
1684
01:50:28,863 --> 01:50:32,573
I called her Christine
to be sure of remembering you.
1685
01:50:34,585 --> 01:50:35,575
Off you go now.
1686
01:50:35,746 --> 01:50:37,897
Bye-bye.
Bye-bye, my pet.
1687
01:50:38,067 --> 01:50:41,743
I did well not to love you
for such a long time.
1688
01:50:41,908 --> 01:50:43,183
Why?
1689
01:50:43,349 --> 01:50:45,910
You would've had to love me.
1690
01:50:46,070 --> 01:50:47,550
We'd have been married.
1691
01:50:47,711 --> 01:50:51,182
What would've
become of my wife?
1692
01:50:56,194 --> 01:50:58,914
You still dance?
Me? More than ever.
1693
01:50:59,075 --> 01:51:01,955
I was always a good dancer.
That's true.
1694
01:51:04,718 --> 01:51:06,949
Do you remember?
What?
1695
01:51:07,119 --> 01:51:09,634
Oh no,
you wouldn't have remembered.
1696
01:51:10,280 --> 01:51:13,239
The ball, when you were 16.
1697
01:51:14,482 --> 01:51:16,792
You would've forgotten about it.
Not at all.
1698
01:51:16,963 --> 01:51:18,602
I remember it very well.
1699
01:51:18,764 --> 01:51:20,755
About you...and the others.
No!
1700
01:51:20,924 --> 01:51:22,244
Very well indeed.
1701
01:51:22,405 --> 01:51:23,885
That's weird.
1702
01:51:24,046 --> 01:51:25,765
Such as...Pierre Verdier...
1703
01:51:25,927 --> 01:51:27,599
Ah yes, that idiot!
1704
01:51:27,767 --> 01:51:30,761
You called him... what was it again?
Roger the Dodger?
1705
01:51:30,929 --> 01:51:33,125
No no!
Pierre The Undecided
1706
01:51:33,290 --> 01:51:34,803
It's the same thing.
1707
01:51:34,970 --> 01:51:37,201
He was stupid as a book.
"A book"?
1708
01:51:37,371 --> 01:51:39,249
As the books I read.
1709
01:51:39,412 --> 01:51:41,244
He had to choose an arsehole trade.
1710
01:51:41,413 --> 01:51:43,450
I've got to say,
he was too honest.
1711
01:51:43,654 --> 01:51:46,567
And Alain Regnault,
the great musician?
1712
01:51:46,735 --> 01:51:49,694
The one that composed stuff
that nobody could sing?
1713
01:51:49,857 --> 01:51:53,248
You don't know what he did?
He's dead.
1714
01:51:53,418 --> 01:51:56,570
Not a natural death.
A sort of suicide.
1715
01:51:56,739 --> 01:51:59,539
He's taken holy orders.
That's what I meant.
1716
01:51:59,701 --> 01:52:02,580
And that stunning guy
with the big voice?
1717
01:52:02,742 --> 01:52:05,052
Patusset. Francois Patusset.
1718
01:52:05,223 --> 01:52:08,136
I don't know what became of him.
1719
01:52:08,304 --> 01:52:11,696
He told me he was
setting out to get rich.
1720
01:52:12,906 --> 01:52:13,702
'Morning, madame.
1721
01:52:13,867 --> 01:52:16,302
For all I know
he could be a millionaire in America
1722
01:52:16,468 --> 01:52:19,779
or king of something,
surrounded by women.
1723
01:52:19,949 --> 01:52:22,544
He was a bit of a pants man!
1724
01:52:22,710 --> 01:52:26,625
And Thierry Raynal,
you saw him in the paper?
1725
01:52:26,792 --> 01:52:30,149
He killed his mistress.
We'll never know why.
1726
01:52:30,914 --> 01:52:35,306
You remember little what's-his-name...
Little lrvin?
1727
01:52:35,556 --> 01:52:38,310
Don't know what became of him.
1728
01:52:38,517 --> 01:52:40,873
Georges Audie,
he still lives with his mother.
1729
01:52:41,038 --> 01:52:42,710
It's all so weird.
1730
01:52:42,879 --> 01:52:45,074
And Gerard?
Gerard Dambreval?
1731
01:52:45,240 --> 01:52:48,790
Tall blond, intelligent boy,
1732
01:52:49,001 --> 01:52:51,391
bit of a romantic.
Not noticed.
