All language subtitles for [Senketsu Subs] Akagami no Shirayukihime - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:02,800 Atri... 2 00:00:02,800 --> 00:00:08,640 A warm room, delicious food, friends who cherished you... 3 00:00:08,640 --> 00:00:11,930 You had all that just because you were born as royalty in this country... 4 00:00:11,930 --> 00:00:17,850 I thought that was ridiculous from the bottom of my heart, Prince Zen! 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,860 No matter what you think of me... 6 00:00:21,860 --> 00:00:25,360 I'm still looking for answers... 7 00:00:34,040 --> 00:00:35,080 Atri! 8 00:00:35,080 --> 00:00:43,210 It might've been better... if you hadn't been a prince... 9 00:00:53,060 --> 00:00:59,400 We all, at any given time, desire real connections with others... 10 00:00:59,400 --> 00:01:03,440 On this path that we cannot stop walking on... 11 00:01:03,440 --> 00:01:08,740 For something to stir us up from the depths of our hearts... 12 00:01:08,740 --> 00:01:10,910 That is what we are looking for... 13 00:02:52,080 --> 00:02:56,670 "Episode 9: Feelings that Connect and Reach" 14 00:02:56,210 --> 00:02:57,500 Uh-oh... 15 00:02:57,500 --> 00:02:59,500 How is Shirayuki? 16 00:02:59,510 --> 00:03:00,840 She's awake. 17 00:03:00,840 --> 00:03:02,970 She looks like she's still a little drunk. 18 00:03:02,970 --> 00:03:04,260 Yes, she does. 19 00:03:04,260 --> 00:03:11,140 I'll be finishing up work in the office, so sorry, but please look after her, Obi. 20 00:03:13,690 --> 00:03:17,020 Well, I don't mind. 21 00:03:17,900 --> 00:03:20,570 How are you feeling, Miss? 22 00:03:24,240 --> 00:03:25,740 Huh? 23 00:03:30,620 --> 00:03:32,200 Yes? 24 00:03:32,210 --> 00:03:35,870 Excuse me. Chief herbalist, is Obi here? 25 00:03:35,870 --> 00:03:37,710 He wasn't in the room? 26 00:03:37,710 --> 00:03:40,050 I had him look after Shirayuki... 27 00:03:40,050 --> 00:03:42,300 Look after her? Did something happen? 28 00:03:42,300 --> 00:03:45,840 Uh, no, just... 29 00:03:45,840 --> 00:03:50,390 She passed out after I had her drink some strong liquor as a joke... 30 00:03:50,390 --> 00:03:53,020 Shirayuki really couldn't hold her liquor... 31 00:03:53,020 --> 00:03:56,770 So, I'm having her rest until she sobers up. 32 00:03:56,770 --> 00:03:57,730 In the room? 33 00:03:57,730 --> 00:03:58,610 Hm? 34 00:03:58,610 --> 00:04:00,440 Shirayuki was not there, either. 35 00:04:00,440 --> 00:04:01,070 Huh? 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,030 Instead, I found a note to Zen... 37 00:04:04,780 --> 00:04:09,530 Hm... well... was Obi with her? 38 00:04:09,530 --> 00:04:10,660 Of course. 39 00:04:10,660 --> 00:04:14,540 Well if she's with someone authorized by the prince, then it should be fine. 40 00:04:20,880 --> 00:04:24,420 Hey! Are you sure you're all right walking around? 41 00:04:28,300 --> 00:04:30,430 Huh? That girl is down there right now. 42 00:04:30,430 --> 00:04:31,600 Hm? 43 00:04:31,600 --> 00:04:33,930 You know, Prince Zen's fiancée... 44 00:04:33,930 --> 00:04:35,270 Huh? Where? 45 00:04:35,270 --> 00:04:36,890 So she's the one? 46 00:04:36,900 --> 00:04:39,230 Her red hair is so unusual. 47 00:04:46,740 --> 00:04:50,120 Well, it's not like there's a need to hide... 48 00:04:51,870 --> 00:04:56,460 Jackets, household medicines they were running out of... 49 00:04:56,460 --> 00:04:58,620 No, wait... 50 00:04:58,630 --> 00:05:03,170 I can't ride a horse...! 51 00:05:03,170 --> 00:05:04,550 A horse? 