Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:09,380
All right, that's about it.
2
00:00:09,380 --> 00:00:12,970
You're working hard today, too, huh?
3
00:00:12,970 --> 00:00:14,140
Obi.
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
Oof.
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,430
Oh, you're wearing proper clothes.
6
00:00:18,430 --> 00:00:23,190
The master has guests today,
so I'm wearing a uniform, too.
7
00:00:23,190 --> 00:00:26,900
Clothes like this make
me feel really stiff, though.
8
00:00:26,900 --> 00:00:30,570
It's hard to follow all of the
confining rules in the castle...
9
00:00:32,160 --> 00:00:36,240
Even so, I've decided
to continue on this path...
10
00:00:36,910 --> 00:00:41,330
Ryu! It's about time to go back!
11
00:00:41,330 --> 00:00:43,080
Ryu!
12
00:00:43,080 --> 00:00:45,040
He can't hear you, can he?
13
00:00:48,050 --> 00:00:50,710
Because the view I want to see is next to me...
14
00:00:54,340 --> 00:00:58,180
Because views I haven't
seen before are waiting...
15
00:01:09,190 --> 00:01:11,940
Oh, Ryu! It's time to go!
16
00:01:19,200 --> 00:01:21,370
Just now, did she... with the whistle...?
17
00:01:21,370 --> 00:01:23,080
Looks like it.
18
00:03:06,330 --> 00:03:10,250
"Episode 10: Inexperienced Heart, Going Deeper"
19
00:03:12,210 --> 00:03:15,170
Um, thank you very much!
20
00:03:15,340 --> 00:03:16,680
For calling Ryu for me.
21
00:03:16,680 --> 00:03:18,430
Red hair...
22
00:03:18,430 --> 00:03:21,100
That's rare. It's my first time seeing it!
23
00:03:21,100 --> 00:03:22,760
I hear that a lot.
24
00:03:22,770 --> 00:03:26,440
It's amazing how you can get
the bird to fly with your whistle!
25
00:03:27,730 --> 00:03:30,770
You're the first person
I've talked to since arriving here.
26
00:03:30,770 --> 00:03:33,110
I finally feel less nervous.
27
00:03:33,110 --> 00:03:34,440
You're...
28
00:03:34,440 --> 00:03:38,950
I've got some business... I have an
audience with the second prince after this.
29
00:03:38,950 --> 00:03:40,120
With Prince Zen?
30
00:03:40,120 --> 00:03:42,910
You're the master's guest?
31
00:03:42,910 --> 00:03:44,410
I'm not a guest.
32
00:03:44,410 --> 00:03:45,790
Huh?
33
00:03:45,790 --> 00:03:50,130
Perfect timing. Will you hear me out?
I don't want to be alone right now.
34
00:03:50,130 --> 00:03:53,300
Um, I'm in the middle of work...
35
00:03:53,300 --> 00:03:55,260
If it's just for a little bit, it's fine.
36
00:03:55,260 --> 00:03:58,340
It's almost break time, anyway.
I'll go back first.
37
00:03:59,970 --> 00:04:01,720
Okay!
38
00:04:01,720 --> 00:04:03,470
What's your name?
39
00:04:03,470 --> 00:04:05,100
I'm Shirayuki.
40
00:04:05,100 --> 00:04:07,770
I'm an apprentice court herbalist.
41
00:04:07,770 --> 00:04:10,150
I'm Kihal Toghrul.
42
00:04:10,150 --> 00:04:13,150
I'm not good with formalities,
so you can just call me Kihal.
43
00:04:13,150 --> 00:04:13,980
Okay.
44
00:04:13,980 --> 00:04:16,860
And that's my friend, Popo.
45
00:04:17,320 --> 00:04:18,990
Friend...
46
00:04:19,610 --> 00:04:22,450
That's a beautiful bird.
It's my first time seeing one.
47
00:04:22,450 --> 00:04:28,330
I raised Popo, but on the island where I live,
there's a whole flock living in the wild.
48
00:04:28,330 --> 00:04:30,920
Now that you mention it,
I've heard of them before.
49
00:04:30,920 --> 00:04:34,920
People who live with birds on
one of Clarines' southern islands.
