Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,390 --> 00:00:18,980
I don't know how much I will be able to
give back in return for what I get from you.
2
00:00:18,980 --> 00:00:22,610
But even so, I want to be with you from now on.
3
00:00:24,570 --> 00:00:28,280
That day, when Zen was leaving...
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,620
...he said, "See you later," as usual.
5
00:00:32,620 --> 00:00:35,910
That was reassuring.
6
00:02:17,210 --> 00:02:21,460
"Episode 12: Goodbye to the Beginning"
7
00:02:51,830 --> 00:02:54,000
Oh, it's so lively.
8
00:02:54,000 --> 00:02:56,040
Everyone looks like they're having fun.
9
00:02:56,040 --> 00:02:58,670
Open Castle Day? What's that?
10
00:02:58,670 --> 00:03:00,540
It's an event that happens once every few years
11
00:03:00,550 --> 00:03:03,340
where a corner of the castle
is opened up to the public.
12
00:03:03,340 --> 00:03:04,590
Really?
13
00:03:04,590 --> 00:03:07,340
There are various kinds
of entertainment, as well.
14
00:03:07,340 --> 00:03:10,970
Even so, us herbalists have work as usual.
15
00:03:10,970 --> 00:03:14,020
Once you reach a good stopping place
with your work, you can go look.
16
00:03:14,020 --> 00:03:15,680
Oh, okay!
17
00:03:17,350 --> 00:03:19,900
Seems like something Zen would like.
18
00:03:22,280 --> 00:03:26,150
That area is open right now,
so there are a lot of people, Shirayuki.
19
00:03:26,150 --> 00:03:26,900
This way.
20
00:03:26,900 --> 00:03:28,320
Huh?
21
00:03:30,990 --> 00:03:32,530
Oh, Shirayuki...
22
00:03:32,540 --> 00:03:34,450
Wait, Prince Zen?
23
00:03:35,250 --> 00:03:38,040
I think today will be busy,
but I'm counting on you!
24
00:03:38,170 --> 00:03:39,040
Y-Yes, sir--
25
00:03:39,040 --> 00:03:39,710
Leave it to us!
26
00:03:39,710 --> 00:03:43,130
H-Hey, I was going to say that!
27
00:03:46,050 --> 00:03:48,130
Did you know it was me right away?
28
00:03:48,130 --> 00:03:49,930
I knew from your voice...
29
00:03:49,930 --> 00:03:52,220
But why are you dressed as a guard?
30
00:03:52,220 --> 00:03:55,930
I had some time, so I was
looking around as I kept watch.
31
00:03:55,930 --> 00:03:59,560
To see people in the castle at work,
and see how the citizens were doing.
32
00:03:59,560 --> 00:04:01,860
There aren't many opportunities
to see both at the same time.
33
00:04:01,860 --> 00:04:04,900
That's very like you,
but don't make anyone mad.
34
00:04:04,900 --> 00:04:08,950
Also, Shirayuki, I thought
maybe I'd be able to see you...
35
00:04:08,950 --> 00:04:10,320
...just the two of us.
36
00:04:10,320 --> 00:04:11,740
The two...?
37
00:04:18,920 --> 00:04:20,210
Something dropped.
38
00:04:21,120 --> 00:04:23,710
I-It's fine, it's fine!
39
00:04:29,970 --> 00:04:32,930
You came too soon... you guys...
40
00:04:33,100 --> 00:04:35,600
Did we interrupt, Master?
41
00:04:35,600 --> 00:04:37,140
Hey, Shirayuki.
42
00:04:37,140 --> 00:04:38,770
Zen, we were looking for you.
43
00:04:38,770 --> 00:04:40,100
Yeah. Even if the parts of the castle
that have been opened up are limited,
44
00:04:40,100 --> 00:04:45,440
I thought I told you to
narrow your area of activity.
45
00:04:45,440 --> 00:04:47,780
Sorry for walking around on my own.
46
00:04:47,780 --> 00:04:49,860
Mitsuhide was starting to panic.
47
00:04:49,860 --> 00:04:52,070
Obi, you don't have to tell him that.
48
00:04:52,070 --> 00:04:54,620
Kiki, do I still have time?
