All language subtitles for 1937 - Un Carnet De Bal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,240 --> 00:03:44,153 Give this stuff to the gamekeeper. Very well, madame. 2 00:03:46,202 --> 00:03:48,478 There's still a cartridge in it. 3 00:03:49,803 --> 00:03:51,396 - What about his clothes? 4 00:03:51,564 --> 00:03:54,398 You can give them to someone, but not from this house. 5 00:03:54,565 --> 00:03:55,635 Very well, madame. 6 00:04:19,135 --> 00:04:20,364 What is it? 7 00:04:20,536 --> 00:04:22,653 Just the mail, madame. 8 00:04:22,817 --> 00:04:24,409 Thanks. 9 00:04:25,458 --> 00:04:28,178 It was all for Monsieur. 10 00:04:39,304 --> 00:04:40,942 You can read it. 11 00:04:41,345 --> 00:04:46,182 He died at his desk while he was writing this letter. 12 00:04:46,347 --> 00:04:48,099 You want to read it? 13 00:04:48,267 --> 00:04:51,181 "I have no inclination whatever to move out. 14 00:04:51,349 --> 00:04:52,338 "What good would it do? 15 00:04:52,509 --> 00:04:54,228 "Christine's not leaving me. 16 00:04:54,390 --> 00:04:55,904 "I'm happy. 17 00:04:56,071 --> 00:04:58,222 "I even believe that my life..." 18 00:04:59,712 --> 00:05:03,389 Oh, yes... it stops there. 19 00:05:03,554 --> 00:05:06,865 Who's he writing to? I may never know. 20 00:05:07,035 --> 00:05:10,234 "I even believe that my life..." Peculiar isn't it? 21 00:05:10,397 --> 00:05:12,274 To die on that word... 22 00:05:14,878 --> 00:05:16,631 Bonjour, Christine. Bonjour. 23 00:05:16,799 --> 00:05:18,313 Tired? Just a little. 24 00:05:18,480 --> 00:05:20,597 I've been sorting out his old things. 25 00:05:20,801 --> 00:05:22,758 All of it should be burned. 26 00:05:22,922 --> 00:05:23,718 "All of it." 27 00:05:23,882 --> 00:05:25,396 And get on with your life. 28 00:05:26,243 --> 00:05:29,042 To be able to do that I need to know more than I do. 29 00:05:29,885 --> 00:05:32,036 But you're still young, Christine. 30 00:05:32,206 --> 00:05:35,802 I never had a youth. It's not the same thing. 31 00:05:35,967 --> 00:05:39,086 You're young because you still haven't loved. 32 00:05:41,129 --> 00:05:42,358 What would you know about it? 33 00:05:43,530 --> 00:05:47,081 My life doesn't make sense. I've no children and no friends. 34 00:05:47,252 --> 00:05:49,562 There are a lots of people who'd love to know you. 35 00:05:50,733 --> 00:05:54,011 Are you telling me I should become part of the crowd. 36 00:05:54,175 --> 00:05:55,574 You should talk. 37 00:05:56,336 --> 00:05:57,371 Travel. 38 00:05:58,457 --> 00:06:00,175 Where would I go? 39 00:06:00,337 --> 00:06:04,048 Take a map at random, take your pick. 40 00:06:04,299 --> 00:06:05,813 Just wander aimlessly? 41 00:06:06,820 --> 00:06:09,130 For me, the world is empty. 42 00:06:09,301 --> 00:06:11,372 Nobody's waiting anywhere for me to turn up. 43 00:06:11,542 --> 00:06:14,933 If you know where to look, the planet's full of fun and variety. 44 00:06:15,784 --> 00:06:17,776 Loneliness is the same anywhere. 45 00:06:18,985 --> 00:06:20,578 You're determined to be miserable. 46 00:06:21,706 --> 00:06:23,584 What's this? 47 00:06:24,667 --> 00:06:26,863 Alain, Eric, Michel. 48 00:06:27,028 --> 00:06:28,587 There's a crazy lot. 49 00:06:28,749 --> 00:06:30,866 Thierry, Francois, Gerard, 50 00:06:31,030 --> 00:06:32,749 You DO have relatives. 51 00:06:32,911 --> 00:06:34,584 Introduce me. 52 00:06:34,832 --> 00:06:35,628 Who are 53 00:06:35,832 --> 00:06:38,108 these gentlemen, on this dance card? 54 00:06:38,273 --> 00:06:39,468 Lovers. 55 00:06:39,634 --> 00:06:41,944 Yes...I've been loved. 56 00:06:42,115 --> 00:06:43,707 At least I've been told that. 57 00:06:43,875 --> 00:06:47,790 A little...a lot...passionately. 58 00:06:47,957 --> 00:06:50,916 They offered their love between waltzes. 59 00:06:51,078 --> 00:06:53,274 I can still hear them. 60 00:06:54,480 --> 00:06:57,871 "For ever." "For ever." 61 00:07:00,042 --> 00:07:03,194 That's all that's left of them for me : their first names. 62 00:07:03,364 --> 00:07:04,843 "Their first names"? 63 00:07:05,004 --> 00:07:06,961 Look at the date. 64 00:07:07,165 --> 00:07:08,440 18th June 1919. 65 00:07:08,606 --> 00:07:09,641 That was yesterday. 66 00:07:09,806 --> 00:07:10,796 I was 16. 67 00:07:11,007 --> 00:07:12,076 That was this morning. 68 00:07:12,247 --> 00:07:13,727 My first ball. 69 00:07:13,888 --> 00:07:16,528 That's always a young girl's dream. 70 00:07:16,689 --> 00:07:19,158 It was wonderful. 71 00:07:19,370 --> 00:07:23,809 There was never another like it. 72 00:07:23,972 --> 00:07:27,489 But your memory will have enhanced what happened. 73 00:07:27,654 --> 00:07:29,053 I often think about it. 74 00:07:29,935 --> 00:07:33,770 That evening the orchestra had played a particularly soft and moving waltz. 75 00:07:34,697 --> 00:07:38,976 Like you think you hear when you gaze at a beautiful pastel. 76 00:07:40,019 --> 00:07:42,693 Every time I hear that piece, 77 00:07:42,860 --> 00:07:45,056 I see those long windows again 78 00:07:45,221 --> 00:07:48,373 opening onto the warm and boundless night. 79 00:07:48,542 --> 00:07:50,295 A perfect summer night. 80 00:07:50,463 --> 00:07:52,739 Long muslin curtains. 81 00:07:52,904 --> 00:07:55,339 Dimmed crystal chandeliers. 82 00:07:56,226 --> 00:07:57,056 Torches. 83 00:07:57,226 --> 00:07:59,502 Your pastel's turning into a postcard. 84 00:07:59,667 --> 00:08:03,378 I still see girls' lips moving under the shadow of their fan. 85 00:08:04,429 --> 00:08:05,225 I still see 86 00:08:05,429 --> 00:08:07,068 the whirling of crinolines. 87 00:08:07,230 --> 00:08:09,381 Was it a costume ball? No. Why? 88 00:08:09,551 --> 00:08:10,985 The crinolines. So? 89 00:08:11,152 --> 00:08:12,187 It was only 20 years ago. 90 00:08:12,352 --> 00:08:16,108 Why no bustles, jerkins, ruffs, 91 00:08:16,274 --> 00:08:17,833 armour, 92 00:08:18,035 --> 00:08:19,787 and lace frills? 93 00:08:19,955 --> 00:08:21,071 Well... 94 00:08:22,797 --> 00:08:26,632 all the same, I remember crinolines... 95 00:08:27,358 --> 00:08:29,920 or were they just white dresses. 96 00:08:30,120 --> 00:08:31,348 It was your first ball. 97 00:08:31,520 --> 00:08:35,276 That waltz was... how can I put it? 98 00:08:42,845 --> 00:08:44,802 No, you're being silly. 99 00:08:44,966 --> 00:08:46,365 This was it. 100 00:08:48,567 --> 00:08:50,524 Be quiet. That's sacrilege. 101 00:11:10,066 --> 00:11:12,058 Come on, wake up. 102 00:11:13,187 --> 00:11:15,942 It's late. It's your bedtime. 103 00:11:17,469 --> 00:11:18,949 I'll see you out. See you in the morning. 104 00:11:21,111 --> 00:11:24,149 We'll take a melancholic walk around the lake. 105 00:11:24,312 --> 00:11:26,110 You can play the swan. 106 00:11:26,273 --> 00:11:27,467 Good night. 107 00:11:59,447 --> 00:12:02,645 - Next waltz. Save me a dance. 108 00:12:02,808 --> 00:12:04,606 - Next one for me. 109 00:12:04,769 --> 00:12:08,240 - I'll love you for ever and ever. 110 00:12:08,410 --> 00:12:10,083 - For ever and ever. 111 00:12:27,858 --> 00:12:29,212 Gerard... 112 00:12:47,226 --> 00:12:48,342 I'll never love anyone 113 00:12:48,547 --> 00:12:50,220 except you, Christine. 114 00:12:51,748 --> 00:12:54,058 I'll never love anyone except you, Gerard. 115 00:12:58,271 --> 00:13:00,991 Well, I've been thinking about it. 116 00:13:01,152 --> 00:13:02,302 - About what? 117 00:13:02,473 --> 00:13:04,908 - About the ghosts on my dance card. 118 00:13:05,074 --> 00:13:07,669 You're right. I'm going to travel. 119 00:13:07,835 --> 00:13:11,512 I've found a reason. You have? 120 00:13:13,117 --> 00:13:16,316 Do you ever wonder what old acquaintances 121 00:13:16,479 --> 00:13:17,912 have done with their lives? 122 00:13:18,079 --> 00:13:20,196 Or rather, what life has done to them? 123 00:13:20,760 --> 00:13:24,516 I'm going to find the answer to that question. 124 00:13:24,682 --> 00:13:28,597 I'm going in search of the girl I was. 125 00:13:28,764 --> 00:13:31,677 I'm going to look for 16 years that I lost. 126 00:13:31,845 --> 00:13:34,155 And the love that you aroused? 127 00:13:34,846 --> 00:13:38,887 That... Remember. "For ever and ever." 128 00:13:40,609 --> 00:13:42,486 - Forever is a long time. 129 00:13:43,810 --> 00:13:45,324 I don't have an address. 130 00:13:45,491 --> 00:13:47,288 - Gerard? Yes, Gerard's. 131 00:13:47,452 --> 00:13:48,487 Fate can do bad things. 132 00:13:48,692 --> 00:13:51,207 Have you been collaborating with fate? 133 00:13:51,373 --> 00:13:53,490 Christine! I'm sorry. 134 00:13:53,694 --> 00:13:54,889 Why are you laughing? 135 00:13:55,055 --> 00:13:57,490 I was thinking of the scenes you're going to cause. 136 00:13:57,656 --> 00:13:58,975 They were courting you. 137 00:13:59,136 --> 00:14:03,177 They very likely went and got married to console themselves. 138 00:14:03,338 --> 00:14:04,977 Your journey will be very amusing. 139 00:14:05,139 --> 00:14:08,177 The dance card becomes a railway itinerary. 140 00:14:08,340 --> 00:14:10,332 I hope it's a nice route... 141 00:14:41,434 --> 00:14:43,346 Monsieur George Audie, madame. 142 00:14:43,515 --> 00:14:44,584 What? 143 00:14:44,755 --> 00:14:47,031 Is Monsieur George Audie here? 144 00:14:47,196 --> 00:14:48,027 I was told he lived here 145 00:14:48,237 --> 00:14:50,194 with his mother. 146 00:14:50,358 --> 00:14:51,347 So he's not here. 147 00:14:52,399 --> 00:14:56,439 He doesn't live here any more. Married, most likely. 148 00:14:56,600 --> 00:14:58,592 - What is it, Rose? 149 00:15:00,082 --> 00:15:02,643 Monsieur George is dead, madame. 150 00:15:02,803 --> 00:15:04,282 And Madame Audie... 151 00:15:04,444 --> 00:15:06,435 What is it? 152 00:15:06,604 --> 00:15:08,038 Good morning, madame. Good morning. 153 00:15:08,205 --> 00:15:09,878 You wanted to see George? 154 00:15:10,046 --> 00:15:11,958 But please come in. 155 00:15:17,409 --> 00:15:20,641 Pay no attention to Rose. She's a bit... 156 00:15:20,810 --> 00:15:22,210 Come in, madame. 157 00:15:24,452 --> 00:15:26,523 Leave us now, Rose. 158 00:15:26,693 --> 00:15:28,206 Go through, madame. 159 00:15:30,254 --> 00:15:32,086 Sit down, madame. 160 00:15:37,577 --> 00:15:39,296 Sit down, madame. Thank you. 161 00:15:55,185 --> 00:15:57,825 I don't trust her. She listens at the door. 162 00:15:58,066 --> 00:16:00,581 Poor woman. But she's so devoted! 163 00:16:05,429 --> 00:16:07,864 George won't be long. Is he out somewhere? 164 00:16:08,030 --> 00:16:11,387 Young people... they don't always tell you everything. 165 00:16:12,032 --> 00:16:13,385 What was I thinking about? 166 00:16:14,713 --> 00:16:17,182 I'm very sorry. It's obvious. 167 00:16:18,034 --> 00:16:19,787 In profile mostly. 168 00:16:20,675 --> 00:16:22,473 Christine? Yes, madame. 169 00:16:22,636 --> 00:16:23,956 You've recognised me? 170 00:16:24,117 --> 00:16:26,996 Since that famous ball, I've never forgotten you. 171 00:16:27,158 --> 00:16:29,195 Haven't I changed much? 172 00:16:29,359 --> 00:16:31,191 Christine's mother? 173 00:16:31,880 --> 00:16:34,793 You have a very beautiful daughter. 174 00:16:35,001 --> 00:16:36,276 She looks like you. 175 00:16:36,442 --> 00:16:37,670 "My daughter"? 176 00:16:41,444 --> 00:16:42,877 Ah...yes. 177 00:16:43,085 --> 00:16:45,315 You could be taken for sisters. 178 00:16:47,166 --> 00:16:48,566 Here... 179 00:16:51,808 --> 00:16:54,004 The same shaped face, the same eyes. 180 00:16:55,330 --> 00:16:57,526 But that girl there is me. 181 00:16:57,691 --> 00:17:00,764 It's me nearly 20 years ago. 182 00:17:00,932 --> 00:17:01,842 Isn't it? 183 00:17:02,252 --> 00:17:04,483 Our children pass us. 184 00:17:04,734 --> 00:17:07,613 We'd always like to keep them small... 185 00:17:09,335 --> 00:17:12,010 Why didn't you bring your daughter? 186 00:17:12,177 --> 00:17:13,849 I would have loved to have seen her, 187 00:17:14,017 --> 00:17:16,293 now that I've heard about her. 188 00:17:17,499 --> 00:17:21,129 Ah, I see. She didn't want to come. 189 00:17:21,300 --> 00:17:22,939 I'm sure that was it. 190 00:17:24,142 --> 00:17:26,532 Your daughter makes my son so unhappy. 191 00:17:26,743 --> 00:17:27,732 Did you know that? 192 00:17:27,903 --> 00:17:30,020 How does that show itself? 193 00:17:30,224 --> 00:17:31,134 In a thousand ways. 194 00:17:31,305 --> 00:17:32,977 He used to sing. 195 00:17:33,145 --> 00:17:35,216 Now he doesn't sing any more. 196 00:17:35,626 --> 00:17:37,538 He doesn't work any more. 197 00:17:37,707 --> 00:17:39,619 He won't get his degree. 198 00:17:40,989 --> 00:17:43,504 He walks alone in the countryside. 199 00:17:44,550 --> 00:17:47,861 Sometimes he comes home late. Since when was all this? 200 00:17:52,153 --> 00:17:53,906 Since he found out. 201 00:17:54,874 --> 00:17:58,789 Since he found out what? About Christine's engagement. 202 00:17:59,676 --> 00:18:03,307 Christine... in love with another, a rich landowner. 203 00:18:03,478 --> 00:18:05,595 It seems she'll live in a chateau, 204 00:18:05,759 --> 00:18:07,352 on the shore of a lake. 205 00:18:07,520 --> 00:18:09,397 But I don't know, madame. 206 00:18:09,560 --> 00:18:12,440 How? Has Christine kept things from you? 207 00:18:12,602 --> 00:18:15,800 But she came to tell my son she was engaged. 208 00:18:15,963 --> 00:18:18,922 Only last Tuesday. 209 00:18:21,726 --> 00:18:23,717 Here... 210 00:18:24,767 --> 00:18:27,043 Read your daughter's letter. 211 00:18:28,528 --> 00:18:30,759 George'll be better off with someone else. 212 00:18:30,929 --> 00:18:34,844 Only he's shy. He doesn't know how to push forward. 213 00:18:36,412 --> 00:18:39,132 But what on earth can he do? 214 00:18:39,293 --> 00:18:41,683 if he knew you were here, he'd hurry back. 215 00:18:43,054 --> 00:18:45,694 Yes, that's him. Here... 216 00:18:49,217 --> 00:18:51,095 He's handsome, isn't he? 217 00:18:51,258 --> 00:18:53,090 He's already 24. 218 00:18:53,259 --> 00:18:54,374 "24"? 219 00:18:54,539 --> 00:18:58,056 Oh yes. Not a baby any more. 24. 220 00:18:58,221 --> 00:19:00,782 Children grow up so quickly. 221 00:19:00,942 --> 00:19:03,457 One night we're tucking them in to bed. 222 00:19:03,623 --> 00:19:05,103 "Good night my little one." 223 00:19:05,264 --> 00:19:07,733 And next morning you have to say to them: 224 00:19:07,905 --> 00:19:09,179 "Good morning, monsieur."' 225 00:19:10,426 --> 00:19:12,338 They impress you. 226 00:19:15,108 --> 00:19:16,382 His piano. 227 00:19:18,309 --> 00:19:19,663 His piano. 228 00:19:21,871 --> 00:19:24,989 Sometimes in the evenings he steals into the shadows, 229 00:19:25,152 --> 00:19:26,551 and he plays. 230 00:19:27,873 --> 00:19:29,751 And I close my eyes 231 00:19:29,954 --> 00:19:30,943 to hear him better, 232 00:19:31,114 --> 00:19:33,071 and see him better. 233 00:19:33,956 --> 00:19:35,912 And he plays. 234 00:19:36,477 --> 00:19:39,709 It's so pretty... those notes dropping into the night 235 00:19:39,878 --> 00:19:42,029 like stones into a lake. 236 00:19:45,921 --> 00:19:48,311 Such a shame that Christine is marrying someone else. 237 00:19:48,482 --> 00:19:50,518 Nothing's been decided yet. 238 00:19:51,483 --> 00:19:55,113 So much the better...it's not necessary. Girls are always in such a hurry. 239 00:19:55,284 --> 00:19:58,722 They believe in love and miss out on happiness. 240 00:19:59,886 --> 00:20:02,082 I heard something. 241 00:20:05,048 --> 00:20:06,448 He's home. 242 00:20:06,609 --> 00:20:09,647 Not a word of what I said to you, nor to Christine. 243 00:20:09,810 --> 00:20:12,166 He wouldn't like it. 244 00:20:12,331 --> 00:20:14,641 I'll leave you alone. 