50
00:04:34,920 --> 00:04:36,460
You live with the birds?
51
00:04:36,460 --> 00:04:37,210
Yeah.
52
00:04:37,220 --> 00:04:40,340
Ever since my great-grandfather's time.
53
00:04:40,720 --> 00:04:44,350
The birds we live with are
the same species as Popo.
54
00:04:44,350 --> 00:04:46,520
When they spread their blue and green wings,
55
00:04:46,520 --> 00:04:49,020
they're beautiful! Like the sea is flying!
56
00:04:50,650 --> 00:04:53,520
The birds have really good hearing,
57
00:04:53,520 --> 00:04:55,820
and they find the mineral ores
in the ocean near the island
58
00:04:55,820 --> 00:04:57,940
by listening to the sound
they make in the waves.
59
00:04:59,110 --> 00:05:01,320
They tell us where schools of fish are, too,
60
00:05:01,320 --> 00:05:03,950
so we're always together
when we go out on the ocean!
61
00:05:05,160 --> 00:05:08,370
This is the mineral ore
from the ocean, the walnut stone.
62
00:05:08,370 --> 00:05:10,370
Once they're polished, they become shiny!
63
00:05:10,370 --> 00:05:11,960
The whistle from earlier!
64
00:05:11,960 --> 00:05:12,750
But...
65
00:05:12,750 --> 00:05:13,540
Hm?
66
00:05:13,540 --> 00:05:17,840
When it comes down to it, the island
is part of someone else's territory.
67
00:05:17,840 --> 00:05:20,300
This happened a year and a half ago.
68
00:05:20,300 --> 00:05:25,010
The lord who had just inherited
the lands brought his noble friends
69
00:05:25,010 --> 00:05:27,720
and started to hunt the birds.
70
00:05:32,900 --> 00:05:34,150
The lord did?
71
00:05:34,150 --> 00:05:36,570
Yes. His friends loved it.
72
00:05:36,570 --> 00:05:40,240
The birds' feathers were rare and
could be sold at a high price, they said.
73
00:05:41,110 --> 00:05:44,070
He was even praised
with words I loathe to recount.
74
00:05:47,910 --> 00:05:52,040
Popo was also the target of
a hunt and was seriously injured.
75
00:05:52,040 --> 00:05:54,750
We've asked them to stop many times.
76
00:05:54,750 --> 00:05:57,340
But they wouldn't listen...
77
00:05:57,340 --> 00:06:03,630
The lord then said, "I'll let you
meet the prince, so you can ask him."
78
00:06:04,430 --> 00:06:06,930
Even if I ask, it's not like he'll listen.
79
00:06:06,930 --> 00:06:09,390
I'm sure he'll just laugh at me.
80
00:06:09,390 --> 00:06:14,440
Those with high rank won't
listen to those with no rank.
81
00:06:15,310 --> 00:06:19,150
That's not how I would
describe Prince Zen's character.
82
00:06:21,860 --> 00:06:25,950
Wh-What are you saying?
He's nobility! Royalty, even!
83
00:06:25,950 --> 00:06:27,620
Of course he's like that.
84
00:06:27,620 --> 00:06:29,330
Kihal...
85
00:06:31,040 --> 00:06:35,750
I'm sorry. Even so, I had to come here.
86
00:06:35,750 --> 00:06:39,250
I had no other choice.
87
00:06:40,090 --> 00:06:41,880
Sorry for interrupting your work.
88
00:06:41,880 --> 00:06:44,760
It's fine. I have to go back soon, though...
89
00:06:45,640 --> 00:06:48,430
Can I stay here until the audience?
90
00:06:48,430 --> 00:06:49,810
Sure.
91
00:07:05,070 --> 00:07:07,280
I understand the situation.
92
00:07:07,280 --> 00:07:09,320
You want me to make it illegal to hunt the birds
93
00:07:09,330 --> 00:07:11,580
and make Yuris Island a nature reserve, right?
94
00:07:11,580 --> 00:07:12,950
Yes, sir.
95
00:07:12,950 --> 00:07:16,040
I will consider it and
give my decision tomorrow.