52 00:05:04,550 --> 00:05:08,970 That's right. Mitsuhide let me ride with him before... 53 00:05:08,970 --> 00:05:12,550 Heh, if I had an older brother, I think he'd be like Mitsuhide... 54 00:05:12,560 --> 00:05:16,230 --She sure is drunk... --Wait, what I need right now is a horse... A horse...! 55 00:05:16,230 --> 00:05:18,640 --A horse? Why a horse? --A horse... A horse... 56 00:05:20,150 --> 00:05:23,480 Miss, are you thinking of going to Tanbarun or something? 57 00:05:25,030 --> 00:05:27,070 Oh, it's Lord Haruka! 58 00:05:29,570 --> 00:05:31,110 Why aren't you looking? 59 00:05:31,120 --> 00:05:34,330 Like he'd be there so conveniently. 60 00:05:34,330 --> 00:05:37,540 It's not like I can take my eyes off you, either. 61 00:05:37,540 --> 00:05:42,330 Were you guarding me today after all? 62 00:05:44,880 --> 00:05:47,260 Um, thanks. 63 00:05:48,300 --> 00:05:51,050 It would've been better if the master did it, though. 64 00:05:52,050 --> 00:05:54,180 What? It wouldn't have been better? 65 00:05:54,180 --> 00:05:59,020 If I borrowed the prince for a day, then Lord Haruka really would be angry. 66 00:05:59,020 --> 00:06:02,560 O-Oh, yeah, that's true... 67 00:06:05,440 --> 00:06:06,110 Miss. 68 00:06:06,110 --> 00:06:07,780 Hm? 69 00:06:13,120 --> 00:06:15,370 Damn, did he notice me? 70 00:06:15,370 --> 00:06:17,830 Oh well, I'll just finish today's report... 71 00:06:19,460 --> 00:06:21,000 Will you wait here for a sec? 72 00:06:21,000 --> 00:06:23,040 S-Sure... 73 00:06:30,170 --> 00:06:31,550 Wh--?! 74 00:06:37,520 --> 00:06:41,060 "Red. There was contact. The sun set with no wind blowing." 75 00:06:41,060 --> 00:06:43,520 "Red"... That's Shirayuki. 76 00:06:43,520 --> 00:06:46,570 Does "there was contact" mean she saw Prince Zen? 77 00:06:46,570 --> 00:06:50,820 Looks like you didn't see anyone else observing her today, huh? 78 00:06:51,530 --> 00:06:53,240 Who hired you? 79 00:06:53,240 --> 00:06:55,570 Wh-What are you talking about? 80 00:06:55,580 --> 00:06:59,290 That tube was lying on the floor, so I was just throwing it away... 81 00:06:59,290 --> 00:07:04,460 Oh? Well, why don't we have the palace guard listen to the rest of your story? 82 00:07:04,460 --> 00:07:06,080 Obi! 83 00:07:09,960 --> 00:07:11,880 Then, please excuse me. 84 00:07:16,100 --> 00:07:21,600 That's a strange way to gather companions. 85 00:07:21,600 --> 00:07:27,770 It's taken a long time, but well, you are the ones who will have a hard time. 86 00:07:27,770 --> 00:07:29,360 Yes, sir. 87 00:07:35,200 --> 00:07:37,450 A-Are you okay? 88 00:07:37,450 --> 00:07:39,790 More okay than you, Miss. 89 00:07:39,790 --> 00:07:40,450 I... 90 00:07:40,450 --> 00:07:46,000 You heard from the master, right? That people would come investigate you in swarms? 91 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 It's not like they'll gain anything from doing that! 92 00:07:49,000 --> 00:07:52,800 Well, I'm sure there are folks who can't give up that easily. 93 00:07:58,350 --> 00:08:04,100 Miss, can I ask what you think of what the master is doing as a prince? 94 00:08:05,060 --> 00:08:08,310 I think... it's very much like Zen... 95 00:08:09,150 --> 00:08:11,480 Really? And that's good enough? 96 00:08:11,480 --> 00:08:12,730 Indeed, it is. 97 00:08:12,740 --> 00:08:14,740 He acted proud even when we had just met-- 98 00:08:14,740 --> 00:08:16,570 He loves his country-- 99 00:08:16,570 --> 00:08:19,450 He has Kiki and Mitsuhide-- 100 00:08:19,450 --> 00:08:24,910 Zen's always been a prince, and there are people who act because of that, right? 