245 00:20:15,813 --> 00:20:16,882 George!. 246 00:20:22,616 --> 00:20:24,174 I thought he was here. 247 00:20:24,336 --> 00:20:26,089 Come and check his bedroom. 248 00:20:26,257 --> 00:20:27,896 You must stay for dinner. 249 00:20:28,058 --> 00:20:31,735 George'll be so pleased. We'll have a lovely evening. 250 00:20:31,900 --> 00:20:34,131 Rose, set another place. 251 00:20:34,301 --> 00:20:36,418 Christine's mother is here. 252 00:20:37,422 --> 00:20:41,463 I told you everything would be fixed. 253 00:20:47,346 --> 00:20:48,142 Come on. 254 00:20:48,306 --> 00:20:51,618 Not a word to George. I want to give him a surprise. 255 00:20:51,788 --> 00:20:52,584 Through here. 256 00:21:14,717 --> 00:21:17,756 She's a good girl... despite her little affair. 257 00:21:32,485 --> 00:21:33,804 Don't touch. 258 00:21:33,965 --> 00:21:35,604 It's a winning hand. 259 00:21:35,766 --> 00:21:39,477 But he doesn't want to end it. He believes it won't come out. . 260 00:21:39,648 --> 00:21:42,925 But I think it will. 261 00:21:43,089 --> 00:21:46,447 And if it does, everything will change. 262 00:21:46,611 --> 00:21:47,646 Everything. 263 00:21:54,254 --> 00:21:57,372 You aren't opposed to these young ones marrying? 264 00:21:57,535 --> 00:21:58,764 Of course not. 265 00:21:58,936 --> 00:22:00,494 Then you'll be able to help me. 266 00:22:00,657 --> 00:22:02,568 He's a boy with a future. 267 00:22:02,737 --> 00:22:05,458 His poor father was proud of him. 268 00:22:14,542 --> 00:22:16,534 That Rose is incorrigible. 269 00:22:20,385 --> 00:22:21,374 You rang? 270 00:22:21,545 --> 00:22:22,535 I've told you 271 00:22:22,706 --> 00:22:24,982 to put flowers in the vases. 272 00:22:25,147 --> 00:22:28,379 I forgot them. There weren't any at the market. 273 00:22:28,548 --> 00:22:30,346 That's all right, dear. 274 00:22:35,351 --> 00:22:37,422 That Rose is incredible. 275 00:22:37,592 --> 00:22:40,869 George is there. You there and me there. 276 00:22:41,033 --> 00:22:43,947 No. George there, you there and me there. 277 00:22:44,115 --> 00:22:46,310 A aperitif! No thanks. 278 00:22:46,596 --> 00:22:48,507 We have to drink to their love. 279 00:22:56,840 --> 00:22:58,239 To their health. 280 00:22:59,601 --> 00:23:02,162 To George. To Christine. 281 00:23:07,004 --> 00:23:09,121 And seeing nothing's decided, 282 00:23:09,285 --> 00:23:10,480 speak to him. 283 00:23:10,646 --> 00:23:13,081 Scold her. She's a flirt. 284 00:23:13,247 --> 00:23:17,287 She doesn't mean to be of course, but she's cruel. 285 00:23:18,449 --> 00:23:20,008 At 16 you're sometimes cruel. 286 00:23:20,890 --> 00:23:24,167 You don't know how much words can hurt. 287 00:23:26,252 --> 00:23:29,484 How do you console a child? He keeps things to himself. 288 00:23:30,614 --> 00:23:32,207 You know nothing about him 289 00:23:33,135 --> 00:23:37,528 You think he's happy, then he loses everything at once. 290 00:23:38,297 --> 00:23:40,289 It's an unhappy love affair. 291 00:23:42,139 --> 00:23:44,176 How do you stop...? 292 00:23:46,300 --> 00:23:50,181 He had kissed me this morning, as usual. 293 00:23:51,503 --> 00:23:53,414 Christmas was coming. 294 00:23:54,744 --> 00:23:56,736 He went off on his bicycle. 295 00:23:58,345 --> 00:24:00,655 What was it she said to him that day? 296 00:24:03,027 --> 00:24:04,700 He was given back to me. 297 00:24:06,709 --> 00:24:09,144 Where did he find that revolver? 298 00:24:13,512 --> 00:24:16,232 Everything becomes muddled in our dreams. 299 00:24:20,635 --> 00:24:24,026 But I shouldn't cry. Everything's going to be fixed up. 300 00:24:25,157 --> 00:24:28,753 He'll be coming in directly, he'll see the table set for three. 301 00:24:28,918 --> 00:24:30,989 He won't be late. 302 00:24:31,159 --> 00:24:34,597 I'd like to show you his private diary. 303 00:24:36,441 --> 00:24:39,753 But it's in the cabinet, and Rose's hidden the key from me. 304 00:24:40,523 --> 00:24:41,592 Rose! 305 00:24:41,884 --> 00:24:43,397 I'll ask her for it. 306 00:24:44,285 --> 00:24:45,434 Madame? 307 00:24:46,325 --> 00:24:49,080 Rose, give me the key to the cabinet. 308 00:24:49,247 --> 00:24:52,285 But, madame... Don't tell me that you've lost it. 309 00:24:52,448 --> 00:24:54,201 Rose, give me the key. 310 00:24:54,369 --> 00:24:55,245 There you are. 311 00:24:59,611 --> 00:25:01,125 His diary's nice. 312 00:25:01,292 --> 00:25:04,126 George writes well. He's got a style all his own. 313 00:25:04,293 --> 00:25:05,932 But where's the diary? 314 00:25:06,094 --> 00:25:09,405 I'm not supposed to know that he keeps a diary. 315 00:25:12,376 --> 00:25:14,652 George! It's him! He's here! 316 00:25:31,984 --> 00:25:33,179 He's here! He's here! 317 00:25:36,386 --> 00:25:38,105 Go into the lounge. 318 00:25:44,349 --> 00:25:46,865 Listen. Listen. 319 00:25:55,954 --> 00:25:58,789 It's nothing. It was just street urchins 320 00:25:58,996 --> 00:26:01,192 having fun. 321 00:26:10,240 --> 00:26:12,516 It's not true He didn't kill himself. 322 00:26:12,681 --> 00:26:15,435 George didn't kill himself for Christine. 323 00:26:15,602 --> 00:26:18,482 I didn't let these announcements be sent out. 324 00:26:18,644 --> 00:26:20,362 He didn't kill himself for Christine. 325 00:26:20,525 --> 00:26:21,799 pour Christine. 326 00:26:21,965 --> 00:26:26,085 Why would he have killed himself for her? He hadn't told her that he loved her. 327 00:26:26,247 --> 00:26:29,479 He maintained she loved someone named Gerard. 328 00:26:29,648 --> 00:26:31,287 That's why he's dead. 329 00:26:31,489 --> 00:26:35,120 Go away! Go away! Leave me alone! 330 00:26:36,011 --> 00:26:39,368 If he knows you're here, he won't dare come in. 331 00:26:40,573 --> 00:26:42,690 Go find the others. 332 00:26:42,854 --> 00:26:46,929 There are others who have died, because they don't come any more. 333 00:26:47,096 --> 00:26:49,531 But he'll come. I'm sure of it. 334 00:26:49,697 --> 00:26:53,896 The door will open itself, just from wanting him to come. 335 00:26:55,099 --> 00:26:57,819 He'll take off his overcoat. 336 00:26:57,980 --> 00:27:00,893 He'll say : "Good day, mama", 337 00:27:01,782 --> 00:27:03,659 as usual. 338 00:27:04,143 --> 00:27:05,781 As usual. 339 00:27:06,784 --> 00:27:10,539 Then he'll kiss me as usual. 340 00:27:11,986 --> 00:27:13,101 Get out. 341 00:27:13,266 --> 00:27:15,735 He's waiting for you to go so he can come in. 342 00:27:15,908 --> 00:27:17,580 Get out. 343 00:27:20,790 --> 00:27:22,189 George... 344 00:27:23,111 --> 00:27:24,590 George, 345 00:27:24,791 --> 00:27:26,748 you can come in, sweetie. 346 00:27:26,912 --> 00:27:28,471 George... 347 00:27:29,153 --> 00:27:31,463 Come in, pet, come in. Come in. 348 00:27:32,715 --> 00:27:34,307 You can come back. 349 00:27:46,880 --> 00:27:47,677 - Good evening. 350 00:27:47,881 --> 00:27:49,439 Good evening. Hi. 351 00:27:49,602 --> 00:27:51,672 So? This is it for this evening. 352 00:27:52,443 --> 00:27:54,321 I hear you, gentlemen. 353 00:27:54,484 --> 00:27:57,921 The baron'll be here any minute. 354 00:27:58,085 --> 00:27:59,519 He'll need a table. 355 00:27:59,686 --> 00:28:02,155 I have the right people to satisfy him. 356 00:28:02,327 --> 00:28:05,047 Just you carry on with a bit of small-talk with him... 357 00:28:05,208 --> 00:28:07,484 ...while we go to his place. 358 00:28:07,649 --> 00:28:09,686 Understood. 359 00:28:09,850 --> 00:28:12,411 And keep him 'til we get back. 360 00:28:12,571 --> 00:28:15,723 Amuse him, get him pissed, you know the ropes. 361 00:28:15,933 --> 00:28:17,252 Two years? experience. 362 00:28:17,413 --> 00:28:21,203 We'll visit his apartment, and grab the cash. 363 00:28:21,375 --> 00:28:23,207 You got it? To the letter. 364 00:28:23,376 --> 00:28:25,971 The cash is in the 'fridge. 365 00:28:27,097 --> 00:28:29,168 It won't be hot money. 366 00:28:29,338 --> 00:28:30,214 - We'll also take the opportunity 367 00:28:30,419 --> 00:28:33,776 to get back Gisele's letters. 368 00:28:33,940 --> 00:28:35,055 I don't know where they are 369 00:28:35,261 --> 00:28:36,376 but we'll find them. 370 00:28:36,541 --> 00:28:39,261 In the late baroness's jewellery box. 371 00:28:39,422 --> 00:28:42,301 There's a jewellery box? Yes. With jewellery. 372 00:28:42,464 --> 00:28:45,298 It's all that's left of the late baroness. 373 00:28:45,465 --> 00:28:47,980 It's stowed away in the baron's bed-warmer. 374 00:28:48,146 --> 00:28:49,626 We'll force the box. 375 00:28:49,787 --> 00:28:54,339 Yes. A danger for burglars... Make sure you hold the bed-warmer level. 376 00:28:54,509 --> 00:28:56,500 You don't know what might be in it. 377 00:28:56,669 --> 00:28:59,231 Bed-warmer theft : insignificant. 378 00:28:59,391 --> 00:29:00,460 That's it. 379 00:29:00,671 --> 00:29:04,268 What are you doing with the letters? Giving them back to Gisele. 380 00:29:04,553 --> 00:29:06,545 She's married to a guy 381 00:29:06,754 --> 00:29:08,028 who's loaded. 382 00:29:08,194 --> 00:29:11,268 Blackmail. One to five years in prison. 383 00:29:11,436 --> 00:29:15,316 It's not blackmail. It's a negotiation, right. 384 00:29:15,477 --> 00:29:19,233 That's what I tried to plead before being debarred. 385 00:29:19,399 --> 00:29:20,514 Then...? 386 00:29:20,679 --> 00:29:24,833 The acused got 5 years prison-farm and 3000 francs fine. 387 00:29:25,001 --> 00:29:26,401 A maximum. 388 00:29:26,562 --> 00:29:29,157 Compliments! I pleaded for the plaintiff. 389 00:29:30,924 --> 00:29:32,277 Come in. 390 00:29:33,805 --> 00:29:37,719 Little Simonet dosn't want to settle his slate. 391 00:29:41,768 --> 00:29:43,999 Little Simonet need sorting out. 392 00:29:44,169 --> 00:29:45,080 Sure, boss. 393 00:29:46,130 --> 00:29:49,009 What if the police pinch us? Everything must be planned. 394 00:29:49,171 --> 00:29:51,163 Life is full of surprises. 395 00:29:51,692 --> 00:29:54,048 What would it get? 396 00:29:54,213 --> 00:29:56,853 Hard labour for life. 397 00:29:57,015 --> 00:29:57,970 Life? 398 00:29:58,135 --> 00:30:01,287 Life'd be nothing without hard labor. 399 00:30:02,217 --> 00:30:03,445 There...cheer yourself up. 400 00:30:04,378 --> 00:30:06,734 But the risks can be limited. 401 00:30:07,139 --> 00:30:09,529 Are you armed? We've got what we need. 402 00:30:09,700 --> 00:30:11,692 Carrying guns 403 00:30:11,901 --> 00:30:14,780 just aggravates the situation. Leave them here. 404 00:30:14,942 --> 00:30:18,572 There's nobody at the baron's place. 405 00:30:20,584 --> 00:30:21,700 Is that all? Yes. 406 00:30:21,865 --> 00:30:22,854 One more thing : 407 00:30:23,025 --> 00:30:27,100 you'll go into the baron's alone. The others'll wait in the street. 408 00:30:27,267 --> 00:30:29,657 Why? Article 383. 409 00:30:29,828 --> 00:30:33,539 The punishment's more for theft in company. 410 00:30:33,710 --> 00:30:35,029 That's not fair. 411 00:30:35,190 --> 00:30:37,864 It has been a long time since I condemned the Code. 412 00:30:38,832 --> 00:30:40,869 Second question : 413 00:30:41,033 --> 00:30:44,470 how are you going to get into the baron's place? 414 00:30:44,634 --> 00:30:45,909 We've got a skeleton key. 415 00:30:46,075 --> 00:30:50,275 Bad news. A skeleton key's like a picklock. 416 00:30:50,757 --> 00:30:53,511 It's very difficult to justify possessing. 417 00:30:53,678 --> 00:30:55,510 During the evening, 418 00:30:55,679 --> 00:30:58,717 the baron must entrust his key 419 00:30:58,880 --> 00:31:01,954 to a girlfriend who'd slip it to you. 420 00:31:02,122 --> 00:31:05,160 In case of a trial, we could discount burglary. 421 00:31:05,323 --> 00:31:07,599 Last question : the night. 422 00:31:07,764 --> 00:31:08,674 What do you mean, "the night"? 423 00:31:08,844 --> 00:31:11,120 Aggravated circumstances. 424 00:31:11,325 --> 00:31:12,964 It won't work out! 425 00:31:13,126 --> 00:31:16,199 Your Code screws us every time : 426 00:31:16,368 --> 00:31:18,803 no guns, no burglary, no night. 427 00:31:19,689 --> 00:31:21,726 What is night? 428 00:31:21,930 --> 00:31:22,965 It's day that's dark. 429 00:31:23,170 --> 00:31:24,286 No. 430 00:31:24,451 --> 00:31:28,651 It's the time between sunset and sunrise. 431 00:31:28,813 --> 00:31:32,363 The sun rises today at 3.54 432 00:31:32,534 --> 00:31:34,969 You'll hit the baron's at 3.55. 433 00:31:35,135 --> 00:31:36,728 Then in a worst-case scenario, 434 00:31:36,896 --> 00:31:39,969 you'd get away with 18 months. 435 00:31:40,177 --> 00:31:41,896 Or reprieve. No argument. 436 00:31:42,778 --> 00:31:45,374 Like that, it is an argument. 437 00:31:45,540 --> 00:31:46,893 To your success. 438 00:32:03,187 --> 00:32:05,656 Good evening, Monsieur de Bronquere. Good evening. 439 00:32:05,828 --> 00:32:08,423 This is Jo, the King of nightclubs. 440 00:32:08,589 --> 00:32:12,266 Madame de Bronquere, General Gradin, Monsieur Lievre. 441 00:32:12,431 --> 00:32:15,788 Whenever you come here, mention me to Jo. 442 00:32:15,952 --> 00:32:17,625 You'll get the best. 443 00:32:17,833 --> 00:32:20,553 Jo, who's that brunette who's dancing over there? 444 00:32:20,714 --> 00:32:22,114 That's 'Miss' Barbara. 445 00:32:22,275 --> 00:32:25,234 Mention me to her, you'll get the best. 446 00:32:36,601 --> 00:32:39,321 I told you not to come here any more. But, monsieur... 447 00:32:39,482 --> 00:32:42,634 You gypped 1000 francs out of client, without going with him. 448 00:32:42,803 --> 00:32:45,638 I was kept back by another one! Tough luck. 449 00:32:45,805 --> 00:32:50,163 You have to deserve what you earn. You're a troublemaker. Get out. 450 00:32:51,727 --> 00:32:53,798 Look...there's the baron. 451 00:32:56,849 --> 00:32:58,966 Good evening, Your Lordship. Perfect. 452 00:32:59,690 --> 00:33:02,604 What's new, any new girls? 453 00:33:02,772 --> 00:33:04,410 Is there a blond? Yes. 454 00:33:04,572 --> 00:33:06,291 Perfect. Pleasing? 455 00:33:06,453 --> 00:33:08,126 Ravishing. Perfect. 456 00:33:08,294 --> 00:33:11,173 Something that can be taken home without worrying? 457 00:33:11,335 --> 00:33:12,974 You could trust her with your key. 458 00:33:13,136 --> 00:33:14,775 Where is she? She's coming. 459 00:33:14,937 --> 00:33:17,054 See you later. See you later. 460 00:33:32,624 --> 00:33:35,014 Jazz it up. Can the slow stuff. 461 00:33:35,185 --> 00:33:37,780 Settle down, boss. I know what works. 462 00:33:40,467 --> 00:33:45,020 What's with that table? Take the order. 463 00:33:45,309 --> 00:33:47,426 Where's the dance-floor manager? 464 00:33:47,830 --> 00:33:51,268 That lady over there's dying of boredom. 465 00:33:51,432 --> 00:33:53,867 Ask her for a dance, now. 466 00:34:02,837 --> 00:34:04,270 A whisky. Very good, madame. 467 00:34:04,437 --> 00:34:07,272 Maitre d., do you know Pierre Verdier? 468 00:34:07,439 --> 00:34:10,079 No, madame. What is he? 469 00:34:10,240 --> 00:34:12,436 I don't know. It's not important. 470 00:34:12,601 --> 00:34:13,750 One whisky. 471 00:34:13,921 --> 00:34:18,075 Maitre d., I was told that Monsieur Verdier directed the dancing. 472 00:34:18,243 --> 00:34:19,996 The boss here is Monsieur Jo. 473 00:34:20,164 --> 00:34:21,563 "Monsieur Jo"' 474 00:34:22,085 --> 00:34:22,995 Isn't that 475 00:34:23,205 --> 00:34:26,323 the gentleman over there, who's rubbing his hands? 476 00:34:26,487 --> 00:34:27,602 Indeed, madame. 477 00:34:27,807 --> 00:34:30,561 Could you do something for me? 478 00:34:30,728 --> 00:34:32,481 Certainly, madame. 