96
00:07:16,040 --> 00:07:19,960
However, from what I have heard,
97
00:07:19,960 --> 00:07:22,590
I believe this should be discussed
among the concerned parties,
98
00:07:22,590 --> 00:07:25,720
Lord Brecker of Yuris Island
and its resident, Kihal Toghrul.
99
00:07:30,510 --> 00:07:32,310
Oh, excuse me.
100
00:07:32,310 --> 00:07:37,390
Prince Zen, I apologize for troubling you
with a matter I could not resolve myself.
101
00:07:37,400 --> 00:07:41,020
You understand now, don't you, Toghrul?
102
00:07:41,020 --> 00:07:43,940
Kihal, I have prepared a room for you.
103
00:07:43,940 --> 00:07:46,150
Please make yourself at home.
104
00:08:00,000 --> 00:08:01,420
How was it?
105
00:08:01,420 --> 00:08:03,920
He said the concerned parties should discuss it.
106
00:08:03,920 --> 00:08:06,090
I see...
107
00:08:06,090 --> 00:08:08,880
Nothing good will come of you worrying about it.
108
00:08:09,680 --> 00:08:13,930
There are herbs protected
because of their efficacy.
109
00:08:13,930 --> 00:08:16,730
If the birds also had
something special to offer...
110
00:08:21,690 --> 00:08:24,270
Even if the birds are important
to the residents of the island,
111
00:08:24,280 --> 00:08:26,940
that doesn't matter to the lord.
112
00:08:26,940 --> 00:08:30,070
He's enjoying hunting with
his friends on his own land.
113
00:08:30,070 --> 00:08:31,570
That's all it is.
114
00:08:31,570 --> 00:08:33,910
The mineral ore on the island, the walnut stone,
115
00:08:33,910 --> 00:08:36,200
isn't really something that
can be sold for much, either.
116
00:08:36,200 --> 00:08:37,870
I can't do anything.
117
00:08:37,870 --> 00:08:41,630
All I can do is say that it is
within the rights of the lord.
118
00:08:41,630 --> 00:08:45,000
Lord Brecker brought this?
119
00:08:45,000 --> 00:08:48,380
Yeah, it appears to be
a decorative arrow souvenir.
120
00:08:48,380 --> 00:08:53,390
He probably believes his own values are
common sense and doesn't question them.
121
00:08:53,390 --> 00:08:57,140
Why did the viscount bring this up
to you in the first place, Zen?
122
00:08:57,140 --> 00:09:00,480
Probably because the previous
viscount and I met a few times.
123
00:09:00,480 --> 00:09:02,560
It's my first time meeting Brecker, though.
124
00:09:02,560 --> 00:09:05,480
Heh, you're being used, Zen.
125
00:09:05,480 --> 00:09:08,030
--Shut up.
--Shut up.
126
00:09:08,030 --> 00:09:11,400
Why did you say it, too, Kiki?
127
00:09:11,410 --> 00:09:17,660
Even so, I hate that I cannot help that girl.
128
00:09:20,460 --> 00:09:22,460
Excuse me!
129
00:09:23,170 --> 00:09:25,000
Shirayuki?
130
00:09:25,000 --> 00:09:27,630
Zen, there's something
I want to talk to you about.
131
00:09:30,260 --> 00:09:33,470
Kihal, is it true that with
a signal from your whistle,
132
00:09:33,470 --> 00:09:35,930
you can get the bird to fly where you want?
133
00:09:35,930 --> 00:09:39,810
Yes, sir. Everyone who has gone
through training on the island can.
134
00:09:39,810 --> 00:09:41,640
Can you have the bird fly somewhere far?
135
00:09:41,640 --> 00:09:45,520
Yes. We often send them out
to fishing boats in the open sea.
136
00:09:45,520 --> 00:09:47,360
How do they know where the boat is?
137
00:09:47,360 --> 00:09:49,230
Um, with this.
138
00:09:50,860 --> 00:09:51,990
A bell?
139
00:09:51,990 --> 00:09:55,660
Bells made from walnut stones
each have a unique sound.
140
00:09:55,660 --> 00:10:00,160
These birds can tell the
slight difference between them.
141
00:10:00,160 --> 00:10:02,710
If they hear the sound of the bell in advance,
142
00:10:02,710 --> 00:10:05,540
they will land where they hear that sound.