101 00:08:24,910 --> 00:08:27,040 When I gave you permission to leave the grounds by yourself, 102 00:08:27,040 --> 00:08:30,750 I did think of the possibility that you wouldn't come back. 103 00:08:32,090 --> 00:08:34,380 Forgive me. 104 00:08:36,220 --> 00:08:38,090 It's not just Miss Kiki and Mitsuhide. 105 00:08:38,090 --> 00:08:42,260 I think you being here is also a part of who he is as a prince. 106 00:08:44,180 --> 00:08:49,980 That prince... What good would come of me defeating him? 107 00:08:49,980 --> 00:08:52,190 H-Huh? 108 00:08:53,360 --> 00:08:55,190 I can't laugh at that... 109 00:08:55,190 --> 00:08:56,610 Miss? 110 00:08:56,610 --> 00:09:01,740 Of all things, I just keep hearing about how Zen is made fun of because I'm with him. 111 00:09:01,740 --> 00:09:03,080 I'm adding to his worries-- 112 00:09:03,080 --> 00:09:04,870 Miss! 113 00:09:04,870 --> 00:09:06,540 What are you so angry about? 114 00:09:08,210 --> 00:09:11,750 E-Even though I've already decided where I want to be, 115 00:09:11,750 --> 00:09:15,090 I'm mad at myself for not knowing how to get here! 116 00:09:15,090 --> 00:09:17,300 Like with the punishment for Laxdo... 117 00:09:18,090 --> 00:09:24,310 Well then, Zen, why don't we remove Laxdo from your jurisdiction for six months? 118 00:09:24,310 --> 00:09:27,890 Even if it's been bothering me, what good would come of me going there? 119 00:09:27,890 --> 00:09:31,940 I see, so you were trying to go to Fort Laxdo? 120 00:09:31,940 --> 00:09:36,900 That's why you were talking about jackets and medicine and a horse. 121 00:09:36,900 --> 00:09:41,990 Z-Zen only said that everything's fine. 122 00:09:41,990 --> 00:09:45,490 Even though he was making a fist as he said it... 123 00:09:45,500 --> 00:09:48,250 Trying to act cool... 124 00:09:50,420 --> 00:09:53,250 We're back to talking about the master... 125 00:09:53,250 --> 00:09:58,670 You seem to be regularly equipped with trying to act cool, too, Miss. 126 00:09:58,670 --> 00:10:02,640 If you don't how to act, why don't you go looking for it? 127 00:10:02,640 --> 00:10:06,770 Rather than languishing by the window, you're the type to take action, right? 128 00:10:06,770 --> 00:10:12,190 I don't know about going at it alone like you were trying to just now, though. 129 00:10:12,190 --> 00:10:14,610 I mean, there was a suspicious person around. 130 00:10:14,610 --> 00:10:18,110 Yeah... you're right... 131 00:10:18,110 --> 00:10:24,620 Like the master, she's the type to rush in on her own if no one's around to stop her. 132 00:10:24,620 --> 00:10:29,120 She probably doesn't realize that when she's by herself. 133 00:10:29,750 --> 00:10:34,630 If you really want to go, I'll take you to Laxdo. 134 00:10:34,630 --> 00:10:38,130 But I already went and came back, you know. 135 00:10:38,130 --> 00:10:39,130 Huh? 136 00:10:39,130 --> 00:10:41,380 The master and the others seemed concerned about it, 137 00:10:41,380 --> 00:10:44,760 and the people at the fort did take care of me while I was there, 138 00:10:44,760 --> 00:10:48,770 so I stopped by to see how they were doing when I got permission to leave the castle. 139 00:10:48,770 --> 00:10:52,100 And so, here. 140 00:10:55,820 --> 00:11:00,110 This is the sekko plant, which only grows under snow. 141 00:11:00,110 --> 00:11:02,320 Sounds like a rare herb. 142 00:11:02,320 --> 00:11:08,540 That lil' guy, Shuka, was it? He's the one who picked it. 143 00:11:09,120 --> 00:11:11,540 Shuka did...? 144 00:11:18,000 --> 00:11:22,130 And this is a report of the progress of everyone's condition. 