479 00:34:33,009 --> 00:34:34,443 Well... 480 00:34:34,610 --> 00:34:38,605 go over to Monsieur Jo, and simply say this to him : 481 00:34:38,772 --> 00:34:41,082 "In the lonely vast cold park, all ice, 482 00:34:41,253 --> 00:34:43,768 Two shadows passed by in a trice." 483 00:34:43,934 --> 00:34:45,003 What? 484 00:34:45,174 --> 00:34:47,928 "In the lonely vast cold park, all ice 485 00:34:48,096 --> 00:34:50,691 Two shadows passed by in a trice." 486 00:34:50,857 --> 00:34:51,767 But... 487 00:34:51,977 --> 00:34:53,650 he's the boss. 488 00:34:53,818 --> 00:34:55,491 He'll understand. 489 00:34:55,659 --> 00:34:56,887 Repeat it. 490 00:34:57,059 --> 00:34:59,574 "In the lonely vast cold park, all ice 491 00:34:59,740 --> 00:35:01,971 "In the lonely vast cold park, all ice 492 00:35:02,141 --> 00:35:03,621 "...two shadows..."' "...two shadows..."' 493 00:35:03,782 --> 00:35:06,820 "...passed by in a trice"' "...passed by in a trice"' 494 00:35:08,864 --> 00:35:10,344 Nice. Perfect. 495 00:35:10,505 --> 00:35:12,224 Smile for the gentleman. 496 00:35:13,186 --> 00:35:16,145 It's a young one, baron... not interested in silverware. 497 00:35:16,307 --> 00:35:18,264 Perfect. 498 00:35:22,790 --> 00:35:23,586 What? 499 00:35:23,750 --> 00:35:25,787 "In the lonely vast cold park, all ice, 500 00:35:25,951 --> 00:35:27,431 Two shadows passed by in a trice." 501 00:35:27,592 --> 00:35:29,629 What have you got yourself into? 502 00:35:43,919 --> 00:35:44,715 - Pierre! 503 00:35:44,919 --> 00:35:48,550 Christine... What the hell are you doing here? 504 00:35:48,721 --> 00:35:50,997 Are you waiting for someone? Yes. You. 505 00:35:51,162 --> 00:35:53,472 You're alone? What about your husband? 506 00:35:53,643 --> 00:35:56,078 Aren't you married? I was. 507 00:35:56,244 --> 00:35:58,634 Chucked it in? He's dead. 508 00:35:58,805 --> 00:36:00,956 Free, then. Widow. 509 00:36:01,126 --> 00:36:02,275 All the same. 510 00:36:03,207 --> 00:36:06,006 And what brought you to come and see me? 511 00:36:06,168 --> 00:36:09,161 Luck? No, a necessity. 512 00:36:09,329 --> 00:36:10,888 Broke? 513 00:36:11,050 --> 00:36:11,846 Beg yours? 514 00:36:12,010 --> 00:36:14,241 You need me? 515 00:36:15,212 --> 00:36:16,247 Yes, perhaps. 516 00:36:16,412 --> 00:36:19,325 Understood. I'll find you something in a minute. 517 00:36:19,493 --> 00:36:21,450 In a minute? 518 00:36:21,614 --> 00:36:23,924 It's good to think about old friends. 519 00:36:24,095 --> 00:36:27,976 But, Pierre... I'm called Jo. 520 00:36:28,137 --> 00:36:31,335 I'll call you Cricri. It sounds younger. 521 00:36:31,498 --> 00:36:33,217 You're holding up pretty well. 522 00:36:33,419 --> 00:36:37,699 All fresh goods here. We mustn't disappoint the customer. 523 00:36:37,861 --> 00:36:38,851 May I...? 524 00:36:58,550 --> 00:36:59,744 Cricri? 525 00:37:06,993 --> 00:37:10,067 You're leaving us? Yes. I made a mistake. 526 00:37:10,275 --> 00:37:13,825 You too, you've made a mistake. How come? 527 00:37:13,996 --> 00:37:15,828 Haven't I been a sport? Too much so. 528 00:37:16,037 --> 00:37:18,427 Christine was coming to see Pierre, 529 00:37:18,598 --> 00:37:21,067 But it was Jo who met Cricri. 530 00:37:21,239 --> 00:37:22,673 There's been a misdeal. 531 00:37:22,880 --> 00:37:23,995 I only wanted to help you. 532 00:37:24,160 --> 00:37:26,881 I came only to find Pierre. 533 00:37:27,042 --> 00:37:30,831 I would've asked no more of him than a little of his presence. 534 00:37:31,003 --> 00:37:34,998 What? You're only here for me? 535 00:37:36,005 --> 00:37:37,405 That' right. 536 00:37:39,367 --> 00:37:41,484 Just for you. 537 00:37:42,408 --> 00:37:44,877 Because of another time? Yes. 538 00:37:45,809 --> 00:37:47,721 Pierre still interests you? 539 00:37:47,890 --> 00:37:49,722 He was a gentleman. 540 00:37:49,891 --> 00:37:51,371 That's kind. 541 00:37:52,292 --> 00:37:55,205 I'm not used to people doing things just for pleasure. 542 00:37:55,373 --> 00:37:58,970 When a woman comes to see me, it's always a case of tit for tat. 543 00:37:59,815 --> 00:38:03,287 You still remember Pierre? I still do, yes. 544 00:38:04,977 --> 00:38:06,013 I don't. 545 00:38:06,178 --> 00:38:08,090 So definite? 546 00:38:09,939 --> 00:38:11,419 It's best for me. 547 00:38:12,140 --> 00:38:12,937 Come. 548 00:38:14,101 --> 00:38:15,296 Perfect. 549 00:38:15,462 --> 00:38:17,931 If you're not coming I'm going. 550 00:38:18,103 --> 00:38:19,856 I've got the key. Perfect. 551 00:38:20,024 --> 00:38:21,218 When can we leave? 552 00:38:21,384 --> 00:38:23,774 Just wait a bit. 553 00:38:23,945 --> 00:38:25,345 What time is it? 554 00:38:26,026 --> 00:38:27,665 Ten past two. 555 00:38:32,509 --> 00:38:34,101 You wanted to be a lawyer. 556 00:38:34,270 --> 00:38:35,589 I've been one. 557 00:38:36,951 --> 00:38:39,261 For long? For two years. 558 00:38:39,432 --> 00:38:42,709 I still am, at odd moments. 559 00:38:42,873 --> 00:38:44,592 You didn't like the profession? 560 00:38:44,754 --> 00:38:47,952 Yes. But I had some problems. Problems? 561 00:38:48,115 --> 00:38:52,395 Yes. I lived alone for three years without remission. 562 00:38:54,078 --> 00:38:57,913 With my problems behind me, I opened this club. 563 00:38:58,079 --> 00:38:59,593 It must be fascinating. 564 00:39:00,801 --> 00:39:04,192 I reign over waiters, performers, 565 00:39:04,362 --> 00:39:07,833 fast music and faster women. 566 00:39:08,004 --> 00:39:10,917 Why do you keep looking at the time? Am I boring you? 567 00:39:11,085 --> 00:39:13,725 No. I'm thinking about something else. 568 00:39:13,886 --> 00:39:17,004 What else? The one named Jo. 569 00:39:18,128 --> 00:39:20,324 The stuff he manages. Of no interest. 570 00:39:20,489 --> 00:39:22,002 Don't knock him too much. 571 00:39:22,169 --> 00:39:23,967 If you only knew... 572 00:39:24,811 --> 00:39:27,804 To think that I've held you in my arms... 573 00:39:27,972 --> 00:39:29,041 I was 16. 574 00:39:29,212 --> 00:39:31,090 You lacked discrimination. 575 00:39:31,253 --> 00:39:32,607 We were going to take a walk. 576 00:39:32,774 --> 00:39:35,494 We went along the river and stopped at the bridge 577 00:39:35,655 --> 00:39:37,214 The water flowed beneath us. 578 00:39:37,376 --> 00:39:40,687 We waited for the twilight. It failed to turn up. 579 00:39:40,857 --> 00:39:44,010 We said nothing. We were thinking too many things. 580 00:39:45,179 --> 00:39:48,411 I was kissing your trembling neck. 581 00:39:48,580 --> 00:39:51,255 I had my eyes shut so I wouldn't see you. 582 00:39:51,422 --> 00:39:53,732 We were idiots. It was lovely. 583 00:39:53,903 --> 00:39:55,302 We made plans. 584 00:39:55,463 --> 00:39:56,977 The stuff of dreams. 585 00:39:57,144 --> 00:40:00,057 You called me "Clara d'Ellebeuse", 586 00:40:00,225 --> 00:40:02,694 from Francis Jammes's verse. 587 00:40:03,707 --> 00:40:07,337 And you named me The Undecided, because of my shyness. 588 00:40:10,950 --> 00:40:12,861 I'd be a good person, 589 00:40:13,031 --> 00:40:16,263 if I hadn't changed from my youth. 590 00:40:17,232 --> 00:40:20,271 The pressure of life makes you lose your way 591 00:40:20,434 --> 00:40:23,745 and we take some odd paths, Clara d'Ellebeuse. 592 00:40:23,915 --> 00:40:27,751 Pierre The Undecided... You were a strange boy. 593 00:40:27,917 --> 00:40:30,193 Yes... a long time ago. 594 00:40:31,158 --> 00:40:33,548 It happened in another world. 595 00:40:51,086 --> 00:40:52,281 Excuse me...one second 596 00:40:52,447 --> 00:40:53,562 I'm not here. 597 00:40:53,727 --> 00:40:57,039 Leave me alone. There's plenty of time to be an arsehole. 598 00:40:57,209 --> 00:40:58,928 You've been drinking. It'll be sorted. 599 00:40:59,610 --> 00:41:02,489 It's nothing. He interrupted me. 600 00:41:02,651 --> 00:41:06,168 I was trying to remember the poem. 601 00:41:07,773 --> 00:41:11,370 It's been 10 years since I even said that word. 602 00:41:12,535 --> 00:41:13,889 A poem 603 00:41:14,536 --> 00:41:16,414 "In the lonely vast cold park, all ice, 604 00:41:16,577 --> 00:41:17,897 Two shadows passed by in a trice. 605 00:41:18,058 --> 00:41:20,414 "Their eyes are dead and their lips are grey. 606 00:41:20,579 --> 00:41:22,935 "We scarcely hear what they try to say. 607 00:41:23,100 --> 00:41:25,934 "In the lonely vast cold park, all ice, 608 00:41:26,101 --> 00:41:28,616 Two spectres passed by in a trice. 609 00:41:30,183 --> 00:41:32,698 " Do you remember my courting days? 610 00:41:33,624 --> 00:41:36,617 " How strange it is that the memory stays! 611 00:41:38,586 --> 00:41:40,976 "Do you always tremble at my name?" 612 00:41:41,147 --> 00:41:43,503 "Do you see me in your dreams the same?" 613 00:41:43,668 --> 00:41:46,342 "No. ...the beautiful days of unspeakable happiness 614 00:41:46,549 --> 00:41:48,541 "When my mouth..."' "pressed your mouth."' 615 00:41:48,710 --> 00:41:49,746 - "It was so good." 616 00:41:49,911 --> 00:41:53,222 -"With the sky so blue and hope so boyed 617 00:41:53,392 --> 00:41:55,987 -"Til hope fled, lost, and into the void. 618 00:41:57,434 --> 00:42:00,507 "Thus they walked on through wavering..."' 619 00:42:01,916 --> 00:42:03,669 Pierre Verdier? I beg your pardon? 620 00:42:03,837 --> 00:42:05,907 You've been careless again. 621 00:42:08,999 --> 00:42:11,514 You're the only two who know my name. 622 00:42:12,440 --> 00:42:13,669 I'm coming. 623 00:42:14,561 --> 00:42:16,359 Not here. No trouble. 624 00:42:16,522 --> 00:42:18,241 Goodbye, Christine. It's all over. 625 00:42:18,403 --> 00:42:21,043 This is Jo being arrested, not Pierre. 626 00:42:22,364 --> 00:42:23,957 I leave Pierre to you. 627 00:42:30,528 --> 00:42:32,645 What happens boss? 628 00:42:32,809 --> 00:42:35,040 The show goes on. 629 00:42:39,932 --> 00:42:43,005 - "Thus they walked on through wavering shards. 630 00:42:43,173 --> 00:42:46,211 "And only the wind heard could hear their words."' 631 00:43:26,271 --> 00:43:29,423 That's not bad. We're starting to get somewhere. 632 00:43:29,592 --> 00:43:33,348 But go over the last passage... doh, re, E sharp, fa! 633 00:43:33,874 --> 00:43:35,467 Go and rest. 634 00:43:36,115 --> 00:43:38,346 Just a sec! 635 00:43:38,516 --> 00:43:41,589 Go and slip on your robes so we can have a look. 636 00:43:42,758 --> 00:43:46,149 And not so much noise, you mob of savages! 637 00:43:49,841 --> 00:43:51,958 Good morning. Are you bringing me this child? 638 00:43:52,122 --> 00:43:53,714 Yes. He's the haberdasher's... 639 00:43:53,882 --> 00:43:56,443 Which one? The haberdashery on Rue Hoche. 640 00:43:56,603 --> 00:43:59,483 I don't know it, but that doesn't matter. 641 00:43:59,685 --> 00:44:02,917 How old are you? He's had his 11th birthday. 642 00:44:03,967 --> 00:44:07,358 Let him speak. I want to hear what his voice is like. 643 00:44:07,528 --> 00:44:10,248 You are educated? You know things? 644 00:44:10,409 --> 00:44:11,809 Yes...it depends. 645 00:44:11,970 --> 00:44:14,121 The primary school teacher said... Madame. 646 00:44:14,291 --> 00:44:16,442 What's four times twelve? 647 00:44:17,412 --> 00:44:18,732 46? 648 00:44:18,893 --> 00:44:21,852 Where did Saint Louis die? 649 00:44:22,974 --> 00:44:24,886 I don't know. In a war? 650 00:44:25,055 --> 00:44:27,206 Ah. Which war? 651 00:44:27,376 --> 00:44:29,254 The Hundred Years War? 652 00:44:29,457 --> 00:44:32,177 Was it him who married Joan of Arc? No. 653 00:44:32,338 --> 00:44:33,658 Why? 654 00:44:33,859 --> 00:44:35,452 Coz she was dead. 655 00:44:36,580 --> 00:44:39,334 So twelve times four... what's it make? 656 00:44:39,501 --> 00:44:41,458 60... 657 00:44:44,263 --> 00:44:46,858 Good. Perfect voice. You'll get 10. 658 00:44:48,105 --> 00:44:49,220 Thank you, father. 659 00:44:49,385 --> 00:44:51,981 You'll get 10 whacks, because you know nothing. 660 00:44:52,147 --> 00:44:54,503 He got behind. He had mumps. 661 00:44:54,668 --> 00:44:57,263 In the ears? 662 00:44:58,749 --> 00:44:59,785 "In the ears"? Yes. 663 00:44:59,950 --> 00:45:03,182 You're a musician? You know do-re-mi? Yes, father. 664 00:45:03,391 --> 00:45:04,586 Well, we'll see. 665 00:45:08,353 --> 00:45:09,423 That's very good. 666 00:45:09,594 --> 00:45:12,632 You've sung in Latin? He was an altar boy. 667 00:45:18,518 --> 00:45:20,509 Good. And who do you believe you're talking to? 668 00:45:21,239 --> 00:45:23,356 The Good Lord. 669 00:45:23,520 --> 00:45:26,558 Why are you looking so hangdog? 670 00:45:26,721 --> 00:45:27,995 He's a bit shy. 671 00:45:28,162 --> 00:45:31,473 In front of the Good Lord, he's nothing to fear. 672 00:45:31,643 --> 00:45:34,033 I'm sure we can work something out. 673 00:45:39,686 --> 00:45:41,996 - He broke the lamp! 674 00:45:49,530 --> 00:45:52,330 We'll discuss it further in the holidays. 675 00:45:52,492 --> 00:45:55,724 Thank you father, I'm very happy. I'm not the one to thank. 676 00:46:03,416 --> 00:46:05,726 Who broke the lamp? 677 00:46:08,058 --> 00:46:11,096 Alright then... I'm giving 5 minutes 678 00:46:11,299 --> 00:46:12,699 for him to come clean. 679 00:46:13,620 --> 00:46:14,417 To work. 680 00:46:15,421 --> 00:46:17,936 So once again... O magnum mysterium. 681 00:46:18,382 --> 00:46:21,615 Lift your heads. Don't stare at your feet. 682 00:47:01,320 --> 00:47:03,915 Who is it? A lady. 683 00:47:04,802 --> 00:47:06,315 Put it down there. 684 00:47:22,969 --> 00:47:24,801 Just a moment boys. 685 00:47:25,290 --> 00:47:27,725 Guillaume, take my place. 686 00:47:27,891 --> 00:47:29,405 Go on without me. 687 00:47:40,216 --> 00:47:41,445 Madame? 688 00:47:41,937 --> 00:47:44,657 But it's...? Father Dominique, madame. 689 00:47:45,579 --> 00:47:47,855 I'm sorry, monsieur. 690 00:47:48,020 --> 00:47:49,976 Monsieur... Father. 691 00:47:51,101 --> 00:47:52,455 "Father." 692 00:47:52,822 --> 00:47:54,574 I was so surprised. 693 00:47:54,782 --> 00:47:58,538 Please forgive me. Please...madame. 694 00:47:58,704 --> 00:48:01,663 Lately I've been wanting to see people once more. 695 00:48:01,825 --> 00:48:04,215 I went to the bishop's palace, they told me : 696 00:48:04,386 --> 00:48:05,581 "We don't know. 697 00:48:05,747 --> 00:48:10,186 "But go and see father Dominique. Maybe he can tell you."' 698 00:48:10,349 --> 00:48:12,864 I'm at your service, madame. 699 00:48:13,030 --> 00:48:14,783 What is it you want...? 700 00:48:14,951 --> 00:48:17,102 My question's useless. 701 00:48:17,272 --> 00:48:20,629 I wanted to find out what became of someone... 702 00:48:21,914 --> 00:48:23,586 Alain Regnault. 703 00:48:27,796 --> 00:48:31,677 He became Father Dominique, didn't he? 704 00:48:32,878 --> 00:48:35,347 Thank you for having recognized him from a distance, 705 00:48:35,519 --> 00:48:37,112 and despite the years. 706 00:48:37,280 --> 00:48:39,317 He'd reached an age where we don't change so much. 707 00:48:39,481 --> 00:48:44,352 You're right, madame. He was no longer very young. 708 00:48:44,643 --> 00:48:47,078 Perhaps you don't recognize me. 709 00:48:47,244 --> 00:48:51,205 I thank God for giving me a good memory. 710 00:48:51,366 --> 00:48:55,486 And you haven't changed much. 711 00:48:55,648 --> 00:48:57,605 You knew me as a child. 712 00:48:57,769 --> 00:49:01,729 A while back I revisited a ball... brought it back my memory. 713 00:49:02,651 --> 00:49:04,768 The ball when I was 16. 714 00:49:04,932 --> 00:49:05,842 You were there. 715 00:49:06,052 --> 00:49:07,452 Do you remember it? 716 00:49:07,613 --> 00:49:10,606 God has given me a good memory, madame. 717 00:49:10,774 --> 00:49:13,972 But he advises me to keep some things, 718 00:49:15,336 --> 00:49:17,089 and forget others. 