143
00:10:05,540 --> 00:10:07,210
I see.
144
00:10:07,210 --> 00:10:12,050
If possible, I would like to look into using
that as a means of communication in Clarines.
145
00:10:12,050 --> 00:10:14,010
But why...
146
00:10:14,010 --> 00:10:16,010
I heard from a certain person
147
00:10:16,010 --> 00:10:19,600
that perhaps the ability to control
the birds could be used for something.
148
00:10:20,220 --> 00:10:24,850
I figured, if they can be used for
communication, it would benefit the kingdom.
149
00:10:25,350 --> 00:10:28,400
That was definitely worth investigating.
150
00:10:28,400 --> 00:10:30,440
First, I'd like to test it over a long distance.
151
00:10:30,440 --> 00:10:32,070
Will you do it?
152
00:10:32,070 --> 00:10:33,150
Test...?
153
00:10:33,150 --> 00:10:36,160
Yeah. We'll test to see if it's
something we can make use of.
154
00:10:36,160 --> 00:10:37,700
You mean, at the castle?
155
00:10:37,700 --> 00:10:39,910
That's right. Tomorrow evening.
156
00:10:41,660 --> 00:10:45,870
Then, may I name the
person who will hold the bell?
157
00:10:45,880 --> 00:10:48,210
That's fine, but...
158
00:10:49,380 --> 00:10:50,880
M-Me?
159
00:10:50,880 --> 00:10:56,680
Yes, please! It might be a bother,
but to me, the castle is still the enemy camp!
160
00:10:56,680 --> 00:10:58,430
Enemy camp...?
161
00:10:58,430 --> 00:11:02,560
Even if it's a proposal from the kingdom,
I can't really trust it yet.
162
00:11:02,560 --> 00:11:04,560
If you have faith in Prince Zen,
163
00:11:04,560 --> 00:11:08,230
then I want to work with you
so maybe I can feel that way, too!
164
00:11:13,240 --> 00:11:15,280
All right. I'll try!
165
00:11:16,530 --> 00:11:18,370
Thank you!
166
00:11:18,370 --> 00:11:20,620
Thank you, Shirayuki!
167
00:11:26,520 --> 00:11:28,770
The test will be as follows:
168
00:11:28,770 --> 00:11:32,060
To a point ten kilometers west of the castle,
169
00:11:32,070 --> 00:11:35,820
at a lakeside watchtower that
would take 40 minutes by horse,
170
00:11:35,820 --> 00:11:38,200
the bird will sent bearing a document.
171
00:11:38,200 --> 00:11:40,410
The person at the watchtower
will receive the document,
172
00:11:40,410 --> 00:11:44,120
sign it, attach the bell,
and send the bird back to the castle.
173
00:11:44,120 --> 00:11:48,000
This will all occur within 25 minutes.
174
00:11:48,000 --> 00:11:50,540
If all the conditions are met,
it will be acknowledged;
175
00:11:50,540 --> 00:11:52,920
if not, it will be regarded as a failure.
176
00:11:52,920 --> 00:11:55,630
To go and come back from the lake in 25 minutes?
177
00:11:55,630 --> 00:11:57,590
It's easier than I thought.
178
00:11:57,590 --> 00:11:59,760
Don't be stupid.
It's a bird that's going, you know.
179
00:11:59,760 --> 00:12:02,220
The bird handler will be Kihal Toghrul.
180
00:12:02,220 --> 00:12:04,560
Assisting her will be Shirayuki.
181
00:12:04,560 --> 00:12:08,890
Three soldiers and a messenger
will accompany her to the watchtower.
182
00:12:08,890 --> 00:12:10,600
That is all.
183
00:12:11,940 --> 00:12:13,980
A red-haired girl...?
184
00:12:17,400 --> 00:12:18,950
I see.
185
00:12:18,950 --> 00:12:23,320
I was wondering why something so
outrageous was brought up suddenly.
186
00:12:23,330 --> 00:12:26,290
To get the prince's friend on your side--
187
00:12:26,290 --> 00:12:27,950
You're a clever one, Toghrul.
188
00:12:27,960 --> 00:12:29,210
The prince's friend?
189
00:12:29,210 --> 00:12:30,460
That has nothing to do with--
190
00:12:30,460 --> 00:12:32,500
Lord Brecker.