145 00:11:22,130 --> 00:11:25,340 Wow, it's so detailed... 146 00:11:25,340 --> 00:11:26,930 Does it look like it'll help? 147 00:11:26,930 --> 00:11:30,850 Yeah, I'm sure of it. It'll connect to the next thing. 148 00:11:33,690 --> 00:11:36,650 Oh, you got over here so easily... 149 00:11:36,650 --> 00:11:39,690 I told you, I'm not thinking that deeply about it. 150 00:11:39,690 --> 00:11:41,530 It's true that you're like a wild animal, though. 151 00:11:41,530 --> 00:11:43,110 Wild animal? 152 00:11:43,820 --> 00:11:45,530 They asked me to pass on some messages, too. 153 00:11:45,530 --> 00:11:48,530 There were so many that I forgot them, though. 154 00:11:48,530 --> 00:11:50,540 But they all said, 155 00:11:50,540 --> 00:11:52,080 "We'll work hard!" 156 00:11:52,080 --> 00:11:53,960 together. 157 00:11:55,420 --> 00:11:58,420 I see... Yeah. 158 00:12:01,050 --> 00:12:03,840 I have to work hard, too. 159 00:12:04,800 --> 00:12:06,930 Thanks, Obi! 160 00:12:07,890 --> 00:12:09,680 Me? 161 00:12:09,680 --> 00:12:11,720 All right, let's go back. 162 00:12:13,020 --> 00:12:13,890 Oh, no... 163 00:12:13,890 --> 00:12:15,190 Hey, Miss! 164 00:12:15,190 --> 00:12:17,060 Whoops! 165 00:12:26,070 --> 00:12:30,530 This again? Oh, dear... 166 00:12:36,120 --> 00:12:38,880 Just watching you all is interesting... 167 00:12:38,880 --> 00:12:41,540 I'm just a spectator, though. 168 00:12:43,510 --> 00:12:44,920 Up we go! 169 00:12:49,050 --> 00:12:52,760 People act because of him, huh? 170 00:12:52,760 --> 00:12:55,600 I picked a troublesome place to spectate... 171 00:13:17,120 --> 00:13:19,960 I have returned. 172 00:13:19,960 --> 00:13:21,960 Kiki, you're late. 173 00:13:21,960 --> 00:13:23,800 Zen, look at this. 174 00:13:23,800 --> 00:13:24,750 What is it? 175 00:13:24,760 --> 00:13:27,300 When I went to see how they were doing, I found this. 176 00:13:31,850 --> 00:13:33,640 I'll be back. 177 00:13:35,600 --> 00:13:37,930 Oh, also, Kiki, did that get made? 178 00:13:39,060 --> 00:13:41,350 Hey, wait, Zen! 179 00:13:41,360 --> 00:13:43,150 He's going to find Shirayuki. 180 00:13:43,150 --> 00:13:45,820 Shirayuki? Did something happen? 181 00:13:45,820 --> 00:13:47,360 What did that note say? 182 00:13:47,360 --> 00:13:48,990 That note was from Obi. 183 00:13:48,990 --> 00:13:52,280 Apparently, Shirayuki was drunk and couldn't come back. 184 00:13:55,910 --> 00:13:58,580 So that's why he was in such a hurry... 185 00:14:00,960 --> 00:14:04,500 Shirayuki was drunk? Is she all right? 186 00:14:04,500 --> 00:14:08,920 Obi was with her, and Zen's going, too, so I'm sure it's fine. 187 00:14:10,050 --> 00:14:13,300 I see. That's true. 188 00:14:15,600 --> 00:14:18,520 I'm glad she came to join us. 189 00:14:37,540 --> 00:14:41,000 It's been a month since I've been outside, huh? 190 00:14:41,000 --> 00:14:46,880 Yes, sir. I thought I'd give this to you once your house arrest was over. 191 00:14:53,590 --> 00:14:57,140 It came from that boy's arrow. 192 00:14:57,140 --> 00:15:00,810 Because... he doesn't have a grave. 193 00:15:04,480 --> 00:15:06,060 Atri... 194 00:15:15,830 --> 00:15:22,210 In the end, I thought there was something off about Atri... 195 00:15:22,580 --> 00:15:24,120 I did, as well. 196 00:15:29,760 --> 00:15:31,760 I wanted to believe... 197 00:15:34,840 --> 00:15:36,970 I wanted to try and believe... 