49
00:04:54,620 --> 00:04:55,950
A little.
50
00:04:55,950 --> 00:04:58,410
I see. What about you, Shirayuki?
51
00:04:58,410 --> 00:04:59,790
Oh, yeah.
52
00:04:59,790 --> 00:05:01,460
Then, it's decided!
53
00:05:01,460 --> 00:05:05,210
Why don't we go observe what's going
on around the castle, the five of us?
54
00:05:12,340 --> 00:05:15,300
Welcome! Welcome!
55
00:05:15,300 --> 00:05:17,810
Wow, there are food stalls, too?
56
00:05:17,810 --> 00:05:20,640
We brought them in from
the castle town just for today.
57
00:05:27,110 --> 00:05:28,650
Oh, there's alcohol, too.
58
00:05:28,650 --> 00:05:30,320
Don't drink right now.
59
00:05:30,320 --> 00:05:32,030
Hurry, hurry!
60
00:05:32,030 --> 00:05:35,820
Whoops. Look in front
of you when you run, okay?
61
00:05:36,030 --> 00:05:37,830
There are more people now.
62
00:05:37,830 --> 00:05:40,870
Because it's almost lunchtime already.
63
00:05:42,330 --> 00:05:45,710
Oh? You wear stuff like that, Miss?
64
00:05:45,710 --> 00:05:47,840
Yeah, it depends on the place,
65
00:05:47,840 --> 00:05:50,800
but when there are a lot of people,
it's easier to walk around like this.
66
00:05:50,800 --> 00:05:55,140
Oh yeah? Now that you mention it,
your hair does stand out.
67
00:05:55,140 --> 00:05:58,350
Oh? Looks like something's
starting on the other side.
68
00:05:58,350 --> 00:05:59,850
I wonder what it is?
69
00:05:59,850 --> 00:06:01,560
Shall we take a look?
70
00:06:02,270 --> 00:06:05,690
Did Shirayuki run into some trouble before?
71
00:06:06,690 --> 00:06:11,070
I see... Then, I can't blame her for hiding it.
72
00:06:11,070 --> 00:06:14,570
I know. It's hard having idiots around.
73
00:06:14,570 --> 00:06:16,530
Even though it's so pretty...
74
00:06:27,250 --> 00:06:28,130
Shirayuki--
75
00:06:28,130 --> 00:06:29,170
Hm?
76
00:06:29,170 --> 00:06:31,630
That day, I heard from Zen.
77
00:06:34,340 --> 00:06:36,840
Kiki, Obi, Mitsuhide.
78
00:06:36,840 --> 00:06:42,220
From now on, I will take a path that allows
me to be with Shirayuki in this kingdom.
79
00:06:42,220 --> 00:06:44,730
I told her that that was what I wanted.
80
00:06:44,730 --> 00:06:46,440
What did she...?
81
00:06:48,060 --> 00:06:50,070
She took my hand.
82
00:06:50,730 --> 00:06:52,440
Really, Zen?
83
00:06:54,360 --> 00:06:56,240
I see...
84
00:07:01,080 --> 00:07:05,580
Zen said that he would take a path
that let him be with you from now on.
85
00:07:05,580 --> 00:07:07,710
Shirayuki, you want that, too, right?
86
00:07:09,500 --> 00:07:11,210
Yes, I do.
87
00:07:11,210 --> 00:07:15,300
Okay, do your best. We'll be with you, too.
88
00:07:15,300 --> 00:07:16,510
Right!
89
00:07:23,600 --> 00:07:25,020
Oh!
90
00:07:26,020 --> 00:07:29,060
Oh? Where's Obi?
91
00:07:29,060 --> 00:07:30,560
Oh...
92
00:07:37,240 --> 00:07:40,490
That's it! Nanaki wins!
93
00:07:47,250 --> 00:07:49,960
Master! I won!
94
00:07:49,960 --> 00:07:51,580
Look, here's the prize!
95
00:07:51,590 --> 00:07:53,550
What are you doing going off on your own?
96
00:07:53,550 --> 00:07:55,210
What the heck is Nanaki, anyway?
