All language subtitles for [Saizen-HnG]_Ashita_no_Joe_-_62_[DVD][DA80F62F]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:14,610
On the sandbag,
Sandbag ni
2
00:00:15,280 --> 00:00:15,620
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
3
00:00:15,620 --> 00:00:19,580
Translator: SystematicChaos
Translation Check: kokujin-kun
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
4
00:00:19,580 --> 00:00:26,420
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
5
00:00:26,420 --> 00:00:30,130
Timing: ninjacloud
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
6
00:00:30,130 --> 00:00:30,340
Timing: ninjacloud
7
00:00:30,840 --> 00:00:34,840
Editing: Reed_Tiburon
Punch! Punch! Punch!
Tatake! Tatake! Tatake!
8
00:00:34,840 --> 00:00:34,970
Punch! Punch! Punch!
Tatake! Tatake! Tatake!
9
00:00:35,340 --> 00:00:35,720
Typesetting: TheMadMaxBoy
10
00:00:35,720 --> 00:00:39,850
The blood of the beast in me boils.
Oira nya kemono no chi ga sawagu
Typesetting: TheMadMaxBoy
11
00:00:39,850 --> 00:00:41,470
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
12
00:00:41,470 --> 00:00:44,940
Styling: Hyugako
Titlescreen: Juggen
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
13
00:00:44,940 --> 00:00:45,440
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
14
00:00:45,440 --> 00:00:45,850
Encoding: Edward_K
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
15
00:00:45,850 --> 00:00:46,440
Encoding: Edward_K
16
00:00:46,440 --> 00:00:48,400
But...
Dakedo...
Encoding: Edward_K
17
00:00:48,400 --> 00:00:49,940
Encoding: Edward_K
18
00:00:55,860 --> 00:00:56,160
Raw Providers: Kazuki``, berantle
19
00:00:56,160 --> 00:01:00,370
Something will happen tomorrow.
Ashita wa kitto nani ka aru
Raw Providers: Kazuki``, berantle
20
00:01:00,370 --> 00:01:00,870
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
21
00:01:00,870 --> 00:01:05,370
Quality Control: Saizen-HnG QC team
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
22
00:01:05,370 --> 00:01:06,370
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
23
00:01:06,370 --> 00:01:06,620
Project Leader: Juggen
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
24
00:01:06,620 --> 00:01:07,630
Project Leader: Juggen
25
00:01:07,630 --> 00:01:10,800
Which way is tomorrow?
Ashita wa dochi da
Project Leader: Juggen
26
00:01:10,800 --> 00:01:11,130
Ashita wa dochi da
Which way is tomorrow?
27
00:01:30,130 --> 00:01:38,800
Rikiishi Toru Was Alive
Episode 62
28
00:01:51,920 --> 00:01:51,960
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
29
00:01:51,960 --> 00:01:52,000
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
30
00:01:52,000 --> 00:01:52,050
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
31
00:01:52,050 --> 00:01:52,090
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
32
00:01:52,090 --> 00:01:52,130
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
33
00:01:52,130 --> 00:01:52,170
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
34
00:01:52,170 --> 00:01:52,210
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
35
00:01:52,210 --> 00:01:52,250
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
36
00:01:52,250 --> 00:01:52,300
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
37
00:01:52,300 --> 00:01:52,340
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
38
00:01:52,340 --> 00:01:52,380
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
39
00:01:52,380 --> 00:01:52,420
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
40
00:01:52,420 --> 00:01:52,460
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
41
00:01:52,460 --> 00:01:52,500
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
42
00:01:52,500 --> 00:01:52,550
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
43
00:01:52,550 --> 00:01:52,590
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
44
00:01:52,590 --> 00:01:52,630
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
45
00:01:52,630 --> 00:01:52,670
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
46
00:01:52,670 --> 00:01:52,710
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
47
00:01:52,710 --> 00:01:52,750
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
48
00:01:52,750 --> 00:01:52,800
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
49
00:01:52,800 --> 00:01:52,840
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
50
00:01:52,840 --> 00:01:52,880
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
51
00:01:52,880 --> 00:01:52,920
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
52
00:01:52,920 --> 00:01:52,960
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
53
00:01:52,960 --> 00:01:53,000
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
54
00:01:53,000 --> 00:01:53,050
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
55
00:01:53,050 --> 00:01:53,090
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
56
00:01:53,090 --> 00:01:53,130
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
57
00:01:53,130 --> 00:01:53,170
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
58
00:01:53,170 --> 00:01:53,210
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
59
00:01:53,210 --> 00:01:53,250
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
60
00:01:53,250 --> 00:01:53,300
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
61
00:01:53,300 --> 00:01:53,340
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
62
00:01:53,340 --> 00:01:53,380
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
63
00:01:53,380 --> 00:01:53,420
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
64
00:01:53,420 --> 00:01:53,460
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
65
00:01:53,460 --> 00:01:53,500
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
66
00:01:53,500 --> 00:01:53,550
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
67
00:01:53,550 --> 00:01:53,590
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
68
00:01:53,590 --> 00:01:53,630
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
69
00:01:53,630 --> 00:01:53,670
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
70
00:01:53,670 --> 00:01:53,710
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
71
00:01:53,710 --> 00:01:53,760
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
72
00:01:53,760 --> 00:01:53,800
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
73
00:01:53,800 --> 00:01:53,840
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
74
00:01:53,840 --> 00:01:53,880
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
75
00:01:53,880 --> 00:01:53,920
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
76
00:01:53,920 --> 00:01:53,960
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
77
00:01:53,960 --> 00:01:54,010
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
78
00:01:54,010 --> 00:01:54,050
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
79
00:01:54,050 --> 00:01:54,090
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
80
00:01:54,090 --> 00:01:54,130
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
81
00:01:54,130 --> 00:01:54,170
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
82