719 00:49:17,257 --> 00:49:19,647 Would that be a bad memory for you? 720 00:49:21,178 --> 00:49:24,058 I no longer ask myself that question. 721 00:49:24,220 --> 00:49:25,653 Why? 722 00:49:26,781 --> 00:49:27,577 Oh, pardon. 723 00:49:28,862 --> 00:49:30,534 Alain Regnault... 724 00:49:31,903 --> 00:49:33,576 How strange it is. 725 00:49:34,704 --> 00:49:36,297 Do you live in Paris? No. 726 00:49:36,465 --> 00:49:39,105 I've lived in Italy for 15 years, on a lake. 727 00:49:40,106 --> 00:49:42,940 Where am I going to settle now? I'm not sure. 728 00:49:43,948 --> 00:49:46,065 My life's been turned around. 729 00:49:46,669 --> 00:49:48,149 My husband's dead. 730 00:49:48,310 --> 00:49:51,747 I've seen a lot of dying. I'm sure you have. 731 00:49:53,312 --> 00:49:54,950 Any children? 732 00:49:55,113 --> 00:49:57,343 I'm quite alone in the world. 733 00:49:58,314 --> 00:50:01,705 You'd be especially susceptible to losing your husband. 734 00:50:01,915 --> 00:50:03,713 No. I've always been alone. 735 00:50:03,876 --> 00:50:07,871 I left my days as a girl to enter a life of solitude. 736 00:50:08,038 --> 00:50:10,189 I seemed a fulfilled woman 737 00:50:10,639 --> 00:50:12,517 but life was quite empty. 738 00:50:12,680 --> 00:50:15,070 Mademoiselle de Guerande... 739 00:50:18,602 --> 00:50:20,878 What's this building? 740 00:50:21,043 --> 00:50:23,319 It's our convent. 741 00:50:23,484 --> 00:50:25,794 Is that where you live? Yes, madame. 742 00:50:25,965 --> 00:50:29,243 You take care of children? You teach singing? 743 00:50:29,407 --> 00:50:31,478 At first I was bad at it. 744 00:50:31,648 --> 00:50:36,326 Now lads come from all over. 745 00:50:36,490 --> 00:50:39,130 Music makes them good people. It's moving. 746 00:50:39,291 --> 00:50:41,852 Music molds people. 747 00:50:42,012 --> 00:50:45,528 And there are the scamps who are already men. 748 00:50:45,694 --> 00:50:48,732 They're not quite as bad as the others. 749 00:50:48,895 --> 00:50:52,684 They even have a vague tendency to be kind. 750 00:50:52,857 --> 00:50:54,688 You embellish their youth. 751 00:50:54,897 --> 00:50:56,411 Without a good youth, 752 00:50:56,578 --> 00:50:59,730 a man has so many excuses not to believe in good. 753 00:51:00,580 --> 00:51:02,411 Without a good youth, 754 00:51:03,781 --> 00:51:06,216 and without a little music in your heart... 755 00:51:06,822 --> 00:51:11,818 Father, as such a great musician, on the brink of being famous... 756 00:51:12,865 --> 00:51:15,858 and in the service of God and the people. 757 00:51:16,026 --> 00:51:17,096 I admire you. 758 00:51:17,267 --> 00:51:20,066 I'm not really someone to be admired... I've had to seek refuge. 759 00:51:20,228 --> 00:51:22,185 How did you....? 760 00:51:22,349 --> 00:51:23,941 What is it... 761 00:51:24,109 --> 00:51:25,907 Would you excuse me for a moment? 762 00:51:32,353 --> 00:51:35,187 Isn't it finished? Can't you do anything without me? 763 00:51:35,354 --> 00:51:37,823 So once more with O magnum mysterium. 764 00:51:37,995 --> 00:51:39,907 What's that? 765 00:51:40,076 --> 00:51:42,307 A flock of sparrows? 766 00:51:46,479 --> 00:51:49,040 They're boisterous, but that's the age they're at. 767 00:51:51,961 --> 00:51:54,920 Why have you taken orders? 768 00:51:55,082 --> 00:51:57,837 Did faith came to you out of the blue? 769 00:51:58,004 --> 00:52:00,803 A punishment came out of the blue. 770 00:52:01,805 --> 00:52:03,205 A bitter disappointment. 771 00:52:04,166 --> 00:52:06,397 Faith didn't come until later... 772 00:52:06,567 --> 00:52:07,557 gradually. 773 00:52:07,728 --> 00:52:10,243 I remember you being on top of the world. 774 00:52:11,129 --> 00:52:14,840 I saw you again in a recital, where you played piano, 775 00:52:15,011 --> 00:52:16,808 one of your latest works. 776 00:52:17,732 --> 00:52:20,645 The Sonata of a Day... 777 00:52:20,813 --> 00:52:21,883 of a Day... 778 00:52:22,054 --> 00:52:24,330 The Sonata of a Day of Hope. 779 00:52:24,535 --> 00:52:27,892 You were magnificent. All the women were looking at you. 780 00:52:28,416 --> 00:52:30,294 Except for...one. 781 00:52:31,498 --> 00:52:33,136 Father... 782 00:52:37,180 --> 00:52:39,331 What happened, Alain? 783 00:52:41,622 --> 00:52:43,978 You remember that concert? 784 00:52:45,583 --> 00:52:50,534 I'm going to tell you a curious story. 785 00:52:52,546 --> 00:52:57,383 On the evening of concert, Alain Regnault was on top of the world. 786 00:52:58,269 --> 00:53:00,579 But he was not sure of his destiny. 787 00:53:00,750 --> 00:53:03,060 He was in love with someone, madame... 788 00:53:03,231 --> 00:53:05,951 ...with all that life had given him 789 00:53:06,112 --> 00:53:08,468 of sincerity and hope. 790 00:53:09,473 --> 00:53:12,386 One more conquest. He'd come to expect it. 791 00:53:12,555 --> 00:53:15,195 This time he was in love with quite a young girl. 792 00:53:15,356 --> 00:53:17,791 He felt awkward about it, shy. 793 00:53:17,957 --> 00:53:20,108 He wanted to give her his life 794 00:53:20,278 --> 00:53:21,916 And he didn't say anything to her? 795 00:53:22,079 --> 00:53:24,274 He'd tried be understood. 796 00:53:25,000 --> 00:53:26,592 But she didn't get the message. 797 00:53:26,760 --> 00:53:30,357 Who was it? Did I know her? 798 00:53:30,562 --> 00:53:33,282 He'd met her at a ball. 799 00:53:33,443 --> 00:53:35,435 Then he saw her again during his life, 800 00:53:35,644 --> 00:53:36,964 here and there 801 00:53:37,125 --> 00:53:38,843 As we saw each other. 802 00:53:41,166 --> 00:53:43,397 "As we saw each other." 803 00:53:43,567 --> 00:53:45,923 And he was very awkward. 804 00:53:46,969 --> 00:53:50,007 Perhaps his timing was bad... 805 00:53:50,170 --> 00:53:51,399 Yes. 806 00:53:51,611 --> 00:53:54,046 I felt I was in exile when I was close to her. 807 00:53:54,212 --> 00:53:55,965 One day I said to her : 808 00:53:56,133 --> 00:53:59,285 "I'm writing something that I'm putting all my heart into..."' 809 00:53:59,454 --> 00:54:03,290 "It's called 'Sonata of a day of Hope'. 810 00:54:04,296 --> 00:54:05,126 "I've written it 811 00:54:05,337 --> 00:54:06,850 "for the one I love."' 812 00:54:10,819 --> 00:54:11,649 What? 813 00:54:12,299 --> 00:54:15,850 So this girl was... 814 00:54:16,981 --> 00:54:20,612 The evening I played the sonata, she was in the room. 815 00:54:20,783 --> 00:54:23,856 I was in the room. So...you were there too? 816 00:54:24,825 --> 00:54:26,736 And I played for her. 817 00:54:26,905 --> 00:54:28,862 I played... 818 00:54:29,026 --> 00:54:32,384 God forgive my pride, but did I play well! 819 00:54:32,548 --> 00:54:35,268 Do you remember it, madame? I think I do, yes. 820 00:54:35,429 --> 00:54:36,544 I have a bad memory. 821 00:54:36,710 --> 00:54:40,750 There you are... she didn't listen to it, either. 822 00:54:40,911 --> 00:54:43,745 In music, you must be totally honest. 823 00:54:43,913 --> 00:54:48,271 There was an andante... and another andante. 824 00:54:49,995 --> 00:54:53,432 I turned around, she was next to a young man, laughing. 825 00:54:53,597 --> 00:54:55,588 And he was laughing too. 826 00:54:55,757 --> 00:54:57,589 What at? At everything...at nothing. 827 00:54:57,758 --> 00:55:01,070 They were laughing... like you'd laugh at red ballons. 828 00:55:01,240 --> 00:55:04,278 A river of music swept through the room. 829 00:55:04,441 --> 00:55:06,273 And those two were an island. 830 00:55:06,442 --> 00:55:09,321 The music surrounded them, but didn't touch them. 831 00:55:10,003 --> 00:55:11,323 For her... 832 00:55:13,005 --> 00:55:14,404 I didn't exist. 833 00:55:14,565 --> 00:55:15,965 Then? 834 00:55:16,926 --> 00:55:19,760 Then something broke right there, madame. 835 00:55:20,928 --> 00:55:23,648 At that precise moment, I gave it all up. 836 00:55:24,569 --> 00:55:27,210 I waited several seconds 837 00:55:27,371 --> 00:55:30,603 my hands like this... suspended over the keyboard. 838 00:55:30,772 --> 00:55:34,322 I got up to leave, to flee. 839 00:55:34,494 --> 00:55:35,609 Alain... 840 00:55:37,375 --> 00:55:40,971 And just near her I saw the face of a child, 841 00:55:41,136 --> 00:55:42,934 thoughtful...totally absorbed. 842 00:55:43,097 --> 00:55:46,933 The child was very young. He trusted me. 843 00:55:48,459 --> 00:55:51,294 He was listening to me. He was proud of me. 844 00:55:52,861 --> 00:55:55,854 So I went on for him. 845 00:55:56,023 --> 00:55:58,458 The one you're talking about was a little girl. 846 00:55:58,624 --> 00:55:59,739 She was 16. 847 00:55:59,904 --> 00:56:01,657 I was nearly 40. 848 00:56:01,825 --> 00:56:05,182 I understood that I'd lost my muse. 849 00:56:05,346 --> 00:56:07,144 And he wouldn't be it. 850 00:56:10,869 --> 00:56:12,382 A nephew? 851 00:56:13,230 --> 00:56:14,424 A godchild? 852 00:56:16,071 --> 00:56:17,790 It's my son. 853 00:56:20,553 --> 00:56:24,867 In my tempestuous youth, I'd fathered a lovely boy. 854 00:56:26,235 --> 00:56:28,625 He'd grown up far away from me. 855 00:56:29,596 --> 00:56:32,158 We were about to get back together. 856 00:56:33,038 --> 00:56:36,156 He would've been able to fulfill my bachelor life. 857 00:56:36,319 --> 00:56:37,799 Did he die? 858 00:56:39,481 --> 00:56:41,597 Some weeks later. 859 00:56:46,003 --> 00:56:47,437 One more ghost... 860 00:56:48,764 --> 00:56:50,642 among many ghosts. 861 00:56:55,127 --> 00:56:57,358 And that young girl... 862 00:56:58,168 --> 00:57:01,082 If she wasn't a ghost today, 863 00:57:02,210 --> 00:57:05,328 I wouldn't have been able to tell you what she did to me. 864 00:57:05,491 --> 00:57:08,530 When I was lost God was good to me. 865 00:57:08,693 --> 00:57:10,285 He allowed me to look. 866 00:57:11,254 --> 00:57:13,644 And he gave me the idea 867 00:57:13,815 --> 00:57:16,205 of looking after children and others. 868 00:57:16,376 --> 00:57:21,088 I'm so lucky to meet them and assemble them in His name. 869 00:57:21,978 --> 00:57:23,935 In His house. 870 00:57:24,459 --> 00:57:26,815 But the bishop promises me electricity... 871 00:57:26,980 --> 00:57:28,778 If I should meet her one day, 872 00:57:28,981 --> 00:57:32,658 if I should recognize her somehow, 873 00:57:34,143 --> 00:57:35,816 what would I say to her? 874 00:57:35,984 --> 00:57:37,338 That she'll always 875 00:57:37,545 --> 00:57:39,422 have a place in my heart. 876 00:57:40,466 --> 00:57:42,185 I can admit it without shame: 877 00:57:42,347 --> 00:57:46,102 the place of girl far away... 878 00:57:47,149 --> 00:57:48,946 who would have died. 879 00:57:51,270 --> 00:57:55,311 Tell her that her image joins that of this child here. 880 00:57:57,673 --> 00:57:59,027 Good evening, madame. 881 00:58:00,594 --> 00:58:01,869 Father... 882 00:58:03,035 --> 00:58:05,470 Father Dominique will say the next mass 883 00:58:05,636 --> 00:58:08,789 for you and the memory of Alain Regnault. 884 00:58:08,958 --> 00:58:11,427 My children are waiting for me. 885 00:58:11,839 --> 00:58:13,910 Goodbye, madame. 886 00:58:21,843 --> 00:58:24,517 Father... Come, come, my child! 887 00:58:24,684 --> 00:58:26,596 It was me who broke the lamp. 888 00:58:27,485 --> 00:58:31,116 That's a good boy. Just don't do it again. 889 00:58:47,734 --> 00:58:49,885 Death has woken up. 890 00:58:56,057 --> 00:58:58,447 Death has shrugged his shoulders. 891 00:58:58,618 --> 00:59:01,339 Too bad for anyone on the mountain. 892 01:00:09,408 --> 01:00:11,400 You're not telling me the truth. 893 01:00:11,569 --> 01:00:14,846 Mountain guide, that's not a job for you. 894 01:00:15,010 --> 01:00:17,047 But that's what I choose to do. Why? 895 01:00:17,211 --> 01:00:19,646 Because of that... 896 01:00:20,572 --> 01:00:21,483 and that. 897 01:00:21,653 --> 01:00:24,964 You've quit Paris at 30 to come here? 898 01:00:25,134 --> 01:00:27,444 There's no particular age to find salvation. 899 01:00:27,615 --> 01:00:30,176 I was fed up with Paris and with myself. 900 01:00:30,337 --> 01:00:32,373 I was headed for failure. 901 01:00:32,537 --> 01:00:35,770 Then money was running out. 902 01:00:35,939 --> 01:00:37,737 Gambling? Women 903 01:00:37,940 --> 01:00:40,455 My poor Eric. I'm not complaining. 904 01:00:40,621 --> 01:00:42,020 I'm very happy. 905 01:00:42,181 --> 01:00:44,743 No regrets? Absolutely none. 906 01:00:44,903 --> 01:00:46,894 No person? No one. 907 01:00:47,063 --> 01:00:49,259 For me... the past's behind me. 908 01:00:49,424 --> 01:00:50,858 You're right. 909 01:00:56,187 --> 01:00:58,543 You see that house down there? 910 01:00:58,708 --> 01:01:01,986 The blue railing next to a clump of trees. 911 01:01:02,150 --> 01:01:04,301 You've got good eyes. 912 01:01:07,992 --> 01:01:10,507 It's a philosopher's house. 913 01:01:11,434 --> 01:01:14,029 Bubbling Eric, 914 01:01:14,195 --> 01:01:18,189 fighter, womaniser... he's kept count for 30 years. 915 01:01:18,356 --> 01:01:21,589 He has his house in the mountains. He plies his trade. 916 01:01:23,118 --> 01:01:27,875 Yes...I've taken a shot at this and that... 917 01:01:28,041 --> 01:01:30,556 plans and ideas. 918 01:01:31,442 --> 01:01:35,357 Then every time there was same deception... ...too bad!...nothing fixed. 919 01:01:37,604 --> 01:01:39,084 You haven't changed. 920 01:01:39,245 --> 01:01:42,637 You're still just as young...almost. 921 01:01:42,807 --> 01:01:43,796 And agile. 922 01:01:43,967 --> 01:01:46,243 Sport, mountain air, 923 01:01:46,408 --> 01:01:48,127 the simple life, 924 01:01:48,289 --> 01:01:52,921 troubles and woes forgotten. 925 01:01:53,091 --> 01:01:55,003 You've sure been lucky. 926 01:01:55,172 --> 01:01:57,448 But you haven't changed either. 927 01:01:57,613 --> 01:02:00,651 I've walked passed you twice in front of the church. 928 01:02:00,814 --> 01:02:02,646 I must have missed you. Yes. 929 01:02:02,815 --> 01:02:05,330 Your eyes weren't focused on me. 930 01:02:08,537 --> 01:02:12,248 Women ruined my youth. So now I behave. 931 01:02:16,100 --> 01:02:17,978 Are you still a poet? 932 01:02:18,902 --> 01:02:20,699 I think I've become one. 933 01:02:20,862 --> 01:02:23,856 I don't write verse any more. 934 01:02:24,704 --> 01:02:26,502 You used to write lovely things. 935 01:02:26,665 --> 01:02:27,495 "Your look 936 01:02:27,705 --> 01:02:30,140 " to me like a lake in spring." 937 01:02:30,346 --> 01:02:31,302 I remember. 938 01:02:31,467 --> 01:02:33,698 You wrote that for a young girl. 939 01:02:34,548 --> 01:02:36,460 For you. 940 01:02:36,669 --> 01:02:38,979 You should say it to others. Yes. 941 01:02:39,150 --> 01:02:41,381 I believe I've said it to several. 942 01:02:41,551 --> 01:02:43,065 You don't hide anything from me. 943 01:02:43,232 --> 01:02:48,024 I was loving left and right. I was just trying to love. 944 01:02:48,954 --> 01:02:51,594 Out of them all I was looking for the right one. 945 01:02:51,755 --> 01:02:56,114 You haven't found her? No, I haven't found her. 946 01:02:56,277 --> 01:02:58,234 You forgot all about us. 947 01:02:59,158 --> 01:03:01,468 In the early days of my solitude, 948 01:03:01,639 --> 01:03:03,710 on certain evenings I used to remember... 949 01:03:04,641 --> 01:03:07,918 I took refuge in your pretty faces. 950 01:03:08,082 --> 01:03:10,313 I uttered some names to the mountains. 951 01:03:10,483 --> 01:03:13,044 Including mine? Yes. 952 01:03:14,725 --> 01:03:17,194 But I grew tired of it. 953 01:03:17,686 --> 01:03:20,247 Was I attractive then? 954 01:03:20,687 --> 01:03:24,238 Look over there. The sun's going. 