97
00:07:55,210 --> 00:07:58,510
Times like that, it's cooler to use
a fake name, don't you think?
98
00:07:58,510 --> 00:08:00,300
I don't understand it at all.
99
00:08:00,300 --> 00:08:05,850
Forget about what's cool, I'm more
interested in how you became so agile, Obi.
100
00:08:05,850 --> 00:08:08,390
Mitsuhide, wanna fight me sometime?
101
00:08:08,390 --> 00:08:09,810
Oh, sure!
102
00:08:09,810 --> 00:08:12,150
Zen, it's about time.
103
00:08:12,150 --> 00:08:14,480
Right. Well, see you later.
104
00:08:14,480 --> 00:08:15,780
Okay.
105
00:08:16,860 --> 00:08:19,990
Obi, I'm leaving Shirayuki to you.
106
00:08:22,200 --> 00:08:25,580
Let's go and see the
master when he appears, too.
107
00:08:25,580 --> 00:08:27,080
Zen?
108
00:08:27,080 --> 00:08:29,620
Before that, Miss--
109
00:08:31,630 --> 00:08:33,630
You can have this.
110
00:08:37,050 --> 00:08:41,130
It's the prize for winning.
A hair ornament from another kingdom.
111
00:08:41,140 --> 00:08:43,300
Make sure to show the master later.
112
00:09:01,360 --> 00:09:04,570
--Prince Izana!
--Prince Zen!
113
00:09:05,910 --> 00:09:08,870
Prince Zen has become very dignified.
114
00:09:10,370 --> 00:09:13,250
He looks like a different person.
115
00:09:13,250 --> 00:09:17,050
--Prince!
--Prince!
116
00:09:17,050 --> 00:09:20,220
Zen, have you changed
your thinking since then?
117
00:09:20,220 --> 00:09:21,970
About what?
118
00:09:21,970 --> 00:09:25,100
I was wondering what you
were going to do with the girl.
119
00:09:25,100 --> 00:09:28,060
Lord Brother, you wish to speak of that now?
120
00:09:28,060 --> 00:09:29,810
Yeah.
121
00:09:29,810 --> 00:09:33,350
Of course, I have been thinking about it.
122
00:09:35,200 --> 00:09:36,940
About the future...
123
00:09:39,780 --> 00:09:42,070
Zen...
124
00:09:42,070 --> 00:09:43,910
I see him around the castle sometimes,
125
00:09:43,910 --> 00:09:46,700
and there are times like what we just had...
126
00:09:46,700 --> 00:09:51,830
The feeling that he's next to me
is still left in my ears and my hands...
127
00:09:51,830 --> 00:09:57,340
But in this castle,
I am still this far away from him...
128
00:09:57,340 --> 00:10:01,170
Even so, Zen is always...
129
00:10:05,760 --> 00:10:07,140
Good work.
130
00:10:07,140 --> 00:10:08,850
What will you do after this?
131
00:10:09,930 --> 00:10:11,930
Hm, let's see...
132
00:10:14,520 --> 00:10:16,650
Ryu!
133
00:10:18,980 --> 00:10:21,400
Do you know where Shirayuki is?
134
00:10:21,400 --> 00:10:22,780
Did something happen?
135
00:10:22,780 --> 00:10:24,650
It looks like someone's been injured!
136
00:10:26,280 --> 00:10:29,580
Are you trying to test me?
137
00:10:29,580 --> 00:10:32,120
No, of course not--
138
00:10:32,120 --> 00:10:35,000
Then, why did you say such a thing?
139
00:10:35,000 --> 00:10:38,290
This is a place of celebration.
It is not fitting.
140
00:10:38,290 --> 00:10:40,710
I just wanted to know
you better, your highness--
141
00:10:40,710 --> 00:10:42,920
Ow...
142
00:10:42,920 --> 00:10:45,260
She missed a step...
143
00:10:46,300 --> 00:10:48,720
Pain medicine! Do you have pain medicine?
144
00:10:48,720 --> 00:10:50,510
I still have to go on!
145
00:10:50,510 --> 00:10:51,220
What?!
146
00:10:51,220 --> 00:10:52,060
I said--
147
00:10:52,060 --> 00:10:54,140
O-Ouch...