1733
01:52:51,562 --> 01:52:54,475
But you must... Gerard.
No, no, don't remember.
1734
01:52:56,444 --> 01:52:58,163
Papa, can we go out and play?
1735
01:52:58,365 --> 01:53:00,243
Careful of the tram.
1736
01:53:01,366 --> 01:53:03,323
Another one of mine.
1737
01:53:03,487 --> 01:53:07,084
We'd give a lot to relive
that ball today.
1738
01:53:07,249 --> 01:53:10,048
I do it often.
10 times a year.
1739
01:53:10,210 --> 01:53:12,850
On Sunday,
there's the Public Service ball.
1740
01:53:13,011 --> 01:53:14,491
Would that amuse you?
Yes.
1741
01:53:14,652 --> 01:53:17,804
It's the same ballroom,
the same people.
1742
01:53:17,973 --> 01:53:20,568
Would you like to come...with me?
1743
01:53:20,734 --> 01:53:22,566
With you.
That's too kind.
1744
01:53:22,735 --> 01:53:24,249
I'll introduce my wife.
1745
01:53:24,616 --> 01:53:25,731
Albertine!
1746
01:53:27,377 --> 01:53:28,332
She's coming.
1747
01:53:28,538 --> 01:53:30,688
She'll be here shortly.
1748
01:53:30,859 --> 01:53:33,420
Did you know I had a new one?
New what?
1749
01:53:33,580 --> 01:53:35,731
New card trick.
1750
01:53:41,023 --> 01:53:42,456
Take a card.
1751
01:53:43,704 --> 01:53:45,775
Look at it carefully.
1752
01:53:45,945 --> 01:53:47,937
Done?
Put it back in the deck.
1753
01:53:53,068 --> 01:53:54,740
Shuffle them.
1754
01:53:58,910 --> 01:54:00,469
There.
Done?
1755
01:54:05,753 --> 01:54:07,346
It's not there.
1756
01:54:07,514 --> 01:54:09,790
You can laugh
but it's not there.
1757
01:54:13,316 --> 01:54:14,591
Ace of diamonds!
1758
01:54:23,841 --> 01:54:26,231
You see...nothing's changed.
1759
01:54:28,442 --> 01:54:32,483
Those long windows again,
the muslin curtains,
1760
01:54:32,644 --> 01:54:36,434
the gleam of the crystal chandeliers,
the torches...
1761
01:54:36,606 --> 01:54:39,838
and the whirling crinolines.
1762
01:54:44,849 --> 01:54:47,239
It is always so attractive.
1763
01:54:50,252 --> 01:54:53,290
How long is it
since you've been here?
1764
01:54:53,453 --> 01:54:55,206
As long as that? Come on.
1765
01:54:58,895 --> 01:55:00,852
May I have the next waltz,
mademoiselle?
1766
01:55:01,016 --> 01:55:03,247
- You've promised me this dance.
1767
01:55:06,098 --> 01:55:08,090
- The next one's for me.
1768
01:55:08,259 --> 01:55:10,091
- I'll keep the next one for you
1769
01:55:16,983 --> 01:55:19,053
A glass of champagne?
1770
01:55:19,224 --> 01:55:20,577
Two champagnes.
1771
01:55:20,744 --> 01:55:24,102
To your right...
the man with the moustache.
1772
01:55:24,266 --> 01:55:26,861
It's the grocer from the square.
Is it?
1773
01:55:27,027 --> 01:55:29,303
Yes, this a very posh ball!
1774
01:55:35,270 --> 01:55:38,423
I forbid you.
But, maman...
1775
01:55:38,592 --> 01:55:40,982
Dance with Monsieur Robert.
1776
01:55:41,153 --> 01:55:45,147
Suzanne wants to dance with you
but doesn't dare ask.
1777
01:55:46,115 --> 01:55:47,264
My pleasure.
1778
01:55:55,038 --> 01:55:57,599
Would you be kind...
I always am.
1779
01:55:57,760 --> 01:56:01,117
and ask the orchestra
to play that waltz...
1780
01:56:01,281 --> 01:56:03,512
The Grey Waltz.
1781
01:56:03,682 --> 01:56:05,594
"The Grey Waltz "?
1782
01:56:06,483 --> 01:56:07,917
What an odd idea.
1783
01:56:08,084 --> 01:56:10,758
I guess it'll be just a bad
fleeting moment.