955 01:03:24,849 --> 01:03:27,080 Time to go back down. 956 01:03:27,290 --> 01:03:28,200 Off we go! 957 01:03:28,371 --> 01:03:31,808 How was I then? Charming. 958 01:03:31,972 --> 01:03:33,007 Was I pretty? 959 01:03:33,173 --> 01:03:36,166 Look at that. Pearl grey clouds. Blue glaciers. 960 01:03:36,334 --> 01:03:39,133 Was I pretty? Of course. 961 01:03:39,295 --> 01:03:41,764 After 15 years...you'd know? 962 01:03:42,576 --> 01:03:44,249 Was I pretty? 963 01:03:46,338 --> 01:03:50,458 I lied to you when I said you hadn't changed. 964 01:03:51,380 --> 01:03:56,217 You used to have an inaccessible-girl side to you. 965 01:03:56,382 --> 01:03:58,180 A fleeting bird. 966 01:03:59,143 --> 01:04:01,180 A dream that didn't come true. 967 01:04:01,344 --> 01:04:03,381 You're more approachable now. 968 01:04:03,545 --> 01:04:07,426 A man can talk to you bare his heart, 969 01:04:07,587 --> 01:04:08,906 tell it as it is. 970 01:04:10,628 --> 01:04:12,221 Yes, you've changed. 971 01:04:12,389 --> 01:04:14,950 I've suffered, I've waited. 972 01:04:15,110 --> 01:04:16,430 I've been a bit discouraged. 973 01:04:17,151 --> 01:04:21,031 And that created a face... What face? 974 01:04:21,913 --> 01:04:26,067 A face... that I'll never forget. 975 01:04:28,195 --> 01:04:31,075 Bad deal. Who for? 976 01:04:31,237 --> 01:04:33,957 For me. I really wanted it! 977 01:04:34,798 --> 01:04:37,393 We better get down before it's too late. 978 01:04:37,559 --> 01:04:39,471 So what would happen then? 979 01:04:39,640 --> 01:04:43,112 Something magnificent. The chance to see the aurora. 980 01:04:43,282 --> 01:04:45,797 But we'd have to spend the night in the refuge. 981 01:04:45,963 --> 01:04:49,115 Is it really so beautiful? Unforgettable. 982 01:04:49,284 --> 01:04:51,719 We'd be alone in the refuge? 983 01:04:51,885 --> 01:04:53,478 Most likely. 984 01:04:53,846 --> 01:04:55,439 Would you like that? 985 01:04:55,607 --> 01:04:57,838 You wouldn't be scared? No. 986 01:04:58,008 --> 01:04:59,566 We'll relive the past. 987 01:04:59,729 --> 01:05:01,481 But it no longer exists for you. 988 01:05:01,649 --> 01:05:02,844 That's true. 989 01:05:03,010 --> 01:05:05,479 So we'll talk about the future. 990 01:05:16,295 --> 01:05:18,127 See the Lost Mountain? 991 01:05:25,539 --> 01:05:27,098 What are you thinking about? 992 01:05:28,500 --> 01:05:30,617 What you were saying outside. 993 01:05:30,781 --> 01:05:31,931 On the past? 994 01:05:32,862 --> 01:05:34,342 On the future. 995 01:05:34,503 --> 01:05:35,823 Was I wrong? 996 01:05:37,024 --> 01:05:38,583 How would I know? 997 01:05:40,986 --> 01:05:43,296 Why have you looked me up? 998 01:05:43,467 --> 01:05:46,221 i haven't looked for you more than anyone else. 999 01:05:46,388 --> 01:05:49,779 I'm tracking my past in order to find out. 1000 01:05:49,949 --> 01:05:51,702 Find out what? 1001 01:05:51,870 --> 01:05:55,501 Find out what I might do with my future. 1002 01:05:55,672 --> 01:05:56,900 Curiosity? 1003 01:05:57,953 --> 01:05:59,386 No. Worry. 1004 01:05:59,553 --> 01:06:03,264 And what have you found? The dead. 1005 01:06:03,435 --> 01:06:05,950 And the living who were as good as dead. 1006 01:06:06,116 --> 01:06:07,994 Have you still far to go? 1007 01:06:09,477 --> 01:06:10,467 I don't know any more. 1008 01:06:10,638 --> 01:06:12,197 And who's waiting for you? 1009 01:06:13,399 --> 01:06:14,435 No one. 1010 01:06:14,600 --> 01:06:16,796 Then why not cut it short? 1011 01:06:19,122 --> 01:06:20,714 Are you frightened? 1012 01:06:23,763 --> 01:06:25,117 Not when I'm with you. 1013 01:06:30,886 --> 01:06:32,081 Listen. 1014 01:06:32,247 --> 01:06:35,285 We've both wandered off from our normal place. 1015 01:06:35,448 --> 01:06:37,679 And suddenly we meet 1016 01:06:37,849 --> 01:06:39,681 at the crossroads of two routes, 1017 01:06:39,850 --> 01:06:41,762 on the platform of a little station. 1018 01:06:43,732 --> 01:06:45,803 We can leave together. 1019 01:06:45,973 --> 01:06:47,406 To go where? 1020 01:06:47,573 --> 01:06:49,963 Everyone likes it here. 1021 01:06:50,134 --> 01:06:53,970 You don't like me? No, this is too serious. 1022 01:06:54,136 --> 01:06:56,935 You're not free. You have a mistress : 1023 01:06:57,097 --> 01:06:58,053 the mountain. 1024 01:06:58,218 --> 01:07:00,050 There's no place left for me. 1025 01:07:00,219 --> 01:07:03,417 I'm capable of infidelity. That's not very reassuring. 1026 01:07:03,580 --> 01:07:05,936 A mountain isn't a wife. 1027 01:07:06,101 --> 01:07:07,740 Do I have to believe you? 1028 01:07:07,902 --> 01:07:10,258 The day of our first meeting... 1029 01:07:10,423 --> 01:07:13,575 It was a ball. No, it was in the morning. 1030 01:07:13,744 --> 01:07:17,819 Well this day, the mountain's got angry. 1031 01:07:17,986 --> 01:07:21,536 The intuition of a jealous woman. 1032 01:07:21,908 --> 01:07:24,139 She knows she can't do anything about it. 1033 01:07:31,672 --> 01:07:35,427 Open the can. You're getting slack with your housework 1034 01:07:39,595 --> 01:07:40,995 You'll see. 1035 01:07:43,236 --> 01:07:46,230 This little meal will beat any restaurant in the world. 1036 01:07:46,398 --> 01:07:48,629 What's the church in your village? 1037 01:07:48,799 --> 01:07:50,073 It's a chapel. 1038 01:07:50,239 --> 01:07:52,435 It's charming. 1039 01:07:52,600 --> 01:07:56,311 It has a name that sings : San Giovanni di Bellagio. 1040 01:07:56,482 --> 01:07:58,474 And the priest? Charming. 1041 01:07:58,643 --> 01:08:00,076 He married us. 1042 01:08:00,244 --> 01:08:01,916 And if you came to him and said : 1043 01:08:02,084 --> 01:08:05,283 "Father, it's me. Would you marry me again?" 1044 01:08:05,446 --> 01:08:07,677 I don't believe he'd want me to. 1045 01:08:07,847 --> 01:08:10,681 What time's your train? Tomorrow? 4pm. 1046 01:08:10,848 --> 01:08:12,919 I'll be at the station? When does it get there? 1047 01:08:13,089 --> 01:08:14,808 Next day in the afternoon. 1048 01:08:14,970 --> 01:08:16,961 You take a boat on the lake. 1049 01:08:17,131 --> 01:08:18,962 Well, I'll be there too. 1050 01:08:21,893 --> 01:08:23,292 Smell that for me. 1051 01:08:39,300 --> 01:08:40,528 What is it? 1052 01:08:42,181 --> 01:08:43,774 It's a call for help. 1053 01:08:47,703 --> 01:08:50,172 The avalanches have taken victims. 1054 01:08:55,987 --> 01:08:57,056 I'll have to go down. 1055 01:08:57,507 --> 01:08:58,543 What!? 1056 01:08:58,708 --> 01:09:01,826 They're calling for help. I'll have to go down. 1057 01:09:01,989 --> 01:09:03,628 But why? 1058 01:09:05,271 --> 01:09:08,150 I need to know. 1059 01:09:08,312 --> 01:09:11,350 You don't have friends. Why are you worried? 1060 01:09:13,434 --> 01:09:15,426 I have to go there. 1061 01:09:23,758 --> 01:09:26,273 I don't want you to risk your life. 1062 01:09:26,439 --> 01:09:28,431 No...it' a promise. 1063 01:09:30,441 --> 01:09:33,559 Just understand... they need me. 1064 01:09:34,683 --> 01:09:36,754 Understand me. 1065 01:09:40,685 --> 01:09:41,675 Come on. 1066 01:10:19,381 --> 01:10:21,373 She left yesterday. 1067 01:10:25,784 --> 01:10:27,013 Ah! 1068 01:10:29,946 --> 01:10:31,744 Where to? No idea. 1069 01:10:31,907 --> 01:10:34,183 She left you a letter. 1070 01:10:42,671 --> 01:10:44,264 "I don't hold it against you. 1071 01:10:44,432 --> 01:10:47,072 "You aren't capable of infidelity. 1072 01:10:47,233 --> 01:10:49,509 "Everything's better that way. 1073 01:10:49,674 --> 01:10:51,427 "All the best."' 1074 01:11:57,862 --> 01:11:59,694 The mayor, please? 1075 01:12:03,585 --> 01:12:05,223 Yes. 1076 01:12:05,425 --> 01:12:07,144 Monsieur Francois Patusset. 1077 01:12:07,306 --> 01:12:09,582 You don't know that the town hall is closed? 1078 01:12:09,747 --> 01:12:11,864 Closed? On account of the marriage. 1079 01:12:12,028 --> 01:12:13,462 Our mayor's getting married. 1080 01:12:13,629 --> 01:12:16,781 Are you a friend or a fellow countrywoman? 1081 01:12:16,950 --> 01:12:18,304 A friend. 1082 01:12:19,231 --> 01:12:22,110 He'll be at home... getting ready. 1083 01:12:22,272 --> 01:12:24,264 Getting ready? For the wedding. 1084 01:12:24,433 --> 01:12:26,186 He's marrying Cecile, 1085 01:12:26,394 --> 01:12:27,874 his cook. 1086 01:12:28,035 --> 01:12:30,789 Where's his place? Second street on the right, 1087 01:12:30,956 --> 01:12:34,347 across from the station. There isn't a station. 1088 01:12:34,518 --> 01:12:37,750 There's a signpost. 1089 01:12:37,919 --> 01:12:41,196 "Request Stop." That's the station. 1090 01:12:44,202 --> 01:12:45,635 Where is it now? 1091 01:12:45,802 --> 01:12:47,441 Where is it, mother? 1092 01:12:47,603 --> 01:12:49,560 What are you looking for? 1093 01:12:49,724 --> 01:12:51,077 My collar stud! 1094 01:12:51,244 --> 01:12:55,398 It's like looking for a Japanese pearl in a basket of oysters. 1095 01:12:58,848 --> 01:13:01,044 Aren't you ready yet? 1096 01:13:01,209 --> 01:13:04,043 You could at least be punctual when you're getting married! 1097 01:13:04,210 --> 01:13:06,281 I'm alright. 1098 01:13:13,654 --> 01:13:16,249 And the flowers! Take a look at this! 1099 01:13:16,415 --> 01:13:19,806 I'm sent flowers when I have a gardenful. 1100 01:13:19,976 --> 01:13:22,411 It stinks! It's beyond belief! 1101 01:13:22,578 --> 01:13:25,776 I feel like I'm assisting at my own funeral 1102 01:13:25,939 --> 01:13:28,613 and I'm marrying my own widow. 1103 01:13:30,621 --> 01:13:33,056 And all the bitching! 1104 01:13:33,222 --> 01:13:35,657 Jealousy that keeps these shut! 1105 01:13:35,823 --> 01:13:39,659 Saying that the sun ruins materials. 1106 01:13:39,825 --> 01:13:41,144 It's the height of miserliness. 1107 01:13:41,305 --> 01:13:43,979 As if there was a meter for the sun! 1108 01:13:44,146 --> 01:13:47,026 D'you think I'd get married, 1109 01:13:47,188 --> 01:13:50,067 if the sun hadn't got me drunk? 1110 01:13:50,229 --> 01:13:53,461 So what's it matter if it comes into the house. 1111 01:13:54,831 --> 01:13:56,550 There... 1112 01:13:56,712 --> 01:13:59,022 I've got a collar but no stud. 1113 01:13:59,193 --> 01:14:02,823 I get married to my maid, so I don't have a maid anymore. 1114 01:14:02,994 --> 01:14:06,068 Have you seen my orange blossom? What? 1115 01:14:06,276 --> 01:14:08,232 My orange blossom. What've you done with it? 1116 01:14:08,397 --> 01:14:10,353 Beside your collar stud. Where is it? 1117 01:14:10,517 --> 01:14:11,997 I don't know. 1118 01:14:12,158 --> 01:14:15,469 What do you look like carrying that? Some sort of dust collector. 1119 01:14:15,640 --> 01:14:19,316 Is that a good look? That'll teach you to marry your maid! 1120 01:14:19,481 --> 01:14:22,280 I'm marrying the maid, but without the utensils. 1121 01:14:22,442 --> 01:14:25,402 But where is it now, that orange blossom bouquet? 1122 01:14:31,166 --> 01:14:33,476 Here's the stud! 1123 01:14:36,208 --> 01:14:40,328 Here's the stud, but where's the orange blossom? 1124 01:14:40,650 --> 01:14:42,687 We can buy some on the way to the town hall. 1125 01:14:42,851 --> 01:14:45,412 There's none left. I bought the last lot. 1126 01:14:45,572 --> 01:14:47,723 What an idea to marry in white 1127 01:14:47,933 --> 01:14:50,164 like a young girl. I have the right to. 1128 01:14:50,374 --> 01:14:51,967 You know that well. Unfortunately. 1129 01:14:52,135 --> 01:14:53,124 Whadda you mean "unfortunately"? 1130 01:14:53,295 --> 01:14:55,730 I said it without thinking. 1131 01:14:55,896 --> 01:14:58,775 You never make the effort to listen to me. 1132 01:14:58,938 --> 01:15:00,735 It's you who should be listening to me. 1133 01:15:00,898 --> 01:15:03,094 You only listen when you ask me something! 1134 01:15:03,299 --> 01:15:06,373 Oh no! The sun'll ruin the upholstery. 1135 01:15:06,581 --> 01:15:08,891 I want to be able to see properly in my own house. 1136 01:15:12,863 --> 01:15:15,857 They'll be opened when it rains. In six months? 1137 01:15:16,025 --> 01:15:16,821 Yes! 1138 01:15:16,985 --> 01:15:20,536 I won't live like pickles in a can! 1139 01:15:20,707 --> 01:15:23,427 I don't want the neighbours spying on us. 1140 01:15:23,588 --> 01:15:25,659 What "neighbours"? There are no neighbours . 1141 01:15:25,829 --> 01:15:28,867 Even if there were, bugger them! 1142 01:15:29,030 --> 01:15:31,784 I live a transparent life. 1143 01:15:31,951 --> 01:15:35,389 I'm master here! Master of my surrounds! 1144 01:15:35,553 --> 01:15:38,022 Always the same these locusts! 1145 01:15:39,194 --> 01:15:41,072 What? Locusts! 1146 01:15:42,276 --> 01:15:44,745 You wouldn't have spoken to me like that yesterday. 1147 01:15:44,957 --> 01:15:47,756 When I was your maid. You still are. 1148 01:15:51,679 --> 01:15:53,955 The sun attracts the flies! 1149 01:15:54,120 --> 01:15:55,315 Shut up. No! 1150 01:15:55,481 --> 01:15:56,676 Are you going to be quiet? No! 1151 01:15:56,842 --> 01:15:59,118 This is the last time I'm marrying you. 1152 01:15:59,283 --> 01:16:02,321 I'm only getting married so as not to keep the sub-prefect waiting. 1153 01:16:02,484 --> 01:16:05,158 Shit on your sub-prefect! 1154 01:16:05,325 --> 01:16:06,725 Well... 1155 01:16:06,886 --> 01:16:10,482 Come on, be nice. Fix my tie. 1156 01:16:10,647 --> 01:16:13,766 That'll calm you down. 1157 01:16:13,929 --> 01:16:16,490 Deep down I love you, you know. 1158 01:16:16,850 --> 01:16:19,490 I scream and carry on but I don't mean it. 1159 01:16:19,651 --> 01:16:21,165 Truly? 1160 01:16:22,252 --> 01:16:24,926 Listen, I want to swear to you, 1161 01:16:25,093 --> 01:16:27,085 that I like the sun, too. 1162 01:16:27,254 --> 01:16:31,932 I lower the ventian blinds to have something to talk about. 1163 01:16:32,096 --> 01:16:33,894 There, hold it. 1164 01:16:35,298 --> 01:16:36,811 That's it. Wait, wait. 1165 01:16:36,978 --> 01:16:38,378 There. 1166 01:16:38,539 --> 01:16:41,259 Say, would you do me a favour? 1167 01:16:41,420 --> 01:16:42,490 Yes. 1168 01:16:42,661 --> 01:16:46,450 Still address me formally, while you're still my maid, 1169 01:16:46,622 --> 01:16:49,091 so I can enjoy these last moments. 1170 01:16:50,944 --> 01:16:53,175 Is Monsieur happy? Very happy. 1171 01:16:53,345 --> 01:16:55,940 And I give you my name by way of wages, 1172 01:16:56,106 --> 01:16:58,018 and that's quite something. 1173 01:16:59,548 --> 01:17:01,186 Say... 1174 01:17:07,551 --> 01:17:10,669 Oh, whadda you know! What, "whadda you know"? 1175 01:17:10,832 --> 01:17:12,664 Christine! What Christine? 1176 01:17:12,833 --> 01:17:15,632 It'd take too long to explain. 1177 01:17:15,834 --> 01:17:18,555 It's a woman I could have killed for. 1178 01:17:18,716 --> 01:17:21,948 But to understand that, you'd have to be young. 1179 01:17:23,718 --> 01:17:25,550 Hullo, Christine. 1180 01:17:25,719 --> 01:17:28,553 You recognised me? I haven't changed. 1181 01:17:28,720 --> 01:17:30,598 I recognise you too. 1182 01:17:30,761 --> 01:17:32,878 How? By your accent. 1183 01:17:33,722 --> 01:17:35,361 You've put on a bit of weight. 1184 01:17:35,523 --> 01:17:39,199 I was right when I told you I was skinny as a rake. 1185 01:17:39,364 --> 01:17:41,003 Come in. 1186 01:17:43,326 --> 01:17:45,522 My fiancee. Christine. Madame. 1187 01:17:45,687 --> 01:17:47,724 Mademoiselle. Oh, pardon. 1188 01:17:49,368 --> 01:17:52,089 Can I give you a kiss? Yes. 1189 01:17:55,811 --> 01:17:58,610 Laugh a little ...just so I can see. 1190 01:18:01,453 --> 01:18:04,367 When you laugh like that, that innocent laugh, 1191 01:18:04,535 --> 01:18:06,173 I'd know it anywhere. 