148
00:10:54,140 --> 00:10:54,930
Ow...
149
00:10:54,940 --> 00:10:56,520
The bone is broken.
150
00:10:56,520 --> 00:10:59,900
If you force it to move,
it'll take longer to heal, Miss.
151
00:10:59,900 --> 00:11:01,060
No...
152
00:11:01,070 --> 00:11:01,980
Damn!
153
00:11:01,980 --> 00:11:04,690
This play was supposed to do well
so I could be allowed into the castle
154
00:11:04,700 --> 00:11:08,070
and have the princes fall in love with me.
155
00:11:08,070 --> 00:11:10,490
Is what she says.
156
00:11:10,490 --> 00:11:14,160
You just want a reward so you
can make new costumes, don't you?
157
00:11:14,160 --> 00:11:16,790
Of course! I'm an actress!
158
00:11:16,790 --> 00:11:18,710
I want to stand on a
grand stage in beautiful clothes,
159
00:11:18,710 --> 00:11:21,460
and have my name known
throughout Clarines one day...
160
00:11:23,800 --> 00:11:26,170
Oh dear, how embarrassing.
161
00:11:26,180 --> 00:11:29,140
No, I think it's cool.
162
00:11:31,510 --> 00:11:32,600
Shirayuki.
163
00:11:32,600 --> 00:11:34,020
Right.
164
00:11:37,650 --> 00:11:39,350
Red hair?
165
00:11:39,360 --> 00:11:42,020
First, I'll stabilize the injured part.
166
00:11:42,020 --> 00:11:44,360
You... Will you stand in for her?
167
00:11:44,360 --> 00:11:45,240
Huh?
168
00:11:45,240 --> 00:11:46,360
Wh...?!
169
00:11:46,360 --> 00:11:49,570
Please. Please go on stage as the princess!
170
00:11:49,570 --> 00:11:51,030
Huh?
171
00:11:52,200 --> 00:11:53,700
What?!
172
00:11:54,700 --> 00:12:00,200
I must see if that prince is
really suitable for my princess.
173
00:12:00,210 --> 00:12:04,170
However, the prince is careful,
and is never alone.
174
00:12:04,170 --> 00:12:05,710
Are you ready?
175
00:12:05,710 --> 00:12:11,010
I must hurry. It will be too late after
something has happened. Too late!
176
00:12:12,340 --> 00:12:14,180
H-Here I go.
177
00:12:14,180 --> 00:12:16,430
R-Right...
178
00:12:18,520 --> 00:12:19,970
What's wrong, Master?
179
00:12:19,970 --> 00:12:22,680
It... nothing...
180
00:12:22,690 --> 00:12:26,360
The one on stage right now is
the knight who serves the princess.
181
00:12:26,360 --> 00:12:27,610
The night before the wedding,
182
00:12:27,610 --> 00:12:31,070
the knight will test the prince to see
if he is a suitable partner for the princess
183
00:12:31,070 --> 00:12:32,530
by crossing swords with him.
184
00:12:32,530 --> 00:12:35,530
Before that, there's just one
place where the princess appears,
185
00:12:35,530 --> 00:12:37,570
but she only has one line.
186
00:12:37,580 --> 00:12:40,040
You can just follow my lead for where to stand.
187
00:12:40,040 --> 00:12:42,040
I-I understand!
188
00:12:42,040 --> 00:12:44,000
I can hide my hair, right?
189
00:12:44,000 --> 00:12:46,630
Yes, it's better that way, isn't it?
190
00:12:46,630 --> 00:12:48,710
It's a waste, though.
191
00:12:48,710 --> 00:12:51,880
I bet just that would make the audience happy.
192
00:12:54,930 --> 00:12:59,510
I swear! Tonight, on my sword! On this body!
193
00:12:59,510 --> 00:13:01,680
Okay, you're almost up.
194
00:13:02,730 --> 00:13:05,600
Show me what you've got!
195
00:13:12,400 --> 00:13:13,650
You're the stand-in?
196
00:13:13,650 --> 00:13:15,490
I-I look forward to working with you!