1784
01:56:31,894 --> 01:56:35,285
You find it amusing?
Very much so, madame.
1785
01:56:35,455 --> 01:56:37,651
You like dancing?
I don't know yet.
1786
01:56:37,856 --> 01:56:39,529
It's my first ball.
1787
01:56:39,697 --> 01:56:42,371
How old are you?
16.
1788
01:56:42,538 --> 01:56:43,608
16?
1789
01:56:44,619 --> 01:56:46,690
It's fun isn't it, this ball?
1790
01:56:46,860 --> 01:56:49,739
All the suits,
all the white gowns,
1791
01:56:49,901 --> 01:56:51,893
the candelabras, the curtains...
1792
01:56:52,102 --> 01:56:53,900
I'll always remember it.
1793
01:56:54,063 --> 01:56:55,052
Do you really think so?
1794
01:56:55,263 --> 01:56:56,492
I'm sure of it.
1795
01:56:56,664 --> 01:56:59,259
They're going to play
your grey waltz.
1796
01:56:59,425 --> 01:57:02,020
Alexandre!
Fabien! Your wife isn't here?
1797
01:57:02,186 --> 01:57:05,260
You know she's not one
much for music.
1798
01:57:05,428 --> 01:57:09,138
She always dances to another tune,
but I'm not sure which.
1799
01:57:09,309 --> 01:57:11,266
Shall we go and work up a sweat?
1800
01:57:11,430 --> 01:57:14,389
This is your music?
Yes.
1801
01:57:14,551 --> 01:57:15,985
it's not very lively.
1802
01:57:16,152 --> 01:57:18,986
It's more like
the zombie waltz.
1803
01:57:22,275 --> 01:57:24,152
All the same,
you've been amazing.
1804
01:57:24,316 --> 01:57:26,432
It's funny, you rejuvenate me.
1805
01:57:26,596 --> 01:57:28,827
I feel Papa's watching us,
1806
01:57:28,997 --> 01:57:31,193
like the last time, there's...
Hush!
1807
01:57:31,358 --> 01:57:32,712
Understood!
1808
01:57:33,559 --> 01:57:35,755
The music is an aide-memoire.
1809
01:57:36,601 --> 01:57:40,641
Everything that I said to you that
evening
comes back to me now.
1810
01:57:41,243 --> 01:57:44,316
I said to you :
"I'll love you for ever and ever."
1811
01:57:46,725 --> 01:57:48,284
For ever and ever...
1812
01:57:49,166 --> 01:57:51,078
You said that to me?
Yes.
1813
01:57:51,247 --> 01:57:53,637
While you're dancing,
you get a bit stupid.
1814
01:58:56,874 --> 01:58:59,992
Oh, let's stop.
You're tired?
1815
01:59:00,155 --> 01:59:04,355
I don't feel very well.
1816
01:59:04,517 --> 01:59:06,634
Excuse me, I have to go.
1817
01:59:07,518 --> 01:59:09,828
What a shame!
Listen, Christine...
1818
01:59:16,602 --> 01:59:18,753
You'll hold it against me?
How could you think that?
1819
01:59:19,643 --> 01:59:22,364
All the same,
you're amazingly beautiful.
1820
01:59:29,287 --> 01:59:32,008
Wait while I do one more thing.
1821
01:59:32,169 --> 01:59:34,125
What?
You'll see.
1822
01:59:37,371 --> 01:59:39,169
Take a card.
1823
01:59:41,373 --> 01:59:43,842
Look at it carefully.
Put it back in the deck.
1824
01:59:46,935 --> 01:59:47,890
Thank you.
1825
01:59:49,656 --> 01:59:53,537
- Alain... Georges... Thierry...
1826
01:59:54,218 --> 01:59:56,653
Fabien...
Nothing.
1827
01:59:56,819 --> 01:59:59,937
All I have left of them
is a dance card.
1828
02:00:00,100 --> 02:00:03,094
None of them got
where they wanted to.
1829
02:00:03,262 --> 02:00:06,460
I left full of illusions
and I return full of regrets.
1830
02:00:07,824 --> 02:00:10,783
Sorry Bremont, but life changed
everything I was hanging on to.
1831
02:00:11,705 --> 02:00:13,617
You staked too much on your past.
1832
02:00:13,786 --> 02:00:17,906
Maybe. The past didn't preserve
promises for the future.
1833
02:00:18,068 --> 02:00:21,220
I lost my dance-partners by finding
them.