1192 01:18:06,335 --> 01:18:10,728 I don't need to see you, just hear you to recognize you. 1193 01:18:10,897 --> 01:18:13,287 I close my eyes like this, 1194 01:18:13,458 --> 01:18:16,338 and I can still hear you... 1195 01:18:16,500 --> 01:18:21,451 ...all the words you never wanted to say to me. 1196 01:18:21,622 --> 01:18:24,183 Oh, it's amazing. 1197 01:18:25,103 --> 01:18:26,856 Now it doesn't matter any more. 1198 01:18:27,024 --> 01:18:28,936 You're not surprised to see me? No. 1199 01:18:29,105 --> 01:18:29,981 Who told you 1200 01:18:30,185 --> 01:18:33,463 I was getting married? It was... 1201 01:18:34,107 --> 01:18:34,983 the girl in me. 1202 01:18:37,028 --> 01:18:39,304 Sit down. 1203 01:18:40,830 --> 01:18:43,425 Ah! So nice that youi've come. 1204 01:18:43,591 --> 01:18:46,060 Otherwise I couldn't marry Madame. 1205 01:18:46,232 --> 01:18:48,508 Go get dressed. And hurry up! 1206 01:18:50,554 --> 01:18:51,623 Say... Yes? 1207 01:18:52,595 --> 01:18:55,315 How do you like my fiancee? Charming. 1208 01:18:55,516 --> 01:18:56,790 You're mocking me. 1209 01:18:56,956 --> 01:18:59,756 As your wife, she'll be better than as fiancee. 1210 01:18:59,918 --> 01:19:02,513 In 20 minutes I'll know if that's true. 1211 01:19:02,679 --> 01:19:04,557 It feels so strange seeing you again. 1212 01:19:04,720 --> 01:19:07,519 If I'd known that all it took to see you again was to get married, 1213 01:19:07,681 --> 01:19:10,674 I'd 've married sooner... and often! 1214 01:19:11,563 --> 01:19:13,873 To think that I was so crazy about you! 1215 01:19:14,044 --> 01:19:17,560 Seeing you now, I can't believe it was possible. You're such a dish! 1216 01:19:19,046 --> 01:19:21,561 Do you remember my declaration? 1217 01:19:21,727 --> 01:19:23,046 "I love you." 1218 01:19:23,207 --> 01:19:25,642 "I love you like mad." 1219 01:19:25,808 --> 01:19:29,723 "I'm marrying another but it's to you that I'm wedded." 1220 01:19:29,930 --> 01:19:31,523 You remember? 1221 01:19:31,691 --> 01:19:34,126 Yes, I remember. You were ambitious. 1222 01:19:34,292 --> 01:19:35,931 You wanted to become a deputy. 1223 01:19:36,093 --> 01:19:37,526 I'm a councillor. 1224 01:19:37,693 --> 01:19:39,286 You used to say : "I'll be a minister." 1225 01:19:39,454 --> 01:19:40,683 I'm mayor. 1226 01:19:40,855 --> 01:19:42,687 "And I'll make a fortune."' 1227 01:19:42,856 --> 01:19:45,006 I've got a small pension. 1228 01:19:45,177 --> 01:19:48,250 And also : "I'll have a lot of servants."' 1229 01:19:48,418 --> 01:19:51,058 Yes... I'm marrying my maid. 1230 01:19:51,939 --> 01:19:56,298 I wanted to go far. 1231 01:19:56,461 --> 01:19:58,612 Then I found a place in the sun... 1232 01:19:59,222 --> 01:20:01,691 ...and I stopped half way. 1233 01:20:03,024 --> 01:20:04,538 You're just lazy. 1234 01:20:07,386 --> 01:20:09,696 And how's your husband? 1235 01:20:09,867 --> 01:20:11,095 I was told he was 1236 01:20:11,267 --> 01:20:12,781 some sort of lunatic. 1237 01:20:12,948 --> 01:20:14,860 He was a lunatic. 1238 01:20:15,629 --> 01:20:17,746 "Was"...sorry, I didn't know. 1239 01:20:17,910 --> 01:20:20,630 It's kind of you to have come so far 1240 01:20:20,791 --> 01:20:23,591 to attend these nuptials. 1241 01:20:23,753 --> 01:20:25,345 You'll stay for lunch? 1242 01:20:25,513 --> 01:20:27,982 Yes! it'll be crazy. You'll find it amusing. 1243 01:20:28,154 --> 01:20:32,468 So! I also want to become French President. 1244 01:20:32,636 --> 01:20:35,197 I'm president of everything except France. 1245 01:20:35,357 --> 01:20:37,747 I'm president of the independent boules players, 1246 01:20:37,918 --> 01:20:40,798 President of the Trumpets of the 14th of July 1247 01:20:40,960 --> 01:20:43,600 President of the Former Presidents Association... 1248 01:20:43,761 --> 01:20:47,198 I'm a somebody... for 50 kilometers 'round. 1249 01:20:48,323 --> 01:20:50,315 Hey, bundle-of-joy!... 1250 01:20:50,484 --> 01:20:53,158 isn't this marriage on today? 1251 01:20:53,325 --> 01:20:54,724 Who's that? 1252 01:20:57,166 --> 01:21:00,399 Just another one of my demi-successes. 1253 01:21:00,608 --> 01:21:02,486 My son. 1254 01:21:04,089 --> 01:21:05,648 He looks like you. 1255 01:21:05,810 --> 01:21:08,371 No...adopted son. 1256 01:21:09,171 --> 01:21:12,290 I couldn't have a child with my first wife. 1257 01:21:12,453 --> 01:21:15,048 Then I adopted this little tot. 1258 01:21:15,214 --> 01:21:17,809 Will you introduce me? No. 1259 01:21:18,695 --> 01:21:21,734 He won't be at the wedding? No. 1260 01:21:21,897 --> 01:21:23,615 Why? 1261 01:21:24,258 --> 01:21:26,898 He's in Paris. 1262 01:21:27,059 --> 01:21:28,812 He works up there. 1263 01:21:28,980 --> 01:21:32,417 He can't come for business reasons. 1264 01:21:35,142 --> 01:21:37,896 He gives me a lot of satisfaction 1265 01:21:38,063 --> 01:21:40,259 He's a good kid. 1266 01:21:41,025 --> 01:21:44,575 A good kid... who may be my real son. 1267 01:21:46,107 --> 01:21:49,259 He looks intelligent. Oh...he's a smart operator. 1268 01:21:50,869 --> 01:21:52,826 I love him well. 1269 01:21:53,790 --> 01:21:56,589 He'll come to see me for a holiday. 1270 01:21:57,992 --> 01:21:59,505 Yes. That's it... 1271 01:22:00,353 --> 01:22:03,505 He makes me very happy. 1272 01:22:06,155 --> 01:22:08,829 Hey, there? My little doll! 1273 01:22:08,996 --> 01:22:11,636 Are you coming down or am I getting married without you? 1274 01:22:15,559 --> 01:22:18,677 Article 21 3 of the Civil Code... 1275 01:22:26,123 --> 01:22:28,638 Speak properly, you stupid bugger! 1276 01:22:28,805 --> 01:22:32,082 You sound like you're saying your rosary. 1277 01:22:32,286 --> 01:22:33,845 You're driving me crazy... 1278 01:22:35,047 --> 01:22:36,242 Give me that. 1279 01:22:36,408 --> 01:22:37,921 I'm not used to doing it... 1280 01:22:38,088 --> 01:22:40,809 Watch me and see how it's done. 1281 01:22:40,970 --> 01:22:43,246 Yes I know...here. 1282 01:22:45,692 --> 01:22:47,683 Article 21 4 : 1283 01:22:47,852 --> 01:22:50,448 "The wife is obliged to live with the husband 1284 01:22:50,614 --> 01:22:53,732 "and follow him wherever he decides to live. 1285 01:22:53,895 --> 01:22:54,691 "The wife 1286 01:22:54,895 --> 01:22:57,730 "has to follow the husband everywhere. 1287 01:22:58,457 --> 01:23:01,336 "The husband is obliged to accept her..."' 1288 01:23:01,498 --> 01:23:03,171 I know it all. That's enough. 1289 01:23:03,939 --> 01:23:06,170 "Monsieur Francois Patusset, 1290 01:23:06,340 --> 01:23:08,332 "do you consent to take as your wife 1291 01:23:08,501 --> 01:23:10,572 "Mademoiselle Cecile Gachery?" 1292 01:23:10,742 --> 01:23:12,222 I reply Yes over there. 1293 01:23:12,383 --> 01:23:13,941 Yes! 1294 01:23:14,103 --> 01:23:15,822 "Mademoiselle Cecile Gachery, 1295 01:23:15,984 --> 01:23:18,180 "do you consent to take as your husband 1296 01:23:18,385 --> 01:23:20,422 "Monsieur Francois Patusset?" 1297 01:23:20,586 --> 01:23:22,066 Goodness... 1298 01:23:22,267 --> 01:23:24,019 Goodness...what? 1299 01:23:24,228 --> 01:23:25,946 Yes! Yes! Yes! 1300 01:23:26,148 --> 01:23:28,709 You couldn't say it straight off? 1301 01:23:29,870 --> 01:23:34,150 In the name of the law, I declare that Francois Patusset 1302 01:23:35,432 --> 01:23:37,344 and Cecile Gachery 1303 01:23:37,513 --> 01:23:39,186 are united in marriage. 1304 01:23:39,354 --> 01:23:41,346 You've got it? Yes, yes. 1305 01:23:44,236 --> 01:23:47,547 Hey a bit of quiet there, you lot. 1306 01:23:47,757 --> 01:23:50,318 Get on with the speech. What? 1307 01:23:50,478 --> 01:23:52,754 The speech! I don't know anything about it. 1308 01:23:53,560 --> 01:23:55,597 You don't have a speech? No. 1309 01:23:56,201 --> 01:23:58,238 Miserable...! 1310 01:23:58,402 --> 01:24:02,442 Luckily I'm always prepared for emergencies! 1311 01:24:06,645 --> 01:24:08,079 "My dear friends, 1312 01:24:08,286 --> 01:24:11,563 "Your marriage is for us... a restatement, 1313 01:24:11,727 --> 01:24:14,880 "and for the community... an honour. 1314 01:24:15,049 --> 01:24:19,043 "In marrying Mademoiselle Gachery, Monsieur Patusset, our beloved mayor, 1315 01:24:19,210 --> 01:24:23,285 "Wanted to mark his active sympathy for the working class. 1316 01:24:23,452 --> 01:24:26,685 "The marriage book that he offers you today 1317 01:24:26,854 --> 01:24:29,608 "includes a most beautiful certificate. 1318 01:24:29,775 --> 01:24:33,929 "He dismisses you as a servant and takes you as a wife 1319 01:24:34,537 --> 01:24:37,575 "and perhaps as a mother." 1320 01:24:40,739 --> 01:24:44,700 "How sympathetic...this union of employer 1321 01:24:44,861 --> 01:24:47,330 "with the working class. 1322 01:24:47,502 --> 01:24:50,256 "For your part, Francois Patusset, 1323 01:24:50,423 --> 01:24:54,100 "you to whom we owe water, gas and electricity, 1324 01:24:54,265 --> 01:24:57,303 "in a way, our municipal God, 1325 01:24:57,466 --> 01:25:00,266 "we thank you for dedicating to our city 1326 01:25:00,428 --> 01:25:03,899 "a talent deserving of a greater city. 1327 01:25:04,069 --> 01:25:06,948 "I drink to your happiness. 1328 01:25:07,110 --> 01:25:11,822 "To the prosperity of our town, and the glory of the Republic, 1329 01:25:11,992 --> 01:25:15,430 "to which I will ever be devoted!" 1330 01:25:53,610 --> 01:25:54,599 And in appreciation, 1331 01:25:54,770 --> 01:25:57,968 the society is giving me a surprise ...a morning serenade. 1332 01:25:58,132 --> 01:25:59,724 You like that? Oh yes! 1333 01:25:59,892 --> 01:26:03,011 Straighten your flowers. It looks like you're drunk. 1334 01:26:04,134 --> 01:26:07,127 You don't find us vulgar? No!...charming!. 1335 01:26:07,295 --> 01:26:09,173 You hear that? : "charming". 1336 01:26:09,336 --> 01:26:12,409 I know I'm vulgar. I've got a fat gut and bad habits. 1337 01:26:15,579 --> 01:26:17,457 Why are you laughing? 1338 01:26:18,140 --> 01:26:19,699 Nothing. 1339 01:26:21,141 --> 01:26:24,772 I'm thinking about the day I threw water over you. 1340 01:26:26,223 --> 01:26:28,135 You're sorry you did it? Oh no! 1341 01:26:28,304 --> 01:26:30,535 It's a happy memory. 1342 01:26:30,705 --> 01:26:34,541 All young people should do something really stupid, at least once. 1343 01:26:34,707 --> 01:26:36,060 As long as... 1344 01:26:36,227 --> 01:26:40,780 you haven't killed yourself for a woman, you haven't been young. 1345 01:26:42,590 --> 01:26:44,149 Finished by pneumonia. 1346 01:26:45,311 --> 01:26:46,984 What is it? Nothing. 1347 01:26:47,152 --> 01:26:50,429 I saw something! Shut up! 1348 01:26:54,955 --> 01:26:58,916 What are you doing here? I'm here for your wedding. 1349 01:26:59,077 --> 01:27:01,512 I told you to never come back here. 1350 01:27:01,678 --> 01:27:04,716 Have you forgotten already? Have I forgotten already? 1351 01:27:04,879 --> 01:27:07,314 You stole from me and you stole from the neighbours 1352 01:27:07,480 --> 01:27:09,551 ...you shamed me ten times over. 1353 01:27:09,721 --> 01:27:12,840 You think I'd just wipe the slate clean? 1354 01:27:13,163 --> 01:27:16,793 Don't you remember why I kicked you out? 1355 01:27:17,004 --> 01:27:18,836 You tried to set fire to Jacquelin's place. 1356 01:27:19,005 --> 01:27:19,995 He'd bashed me. 1357 01:27:20,206 --> 01:27:23,404 You'd poisoned his dogs, you little bastard. 1358 01:27:23,567 --> 01:27:26,480 I thought one day like today... 1359 01:27:32,291 --> 01:27:33,883 I guess so. 1360 01:27:35,252 --> 01:27:38,689 What you doing at Toulon? Working. 1361 01:27:38,853 --> 01:27:40,412 Is that the truth? 1362 01:27:40,614 --> 01:27:43,083 Have I asked for a cent in months? 1363 01:27:43,255 --> 01:27:44,530 So? 1364 01:27:44,696 --> 01:27:46,972 What sort of work? 1365 01:27:47,137 --> 01:27:50,733 Keeping the books for a linen store. 1366 01:27:50,938 --> 01:27:53,977 You haven't been up to any mischief? Not since I was there. 1367 01:27:54,140 --> 01:27:55,858 Swear? 1368 01:27:57,621 --> 01:27:59,419 Swear. 1369 01:28:00,943 --> 01:28:02,979 I'll forgive you... you scoundrel. 1370 01:28:03,144 --> 01:28:06,455 Show me your face. Yes, you've got clear eyes. 1371 01:28:06,625 --> 01:28:10,141 I'll give you as much confidence as you gave me distress. 1372 01:28:10,306 --> 01:28:13,983 I'm not your father but I wanted you as my son. 1373 01:28:14,148 --> 01:28:16,902 Off you go, you little bastard. Scoundrel...hooligan. 1374 01:28:17,710 --> 01:28:19,621 I'm happy anyway. 1375 01:28:19,790 --> 01:28:22,784 My marriage'll have been of some use. Come on. 1376 01:28:22,992 --> 01:28:24,266 No I don't dare. 1377 01:28:24,432 --> 01:28:26,708 Take my arm, come in on my arm. 1378 01:28:26,873 --> 01:28:28,307 No, I don't want to. Go on. 1379 01:28:28,474 --> 01:28:31,194 I just came to shake your hand. 1380 01:28:31,355 --> 01:28:33,108 No, I'm going back. 1381 01:28:35,597 --> 01:28:36,826 Lend me 500 francs. 1382 01:28:38,358 --> 01:28:39,508 What? 1383 01:28:39,679 --> 01:28:41,636 Lend me 500 francs. 1384 01:28:41,800 --> 01:28:45,111 You know I haven't asked for anything lately. 1385 01:28:45,281 --> 01:28:47,079 So that's why you're here? 1386 01:28:47,242 --> 01:28:49,677 What's 500 francs to you today? 1387 01:28:49,843 --> 01:28:51,994 "Today"? You're getting married. 1388 01:28:52,204 --> 01:28:56,040 You're lunching between your wife and your mistress. 1389 01:28:56,206 --> 01:28:57,275 It's only 500. 1390 01:28:57,486 --> 01:29:00,878 What are you talking about? I heard everything. 1391 01:29:01,048 --> 01:29:03,643 What, for God's sake? Earlier at your place : 1392 01:29:03,809 --> 01:29:07,439 "I'm marrying another but it's to you that I'm wedded." 1393 01:29:10,451 --> 01:29:12,761 So now you're a blackmailer? Should be 1000 francs. 1394 01:29:12,973 --> 01:29:16,171 Get out! Get out before I flatten you! 1395 01:29:16,374 --> 01:29:17,489 Get out! 1396 01:29:20,896 --> 01:29:24,173 You like me to tell about it over dessert...as a monologue? 1397 01:29:24,337 --> 01:29:26,693 You imbecile, get out! 1398 01:29:26,858 --> 01:29:29,818 If you give me cash for this. What is it? 1399 01:29:30,540 --> 01:29:33,009 I pinched it 20 minutes ago at Allard's. 1400 01:29:33,181 --> 01:29:36,379 I took advantage of him helping at the wedding. 1401 01:29:36,542 --> 01:29:39,216 A day like this gives lots of opportunities. 1402 01:29:39,384 --> 01:29:41,614 You've emptied all the houses. 1403 01:29:41,785 --> 01:29:43,343 So buy this from me. 1404 01:29:43,505 --> 01:29:46,738 Be honest... you wouldn't want to hurt Allard? 1405 01:29:47,467 --> 01:29:48,297 Cough up. 1406 01:29:48,507 --> 01:29:51,501 As usual. You're right. 1407 01:29:51,669 --> 01:29:53,979 Your marriage will have been of some use. 1408 01:29:54,150 --> 01:29:56,619 Give it to me. It's 1000 francs. 1409 01:29:56,791 --> 01:30:00,068 You can't turn me in. The son that you've chosen. 1410 01:30:00,992 --> 01:30:02,949 Give it to me or you're done for. 1411 01:30:03,113 --> 01:30:06,073 But first buy this pretty gift for your wife. 1412 01:30:06,235 --> 01:30:07,714 Or the other one. 1413 01:30:07,875 --> 01:30:10,151 I'll give you one! You bastard! 1414 01:30:10,997 --> 01:30:13,387 Stop it! Stop it! Crapule! 1415 01:30:16,919 --> 01:30:17,909 Bastard! 1416 01:30:19,520 --> 01:30:21,318 Scum! 1417 01:30:27,283 --> 01:30:28,319 Stop it! 1418 01:30:28,524 --> 01:30:30,038 Stop it! 1419 01:30:31,485 --> 01:30:33,124 Give it to me! 1420 01:30:34,406 --> 01:30:36,841 Take it. I was only joking. 1421 01:30:37,007 --> 01:30:39,124 For a laugh? You scum! 1422 01:30:39,328 --> 01:30:41,001 Bastard! 