00:01:54,170 --> 00:01:54,210
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
83
00:01:54,210 --> 00:01:54,260
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
84
00:01:54,260 --> 00:01:54,300
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
85
00:01:54,300 --> 00:01:54,340
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
86
00:01:54,340 --> 00:01:54,380
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
87
00:01:54,380 --> 00:01:54,420
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
88
00:01:54,420 --> 00:01:54,460
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
89
00:01:54,460 --> 00:01:54,510
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
90
00:01:54,510 --> 00:01:54,550
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
91
00:01:54,550 --> 00:01:54,590
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
92
00:01:54,590 --> 00:01:54,630
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
93
00:01:54,630 --> 00:01:54,670
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
94
00:01:54,670 --> 00:01:54,710
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
95
00:01:54,710 --> 00:01:54,760
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
96
00:01:54,760 --> 00:01:54,800
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
97
00:01:54,800 --> 00:01:54,840
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
98
00:01:54,840 --> 00:01:54,880
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
99
00:01:54,880 --> 00:01:54,920
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
100
00:01:54,920 --> 00:01:54,960
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
101
00:01:54,960 --> 00:01:55,010
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
102
00:01:55,010 --> 00:01:55,050
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
103
00:01:55,050 --> 00:01:55,090
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
104
00:01:55,090 --> 00:01:55,130
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
105
00:01:55,130 --> 00:01:55,170
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
106
00:01:55,170 --> 00:01:55,210
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
107
00:01:55,210 --> 00:01:55,260
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
108
00:01:55,260 --> 00:01:55,300
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
109
00:01:55,300 --> 00:01:55,340
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
110
00:01:55,340 --> 00:01:55,380
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
111
00:01:55,380 --> 00:01:55,420
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
112
00:01:55,420 --> 00:01:55,470
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
113
00:01:55,470 --> 00:01:55,510
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
114
00:01:55,510 --> 00:01:55,550
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
115
00:01:55,550 --> 00:01:55,590
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
116
00:01:55,590 --> 00:01:55,630
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
117
00:01:55,630 --> 00:01:55,670
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
118
00:01:55,670 --> 00:01:55,720
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
119
00:01:55,720 --> 00:01:55,760
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
120
00:01:55,760 --> 00:01:55,800
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
121
00:01:55,800 --> 00:01:55,840
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
122
00:01:55,840 --> 00:01:55,880
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
123
00:01:55,880 --> 00:01:55,920
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
124
00:01:55,920 --> 00:01:55,970
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
125
00:01:55,970 --> 00:01:56,010
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
126
00:01:56,010 --> 00:01:56,050
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
127
00:01:56,050 --> 00:01:56,090
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
128
00:01:56,090 --> 00:01:56,130
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
129
00:01:56,130 --> 00:01:56,170
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
130
00:01:56,170 --> 00:01:56,220
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
131
00:01:56,220 --> 00:01:56,260
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
132
00:01:56,260 --> 00:01:56,300
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
133
00:01:56,300 --> 00:01:56,340
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
134
00:01:56,340 --> 00:01:56,380
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
135
00:01:56,380 --> 00:01:56,420
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
136
00:01:56,420 --> 00:01:56,470
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
137
00:01:56,470 --> 00:01:56,510
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
138
00:01:56,510 --> 00:01:56,550
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
139
00:01:56,550 --> 00:01:56,590
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
140
00:01:56,590 --> 00:01:56,630
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
141
00:01:56,630 --> 00:01:56,670
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
142
00:01:56,670 --> 00:01:56,720
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
143
00:01:56,720 --> 00:01:56,760
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
144
00:01:56,760 --> 00:01:56,800
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
145
00:01:56,800 --> 00:01:56,840
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
146
00:01:56,840 --> 00:01:56,880
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
147
00:01:56,880 --> 00:01:56,920
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Japanese Bantamweight
Yabuki
148
00:01:56,920 --> 00:01:56,960
Bantamweight
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
149
00:01:56,960 --> 00:01:56,970
Sometimes people face crises
Bantamweight
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
150
00:01:56,970 --> 00:02:01,980
Sometimes people face crises
151
00:02:01,980 --> 00:02:04,310
that are worse than hopeless.
152
00:02:05,350 --> 00:02:09,280
The kind of crisis where there's hope at first glance.
153
00:02:10,480 --> 00:02:13,780
Even after being defeated by Champion Tiger Ozaki,
154
00:02:13,780 --> 00:02:14,890
Joe's challenging Harajima, the No. 1 ranked bantamweight.
155
00:02:14,890 --> 00:02:16,610
Japanese Bantamweight
Yabuki
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Bantamweight
Joe's challenging Harajima, the No. 1 ranked bantamweight.
156
00:02:16,610 --> 00:02:17,900
That's the kind of crisis I'm talking about.
Bantamweight
Japanese No. 1 Bantamweight
Harajima
Japanese Bantamweight
Yabuki
157
00:02:23,330 --> 00:02:25,910
Now, let's finish up my training before I cool down!
158
00:02:26,540 --> 00:02:27,910
Whoopsy-daisy!
159
00:02:30,040 --> 00:02:34,130
I gotta be able to knock out Harajima and get a revenge match against Tiger.
160
00:02:34,130 --> 00:02:35,300
I'm gonna be busy!
161
00:02:40,390 --> 00:02:42,850
Joe, let's call off the match.
162
00:02:43,560 --> 00:02:43,930
Come again?