197
00:13:15,490 --> 00:13:16,410
What?!
198
00:13:16,410 --> 00:13:18,030
--Even if you tell me
to do that all of a sudden--
--Shh!
199
00:13:18,030 --> 00:13:20,080
It's fine, just do as I say!
200
00:13:20,080 --> 00:13:25,250
If you do it, we'll definitely rise from being
a third-rate troupe to being stars in no time!
201
00:13:25,250 --> 00:13:26,580
I'm counting on you!
202
00:13:26,580 --> 00:13:28,420
Fine...
203
00:13:28,420 --> 00:13:29,750
Okay, do your best!
204
00:13:29,750 --> 00:13:31,590
R-Right!
205
00:13:37,550 --> 00:13:40,850
I hope the actress' injury wasn't too bad.
206
00:13:40,850 --> 00:13:42,810
Yeah... Huh?
207
00:13:43,480 --> 00:13:44,770
Something wrong?
208
00:13:44,770 --> 00:13:47,520
Kiki, is that...
209
00:13:47,520 --> 00:13:49,440
...Shirayuki?!
210
00:13:55,030 --> 00:13:58,360
Princess! Please, listen to me!
211
00:13:58,360 --> 00:13:59,910
Y-Yes!
212
00:13:59,910 --> 00:14:01,450
Good, she got it out.
213
00:14:01,450 --> 00:14:04,240
She's really nervous, huh?
214
00:14:04,250 --> 00:14:05,450
She'll be fine now.
215
00:14:05,460 --> 00:14:10,500
All she has left is to be
kissed on the back of her hand.
216
00:14:10,500 --> 00:14:12,590
Is what she said. Master?
217
00:14:12,590 --> 00:14:13,500
I can't allow it.
218
00:14:13,510 --> 00:14:14,300
Huh?
219
00:14:14,300 --> 00:14:17,260
Of course I can't. She's not an actor.
220
00:14:17,260 --> 00:14:19,220
There's no need to go that far.
221
00:14:19,220 --> 00:14:21,140
I'll go talk to the troupe leader.
222
00:14:25,640 --> 00:14:27,480
I wonder what's going on?
223
00:14:27,480 --> 00:14:30,190
The prince is acting differently from usual.
224
00:14:31,310 --> 00:14:34,780
Princess, will you pray upon my sword?
225
00:14:39,360 --> 00:14:40,740
Princess...
226
00:14:40,780 --> 00:14:42,700
Come on, hurry!
227
00:14:42,700 --> 00:14:46,330
What are you planning, Mr. Troupe Leader?
228
00:14:47,540 --> 00:14:49,330
To expose the princess' hair?
229
00:14:49,330 --> 00:14:50,790
Why do that?
230
00:14:50,790 --> 00:14:55,050
After finding a stand-in with such
rare red hair, how could I leave it alone?
231
00:14:55,050 --> 00:14:56,380
You know what...
232
00:14:56,380 --> 00:14:58,170
You can't stop it now.
233
00:14:58,170 --> 00:15:01,130
With this, our troupe
will become a huge success!
234
00:15:01,140 --> 00:15:05,220
Because her hair will lend the
brightest color to our performance!
235
00:15:05,970 --> 00:15:10,310
Here it comes! The climax of today's play!
236
00:15:10,310 --> 00:15:13,480
You... are my wife.
237
00:15:14,230 --> 00:15:15,770
You have to stop this quickly!
238
00:15:15,780 --> 00:15:18,860
Sir Knight, a moment?
239
00:15:18,860 --> 00:15:20,400
Huh?!
240
00:15:20,910 --> 00:15:22,820
Wh-What are you trying to do?
241
00:15:22,820 --> 00:15:25,740
Don't act stupid in front of my master.
242
00:15:30,040 --> 00:15:33,040
That's not something for people to gawk at.
243
00:15:41,050 --> 00:15:43,220
Stay back, Princess.
244
00:15:43,220 --> 00:15:46,180
The sword to protect you is still mine!
245
00:15:47,060 --> 00:15:48,470
What?
246
00:15:49,560 --> 00:15:52,770
Your highness, en garde!