1423 01:30:57,136 --> 01:30:59,810 What's happening? What's that you have? 1424 01:30:59,977 --> 01:31:01,696 What's that you have? 1425 01:31:08,541 --> 01:31:11,261 It's lucky you're here, Pudding. 1426 01:31:29,869 --> 01:31:33,307 Straighten your flowers. People'll think you're crazy. 1427 01:32:16,809 --> 01:32:19,449 The doctor will see your. Thank you, madame. 1428 01:32:40,659 --> 01:32:44,289 Finished? Come on...shake a leg! She's back. 1429 01:32:44,460 --> 01:32:46,019 Who? The woman from this morning. 1430 01:32:46,181 --> 01:32:48,571 The one you didn't want to see. 1431 01:32:56,505 --> 01:32:59,704 You understand? She's back. 1432 01:32:59,867 --> 01:33:02,382 It must have been Madame Lea who sent her. 1433 01:33:02,908 --> 01:33:05,901 Don't be a nitwit... charge her 500. 1434 01:33:06,069 --> 01:33:08,061 You're not in Saigon any more. 1435 01:33:08,230 --> 01:33:09,630 OK...I'll go. 1436 01:33:10,271 --> 01:33:11,864 What a turnaround! 1437 01:33:12,032 --> 01:33:14,991 You wouldn't before and and now you will? 1438 01:33:15,873 --> 01:33:18,024 Did you think about during your nap? 1439 01:33:20,315 --> 01:33:24,595 What's this? Why are you writing to Transports? 1440 01:33:24,797 --> 01:33:27,266 Because I'm fed up With what? 1441 01:33:27,438 --> 01:33:29,111 With you. 1442 01:33:30,159 --> 01:33:32,071 With myself, with everything! Oh, darling! 1443 01:33:32,240 --> 01:33:35,234 With everything! With this dirty business you've got me into. 1444 01:33:35,402 --> 01:33:37,438 You can't make it in the other any more. 1445 01:33:37,603 --> 01:33:40,323 I've been too weak. But that's going to change. 1446 01:33:40,484 --> 01:33:41,553 I've heard this before. 1447 01:33:41,724 --> 01:33:44,193 From next week, finished. 1448 01:33:44,365 --> 01:33:46,561 I'll sail regularly. 1449 01:33:46,726 --> 01:33:48,285 I'll do Marseille-Ajaccio 1450 01:33:48,447 --> 01:33:50,279 as company doctor. 1451 01:33:50,448 --> 01:33:53,407 I'll show them my signed contract. 1452 01:33:55,210 --> 01:33:56,199 No joking? 1453 01:34:00,852 --> 01:34:03,083 I'll still see you twice a week. 1454 01:34:03,253 --> 01:34:05,165 Off to sea! Off to sea! 1455 01:34:06,054 --> 01:34:08,364 I'll be able to breath again. 1456 01:34:08,535 --> 01:34:11,175 Earn 15,000 a month on a rustbucket, 1457 01:34:11,337 --> 01:34:14,694 when you can earn ten times that, no trouble. 1458 01:34:15,138 --> 01:34:17,095 That's my business. 1459 01:34:17,859 --> 01:34:19,896 Go then, you poor fool. 1460 01:34:29,064 --> 01:34:32,341 Aren't you scared of the police? ...That you'll be shopped? 1461 01:34:33,346 --> 01:34:34,825 Stay in the kitchen. 1462 01:34:34,986 --> 01:34:37,455 That's what I'll do to your contract! 1463 01:34:41,789 --> 01:34:42,779 Clean it up! No! 1464 01:34:42,950 --> 01:34:44,178 Clean it up! No! 1465 01:34:46,271 --> 01:34:48,547 Yoou see how he mistreats me? 1466 01:34:51,393 --> 01:34:55,104 I was an artiste, madame. At the Alhambra in Conakry! 1467 01:34:55,275 --> 01:34:57,915 I finished my career for... 1468 01:34:58,076 --> 01:35:00,033 We'll settle this later. 1469 01:35:01,277 --> 01:35:03,269 Come in, madame. 1470 01:35:06,640 --> 01:35:09,474 If I was 20 years younger, you bastard... 1471 01:35:14,603 --> 01:35:19,156 I apologise for exposing you to this ridiculous scenario. 1472 01:35:19,365 --> 01:35:20,798 Come in. 1473 01:35:22,166 --> 01:35:23,566 Sit down. 1474 01:35:25,407 --> 01:35:27,922 Family life isn't all fun 1475 01:35:28,929 --> 01:35:31,524 I've really had it up to here. 1476 01:35:31,690 --> 01:35:33,044 No more of that. 1477 01:35:54,299 --> 01:35:58,055 Who gave you my address? Madame Lea? 1478 01:35:58,661 --> 01:36:00,380 That's alright. 1479 01:36:00,542 --> 01:36:05,060 You don't have to tell me who... Well, you've found me anyway, 1480 01:36:05,824 --> 01:36:08,339 and I respect your discretion. 1481 01:36:09,306 --> 01:36:11,217 So, let's have a look. 1482 01:36:12,427 --> 01:36:15,147 How long is since you realised you were... 1483 01:36:16,469 --> 01:36:18,266 Please undress, madame. 1484 01:36:18,429 --> 01:36:20,990 I'm not here for a consultation. 1485 01:36:21,151 --> 01:36:22,425 No? 1486 01:36:23,031 --> 01:36:25,387 Couldn't you have told me that before? 1487 01:36:27,873 --> 01:36:29,705 Why are you here then? 1488 01:36:31,715 --> 01:36:33,354 To see you again. 1489 01:36:33,556 --> 01:36:34,830 In what connection? 1490 01:36:34,996 --> 01:36:37,750 So you don't recognize me? 1491 01:36:39,518 --> 01:36:41,874 Ah no! You making trouble? 1492 01:36:48,402 --> 01:36:50,963 You've already had to deal with me? 1493 01:36:51,883 --> 01:36:54,273 I've got it! 1494 01:36:54,444 --> 01:36:59,646 I saw you once in Saigon. 1495 01:36:59,807 --> 01:37:04,485 but I seem to remember that everything went very well. 1496 01:37:04,649 --> 01:37:08,768 You were the wife of a sales representative at the time? 1497 01:37:08,930 --> 01:37:10,444 No. No? 1498 01:37:11,051 --> 01:37:12,565 Gosh! 1499 01:37:13,572 --> 01:37:16,486 Enough puzzles! I've seen so many faces. 1500 01:37:16,694 --> 01:37:19,926 White, black, red, yellow... 1501 01:37:24,097 --> 01:37:26,487 So who are you? 1502 01:37:26,658 --> 01:37:29,890 You were 19, you were preparing for the PCN. 1503 01:37:30,059 --> 01:37:31,379 Then...? 1504 01:37:31,540 --> 01:37:33,258 That's all. 1505 01:37:33,421 --> 01:37:35,218 You knew me as a student? 1506 01:37:35,381 --> 01:37:38,898 We'd danced together, before that. You really amaze me. 1507 01:37:39,063 --> 01:37:41,862 I was never able to learn a step. Thierry... 1508 01:37:42,024 --> 01:37:45,336 Please...? You really don't recognise me? 1509 01:37:45,506 --> 01:37:47,098 No, madame. 1510 01:37:47,787 --> 01:37:50,461 Excuse me but... Christine. 1511 01:37:51,508 --> 01:37:54,740 "Christine" who? Christine de Guerande. 1512 01:37:56,190 --> 01:37:57,544 Christine... 1513 01:38:05,394 --> 01:38:08,592 You haven't changed. Some proof! 1514 01:38:13,237 --> 01:38:15,627 But you neither. 1515 01:38:18,999 --> 01:38:21,116 It's not obvious? What? 1516 01:38:21,280 --> 01:38:24,558 My eye. No. 1517 01:38:24,722 --> 01:38:28,797 I lost an eye attending a negro out in the bush. 1518 01:38:28,964 --> 01:38:31,559 A drop of pus squirted, then... 1519 01:38:31,725 --> 01:38:34,798 300 km by porters to hospital... 1520 01:38:35,766 --> 01:38:38,726 I've had my share of pain and suffering. My poor friend. 1521 01:38:41,929 --> 01:38:43,283 "Friend"? 1522 01:38:45,210 --> 01:38:49,125 That word has a funny effect on me. I'm not used to it, 1523 01:38:49,332 --> 01:38:51,005 you see? 1524 01:38:53,054 --> 01:38:56,604 So your life's been all arranged? What do you mean? 1525 01:38:56,775 --> 01:38:58,175 Life. 1526 01:38:58,336 --> 01:39:00,532 Everyone has their share of sadness. 1527 01:39:00,697 --> 01:39:02,893 But I don't complain. Naturally. 1528 01:39:03,058 --> 01:39:06,176 When you compare yourself with me for example. 1529 01:39:08,780 --> 01:39:11,818 But it's true. This is where I belong. 1530 01:39:11,982 --> 01:39:13,574 Or even lower. 1531 01:39:13,742 --> 01:39:16,337 From bad to worse. 1532 01:39:16,503 --> 01:39:18,779 If only you knew... 1533 01:39:20,665 --> 01:39:24,740 You can't believe that the man you're talking with 1534 01:39:24,907 --> 01:39:28,264 is the one that tried to dance with you... 1535 01:39:28,428 --> 01:39:30,306 Nearly 20 years ago. 1536 01:39:30,469 --> 01:39:32,665 It's the same man. 1537 01:39:33,390 --> 01:39:34,870 20 years! 1538 01:39:36,112 --> 01:39:40,231 20 years of bad luck and cowardice. 1539 01:39:44,515 --> 01:39:46,154 I've made up my mind to get out. 1540 01:39:46,316 --> 01:39:48,751 You've seen I haven't hidden anything from you. 1541 01:39:48,917 --> 01:39:51,990 I am determined to get out of it. 1542 01:39:52,158 --> 01:39:55,948 I've already tried several times. It's not so easy. 1543 01:39:56,120 --> 01:40:00,274 But I swore to finish it, 1544 01:40:01,722 --> 01:40:02,792 or then I disappear. 1545 01:40:02,963 --> 01:40:04,715 I'd like to be able to help you. 1546 01:40:04,884 --> 01:40:07,922 You can't be serious. You'd accept? 1547 01:40:08,085 --> 01:40:10,156 Money? 1548 01:40:10,606 --> 01:40:13,679 Not at all. That wasn't what I wanted to say. 1549 01:40:13,847 --> 01:40:17,205 I have friends who... if I knew what you wanted, 1550 01:40:17,369 --> 01:40:20,806 I could perhaps offer you a job. 1551 01:40:27,013 --> 01:40:29,653 I don't need a job. 1552 01:40:29,814 --> 01:40:33,809 I can find a way out of this hell-hole 1553 01:40:33,976 --> 01:40:35,887 by myself. 1554 01:40:38,778 --> 01:40:43,376 That's what I want... to be able to look at myself without disgust 1555 01:40:44,900 --> 01:40:48,690 You come along, and disgrace me with my youth. 1556 01:40:49,662 --> 01:40:53,213 Then all these years and years 1557 01:40:53,384 --> 01:40:57,060 of anguish, hope, dreams... 1558 01:40:57,225 --> 01:41:01,425 I'd like to be able to su them up in one word... 1559 01:41:02,708 --> 01:41:04,061 but I don't know the word. 1560 01:41:04,908 --> 01:41:07,549 Do you understand, Christine? 1561 01:41:07,950 --> 01:41:12,183 You can give me back the confidence I had in myself when I was 20. 1562 01:41:13,512 --> 01:41:16,027 I'd only need a little friendship. 1563 01:41:16,193 --> 01:41:19,471 Just a little bit of...friendship lost, that's it. 1564 01:41:21,996 --> 01:41:24,352 We could see each other again? For sure. 1565 01:41:24,517 --> 01:41:26,155 Write to us. Yes, often. 1566 01:41:26,317 --> 01:41:29,311 I don't know if I read the same books. 1567 01:41:29,479 --> 01:41:32,153 If only I wasn't so miserable. 1568 01:41:32,320 --> 01:41:34,789 You too, perhaps. That's right, Thierry. 1569 01:41:35,601 --> 01:41:39,152 It's a long time since I felt so positive. 1570 01:41:39,323 --> 01:41:43,078 Now I feel that things can really get better. 1571 01:41:44,605 --> 01:41:47,359 You don't have to leave? That's good! 1572 01:41:48,006 --> 01:41:50,077 You'll lunch with me. No... 1573 01:41:50,247 --> 01:41:52,398 Gaby! I don't want to disturb you. 1574 01:41:52,568 --> 01:41:54,287 Don't be silly! 1575 01:41:56,890 --> 01:41:59,007 Madame is lunching with us. 1576 01:41:59,171 --> 01:42:01,208 You told her how much? Nothing to do with you. 1577 01:42:01,372 --> 01:42:03,933 Madame is not a client. Is it ready? 1578 01:42:04,093 --> 01:42:07,564 Ready, ready... Not started...I'll see what I can do... 1579 01:42:09,855 --> 01:42:12,769 Can I take your coat Christine? 1580 01:42:21,020 --> 01:42:22,500 Nice view, isn't it? 1581 01:42:23,461 --> 01:42:25,692 Hell will be like that. 1582 01:42:25,862 --> 01:42:28,252 Always complaining about something. 1583 01:42:29,664 --> 01:42:33,214 Please excuse service. Can I help? 1584 01:42:33,385 --> 01:42:35,263 You'd get dirty 1585 01:42:36,186 --> 01:42:38,621 Do you want to sit down, Christine? 1586 01:42:58,356 --> 01:43:00,267 Here, Christine. Thanks. 1587 01:43:02,277 --> 01:43:04,030 Oh! It's hot! 1588 01:43:08,280 --> 01:43:11,273 You live in Paris, madame? No. 1589 01:43:11,601 --> 01:43:13,752 You're passing through? Yes. 1590 01:43:27,888 --> 01:43:31,849 We want to move, but it's so hard to find anything. 1591 01:43:32,010 --> 01:43:35,287 In Saigon we had a charming bungalow. 1592 01:43:35,451 --> 01:43:37,283 That's all, don't bring up about Saigon. 1593 01:43:42,734 --> 01:43:45,249 Have you known each other for a long time? 1594 01:43:45,415 --> 01:43:47,168 Yes. Before he went to the colonies? 1595 01:43:47,336 --> 01:43:50,090 He was a student. You've never told me about her. 1596 01:43:50,257 --> 01:43:52,214 I'm not jealous. 1597 01:43:52,378 --> 01:43:55,895 He's thinking of going as doctor on a passenger liner. 1598 01:43:56,060 --> 01:43:56,856 At his age, 1599 01:43:57,060 --> 01:44:00,019 capable as he is. She doesn't want to know about that! 1600 01:44:00,181 --> 01:44:03,539 Enough! What do you think about the idea? 1601 01:44:03,703 --> 01:44:06,093 I really like the sea, voyages... 1602 01:44:06,264 --> 01:44:08,142 Then I approve. Me too. 1603 01:44:08,305 --> 01:44:10,695 But his health worries me. Really? 1604 01:44:10,866 --> 01:44:13,097 I can say it to Madame. 1605 01:44:13,267 --> 01:44:14,586 These attacks... 1606 01:44:14,787 --> 01:44:17,906 Quiet! I don't have any attacks. 1607 01:44:26,712 --> 01:44:28,704 You aren't drinking, Christine? 1608 01:44:34,676 --> 01:44:36,268 That's what I was frightened of. 1609 01:44:39,318 --> 01:44:41,115 Leave me alone! Leave me alone! 1610 01:44:43,079 --> 01:44:45,958 What if that happened on the ship. 1611 01:44:46,120 --> 01:44:49,000 Christine, you'd best go. 1612 01:44:50,322 --> 01:44:52,917 That'd be best. It's not nice to see. 1613 01:44:53,123 --> 01:44:56,003 Christine, I don't have your address. 1614 01:44:56,165 --> 01:44:57,996 I'm going to write to you. 1615 01:44:58,165 --> 01:45:00,282 Go now. And leave him like that? 1616 01:45:04,048 --> 01:45:06,643 It's terrible! That's only the start of it. 1617 01:45:06,809 --> 01:45:08,641 But I'm used to it. 1618 01:45:11,251 --> 01:45:13,288 All of what's happening is your fault. 1619 01:45:13,452 --> 01:45:16,286 No! You're making a martyr of him. 1620 01:45:16,453 --> 01:45:18,524 Get out and be quick about it! 1621 01:45:19,374 --> 01:45:22,094 If ever you set foot in here again I'll send you decking! 1622 01:45:22,295 --> 01:45:23,934 Don't leave! 1623 01:45:25,537 --> 01:45:26,731 Christine! 1624 01:45:28,538 --> 01:45:30,734 Christine, your address! 1625 01:45:33,660 --> 01:45:36,733 We won't see her again! 1626 01:45:36,902 --> 01:45:39,052 Come...stay there. 1627 01:45:42,744 --> 01:45:45,817 To hell with your childhood friends. 1628 01:45:47,506 --> 01:45:50,419 She's caught your fancy, right? That's obvious. 1629 01:45:50,587 --> 01:45:53,261 Go and say you're sorry. 1630 01:45:54,829 --> 01:45:56,786 Don't you see... you hurt me. 1631 01:46:46,130 --> 01:46:48,008 Help! Help! 1632 01:46:59,696 --> 01:47:03,611 Don't hurt me! I'll go and find her! 1633 01:47:37,712 --> 01:47:39,863 That's the town hall? Yes. 1634 01:47:40,993 --> 01:47:44,624 How it's changed. It's not the same. It's the new one. 1635 01:47:46,395 --> 01:47:49,946 And that's Saint-Pierre Place? Yes. 1636 01:47:50,917 --> 01:47:53,830 It's changed too. Like the whole municipality. 1637 01:47:54,039 --> 01:47:56,679 Oh, this municipality! 1638 01:47:56,840 --> 01:47:59,913 If you were from here, it'd make your blood boil. 1639 01:48:00,081 --> 01:48:02,073 Ah, the bastard who buys 'Le Phare'. 1640 01:48:08,525 --> 01:48:10,881 That's my customers! All constipated. 1641 01:48:11,046 --> 01:48:12,559 Enough to give you a raging toothache. 1642 01:48:12,726 --> 01:48:15,287 Gives me a pain in the gut to see it. 1643 01:48:15,848 --> 01:48:17,201 Are you from 'round here? Yes. 1644 01:48:17,368 --> 01:48:20,122 I've never seen you I was born here. 1645 01:48:20,289 --> 01:48:23,283 Been away long? Years. 1646 01:48:23,451 --> 01:48:26,489 You've probably changed too. 1647 01:48:26,652 --> 01:48:29,042 You don't need the municipality for that. 1648 01:48:29,213 --> 01:48:31,444 Do you know Monsieur Fabien Coutissol? 1649 01:48:31,614 --> 01:48:33,173 Everybody knows him. 1650 01:48:33,335 --> 01:48:35,531 He does my hair. What do you mean? 1651 01:48:35,696 --> 01:48:38,655 He's our grand hairdresser. He's famous. 1652 01:48:38,817 --> 01:48:42,049 He does card tricks. Still? 