191
00:12:32,500 --> 00:12:36,800
Right now, we are looking to see
if this proposal will benefit Clarines.
192
00:12:36,800 --> 00:12:41,090
I would like you to judge for
yourself as a lord of this kingdom.
193
00:12:42,430 --> 00:12:48,890
Then, your highness, I would also like to
accompany them to the lakeside watchtower.
194
00:12:48,890 --> 00:12:51,020
It is not that I am suspicious of anything,
195
00:12:51,020 --> 00:12:55,400
but if those girls act dishonestly in any way,
it would reflect badly on you, sir.
196
00:13:06,130 --> 00:13:11,000
Very well, Brecker, Shirayuki and the
others will head to the lakeside watchtower.
197
00:13:11,000 --> 00:13:14,880
The bird will be sent at four o'clock,
and the test will begin.
198
00:13:16,300 --> 00:13:17,550
Shirayuki...
199
00:13:17,550 --> 00:13:18,840
Hm?
200
00:13:26,680 --> 00:13:30,060
This is the sound, Popo.
201
00:13:30,060 --> 00:13:32,730
I'll be waiting, okay, Kihal?
202
00:13:32,730 --> 00:13:34,060
Okay!
203
00:13:39,030 --> 00:13:40,190
It's time.
204
00:13:40,190 --> 00:13:44,200
Yeah. Shirayuki should
be waiting by the lake by now.
205
00:13:44,200 --> 00:13:46,450
Are you ready, Kihal?
206
00:13:46,450 --> 00:13:47,780
Yes, sir.
207
00:13:49,240 --> 00:13:51,490
Now, let the test begin!
208
00:13:51,500 --> 00:13:55,460
Go, Popo. Shirayuki's
waiting for you in the west!
209
00:14:03,010 --> 00:14:05,010
Such a clear sound...
210
00:14:13,520 --> 00:14:15,900
Shall we go outside to wait now?
211
00:14:15,900 --> 00:14:17,060
All right.
212
00:14:20,480 --> 00:14:22,070
My lord?
213
00:14:22,570 --> 00:14:24,360
What a beautiful view.
214
00:14:24,360 --> 00:14:27,530
I like high places with a view.
215
00:14:27,530 --> 00:14:31,200
Because there are things
you can't see when you're low.
216
00:14:32,750 --> 00:14:34,540
Shirayuki.
217
00:14:34,540 --> 00:14:37,290
Let's make a deal.
218
00:14:37,290 --> 00:14:38,920
What?
219
00:14:38,920 --> 00:14:41,550
I've heard a little about you.
220
00:14:41,550 --> 00:14:44,090
You're an apprentice of sorts at the castle?
221
00:14:44,090 --> 00:14:46,090
Even though you're the prince's friend,
without any kind of social status,
222
00:14:46,090 --> 00:14:49,430
there are things that must be hard to do, right?
223
00:14:49,430 --> 00:14:52,430
You can't attend parties
or balls where nobles gather,
224
00:14:52,430 --> 00:14:54,600
so of course there will be discrimination.
225
00:14:54,600 --> 00:14:58,940
Not even Prince Zen can continue
to associate with you forever.
226
00:14:58,940 --> 00:15:02,530
That's why I will support you from behind.
227
00:15:02,530 --> 00:15:05,900
In exchange, I want this test to fail.
228
00:15:06,740 --> 00:15:08,530
The bird did not come here...
229
00:15:08,530 --> 00:15:09,570
The bird will come!
230
00:15:09,570 --> 00:15:10,450
Wh--
231
00:15:10,450 --> 00:15:12,280
Are you saying you are planning on refusing?
232
00:15:12,290 --> 00:15:16,040
Of course! What good will it be if it fails?
233
00:15:16,710 --> 00:15:18,710
I don't care anymore!
234
00:15:22,670 --> 00:15:23,840
Hey!
235
00:15:27,970 --> 00:15:29,800
The bell...!
236
00:15:29,800 --> 00:15:31,550
Stay inside until time runs out!
237
00:15:35,270 --> 00:15:37,560
My lord, what are you doing?
238
00:15:37,560 --> 00:15:41,480
Quiet! Does a mere soldier like
you dare to speak up against me?