247
00:16:02,570 --> 00:16:06,870
I'm sorry, herbalist!
I almost couldn't keep my promise!
248
00:16:06,870 --> 00:16:08,240
Um...
249
00:16:08,240 --> 00:16:09,620
Good work.
250
00:16:09,620 --> 00:16:11,750
Why is Zen...?
251
00:16:11,750 --> 00:16:16,420
Oh, that? It's the job of the real
prince to protect the princess, right?
252
00:16:18,250 --> 00:16:19,710
They must've been really important to him...
253
00:16:19,710 --> 00:16:22,880
Your hair, and the kiss
on the back of your hand...
254
00:16:22,880 --> 00:16:24,090
Huh...?
255
00:16:24,090 --> 00:16:28,010
The master looked like
he really hated the thought of it.
256
00:16:28,010 --> 00:16:31,060
He's so easy to read.
257
00:16:31,060 --> 00:16:33,020
He's cool, isn't he?
258
00:16:35,610 --> 00:16:39,110
Zen always shows me...
259
00:16:39,110 --> 00:16:40,820
...his feelings...
260
00:16:40,820 --> 00:16:42,610
...and his passion...
261
00:16:46,280 --> 00:16:51,790
That's why I know, too, how important they are.
262
00:17:06,140 --> 00:17:10,010
I didn't think I'd stand
on a stage with you, Zen.
263
00:17:10,010 --> 00:17:14,770
Seriously. I'd like to watch the same
play as part of the audience next time.
264
00:17:14,770 --> 00:17:15,890
Yeah.
265
00:17:15,900 --> 00:17:20,770
But it was a strange experience being
a knight drawing his sword against a prince.
266
00:17:20,770 --> 00:17:22,980
I even got this mask.
267
00:17:22,990 --> 00:17:25,900
It looks good on you, Sir Knight.
268
00:17:27,320 --> 00:17:28,570
That's...
269
00:17:28,570 --> 00:17:31,540
Oh, I got it from Obi.
270
00:17:31,540 --> 00:17:34,330
He said it was the prize
from the martial arts tournament.
271
00:17:34,960 --> 00:17:36,750
That guy...
272
00:17:36,750 --> 00:17:38,920
It's kind of frustrating...
273
00:17:38,920 --> 00:17:40,380
Huh?
274
00:17:40,380 --> 00:17:42,460
But it looks good on you.
275
00:17:44,880 --> 00:17:48,890
I see. I guess I'll keep it on, then.
276
00:17:48,890 --> 00:17:52,600
What did you do with your hair
when you were living in Tanbarun?
277
00:17:52,600 --> 00:17:54,980
I walked around without anything.
278
00:17:54,980 --> 00:17:58,150
Even after I moved to Clarines,
I did the same, at first.
279
00:17:58,150 --> 00:18:00,860
Now that you mention it, I guess that's true.
280
00:18:00,860 --> 00:18:04,730
I don't know if it's okay to ask, but there's
something I've been thinking about for a while.
281
00:18:04,740 --> 00:18:07,860
Did you run into problems?
282
00:18:07,860 --> 00:18:09,740
Even before Raj.
283
00:18:09,740 --> 00:18:13,120
There were a lot, but I didn't always lose.
284
00:18:13,120 --> 00:18:15,240
My grandparents were very strong people.
285
00:18:15,250 --> 00:18:16,370
Grandparents?
286
00:18:16,370 --> 00:18:20,540
That's right. The two of
them taught me a lot of things.
287
00:18:20,540 --> 00:18:24,460
They thought ahead to
when I would one day be alone,
288
00:18:24,460 --> 00:18:26,800
and they said, even when there
isn't anything you can count on,
289
00:18:26,800 --> 00:18:32,550
you can always keep trying your
best at what you can do by yourself.
290
00:18:32,560 --> 00:18:34,810
That's what they taught me.
291
00:18:34,810 --> 00:18:36,600
I see.
292
00:18:36,600 --> 00:18:42,270
I did think that you liked to do things
yourself instead of relying on others to help.
293
00:18:42,270 --> 00:18:45,860
Their teaching was the basis of that, huh?
294
00:18:45,860 --> 00:18:47,070
But, recently...
