Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,051 --> 00:00:22,088
Though you are so close,
Kore hodo soba ni
2
00:00:22,088 --> 00:00:26,593
I cannot tell you how I feel.
Iru no ni tsutaerarezu
3
00:00:26,593 --> 00:00:30,663
The more strongly I feel,
Tsuyoku omou hodo
4
00:00:30,663 --> 00:00:35,268
the harder it is for me to find the words.
Kotoba ga mitsukaranai
5
00:00:35,268 --> 00:00:43,309
What is sad is not fate...
Kanashii no wa unmei ja nakute
6
00:00:43,309 --> 00:00:54,083
...but that all encounters come to an end.
Deai no subete ni owari ga aru koto
7
00:00:54,487 --> 00:00:58,525
O incomplete beings,
Mikan naru mono
8
00:00:58,525 --> 00:01:02,962
awaken, for beyond the night...
mezameyo yoru o koetara
9
00:01:02,962 --> 00:01:07,033
At the end of the desert...
Sabaku no hate ni
10
00:01:07,033 --> 00:01:14,701
...the truth surely awaits you.
Shinjitsu ga matteru yo kitto
11
00:01:52,145 --> 00:01:52,577
So?
12
00:01:53,079 --> 00:01:53,477
Huh?
13
00:01:53,880 --> 00:01:55,849
Don't give me that "huh?"
14
00:01:55,849 --> 00:01:57,783
What were you doing there?
15
00:01:57,851 --> 00:02:00,911
Oh! My vehicle broke down.
16
00:02:01,187 --> 00:02:03,523
It looked like it might take
some effort to repair, so...
17
00:02:03,523 --> 00:02:05,286
Though, I did think it was dangerous.
18
00:02:05,391 --> 00:02:07,382
That's why you were out this late?
19
00:02:07,460 --> 00:02:08,085
Yes.
20
00:02:08,561 --> 00:02:09,493
Alone?
21
00:02:09,596 --> 00:02:12,463
Yes. I was alone to begin with.
22
00:02:12,732 --> 00:02:14,427
That's suicidal.
23
00:02:14,701 --> 00:02:16,999
I hardly intended it that way.
24
00:02:22,342 --> 00:02:23,274
You know...
25
00:02:23,610 --> 00:02:24,338
Yes?
26
00:02:24,644 --> 00:02:28,273
So, I mean, why didn't you wait until morning?!
27
00:02:28,581 --> 00:02:32,210
No one moves around at night,
even if their vehicle is in peak condition.
28
00:02:34,154 --> 00:02:35,485
We're moving, aren't we?
29
00:02:36,422 --> 00:02:38,117
You lose, Honoka.
30
00:02:38,525 --> 00:02:40,459
And that's relevant somehow?!
31
00:02:40,660 --> 00:02:41,561
Miss Honoka.
32
00:02:41,561 --> 00:02:42,152
What?
33
00:02:42,695 --> 00:02:44,356
I would like to formally thank you.
34
00:02:44,664 --> 00:02:46,131
You saved me out there.
35
00:02:47,300 --> 00:02:49,359
S-Sure...
36
00:02:53,173 --> 00:02:55,008
I've got a little errand to run,
37
00:02:55,008 --> 00:02:57,636
but once that's done, I'll take
you to the closest town.
38
00:02:58,478 --> 00:02:59,342
Is that okay?
39
00:02:59,812 --> 00:03:00,335
Yes.
40
00:03:07,754 --> 00:03:09,556
Your heart rate is up.
41
00:03:09,556 --> 00:03:11,148
You're also perspiring.
42
00:03:11,558 --> 00:03:14,493
Somehow... I have a hard
time dealing with him.
43
00:03:15,895 --> 00:03:18,125
This young man with the soft smile...
44
00:03:18,498 --> 00:03:24,300
Honoka was unable to meet the calm
gaze of this young man named Iks.
45
00:03:25,438 --> 00:03:26,598
Why was that?
46
00:03:27,840 --> 00:03:29,831
No matter how many times
she asked herself that,
47
00:03:30,176 --> 00:03:32,269
it did not seem likely that
she would find the answer.