1653 01:48:42,219 --> 01:48:43,777 How come? 1654 01:48:43,939 --> 01:48:46,215 He had that craze before. 1655 01:48:46,380 --> 01:48:48,212 He's never changed. 1656 01:48:48,381 --> 01:48:51,260 Where does he live? Close by. 1657 01:48:52,983 --> 01:48:55,976 I'll get a paper off you. Doesn't matter which. 1658 01:48:56,144 --> 01:48:58,181 Le Phare? Le Phare or something else... 1659 01:48:59,346 --> 01:49:04,183 She'll get her hair done. 'This is the way we comb your hair, comb your hair...' 1660 01:49:05,388 --> 01:49:07,061 You know this one? 1661 01:49:11,111 --> 01:49:13,261 Pick a card. 1662 01:49:15,552 --> 01:49:17,430 Look at it carefully. 1663 01:49:17,593 --> 01:49:20,871 Done? Put it back. 1664 01:49:24,476 --> 01:49:27,116 Put it back in the deck. 1665 01:49:27,277 --> 01:49:28,950 What is it? 1666 01:49:29,158 --> 01:49:30,308 Ace of hearts. 1667 01:49:30,479 --> 01:49:32,914 You know it, madame? A little. 1668 01:49:33,080 --> 01:49:36,153 You astound me, I invented this trick. 1669 01:49:41,003 --> 01:49:42,756 Well whadda you know! 1670 01:49:44,284 --> 01:49:48,802 It's Monique... No, it's Marceline... 1671 01:49:48,966 --> 01:49:51,117 It's Mademoiselle... 1672 01:49:51,287 --> 01:49:53,404 Madame Christine. 1673 01:49:53,568 --> 01:49:56,767 That's what I meant to say. I haven't forgotten! 1674 01:49:56,930 --> 01:49:58,921 I have a reminder. 1675 01:49:59,090 --> 01:50:01,686 Christine, it's you! 1676 01:50:02,852 --> 01:50:05,765 And other than that, Christine, how's it going? 1677 01:50:08,454 --> 01:50:12,574 What's become of you since the last time? 1678 01:50:14,497 --> 01:50:15,612 This is my daughter. 1679 01:50:16,098 --> 01:50:18,488 Come and say good morning to the lady. 1680 01:50:18,659 --> 01:50:20,810 Good morning, pet. 1681 01:50:20,980 --> 01:50:22,618 Shh! How about this.... 1682 01:50:22,780 --> 01:50:25,341 What's your name? Christine. 1683 01:50:25,902 --> 01:50:28,701 There you are! She's good, this one. 1684 01:50:28,863 --> 01:50:32,573 I called her Christine to be sure of remembering you. 1685 01:50:34,585 --> 01:50:35,575 Off you go now. 1686 01:50:35,746 --> 01:50:37,897 Bye-bye. Bye-bye, my pet. 1687 01:50:38,067 --> 01:50:41,743 I did well not to love you for such a long time. 1688 01:50:41,908 --> 01:50:43,183 Why? 1689 01:50:43,349 --> 01:50:45,910 You would've had to love me. 1690 01:50:46,070 --> 01:50:47,550 We'd have been married. 1691 01:50:47,711 --> 01:50:51,182 What would've become of my wife? 1692 01:50:56,194 --> 01:50:58,914 You still dance? Me? More than ever. 1693 01:50:59,075 --> 01:51:01,955 I was always a good dancer. That's true. 1694 01:51:04,718 --> 01:51:06,949 Do you remember? What? 1695 01:51:07,119 --> 01:51:09,634 Oh no, you wouldn't have remembered. 1696 01:51:10,280 --> 01:51:13,239 The ball, when you were 16. 1697 01:51:14,482 --> 01:51:16,792 You would've forgotten about it. Not at all. 1698 01:51:16,963 --> 01:51:18,602 I remember it very well. 1699 01:51:18,764 --> 01:51:20,755 About you...and the others. No! 1700 01:51:20,924 --> 01:51:22,244 Very well indeed. 1701 01:51:22,405 --> 01:51:23,885 That's weird. 1702 01:51:24,046 --> 01:51:25,765 Such as...Pierre Verdier... 1703 01:51:25,927 --> 01:51:27,599 Ah yes, that idiot! 1704 01:51:27,767 --> 01:51:30,761 You called him... what was it again? Roger the Dodger? 1705 01:51:30,929 --> 01:51:33,125 No no! Pierre The Undecided 1706 01:51:33,290 --> 01:51:34,803 It's the same thing. 1707 01:51:34,970 --> 01:51:37,201 He was stupid as a book. "A book"? 1708 01:51:37,371 --> 01:51:39,249 As the books I read. 1709 01:51:39,412 --> 01:51:41,244 He had to choose an arsehole trade. 1710 01:51:41,413 --> 01:51:43,450 I've got to say, he was too honest. 1711 01:51:43,654 --> 01:51:46,567 And Alain Regnault, the great musician? 1712 01:51:46,735 --> 01:51:49,694 The one that composed stuff that nobody could sing? 1713 01:51:49,857 --> 01:51:53,248 You don't know what he did? He's dead. 1714 01:51:53,418 --> 01:51:56,570 Not a natural death. A sort of suicide. 1715 01:51:56,739 --> 01:51:59,539 He's taken holy orders. That's what I meant. 1716 01:51:59,701 --> 01:52:02,580 And that stunning guy with the big voice? 1717 01:52:02,742 --> 01:52:05,052 Patusset. Francois Patusset. 1718 01:52:05,223 --> 01:52:08,136 I don't know what became of him. 1719 01:52:08,304 --> 01:52:11,696 He told me he was setting out to get rich. 1720 01:52:12,906 --> 01:52:13,702 'Morning, madame. 1721 01:52:13,867 --> 01:52:16,302 For all I know he could be a millionaire in America 1722 01:52:16,468 --> 01:52:19,779 or king of something, surrounded by women. 1723 01:52:19,949 --> 01:52:22,544 He was a bit of a pants man! 1724 01:52:22,710 --> 01:52:26,625 And Thierry Raynal, you saw him in the paper? 1725 01:52:26,792 --> 01:52:30,149 He killed his mistress. We'll never know why. 1726 01:52:30,914 --> 01:52:35,306 You remember little what's-his-name... Little lrvin? 1727 01:52:35,556 --> 01:52:38,310 Don't know what became of him. 1728 01:52:38,517 --> 01:52:40,873 Georges Audie, he still lives with his mother. 1729 01:52:41,038 --> 01:52:42,710 It's all so weird. 1730 01:52:42,879 --> 01:52:45,074 And Gerard? Gerard Dambreval? 1731 01:52:45,240 --> 01:52:48,790 Tall blond, intelligent boy, 1732 01:52:49,001 --> 01:52:51,391 bit of a romantic. Not noticed. 1733 01:52:51,562 --> 01:52:54,475 But you must... Gerard. No, no, don't remember. 1734 01:52:56,444 --> 01:52:58,163 Papa, can we go out and play? 1735 01:52:58,365 --> 01:53:00,243 Careful of the tram. 1736 01:53:01,366 --> 01:53:03,323 Another one of mine. 1737 01:53:03,487 --> 01:53:07,084 We'd give a lot to relive that ball today. 1738 01:53:07,249 --> 01:53:10,048 I do it often. 10 times a year. 1739 01:53:10,210 --> 01:53:12,850 On Sunday, there's the Public Service ball. 1740 01:53:13,011 --> 01:53:14,491 Would that amuse you? Yes. 1741 01:53:14,652 --> 01:53:17,804 It's the same ballroom, the same people. 1742 01:53:17,973 --> 01:53:20,568 Would you like to come...with me? 1743 01:53:20,734 --> 01:53:22,566 With you. That's too kind. 1744 01:53:22,735 --> 01:53:24,249 I'll introduce my wife. 1745 01:53:24,616 --> 01:53:25,731 Albertine! 1746 01:53:27,377 --> 01:53:28,332 She's coming. 1747 01:53:28,538 --> 01:53:30,688 She'll be here shortly. 1748 01:53:30,859 --> 01:53:33,420 Did you know I had a new one? New what? 1749 01:53:33,580 --> 01:53:35,731 New card trick. 1750 01:53:41,023 --> 01:53:42,456 Take a card. 1751 01:53:43,704 --> 01:53:45,775 Look at it carefully. 1752 01:53:45,945 --> 01:53:47,937 Done? Put it back in the deck. 1753 01:53:53,068 --> 01:53:54,740 Shuffle them. 1754 01:53:58,910 --> 01:54:00,469 There. Done? 1755 01:54:05,753 --> 01:54:07,346 It's not there. 1756 01:54:07,514 --> 01:54:09,790 You can laugh but it's not there. 1757 01:54:13,316 --> 01:54:14,591 Ace of diamonds! 1758 01:54:23,841 --> 01:54:26,231 You see...nothing's changed. 1759 01:54:28,442 --> 01:54:32,483 Those long windows again, the muslin curtains, 1760 01:54:32,644 --> 01:54:36,434 the gleam of the crystal chandeliers, the torches... 1761 01:54:36,606 --> 01:54:39,838 and the whirling crinolines. 1762 01:54:44,849 --> 01:54:47,239 It is always so attractive. 1763 01:54:50,252 --> 01:54:53,290 How long is it since you've been here? 1764 01:54:53,453 --> 01:54:55,206 As long as that? Come on. 1765 01:54:58,895 --> 01:55:00,852 May I have the next waltz, mademoiselle? 1766 01:55:01,016 --> 01:55:03,247 - You've promised me this dance. 1767 01:55:06,098 --> 01:55:08,090 - The next one's for me. 1768 01:55:08,259 --> 01:55:10,091 - I'll keep the next one for you 1769 01:55:16,983 --> 01:55:19,053 A glass of champagne? 1770 01:55:19,224 --> 01:55:20,577 Two champagnes. 1771 01:55:20,744 --> 01:55:24,102 To your right... the man with the moustache. 1772 01:55:24,266 --> 01:55:26,861 It's the grocer from the square. Is it? 1773 01:55:27,027 --> 01:55:29,303 Yes, this a very posh ball! 1774 01:55:35,270 --> 01:55:38,423 I forbid you. But, maman... 1775 01:55:38,592 --> 01:55:40,982 Dance with Monsieur Robert. 1776 01:55:41,153 --> 01:55:45,147 Suzanne wants to dance with you but doesn't dare ask. 1777 01:55:46,115 --> 01:55:47,264 My pleasure. 1778 01:55:55,038 --> 01:55:57,599 Would you be kind... I always am. 1779 01:55:57,760 --> 01:56:01,117 and ask the orchestra to play that waltz... 1780 01:56:01,281 --> 01:56:03,512 The Grey Waltz. 1781 01:56:03,682 --> 01:56:05,594 "The Grey Waltz "? 1782 01:56:06,483 --> 01:56:07,917 What an odd idea. 1783 01:56:08,084 --> 01:56:10,758 I guess it'll be just a bad fleeting moment. 1784 01:56:31,894 --> 01:56:35,285 You find it amusing? Very much so, madame. 1785 01:56:35,455 --> 01:56:37,651 You like dancing? I don't know yet. 1786 01:56:37,856 --> 01:56:39,529 It's my first ball. 1787 01:56:39,697 --> 01:56:42,371 How old are you? 16. 1788 01:56:42,538 --> 01:56:43,608 16? 1789 01:56:44,619 --> 01:56:46,690 It's fun isn't it, this ball? 1790 01:56:46,860 --> 01:56:49,739 All the suits, all the white gowns, 1791 01:56:49,901 --> 01:56:51,893 the candelabras, the curtains... 1792 01:56:52,102 --> 01:56:53,900 I'll always remember it. 1793 01:56:54,063 --> 01:56:55,052 Do you really think so? 1794 01:56:55,263 --> 01:56:56,492 I'm sure of it. 1795 01:56:56,664 --> 01:56:59,259 They're going to play your grey waltz. 1796 01:56:59,425 --> 01:57:02,020 Alexandre! Fabien! Your wife isn't here? 1797 01:57:02,186 --> 01:57:05,260 You know she's not one much for music. 1798 01:57:05,428 --> 01:57:09,138 She always dances to another tune, but I'm not sure which. 1799 01:57:09,309 --> 01:57:11,266 Shall we go and work up a sweat? 1800 01:57:11,430 --> 01:57:14,389 This is your music? Yes. 1801 01:57:14,551 --> 01:57:15,985 it's not very lively. 1802 01:57:16,152 --> 01:57:18,986 It's more like the zombie waltz. 1803 01:57:22,275 --> 01:57:24,152 All the same, you've been amazing. 1804 01:57:24,316 --> 01:57:26,432 It's funny, you rejuvenate me. 1805 01:57:26,596 --> 01:57:28,827 I feel Papa's watching us, 1806 01:57:28,997 --> 01:57:31,193 like the last time, there's... Hush! 1807 01:57:31,358 --> 01:57:32,712 Understood! 1808 01:57:33,559 --> 01:57:35,755 The music is an aide-memoire. 1809 01:57:36,601 --> 01:57:40,641 Everything that I said to you that evening comes back to me now. 1810 01:57:41,243 --> 01:57:44,316 I said to you : "I'll love you for ever and ever." 1811 01:57:46,725 --> 01:57:48,284 For ever and ever... 1812 01:57:49,166 --> 01:57:51,078 You said that to me? Yes. 1813 01:57:51,247 --> 01:57:53,637 While you're dancing, you get a bit stupid. 1814 01:58:56,874 --> 01:58:59,992 Oh, let's stop. You're tired? 1815 01:59:00,155 --> 01:59:04,355 I don't feel very well. 1816 01:59:04,517 --> 01:59:06,634 Excuse me, I have to go. 1817 01:59:07,518 --> 01:59:09,828 What a shame! Listen, Christine... 1818 01:59:16,602 --> 01:59:18,753 You'll hold it against me? How could you think that? 1819 01:59:19,643 --> 01:59:22,364 All the same, you're amazingly beautiful. 1820 01:59:29,287 --> 01:59:32,008 Wait while I do one more thing. 1821 01:59:32,169 --> 01:59:34,125 What? You'll see. 1822 01:59:37,371 --> 01:59:39,169 Take a card. 1823 01:59:41,373 --> 01:59:43,842 Look at it carefully. Put it back in the deck. 1824 01:59:46,935 --> 01:59:47,890 Thank you. 1825 01:59:49,656 --> 01:59:53,537 - Alain... Georges... Thierry... 1826 01:59:54,218 --> 01:59:56,653 Fabien... Nothing. 1827 01:59:56,819 --> 01:59:59,937 All I have left of them is a dance card. 1828 02:00:00,100 --> 02:00:03,094 None of them got where they wanted to. 1829 02:00:03,262 --> 02:00:06,460 I left full of illusions and I return full of regrets. 1830 02:00:07,824 --> 02:00:10,783 Sorry Bremont, but life changed everything I was hanging on to. 1831 02:00:11,705 --> 02:00:13,617 You staked too much on your past. 1832 02:00:13,786 --> 02:00:17,906 Maybe. The past didn't preserve promises for the future. 1833 02:00:18,068 --> 02:00:21,220 I lost my dance-partners by finding them. 1834 02:00:23,510 --> 02:00:24,944 I'm not sorry. 1835 02:00:25,111 --> 02:00:27,228 Without this journey, 1836 02:00:27,392 --> 02:00:29,907 you would have been carrying a carousel of ghosts with you 1837 02:00:30,073 --> 02:00:32,190 for the rest of your life. 1838 02:00:32,354 --> 02:00:34,265 The chains have been broken at last. 1839 02:00:34,435 --> 02:00:36,950 Life starts again. It feels that way. 1840 02:00:37,716 --> 02:00:39,992 There's still a card left. 1841 02:00:40,717 --> 02:00:42,868 maybe you'll win 1842 02:00:43,038 --> 02:00:45,951 A card? Trump of hearts. 1843 02:00:46,119 --> 02:00:46,916 What? 1844 02:00:47,120 --> 02:00:49,635 Gerard. 1845 02:00:49,801 --> 02:00:52,521 I finally got his address. 1846 02:00:53,082 --> 02:00:55,916 Keep it, I don't want to know it. 1847 02:00:56,084 --> 02:00:58,394 At least HIS image stays intact. 1848 02:00:58,565 --> 02:01:01,285 No you have to free yourself from all of them. 1849 02:01:01,446 --> 02:01:05,201 And maybe Gerard remained faithful to your memory of him. 1850 02:01:05,367 --> 02:01:07,086 No, Bremont, no. 1851 02:01:07,248 --> 02:01:08,967 I don't want to see him again. 1852 02:01:09,129 --> 02:01:12,167 Do you know where he lives? I only found out by chance. 1853 02:01:12,330 --> 02:01:16,450 Some kilometers from here, on the other side of the lake. 1854 02:01:16,612 --> 02:01:20,766 Without knowing it, you lived across from Gerard for 15 years. 1855 02:01:21,494 --> 02:01:23,451 Crazy, isn't it? 1856 02:01:26,856 --> 02:01:29,576 We weren't meant to meet again. 1857 02:02:25,201 --> 02:02:27,112 Monsieur Gerard Dambreval? 1858 02:02:28,602 --> 02:02:29,398 My father? 1859 02:02:32,123 --> 02:02:34,923 Could you take me to him? 1860 02:02:42,208 --> 02:02:45,201 Were you a friend of his, madame? 1861 02:02:45,569 --> 02:02:48,562 I knew him well a long time ago. 1862 02:02:53,052 --> 02:02:57,366 That was his garden? Yes. It was. 1863 02:02:58,494 --> 02:03:01,613 My father was very good, but too generous. 1864 02:03:01,776 --> 02:03:06,090 And soon, I won't even have this landscape to remember him by. 1865 02:03:06,258 --> 02:03:09,137 The new owners arrive tomorrow. 1866 02:03:09,299 --> 02:03:10,938 You're leaving? 1867 02:03:11,580 --> 02:03:14,971 It has to be that way. I'm alone in the world. 1868 02:03:18,703 --> 02:03:20,342 What's your name? 1869 02:03:20,704 --> 02:03:22,376 Jacques! 1870 02:03:23,625 --> 02:03:25,981 You're ready? Here I am, godmother! 1871 02:03:28,747 --> 02:03:31,308 You're a very pretty boy. Turn around. 1872 02:03:33,149 --> 02:03:34,662 Charming! 1873 02:03:34,830 --> 02:03:37,868 Are you happy to come to this ball? I've dreamt about it all night. 1874 02:03:38,031 --> 02:03:40,341 I've never been to a real ball. 1875 02:03:40,512 --> 02:03:43,232 As soon as I was big enough, Papa fell ill. 1876 02:03:43,393 --> 02:03:44,827 He often said to me : 1877 02:03:44,994 --> 02:03:48,670 "When I'm better, I'll be your childhood friend."' 1878 02:03:48,835 --> 02:03:52,671 I've got to enjoy this evening to please him. 1879 02:03:52,837 --> 02:03:55,511 You must realise that the first ball is very important. 1880 02:03:55,678 --> 02:03:58,751 Almost important as your first cigarette. 1881 02:03:58,920 --> 02:04:00,558 But not more. 1882 02:04:18,058 --> 02:04:25,058 Subtitles: FatPlank [for KG] re-synch by tegogolo for you! 134073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.