295
00:18:47,070 --> 00:18:47,820
Hm?
296
00:18:47,820 --> 00:18:50,410
I-I rely on you, Zen!
297
00:18:51,660 --> 00:18:56,660
I don't know if I'm showing you properly,
but right now, I really am...
298
00:18:56,660 --> 00:18:59,120
I think that's why I can do my best.
299
00:18:59,120 --> 00:19:00,710
Really?
300
00:19:00,710 --> 00:19:01,790
Yes.
301
00:19:01,790 --> 00:19:04,710
I'm glad I didn't lose
somewhere along the way...
302
00:19:11,590 --> 00:19:14,760
Zen. Will you put out a hand?
303
00:19:14,760 --> 00:19:17,060
Hm? Sure...
304
00:19:31,320 --> 00:19:34,660
I'm glad I was able to come here, Zen.
305
00:19:40,460 --> 00:19:43,330
I-I'm not used to stuff like this...
306
00:19:43,330 --> 00:19:44,790
Sorry if it was weird...
307
00:19:44,790 --> 00:19:47,960
N-No, uh...
308
00:19:53,970 --> 00:19:56,140
Oh, what're those?
309
00:19:56,140 --> 00:19:58,060
It's your first time seeing them?
310
00:19:58,060 --> 00:20:00,980
It's how Open Castle Day ends.
311
00:20:00,980 --> 00:20:03,560
People wish on the lights
and send them into the sky.
312
00:20:03,560 --> 00:20:05,360
Wanna take a closer look?
313
00:20:05,360 --> 00:20:06,360
Yeah!
314
00:20:06,360 --> 00:20:07,730
Oh, Shirayuki!
315
00:20:12,320 --> 00:20:14,320
Just until we get outside.
316
00:20:19,660 --> 00:20:21,620
Zen...
317
00:20:23,830 --> 00:20:25,420
Why are you calling my name?
318
00:20:25,420 --> 00:20:26,670
Don't try to dodge the issue!
319
00:20:26,670 --> 00:20:30,010
I told you to be careful of your actions!
320
00:20:30,010 --> 00:20:32,670
Apparently, Mitsuhide saw the play.
321
00:20:32,680 --> 00:20:34,220
That's why...
322
00:20:39,430 --> 00:20:41,680
Wow, it's so pretty!
323
00:20:45,860 --> 00:20:47,020
What?
324
00:20:47,020 --> 00:20:51,440
Mitsuhide, you're always worrying
about the master, aren't you?
325
00:20:51,440 --> 00:20:54,200
That's because he's my beloved master.
326
00:20:54,200 --> 00:20:56,950
When you fought and
he wouldn't talk to you for a day,
327
00:20:56,950 --> 00:20:59,620
you didn't eat a thing, did you?
328
00:20:59,620 --> 00:21:01,620
I endured it for a day!
329
00:21:01,620 --> 00:21:04,040
When it went to two days,
that was hard, though.
330
00:21:04,040 --> 00:21:07,880
Two days? Woah, you're so childish, Master.
331
00:21:07,880 --> 00:21:09,590
You guys...
332
00:21:09,590 --> 00:21:12,800
Listen, I talked to Shirayuki about this, too,
333
00:21:12,800 --> 00:21:17,430
but I'm not planning to think
about a future without you guys.
334
00:21:21,810 --> 00:21:24,390
Zen, look! It's amazing!
335
00:21:31,270 --> 00:21:34,320
He's kind of unfair sometimes, isn't he?
336
00:21:34,320 --> 00:21:36,360
Because that's the kind of prince he is.
337
00:21:36,360 --> 00:21:39,700
You're going to have a hard time, too, Obi.
338
00:21:44,580 --> 00:21:47,580
On this path that we continue on,
339
00:21:47,580 --> 00:21:53,130
how many more chances will
we get to have such peaceful times?
340
00:21:57,300 --> 00:22:02,430
I'm sure I can find
happiness in taking this path...
341
00:22:11,320 --> 00:22:14,980
I will continue to walk
on in order to find it...
342
00:22:20,370 --> 00:22:22,780
Into the future with everyone...
24520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.