198 00:15:48,770 --> 00:15:53,150 Prince Zen, you are a prince of this kingdom. 199 00:15:53,150 --> 00:15:58,450 There will definitely be someone you can trust among the people you meet. 200 00:15:58,450 --> 00:16:03,330 If you prioritize your suspicions, no one would be able to follow you. 201 00:16:03,330 --> 00:16:06,120 You should learn who your allies are first, 202 00:16:06,130 --> 00:16:09,790 before being caught up trying to find your enemies. 203 00:16:09,800 --> 00:16:13,460 I do not think you need to rush anything. 204 00:16:15,760 --> 00:16:20,810 As a prince of Clarines, you should learn what is important, 205 00:16:20,810 --> 00:16:23,980 one by one, without cutting any corners. 206 00:16:24,810 --> 00:16:27,310 I am still inexperienced, 207 00:16:27,310 --> 00:16:31,940 but I will stay by your side and become a man you can rely on. 208 00:16:43,370 --> 00:16:47,210 Please allow me to protect you. 209 00:17:07,900 --> 00:17:09,850 Mitsuhide! 210 00:17:09,860 --> 00:17:12,150 He used my name... 211 00:17:12,150 --> 00:17:13,780 I will become one, too. 212 00:17:13,780 --> 00:17:15,690 Become what, sir? 213 00:17:15,690 --> 00:17:20,110 Yes, I will become a master his attendants can be proud of. 214 00:17:20,120 --> 00:17:23,580 That's what I'd like to say, anyway. But first-- 215 00:17:23,580 --> 00:17:25,870 I'll become stronger! 216 00:17:29,250 --> 00:17:31,080 Yes, Prince Zen! 217 00:17:40,720 --> 00:17:44,220 Prince Zen, huh...? 218 00:17:44,220 --> 00:17:46,770 What's with that gross laugh? 219 00:17:46,770 --> 00:17:49,270 Gross? 220 00:17:49,270 --> 00:17:55,480 Well, I was just remembering how Zen said I was being too stiff when I called him Prince Zen. 221 00:17:55,480 --> 00:17:57,690 Oh yeah, I remember that. 222 00:17:57,700 --> 00:18:02,700 By the way, what was the other thing you gave Zen? Not the note. 223 00:18:02,700 --> 00:18:05,160 Zen told me to get it. 224 00:18:05,160 --> 00:18:06,370 That was... 225 00:18:14,750 --> 00:18:16,420 Master! 226 00:18:18,300 --> 00:18:20,340 Y-You little-- 227 00:18:21,050 --> 00:18:23,260 I thought you'd be in the medical wing... 228 00:18:23,260 --> 00:18:24,760 Don't wander around! 229 00:18:24,760 --> 00:18:26,100 I was looking for you! 230 00:18:30,520 --> 00:18:31,810 Is she sleeping? 231 00:18:31,810 --> 00:18:35,770 Yes. It looks like she still has alcohol in her system. 232 00:18:35,770 --> 00:18:39,360 I heard from the palace guards that you caught someone suspicious? 233 00:18:39,360 --> 00:18:42,990 Yes. He appeared to be investigating Shirayuki. 234 00:18:42,990 --> 00:18:45,410 It's just as you and the others said, Master. 235 00:18:45,410 --> 00:18:50,660 Shirayuki said she felt like she was being watched recently. 236 00:18:50,660 --> 00:18:55,210 A little while ago, she would have tried to do something about it herself, though. 237 00:18:59,550 --> 00:19:02,340 Shirayuki was trying to go to Laxdo?! 238 00:19:02,340 --> 00:19:06,300 It's a little far, though, so it ended with a walk. 239 00:19:06,310 --> 00:19:10,770 I see. I made her worried. 240 00:19:10,770 --> 00:19:13,480 Why don't you just go back together? 241 00:19:13,480 --> 00:19:17,400 When you're busy, six months will fly by. 242 00:19:17,820 --> 00:19:22,650 So, I had no choice but to go outside and give her a piggyback ride. 243 00:19:23,280 --> 00:19:26,490 I didn't say anything, did I? Why are you telling me already? 