48
00:03:32,946 --> 00:03:37,815
An Eventful Night
49
00:03:54,434 --> 00:03:59,303
The Council has yet to pass an
official decision on the matter.
50
00:04:00,073 --> 00:04:04,100
I am not one to gainsay the council system.
51
00:04:04,544 --> 00:04:05,211
Then...
52
00:04:05,211 --> 00:04:07,880
The planet's periphery defense system...
53
00:04:07,880 --> 00:04:10,405
...is a power that must not be used arbitrarily.
54
00:04:11,517 --> 00:04:13,820
Would not overly conspicuous
action on our part...
55
00:04:13,820 --> 00:04:16,812
...undermine the very
reason for our existence?
56
00:04:17,123 --> 00:04:20,286
And that is not what you
are attempting to do?
57
00:04:20,526 --> 00:04:22,790
What is best for this planet?
58
00:04:23,096 --> 00:04:25,155
Determining that is difficult.
59
00:04:25,498 --> 00:04:26,965
That is why we exist.
60
00:04:27,367 --> 00:04:29,232
That is why The Third exist.
61
00:04:29,902 --> 00:04:33,702
At any rate, I believe
communication is important.
62
00:04:49,389 --> 00:04:50,583
You seem to be enjoying yourself.
63
00:04:50,657 --> 00:04:53,251
Do I? This is part of my job, though.
64
00:04:53,493 --> 00:04:55,961
After all, it could mean the
difference between life or death.
65
00:04:56,095 --> 00:04:58,063
A gun in bad condition is no laughing matter.
66
00:04:58,131 --> 00:04:59,465
Is that why?
67
00:04:59,465 --> 00:05:02,093
I was always under the
impression it was your hobby.
68
00:05:02,168 --> 00:05:03,260
I oughta thrash you!
69
00:05:12,578 --> 00:05:13,806
May I ask you something?
70
00:05:14,013 --> 00:05:14,877
What?
71
00:05:15,448 --> 00:05:17,040
What is your line of work?
72
00:05:17,116 --> 00:05:18,913
Oh, a jack-of-all-trades.
73
00:05:19,052 --> 00:05:21,987
I'll do pretty much anything except kill people.
74
00:05:22,288 --> 00:05:23,186
Having said that,
75
00:05:23,289 --> 00:05:25,849
the jobs I get are mainly
transporting or escorting things.
76
00:05:26,459 --> 00:05:28,154
Are you on a job right now?
77
00:05:28,528 --> 00:05:29,392
Why?
78
00:05:29,896 --> 00:05:32,729
Because, earlier, you said
no one moves at night.
79
00:05:32,832 --> 00:05:34,197
Oh, that.
80
00:05:34,634 --> 00:05:36,761
I've got a little appointment with someone.
81
00:05:36,903 --> 00:05:39,505
He's pretty famous in certain circles,
82
00:05:39,505 --> 00:05:41,234
so a daytime meeting would
attract too much attention.
83
00:05:41,307 --> 00:05:44,043
Though, with the motion radar
malfunctioning right now,
84
00:05:44,043 --> 00:05:47,146
I would ordinarily prefer to
avoid moving around at night.
85
00:05:47,146 --> 00:05:48,848
Was that you being snide?
86
00:05:48,848 --> 00:05:50,616
If it sounded that way to you,
87
00:05:50,616 --> 00:05:52,948
it must be because you
have a guilty conscience.
88
00:05:53,119 --> 00:05:56,213
What the hell? You admitted that we need it.
89
00:05:56,322 --> 00:05:57,323
My problem is with...
90
00:05:57,323 --> 00:05:59,926
...the armor piercing rifle that
you bought at the same time.
91
00:05:59,926 --> 00:06:04,022
That model is old and lacking in
both versatility and reliability.
92
00:06:04,130 --> 00:06:06,655
Practically speaking, it's clearly unnecessary.
93
00:06:06,833 --> 00:06:07,993
But...
94
00:06:08,067 --> 00:06:08,897
I think...
95
00:06:08,968 --> 00:06:10,094
Don't think!