163
00:02:44,480 --> 00:02:45,430
Old man...
164
00:02:46,390 --> 00:02:48,610
I said call off the match.
165
00:02:48,610 --> 00:02:50,270
What's this all about?
166
00:02:50,270 --> 00:02:52,230
You saying I'm gonna lose to Harajima?
167
00:02:52,230 --> 00:02:53,360
Well, old man?
168
00:02:54,650 --> 00:02:56,240
Why don't you say something?
169
00:02:56,240 --> 00:02:57,440
Huh, old man?
170
00:02:57,440 --> 00:02:57,910
Old man!
171
00:02:57,910 --> 00:02:58,820
Joe!
Old man!
172
00:02:58,820 --> 00:02:59,700
Cut it out!
173
00:02:59,700 --> 00:03:00,110
Shut the hell up!
174
00:03:00,620 --> 00:03:03,870
It's not even like I actually lost to Tiger back then!
175
00:03:04,540 --> 00:03:06,870
You just had to go and throw in the towel!
176
00:03:06,870 --> 00:03:09,080
I lost to you, old man!
177
00:03:10,540 --> 00:03:13,510
No, you didn't lose to Tiger or to me.
178
00:03:13,510 --> 00:03:14,590
You lost to Rikiishi-kun!
179
00:03:19,220 --> 00:03:20,760
Never thought I'd hear that.
180
00:03:20,760 --> 00:03:22,310
Spare me your jokes.
181
00:03:22,310 --> 00:03:23,810
Rikiishi's dead! He's not even in this world!
182
00:03:23,810 --> 00:03:25,640
Rikiishi's dead! He's not even in this world!
183
00:03:27,440 --> 00:03:29,480
How can I lose
184
00:03:29,480 --> 00:03:31,100
to someone who's dead and gone?
185
00:03:31,690 --> 00:03:33,860
No, Rikiishi-kun is alive!
186
00:03:35,360 --> 00:03:37,110
He lives in you!
187
00:03:49,080 --> 00:03:50,830
Rikiishi's alive?
188
00:03:50,830 --> 00:03:52,750
In me?
189
00:03:52,750 --> 00:03:54,670
What's that supposed to mean, old man!?
190
00:03:55,380 --> 00:04:00,470
Joe, I've been keeping quiet about this,
191
00:04:00,470 --> 00:04:03,010
hoping that there'd at least be a chance
192
00:04:03,010 --> 00:04:04,890
that you'd realize it by yourself.
193
00:04:05,350 --> 00:04:06,180
Old man!
194
00:04:06,770 --> 00:04:08,850
Listen to me now, Joe!
195
00:04:09,520 --> 00:04:11,680
You can't tell him, old man!
196
00:04:12,400 --> 00:04:15,860
You're a boxer who can't hit the temple!
197
00:04:16,990 --> 00:04:18,280
Oh, no...
198
00:04:18,280 --> 00:04:21,410
It's all over...
199
00:04:22,240 --> 00:04:23,240
Is that true?
200
00:04:36,550 --> 00:04:39,550
After you killed Rikiishi with that punch to the temple,
201
00:04:39,550 --> 00:04:42,260
you were so overcome with the weight and shock of killing him
202
00:04:42,260 --> 00:04:45,510
that you became utterly unable to throw that punch again!
203
00:04:45,510 --> 00:04:50,060
That means that Rikiishi is still alive, deep within you!
204
00:04:57,860 --> 00:05:01,610
No matter how hard you tried to hit the temple in your match with Tiger,
205
00:05:02,360 --> 00:05:06,910
your arm subconsciously pulled back, and you struck his body instead!
206
00:05:07,830 --> 00:05:08,830
You get it?
207
00:05:09,580 --> 00:05:13,000
You've become a boxer who can throw nothing but body blows!
208
00:05:17,630 --> 00:05:19,460
And Tiger noticed.
209
00:05:19,460 --> 00:05:22,800
That's why you didn't lose to me or Tiger!
210
00:05:22,800 --> 00:05:24,630
You lost to the ghost of Rikiishi-kun!
211
00:05:39,280 --> 00:05:42,650
The thought didn't even cross my mind.
212
00:05:49,740 --> 00:05:51,120
Rikiishi...
213
00:05:51,910 --> 00:05:53,210
Are you still...
214
00:05:53,920 --> 00:05:56,340
still haunting me?
215
00:06:00,880 --> 00:06:04,720
Joe, you have to heal that wound as soon as you can.
216
00:06:04,720 --> 00:06:07,050
So let's call off the Harajima match!
217
00:06:07,050 --> 00:06:08,630
H-He's right, Joe!
218
00:06:09,060 --> 00:06:10,980
I'll do it, old man.
219
00:06:12,210 --> 00:06:13,350
Wh-What?
220
00:06:13,850 --> 00:06:14,720
Joe!
221
00:06:15,270 --> 00:06:17,100
I said I'll do it!
222
00:06:17,810 --> 00:06:19,070
I'll do it!
223
00:06:19,070 --> 00:06:20,530
I'm gonna get into the ring!
224
00:06:22,820 --> 00:06:25,030
Now that I know my real opponent is Rikiishi,
225
00:06:25,030 --> 00:06:27,240
that's all the more reason I can't call off the match!
226
00:06:39,670 --> 00:06:39,920
Yabuki!
227
00:06:39,920 --> 00:06:41,130
Don't you go losing like last time!
Yabuki!
228
00:06:41,130 --> 00:06:42,300
Joe!
Don't you go losing like last time!
229
00:06:42,300 --> 00:06:43,210
Go get him!
Don't you go losing like last time!