244 00:19:26,490 --> 00:19:28,700 You looked like you were going to snap at me. 245 00:19:28,700 --> 00:19:30,160 I was not! 246 00:19:31,250 --> 00:19:35,170 But even though I said she could send you away, 247 00:19:35,170 --> 00:19:37,540 in the end, she didn't. 248 00:19:37,540 --> 00:19:38,750 Obi-- 249 00:19:41,010 --> 00:19:42,760 Good job. 250 00:19:45,680 --> 00:19:49,180 Um, well, I had a close call, though... 251 00:19:50,350 --> 00:19:51,930 You did? 252 00:19:51,930 --> 00:19:55,310 Well, you were up against Shirayuki. 253 00:19:55,310 --> 00:19:59,150 If she had reason to, she would send even me away, I'm sure. 254 00:20:01,570 --> 00:20:04,610 I'm glad this won't go to waste. 255 00:20:06,780 --> 00:20:08,370 What is it? 256 00:20:09,450 --> 00:20:11,200 My identification? 257 00:20:11,200 --> 00:20:13,540 It was just issued. 258 00:20:13,540 --> 00:20:19,250 Messenger for Clarines' Second Prince. That's your title. 259 00:20:19,250 --> 00:20:23,050 Is that all right? To give me something like this so easily? 260 00:20:23,050 --> 00:20:25,630 It wasn't easy. 261 00:20:26,590 --> 00:20:34,890 It was the result of learning what was important, one by one, as a prince of Clarines. 262 00:20:34,890 --> 00:20:35,980 Hm? 263 00:20:35,980 --> 00:20:38,940 It's because I believe... 264 00:20:38,940 --> 00:20:43,990 ...in my own judgment, the judgment of my friends, and in you. 265 00:20:47,570 --> 00:20:50,200 Master, your eyes are a beautiful color... 266 00:20:50,200 --> 00:20:52,740 Stop messing around! 267 00:20:52,740 --> 00:20:57,670 Why did you make me your messenger rather than Shirayuki's guard? 268 00:20:57,670 --> 00:20:59,920 That's the important part. 269 00:20:59,920 --> 00:21:03,130 Of course, that won't be your only job, though. 270 00:21:03,130 --> 00:21:05,300 In other words, it's a restraint. 271 00:21:05,300 --> 00:21:12,470 Since I'll be by Shirayuki, if anything happens to Shirayuki, you'll find out about it. 272 00:21:12,470 --> 00:21:17,770 There aren't many who would stick their noses in knowing that. 273 00:21:17,770 --> 00:21:19,940 I see. 274 00:21:22,270 --> 00:21:27,280 I will become better at protecting what's important to me. 275 00:21:36,790 --> 00:21:39,330 Zen's not coming back. 276 00:21:39,330 --> 00:21:41,830 He's probably talking to Obi, right? 277 00:21:42,960 --> 00:21:45,550 The stars are close tonight. 278 00:21:45,550 --> 00:21:48,510 Really? Haven't they always been like this? 279 00:21:48,510 --> 00:21:50,510 I guess... 280 00:21:55,270 --> 00:21:58,480 I feel like getting some exercise. 281 00:21:58,480 --> 00:21:59,810 I'll keep you company. 282 00:22:00,810 --> 00:22:03,810 Time flows on, and days turn into months... 283 00:22:03,810 --> 00:22:06,610 In this changing world, 284 00:22:06,610 --> 00:22:09,530 there are things that do not change or waver. 285 00:22:14,830 --> 00:22:19,910 To have many people I trust constantly by my side... 286 00:22:19,920 --> 00:22:22,330 That is something I will always hope for... 287 00:22:23,210 --> 00:22:27,130 On this path that I chose and continue forward on... 288 00:24:05,940 --> 00:24:10,570 Those with high rank won't listen to those with no rank. 289 00:24:10,570 --> 00:24:12,400 That's a beautiful bird. 290 00:24:12,400 --> 00:24:15,400 How will you protect what you want to protect? 291 00:24:15,410 --> 00:24:20,080 I will do all I can to make sure that doesn't happen to him! 292 00:24:17,540 --> 00:24:20,080 "Episode 10: Inexperienced Heart, Going Deeper" 22351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.