239
00:15:41,480 --> 00:15:43,650
Please open up, Lord Brecker!
240
00:15:43,650 --> 00:15:44,730
Shut up!
241
00:15:44,740 --> 00:15:48,530
What do you think will happen
if those island people and birds
242
00:15:48,530 --> 00:15:50,410
became beneficial to the kingdom?
243
00:15:50,410 --> 00:15:52,870
Do you think I'm so stupid that
I wouldn't notice that possibility
244
00:15:52,870 --> 00:15:55,750
and would just let you do what you want?
245
00:15:55,750 --> 00:15:57,960
Don't be ridiculous!
246
00:15:57,960 --> 00:16:00,250
It's noisy up there.
247
00:16:00,250 --> 00:16:01,920
I'll go take a look.
248
00:16:01,920 --> 00:16:04,920
It's a piece of cake to keep a soldier quiet.
249
00:16:04,920 --> 00:16:06,170
Listen, little girl!
250
00:16:06,170 --> 00:16:08,510
It's no use crying to the prince!
251
00:16:08,510 --> 00:16:10,010
No matter how he actually feels,
252
00:16:10,010 --> 00:16:12,600
he wouldn't do something so stupid
as to believe you over me, his subject,
253
00:16:12,600 --> 00:16:16,060
and risk antagonizing those around him.
254
00:16:16,060 --> 00:16:20,810
Sadly, that's what it means
to be of different social status.
255
00:16:23,190 --> 00:16:26,030
What you say is true.
256
00:16:26,030 --> 00:16:28,860
I think there are times when
we can't act on how we really feel.
257
00:16:28,860 --> 00:16:35,700
But if that's the case, then I will do all
I can to make sure that doesn't happen to him!
258
00:16:37,040 --> 00:16:39,540
What can someone like you do?
259
00:16:40,040 --> 00:16:46,380
Anyway, the status of one who can't see the
effort of someone trying to protect something...
260
00:16:53,390 --> 00:16:56,180
...is lower than this watchtower!
261
00:17:01,940 --> 00:17:02,940
Huh?
262
00:17:02,940 --> 00:17:04,730
What?!
263
00:17:09,400 --> 00:17:10,740
Miss!
264
00:17:13,280 --> 00:17:15,450
What are you trying to do?
265
00:17:15,450 --> 00:17:17,490
The bell fell into the lake!
266
00:17:17,990 --> 00:17:21,370
If we don't find it and ring it,
Popo won't land here.
267
00:17:21,370 --> 00:17:23,250
Was this the viscount's doing?
268
00:17:23,710 --> 00:17:26,590
That girl... from this height...?!
269
00:17:26,590 --> 00:17:28,460
Lord Brecker.
270
00:17:28,460 --> 00:17:31,260
You are under arrest.
271
00:17:31,260 --> 00:17:34,430
So you decided to side with the girl?
272
00:17:34,430 --> 00:17:40,720
There is no one working for Prince Zen
who could hear her words and ignore them.
273
00:17:45,610 --> 00:17:46,940
Popo's here!
274
00:17:46,940 --> 00:17:48,690
Oh, it flew away!
275
00:17:48,690 --> 00:17:51,110
Miss, around where did it fall?
276
00:17:51,110 --> 00:17:53,360
A little ways out from where I jumped in!
277
00:17:56,530 --> 00:17:57,950
Ten minutes left.
278
00:17:57,950 --> 00:18:00,240
There's still no sign of the bird...
279
00:18:03,580 --> 00:18:06,380
Popo... Shirayuki...!
280
00:18:11,800 --> 00:18:12,630
Did you find it?
281
00:18:12,630 --> 00:18:13,880
No, I didn't see anything!
282
00:18:13,880 --> 00:18:15,970
Shirayuki!
283
00:18:18,810 --> 00:18:20,310
Popo?
284
00:18:24,060 --> 00:18:25,690
It came back?
285
00:18:28,650 --> 00:18:30,570
What's that bird trying to do?
286
00:18:34,450 --> 00:18:37,240
The birds have really good hearing,
287
00:18:37,240 --> 00:18:39,490
and they find the mineral ores
in the ocean near the island
288
00:18:39,490 --> 00:18:41,910
by listening to the sound
they make in the waves.