230
00:06:43,210 --> 00:06:43,630
Go get him!
231
00:06:43,630 --> 00:06:46,710
Hey, what's the matter with Joe?
232
00:06:59,230 --> 00:07:01,730
T-Tiger's in Harajima's corner!
233
00:07:04,240 --> 00:07:06,110
What's that asshole laughing about?
234
00:07:07,530 --> 00:07:09,030
What's so funny, dammit?
235
00:07:09,030 --> 00:07:10,620
The hell are you laughing at, bastards?
236
00:07:10,620 --> 00:07:12,610
Cut it out, Joe! Just sit down!
237
00:07:14,870 --> 00:07:16,910
Joe, you gotta calm down.
238
00:07:16,910 --> 00:07:20,910
Goddammit, I'm gonna hit his temple so hard...
239
00:07:20,910 --> 00:07:22,300
Go for it!
240
00:07:22,300 --> 00:07:25,010
241
00:07:25,010 --> 00:07:25,920
242
00:07:27,420 --> 00:07:30,430
Let's go! Come on!
243
00:07:31,180 --> 00:07:34,090
What's that son of a bitch grinning about?
244
00:07:34,090 --> 00:07:34,970
Take this, asshole!
245
00:07:38,930 --> 00:07:41,350
Go, go, go!
246
00:07:41,350 --> 00:07:43,520
That asshole thinks he can laugh at you? Kill him!
247
00:07:50,360 --> 00:07:55,410
Now, Joe! Get in there and finish him with a body blow!
248
00:07:56,450 --> 00:07:57,370
It's no use.
249
00:07:58,790 --> 00:08:00,330
Wh-What was that, old man?
250
00:08:00,830 --> 00:08:03,710
Didn't Joe get in the ring
251
00:08:03,710 --> 00:08:06,000
to get rid of the ghost of Rikiishi in the first place?
252
00:08:07,920 --> 00:08:09,880
Aren't you Joe's second?
253
00:08:09,880 --> 00:08:13,010
Why can't you at least be supportive just this once?
254
00:08:13,640 --> 00:08:16,560
If a word or two of encouragement could heal Joe's condition,
255
00:08:16,560 --> 00:08:19,060
then I'd have healed him a thousand times over!
256
00:08:31,240 --> 00:08:33,780
Joe is surely fighting for dear life.
257
00:08:33,780 --> 00:08:36,910
But nothing either of us say will help him.
258
00:08:36,910 --> 00:08:40,330
No matter how he struggles, he just can't hit the temple!
259
00:08:40,330 --> 00:08:41,830
Joe!
260
00:08:41,830 --> 00:08:43,460
You good-for-nothing coach!
261
00:08:43,460 --> 00:08:45,210
I've got no words for how shocked I am!
262
00:08:45,210 --> 00:08:46,880
You're sitting on your thumbs here at the ringside,
263
00:08:46,880 --> 00:08:50,550
watching your own fighter suffer in the ring without batting an eyebrow!
264
00:08:50,550 --> 00:08:51,840
Some coach you are!
265
00:08:52,760 --> 00:08:55,760
Joe deserves far better than you!
266
00:08:57,600 --> 00:09:00,220
Nishi, what's with that attitude?
267
00:09:00,220 --> 00:09:03,350
What? Did I offend you, you blockheaded coach?
268
00:09:03,350 --> 00:09:04,060
Shut up!
269
00:09:04,650 --> 00:09:07,190
What do you mean, "blockheaded"?
270
00:09:07,190 --> 00:09:07,770
You little...
271
00:09:07,770 --> 00:09:10,110
I called you a blockhead cause that's what you are!
272
00:09:10,110 --> 00:09:11,490
You blockhead!
273
00:09:11,490 --> 00:09:15,030
You've done it now, you ugly overweight buffoon!
274
00:09:16,780 --> 00:09:18,660
You're a one-eyed, bucktoothed jackass!
275
00:09:18,660 --> 00:09:20,200
Now, this is a surprise!
276
00:09:20,200 --> 00:09:23,540
Yabuki's seconds, Coach Tange and Mammoth Nishi,
277
00:09:23,540 --> 00:09:24,940
are fighting it out on the ringside!
278
00:09:24,940 --> 00:09:27,120
Yeah, keep it up, Eyepatch! Go get 'im!
279
00:09:27,120 --> 00:09:29,130
Way to go!
280
00:09:29,130 --> 00:09:30,470
You...
281
00:09:33,430 --> 00:09:36,260
You're just giving me the chance to attack!
282
00:09:37,970 --> 00:09:39,490
Think you're tough, huh?
283
00:09:43,810 --> 00:09:45,270
I really did go for the body...
284
00:09:48,820 --> 00:09:49,810
Joe!
285
00:09:56,110 --> 00:09:57,610
Joe!
286
00:09:58,160 --> 00:09:58,330
Joe!
287
00:09:58,330 --> 00:09:59,130
What the?
Joe!
288
00:09:59,130 --> 00:10:00,780
Come on, ref! Yabuki's down!
289
00:10:01,080 --> 00:10:02,250
1!
290
00:10:02,250 --> 00:10:03,290
2!
291
00:10:03,290 --> 00:10:04,710
3!
292
00:10:04,710 --> 00:10:05,290
4!
293
00:10:10,630 --> 00:10:12,300
Dammit...
294
00:10:13,170 --> 00:10:14,420
Now, fight!
295
00:10:22,930 --> 00:10:24,890
What's the matter, Joe?
296
00:10:25,600 --> 00:10:26,900
Do something, will ya?
297
00:10:26,900 --> 00:10:27,770
That sucked!