1834
02:00:23,510 --> 02:00:24,944
I'm not sorry.
1835
02:00:25,111 --> 02:00:27,228
Without this journey,
1836
02:00:27,392 --> 02:00:29,907
you would have been carrying
a carousel of ghosts with you
1837
02:00:30,073 --> 02:00:32,190
for the rest of your life.
1838
02:00:32,354 --> 02:00:34,265
The chains have been broken at last.
1839
02:00:34,435 --> 02:00:36,950
Life starts again.
It feels that way.
1840
02:00:37,716 --> 02:00:39,992
There's still a card left.
1841
02:00:40,717 --> 02:00:42,868
maybe you'll win
1842
02:00:43,038 --> 02:00:45,951
A card?
Trump of hearts.
1843
02:00:46,119 --> 02:00:46,916
What?
1844
02:00:47,120 --> 02:00:49,635
Gerard.
1845
02:00:49,801 --> 02:00:52,521
I finally got his address.
1846
02:00:53,082 --> 02:00:55,916
Keep it,
I don't want to know it.
1847
02:00:56,084 --> 02:00:58,394
At least HIS image
stays intact.
1848
02:00:58,565 --> 02:01:01,285
No you have to free yourself
from all of them.
1849
02:01:01,446 --> 02:01:05,201
And maybe Gerard remained faithful
to your memory of him.
1850
02:01:05,367 --> 02:01:07,086
No, Bremont, no.
1851
02:01:07,248 --> 02:01:08,967
I don't want to see him again.
1852
02:01:09,129 --> 02:01:12,167
Do you know where he lives?
I only found out by chance.
1853
02:01:12,330 --> 02:01:16,450
Some kilometers from here,
on the other side of the lake.
1854
02:01:16,612 --> 02:01:20,766
Without knowing it, you lived
across from Gerard for 15 years.
1855
02:01:21,494 --> 02:01:23,451
Crazy, isn't it?
1856
02:01:26,856 --> 02:01:29,576
We weren't meant to meet again.
1857
02:02:25,201 --> 02:02:27,112
Monsieur Gerard Dambreval?
1858
02:02:28,602 --> 02:02:29,398
My father?
1859
02:02:32,123 --> 02:02:34,923
Could you take me to him?
1860
02:02:42,208 --> 02:02:45,201
Were you a friend of his, madame?
1861
02:02:45,569 --> 02:02:48,562
I knew him well a long time ago.
1862
02:02:53,052 --> 02:02:57,366
That was his garden?
Yes. It was.
1863
02:02:58,494 --> 02:03:01,613
My father was very good,
but too generous.
1864
02:03:01,776 --> 02:03:06,090
And soon, I won't even have this
landscape
to remember him by.
1865
02:03:06,258 --> 02:03:09,137
The new owners
arrive tomorrow.
1866
02:03:09,299 --> 02:03:10,938
You're leaving?
1867
02:03:11,580 --> 02:03:14,971
It has to be that way.
I'm alone in the world.
1868
02:03:18,703 --> 02:03:20,342
What's your name?
1869
02:03:20,704 --> 02:03:22,376
Jacques!
1870
02:03:23,625 --> 02:03:25,981
You're ready? Here I am, godmother!
1871
02:03:28,747 --> 02:03:31,308
You're a very pretty boy.
Turn around.
1872
02:03:33,149 --> 02:03:34,662
Charming!
1873
02:03:34,830 --> 02:03:37,868
Are you happy to come to this ball?
I've dreamt about it all night.
1874
02:03:38,031 --> 02:03:40,341
I've never been to a real ball.
1875
02:03:40,512 --> 02:03:43,232
As soon as I was big enough,
Papa fell ill.
1876
02:03:43,393 --> 02:03:44,827
He often said to me :
1877
02:03:44,994 --> 02:03:48,670
"When I'm better, I'll be your
childhood friend."'
1878
02:03:48,835 --> 02:03:52,671
I've got to enjoy this evening
to please him.
1879
02:03:52,837 --> 02:03:55,511
You must realise that the first ball
is very important.
1880
02:03:55,678 --> 02:03:58,751
Almost important
as your first cigarette.
1881
02:03:58,920 --> 02:04:00,558
But not more.
1882
02:04:18,058 --> 02:04:25,058
Subtitles: FatPlank [for KG]
re-synch by tegogolo for you!
134073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.