289
00:18:55,970 --> 00:18:58,840
Two more minutes before time runs out.
290
00:18:58,850 --> 00:19:00,100
It's almost been 25 minutes.
291
00:19:00,100 --> 00:19:02,640
Will it not work, after all?
292
00:19:02,640 --> 00:19:04,980
To make a bird fly with just a sound...
293
00:19:10,320 --> 00:19:12,070
Be quiet.
294
00:19:12,070 --> 00:19:13,860
I cannot hear the sound of the wings.
295
00:19:31,750 --> 00:19:33,750
Welcome back, Popo!
296
00:19:34,920 --> 00:19:37,050
Your highness!
297
00:19:39,180 --> 00:19:41,010
The document and the bell!
298
00:19:46,890 --> 00:19:51,110
I have confirmed the signatures
of everyone. There is no problem.
299
00:19:51,110 --> 00:19:52,270
Then...
300
00:19:53,730 --> 00:19:57,240
I have decided to bring in the bird
handlers as a means of communication!
301
00:19:58,700 --> 00:19:59,610
Popo!
302
00:20:02,240 --> 00:20:03,910
Thank you, Shirayuki!
303
00:20:05,160 --> 00:20:06,450
Your highness.
304
00:20:06,450 --> 00:20:07,160
What is it?
305
00:20:07,160 --> 00:20:09,620
There was a report along with the signatures.
306
00:20:11,920 --> 00:20:14,250
Mitsuhide, Kiki! Ready the horses!
307
00:20:19,220 --> 00:20:22,390
I have arrested the
viscount due to his interference.
308
00:20:22,390 --> 00:20:24,260
Standing by at the watchtower.
309
00:20:25,720 --> 00:20:27,680
The assistant was injured...
310
00:20:39,610 --> 00:20:40,860
Your highness!
311
00:20:40,860 --> 00:20:43,620
I will tell you everything that happened.
312
00:20:45,950 --> 00:20:49,290
When the viscount asked to
accompany the group to the watchtower,
313
00:20:49,290 --> 00:20:54,460
I thought Prince Zen would refuse,
but he dared to allow him to go.
314
00:20:54,460 --> 00:20:55,790
Dared?
315
00:20:55,800 --> 00:21:02,680
It seemed obvious that the viscount was
planning to use Shirayuki for his own gain.
316
00:21:02,680 --> 00:21:07,060
He must have believed in the soldiers
and that girl and left it to them.
317
00:21:07,060 --> 00:21:08,640
However--
318
00:21:08,640 --> 00:21:11,890
How will he protect what he wants to protect?
319
00:21:11,900 --> 00:21:15,770
He probably hasn't decided yet.
320
00:21:15,770 --> 00:21:18,480
I see. I understand.
321
00:21:18,490 --> 00:21:20,780
I'll be back. Take care of my horse.
322
00:21:22,200 --> 00:21:25,120
Master, if you're looking
for Shirayuki, she's upstairs...
323
00:21:34,130 --> 00:21:39,920
Shirayuki said that if there were times
you couldn't act on your true feelings,
324
00:21:39,920 --> 00:21:43,670
then she would make sure
that didn't happen to you, sir!
325
00:21:51,560 --> 00:21:53,190
Zen!
326
00:21:53,560 --> 00:21:55,480
Show me your injury.
327
00:21:59,440 --> 00:22:05,910
U-Um, Zen, sorry...
But I wasn't going to hide it from you.
328
00:22:05,910 --> 00:22:07,870
'Cause you'd get mad if I did.
329
00:22:09,200 --> 00:22:10,490
Idiot...
330
00:24:06,100 --> 00:24:07,970
Did something happen between you and Shirayuki?
331
00:24:07,980 --> 00:24:11,690
Calmly... So no one will
think anything is strange...
332
00:24:11,690 --> 00:24:13,190
Something happened, right?
333
00:24:13,190 --> 00:24:15,730
I need some time to think by myself...
334
00:24:15,730 --> 00:24:18,650
Hang in there, Miss.
335
00:24:17,620 --> 00:24:20,160
"Episode 11: Encountering...
A Color for the First Time"
25675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.