298
00:10:32,510 --> 00:10:33,520
Yohko...
299
00:10:37,160 --> 00:10:38,320
Distracted again?
300
00:10:38,320 --> 00:10:41,750
Save your sightseeing for after I put you to sleep!
301
00:10:50,460 --> 00:10:51,460
Joe!
302
00:10:51,460 --> 00:10:53,970
It's hopeless! He knows damn well that
303
00:10:53,970 --> 00:10:56,460
Joe can't land his finisher anywhere but the body!
304
00:10:57,590 --> 00:10:59,010
3!
305
00:10:59,010 --> 00:10:59,470
4!
306
00:11:02,680 --> 00:11:05,720
Go, Harajima! This is your chance! Rush him!
307
00:11:05,720 --> 00:11:06,470
Fight!
308
00:11:14,560 --> 00:11:16,190
Dammit...
309
00:11:36,800 --> 00:11:38,300
Harajima!
310
00:11:39,550 --> 00:11:43,300
Joe punched him in the face...
311
00:11:48,770 --> 00:11:51,560
Yeah! That's our Yabuki!
He did it! He did it!
312
00:11:51,560 --> 00:11:53,730
That was an awesome punch!
313
00:11:53,730 --> 00:11:55,030
Get up! I said, get up!
314
00:11:55,030 --> 00:11:56,730
Get up, Harajima!
315
00:11:59,570 --> 00:12:00,450
Joe!
316
00:12:00,450 --> 00:12:02,160
You actually hit him!
317
00:12:02,160 --> 00:12:03,910
You hit his temple!
318
00:12:04,870 --> 00:12:07,250
You punched his temple!
319
00:12:10,370 --> 00:12:11,200
320
00:12:17,920 --> 00:12:18,460
3!
321
00:12:19,220 --> 00:12:20,050
Harajima! Get up!
322
00:12:20,050 --> 00:12:20,720
4!
Harajima! Get up!
323
00:12:20,720 --> 00:12:21,050
Get up!
4!
324
00:12:21,050 --> 00:12:21,840
Get up!
325
00:12:21,840 --> 00:12:22,470
5!
326
00:12:22,470 --> 00:12:22,850
Harajima! Get up!
5!
327
00:12:22,850 --> 00:12:23,890
Harajima! Get up!
328
00:12:23,890 --> 00:12:25,100
6!
329
00:12:32,520 --> 00:12:33,560
Yes, that's the way!
330
00:12:33,560 --> 00:12:35,060
You okay, Harajima?
331
00:12:35,360 --> 00:12:36,270
Fight!
332
00:12:36,860 --> 00:12:37,820
Yabuki! Fight!
333
00:12:38,650 --> 00:12:41,150
Now, Joe! Beat him to a pulp!
334
00:12:49,580 --> 00:12:51,830
I guess your dumb ass can hit the temple after all.
335
00:12:51,830 --> 00:12:53,250
Go on. Sit down.
336
00:12:55,340 --> 00:12:56,460
You really did it, Joe!
337
00:12:56,920 --> 00:13:00,470
It's been so long since I've seen you throw such a lively punch!
338
00:13:01,460 --> 00:13:04,680
Come on, come on! One punch is nothing to be afraid of!
339
00:13:04,680 --> 00:13:06,180
Use your legs! Your legs!
340
00:13:06,180 --> 00:13:08,470
And you! Keep fanning him!
341
00:13:10,850 --> 00:13:13,810
Looks like that last punch threw him into a panic!
342
00:13:13,810 --> 00:13:15,110
The fight's yours now.
343
00:13:15,110 --> 00:13:17,480
Give him another good whack in the temple and finish the match!
344
00:13:20,490 --> 00:13:21,910
You listening to me, Joe?
345
00:13:22,780 --> 00:13:23,620
Joe?
346
00:13:28,120 --> 00:13:30,250
Does Joe seem a little off to you?
347
00:13:30,250 --> 00:13:31,870
You think he's feeling bad?
348
00:13:33,170 --> 00:13:36,750
No, that's not it! It's just that he surprised even himself with that temple punch!
349
00:13:37,630 --> 00:13:41,290
But look at how pathetic Harajima is!
350
00:13:41,630 --> 00:13:42,430
Hey, quit running, Harajima!
351
00:13:42,430 --> 00:13:43,470
Some No. 1 Bantamweight you are!
Hey, quit running, Harajima!
352
00:13:43,470 --> 00:13:44,020
Some No. 1 Bantamweight you are!
353
00:13:44,020 --> 00:13:45,300
Give up that rank!
354
00:13:45,680 --> 00:13:46,680
Give it up!
355
00:13:46,680 --> 00:13:48,100
Fight, Harajima!
356
00:13:48,100 --> 00:13:49,390
And you call yourself a pro?
357
00:13:49,390 --> 00:13:51,140
You oughta be ashamed of yourself!
358
00:13:54,350 --> 00:13:56,140
There! That's the way, Joe!
359
00:13:56,140 --> 00:13:58,150
Get a good hit on his temple!
360
00:13:58,150 --> 00:13:59,760
Right! Right!
361
00:14:02,400 --> 00:14:03,980
Wh-What's the matter, Joe?
362
00:14:07,370 --> 00:14:09,950
He's reeling from the damage of the first round. Now's your chance!
363
00:14:10,620 --> 00:14:13,740
I get it! No wonder his blows didn't pack any punch!
364
00:14:14,040 --> 00:14:14,920
Here I go!
365
00:14:15,880 --> 00:14:18,750
That's right, Harajima! Your right! Right!
366
00:14:18,750 --> 00:14:20,630
Joe! What's the matter?
367
00:14:20,630 --> 00:14:21,760
Punch him! Punch him!
368
00:14:21,760 --> 00:14:22,800
Get him!
369
00:14:23,010 --> 00:14:26,010
Go! He's damaged goods! He can't hit you in the face!
370
00:14:26,010 --> 00:14:27,470
Don't be afraid! Just get him!
371
00:14:32,010 --> 00:14:33,970
Don't get so damn cocky!
372
00:14:44,900 --> 00:14:46,820
Joe actually did it!
373
00:14:49,320 --> 00:14:50,830
4!
374
00:14:50,830 --> 00:14:51,780
5!
375
00:14:52,370 --> 00:14:53,830
6!
376
00:14:53,830 --> 00:14:54,870
7!
377
00:14:59,170 --> 00:14:59,880
Joe?
378
00:14:59,880 --> 00:15:01,330
Wh-What's the matter, Joe?
379
00:15:37,160 --> 00:15:38,910
What's wrong, Joe?
380
00:15:41,340 --> 00:15:42,920
Doctor! Come quick!
381
00:15:45,970 --> 00:15:47,710
Hey, Joe! Joe!
382
00:15:48,930 --> 00:15:50,720
Don't stand him up. Let him rest.
383
00:15:50,720 --> 00:15:51,810
Now, quiet.
384
00:15:54,220 --> 00:15:56,770
Is he gonna be okay, doc?
385
00:15:57,770 --> 00:15:58,650
Joe...
386
00:15:59,520 --> 00:16:01,730
Well? Are you feeling unwell?
387
00:16:02,480 --> 00:16:03,570
Are you okay?
388
00:16:04,780 --> 00:16:07,190
We'd better take him to the university hospital for a thorough examination.
389
00:16:07,190 --> 00:16:08,360
Joe!
390
00:16:13,370 --> 00:16:14,160
Joe!
391
00:16:17,620 --> 00:16:19,920
Don't just stand there! Make way!
392
00:16:34,180 --> 00:16:34,220
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
393
00:16:34,220 --> 00:16:34,260
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
394
00:16:34,260 --> 00:16:34,300
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
395
00:16:34,300 --> 00:16:34,340
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
396
00:16:34,340 --> 00:16:34,380
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
397
00:16:34,380 --> 00:16:34,430
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
398
00:16:34,430 --> 00:16:34,470
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
399
00:16:34,470 --> 00:16:34,510
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
400
00:16:34,510 --> 00:16:34,550
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
401
00:16:34,550 --> 00:16:34,590
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
402
00:16:34,590 --> 00:16:34,640
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
403
00:16:34,640 --> 00:16:34,680
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
404
00:16:34,680 --> 00:16:34,720
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
405
00:16:34,720 --> 00:16:34,760
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
406
00:16:34,760 --> 00:16:34,800
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
407
00:16:34,800 --> 00:16:34,840
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
408
00:16:34,840 --> 00:16:34,890
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
409
00:16:34,890 --> 00:16:34,930
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
410
00:16:34,930 --> 00:16:34,970
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
411
00:16:34,970 --> 00:16:35,010
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
412
00:16:35,010 --> 00:16:35,050
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
413
00:16:35,050 --> 00:16:35,090
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
414
00:16:35,090 --> 00:16:35,140
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
415
00:16:35,140 --> 00:16:35,180
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
416
00:16:35,180 --> 00:16:35,220
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
417
00:16:35,220 --> 00:16:35,260
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
418
00:16:35,260 --> 00:16:35,300
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
419
00:16:35,300 --> 00:16:35,340
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
420
00:16:35,340 --> 00:16:35,390
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
421
00:16:35,390 --> 00:16:35,430
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
422
00:16:35,430 --> 00:16:35,470
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
423
00:16:35,470 --> 00:16:35,510
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
424
00:16:35,510 --> 00:16:35,550
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
425
00:16:35,550 --> 00:16:35,590
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
426
00:16:35,590 --> 00:16:35,640
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
427
00:16:35,640 --> 00:16:35,680
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
428
00:16:35,680 --> 00:16:35,720
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
429
00:16:35,720 --> 00:16:35,760
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
430
00:16:35,760 --> 00:16:35,800
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
431
00:16:35,800 --> 00:16:35,840
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
432
00:16:35,840 --> 00:16:35,890
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
433
00:16:35,890 --> 00:16:35,930
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
434
00:16:35,930 --> 00:16:35,970
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
435
00:16:35,970 --> 00:16:36,010
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
436
00:16:36,010 --> 00:16:36,050
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
437
00:16:36,050 --> 00:16:36,090
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
438
00:16:36,090 --> 00:16:36,140
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
439
00:16:36,140 --> 00:16:36,180
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
440
00:16:36,180 --> 00:16:36,220
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
441
00:16:36,220 --> 00:16:36,260
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
442
00:16:36,260 --> 00:16:36,300
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
443
00:16:36,300 --> 00:16:36,350
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
444
00:16:36,350 --> 00:16:36,390
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
445
00:16:36,390 --> 00:16:36,430
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
446
00:16:36,430 --> 00:16:36,470
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
447
00:16:36,470 --> 00:16:36,510
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
448
00:16:36,510 --> 00:16:36,550
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
449
00:16:36,550 --> 00:16:36,600
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
450
00:16:36,600 --> 00:16:36,640
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
451
00:16:36,640 --> 00:16:36,680
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
452
00:16:36,680 --> 00:16:36,720
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
453
00:16:36,720 --> 00:16:36,800
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
454
00:16:36,800 --> 00:16:36,850
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
455
00:16:36,850 --> 00:16:36,890
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
456
00:16:36,890 --> 00:16:36,930
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
457
00:16:36,930 --> 00:16:36,970
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
458
00:16:36,970 --> 00:16:37,050
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
459
00:16:37,050 --> 00:16:37,100
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
460
00:16:37,100 --> 00:16:37,140
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
461
00:16:37,140 --> 00:16:37,180
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
Nihon University Hospital
462
00:16:37,850 --> 00:16:41,060
Still, gotta say that Yabuki-kun's been on the way out these days.
463
00:16:42,540 --> 00:16:47,650
Yeah. The higher they climb, the harder they fall. That's just the way it is.
464
00:16:51,400 --> 00:16:54,860
What's Yabuki-kun's condition like, doctor?
465
00:16:55,780 --> 00:16:56,320
Huh?
466
00:16:57,660 --> 00:16:59,750
What's the matter with you, Yabuki-kun?
467
00:16:59,750 --> 00:17:01,330
You sure you should be up and about?
468
00:17:02,420 --> 00:17:04,750
He's fine now. His nausea's gone.
469
00:17:04,750 --> 00:17:06,380
Yeah, about that nausea...
470
00:17:06,380 --> 00:17:07,710
What was the cause?
471
00:17:08,510 --> 00:17:11,380
We can't quite figure that out...
472
00:17:12,300 --> 00:17:14,380
What do you mean, you can't figure it out?
473
00:17:14,380 --> 00:17:17,140
We can't find any discernible physical issues,
474
00:17:17,140 --> 00:17:19,390
and we took a look at his brainwave patterns,
475
00:17:19,390 --> 00:17:20,980
but he's as fit as a fiddle.
476
00:17:20,980 --> 00:17:23,770
We don't have any idea why he vomited during his match.
477
00:17:23,770 --> 00:17:25,480
Let's go, Joe.
478
00:17:27,650 --> 00:17:30,610
W-Wait! We've still got questions!
479
00:17:30,610 --> 00:17:31,240
Tange-san!
480
00:17:31,240 --> 00:17:32,360
Forget it!
481
00:17:35,820 --> 00:17:38,950
Good grief. What's gonna happen to Yabuki now?
482
00:17:46,090 --> 00:17:48,460
It's Joe! Joe's back!
483
00:17:48,460 --> 00:17:52,880
Hey, everybody! Joe's back!
484
00:17:53,680 --> 00:17:55,180
Th-That was a close one, Bro!
485
00:17:55,180 --> 00:17:58,890
I'd say you lost the battle but won the war! Can't count that as a loss!
486
00:17:58,890 --> 00:18:01,020
Hey, Joe! We saw your match on TV!
487
00:18:01,020 --> 00:18:02,890
You sure lost your cookies, didn't ya?
488
00:18:19,740 --> 00:18:22,250
Come on, Nishi. Take Joe upstairs to bed.
489
00:18:22,250 --> 00:18:22,910
Yes.
490
00:18:27,420 --> 00:18:29,870
Sorry for worrying you all!
491
00:18:30,300 --> 00:18:33,880
Is Joe gonna be all right? He looks awfully pale!
492
00:18:34,300 --> 00:18:36,680
I want to give him a good night's rest.
493
00:18:36,680 --> 00:18:38,680
I'm sorry, but I'm going to have to ask you all to leave.
494
00:18:38,680 --> 00:18:39,680
Sorry about this.
495
00:18:49,940 --> 00:18:53,400
Sure smells good in here! You made dinner again, didn't you, Nori-chan?
496
00:18:54,070 --> 00:18:56,650
Thanks so much for all the times you've done this!
497
00:18:57,280 --> 00:18:58,740
Oh, this is just irresistible!
498
00:18:58,740 --> 00:19:01,370
Why don't we get right to eating?
499
00:19:08,040 --> 00:19:12,430
Mister... I have a question for you.
500
00:19:14,010 --> 00:19:17,420
Will you please make Yabuki-kun quit boxing?
501
00:19:19,720 --> 00:19:23,600
If he keeps going like this, he'll really ruin himself!
502
00:19:26,190 --> 00:19:28,730
He's just like... just like...
503
00:19:28,730 --> 00:19:31,190
Just like an underdog that's being trained for dogfighting!
504
00:19:32,980 --> 00:19:36,190
Yes! He's like an underdog torn to shreds by the top dog!
505
00:19:36,490 --> 00:19:39,620
I... I don't want Yabuki-kun to be like that!
506
00:19:40,370 --> 00:19:41,200
I don't!
507
00:19:44,950 --> 00:19:47,790
If he keeps going, he'll end up crippled!
508
00:19:47,790 --> 00:19:50,330
I couldn't bear looking at Yabuki-kun like that-
509
00:19:50,330 --> 00:19:52,540
I understand. I really do, Nori-chan.
510
00:19:52,540 --> 00:19:55,840
Just let me deal with him. I'll do what's best for him.
511
00:19:58,260 --> 00:20:00,430
You got that, Nori-chan? Now, don't cry.
512
00:20:00,430 --> 00:20:04,220
Please take care of him... Please take care of Yabuki-kun...
513
00:20:05,680 --> 00:20:10,560
I've prepared myself for that happening a long time ago.
514
00:20:10,560 --> 00:20:13,150
Don't worry. I'll do what's best for him.
515
00:20:13,150 --> 00:20:14,900
Now wipe your tears.
516
00:20:14,900 --> 00:20:16,730
You've gotta get up early tomorrow, don't you?
517
00:20:21,780 --> 00:20:23,700
Be careful now.
518
00:20:24,330 --> 00:20:25,160
I will.
519
00:20:51,190 --> 00:20:55,940
Still, old man, I never even considered the possibility of that happening!
520
00:20:55,940 --> 00:20:58,070
That was Rikiishi's ghost.
521
00:20:58,070 --> 00:21:00,740
It's haunting Joe.
522
00:21:01,490 --> 00:21:04,530
I know, but Joe hit his opponent in the temple,
523
00:21:04,530 --> 00:21:06,530
not once, but twice!
524
00:21:07,490 --> 00:21:08,580
You're right, he did.
525
00:21:08,580 --> 00:21:13,500
Joe broke his subconscious promise to never throw a punch to the temple.
526
00:21:16,000 --> 00:21:18,540
And I knew he would.
527
00:21:19,380 --> 00:21:22,590
But it was the consequence that got him.
528
00:21:22,590 --> 00:21:26,760
He defied his own body and forced himself to throw a punch to the face,
529
00:21:26,760 --> 00:21:29,230
so his body turned against him.
530
00:21:34,940 --> 00:21:38,280
That's a typical case of self-destruction.
531
00:21:38,280 --> 00:21:39,560
He's beyond saving.
532
00:21:40,070 --> 00:21:42,700
Not to use Nori-chan's words, but he really is
533
00:21:44,570 --> 00:21:47,120
nothing but an underdog.
534
00:21:50,580 --> 00:21:51,370
Joe!
535
00:21:53,580 --> 00:21:54,670
Well, aren't you full of yourself?
536
00:21:54,670 --> 00:21:58,580
You better watch what you say when people are listening!
537
00:21:58,920 --> 00:21:59,880
Joe!
538
00:22:01,300 --> 00:22:05,470
I'm finally in the mood myself, so don't ruin it for me!
539
00:22:06,340 --> 00:22:09,340
Joe! What do you think you're doing?
540
00:22:11,310 --> 00:22:14,770
Isn't that obvious? I'm training for my next match!
541
00:22:16,270 --> 00:22:17,860
Wh-What are you talking about?
542
00:22:17,860 --> 00:22:20,440
You just collapsed and threw up blood, didn't you?
543
00:22:24,030 --> 00:22:25,490
I didn't throw up enough.
544
00:22:25,910 --> 00:22:27,950
What?
545
00:22:31,950 --> 00:22:35,080
Come on. Don't just stand there watching! Get back to your dinner!
546
00:22:35,080 --> 00:22:36,750
Don't blame me if it gets dusty!
547
00:22:41,840 --> 00:22:43,760
Joe! Please, stop!
548
00:22:43,760 --> 00:22:46,340
I don't understand, Joe! What are you thinking?
549
00:22:51,470 --> 00:22:52,560
Joe...
550
00:22:53,560 --> 00:22:54,350
You've come to this...
551
00:22:55,640 --> 00:22:58,610
And you still want to keep going?
552
00:23:00,270 --> 00:23:03,820
I guess I've known you long enough
553
00:23:03,820 --> 00:23:06,450
to know you're just that kind of guy.
554
00:23:06,450 --> 00:23:07,360
But Joe...
555
00:23:08,070 --> 00:23:10,360
If you go any further,
556
00:23:10,360 --> 00:23:14,120
you'll die in the ring with the ghost of Rikiishi!
557
00:23:15,210 --> 00:23:17,710
But you still...
558
00:23:18,380 --> 00:23:20,710
still want to keep going?
559
00:23:22,300 --> 00:23:24,800
You still want to keep going?
560
00:23:52,110 --> 00:23:55,200
Go to the wilderness!
Yuke kouya wo
561
00:23:56,240 --> 00:23:59,000
I am a boxer.
Oira boxer
562
00:23:59,790 --> 00:24:06,750
The evening sun glitters upon the dreams of men!
Yuuhi ga giragira otoko no yume wa
563
00:24:08,550 --> 00:24:12,430
Everyone says that I am merciless.
Minna wa kono ore wo nasakemuyo to iu
564
00:24:12,430 --> 00:24:14,510
Howling at the moon alone.
Tsuki ni hoete hitori
565
00:24:16,550 --> 00:24:21,020
A parentless, homeless, nameless boxer
Oyanashi yadonashi no na mo nai boxer wa
566
00:24:21,020 --> 00:24:24,020
has bitten off his chains! Yeah, yeah!
Kusari wo kamikitta Yeah Yeah!
567
00:24:25,400 --> 00:24:28,320
Go to the wilderness!
Yuke kouya wo
568
00:24:29,400 --> 00:24:32,070
I am a boxer.
Oira boxer
569
00:24:33,150 --> 00:24:40,290
The morning sun rises upon the hearts of men!
Asahi ga noboru yo otoko no mune ni
570
00:24:43,250 --> 00:24:47,300
Joe suffers two consecutive defeats, just as the major gyms planned.
571
00:24:47,300 --> 00:24:51,090
Completely cornered, Joe shakes off everyone's disapproval
572
00:24:51,090 --> 00:24:53,570
and decides to make one final challenge!
573
00:24:54,010 --> 00:24:57,470
Yohko gains wind of Joe's challenge
574
00:24:57,470 --> 00:24:59,980
and suddenly jumps into action.
575
00:24:59,980 --> 00:25:02,590
Now, as Joe stakes his life in the ring on one last match,
576
00:25:02,590 --> 00:25:05,610
The Final Challenge
Episode 63
Now, as Joe stakes his life in the ring on one last match,
577
00:25:05,610 --> 00:25:07,520
which way is tomorrow!?
Episode 63
The Final Challenge
578
00:25:07,520 --> 00:25:07,700
Episode 63
The Final Challenge
51683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.