96
00:06:10,169 --> 00:06:11,637
I think...
97
00:06:11,637 --> 00:06:15,038
...the reason for the purchase lies in
your tastes and aesthetic sensibilities.
98
00:06:15,108 --> 00:06:16,976
Put another way, it is a "hobby"...
99
00:06:16,976 --> 00:06:18,978
...and the investment of capital...
100
00:06:18,978 --> 00:06:20,913
...based on the distorted
sensibilities of one party...
101
00:06:20,913 --> 00:06:23,211
...is not desirable for the survival of the unit.
102
00:06:23,282 --> 00:06:25,910
Well, sorry for being a poor earner!
103
00:06:26,486 --> 00:06:27,953
Is it always like this?
104
00:06:28,254 --> 00:06:28,743
Huh?
105
00:06:29,255 --> 00:06:30,556
Between the two of you.
106
00:06:30,556 --> 00:06:32,456
I'm not saying this because I want to.
107
00:06:32,525 --> 00:06:34,049
Then, don't say it!
108
00:06:34,127 --> 00:06:35,424
I can't do that.
109
00:06:35,528 --> 00:06:39,732
I operate the sand tank, maintain
the systems, run the business,
110
00:06:39,732 --> 00:06:42,835
draw up the strategies,
and provide backup, of course,
111
00:06:42,835 --> 00:06:46,293
but I also oversee Honoka's life
as well as plan for her future.
112
00:06:46,439 --> 00:06:47,201
Ah!
113
00:06:47,440 --> 00:06:49,305
Don't act like it all makes sense now!
114
00:06:49,575 --> 00:06:53,045
That makes it sound like I get
an allowance from this guy!
115
00:06:53,045 --> 00:06:56,640
Managing the budget, including living
expenses, is also part of my job.
116
00:06:57,850 --> 00:06:59,442
I'll seriously thrash you!
117
00:06:59,519 --> 00:07:00,144
Honoka.
118
00:07:00,219 --> 00:07:02,847
Oh, just shut up already!
119
00:07:03,022 --> 00:07:04,922
There's a signal flare near our
rendezvous point.
120
00:07:05,291 --> 00:07:05,882
What?!
121
00:07:17,637 --> 00:07:18,738
Father!
122
00:07:18,738 --> 00:07:20,373
Yeah, it's wanderers.
123
00:07:20,373 --> 00:07:21,840
Looks like we got followed.
124
00:07:22,909 --> 00:07:26,845
Wanderers are thugs who
target travelers and caravans.
125
00:07:27,547 --> 00:07:29,382
The dangers lurking in the desert...
126
00:07:29,382 --> 00:07:33,580
...are not limited to savage wild
animals and the ferocity of nature.
127
00:07:40,393 --> 00:07:41,985
We'll wait 3 minutes.
128
00:07:42,328 --> 00:07:44,228
Quietly hand over your vehicle.
129
00:07:45,164 --> 00:07:45,892
Greta!
130
00:07:46,032 --> 00:07:47,829
The targets are four buggies.
131
00:07:47,934 --> 00:07:49,834
All of them are equipped with recoilless rifles.
132
00:07:50,536 --> 00:07:53,994
Two minutes left. Hand over your
vehicle and we'll let you live.
133
00:07:54,507 --> 00:07:56,600
You should only dream when you're sleeping.
134
00:07:56,776 --> 00:07:58,903
Pops, keep your windows closed!
135
00:07:58,978 --> 00:07:59,410
What?
136
00:08:13,593 --> 00:08:16,118
Damn it! What the hell's that tank?!
137
00:08:22,768 --> 00:08:24,736
Disarm yourselves immediately!
138
00:08:25,204 --> 00:08:25,761
Huh?
139
00:08:26,239 --> 00:08:27,570
Come on, quickly now.
140
00:08:27,807 --> 00:08:28,705
Get real!
141
00:08:29,275 --> 00:08:30,640
Then, you leave me no choice.
142
00:08:34,847 --> 00:08:35,472
What?
143
00:08:42,255 --> 00:08:44,587
T-The Sword Dancer!
144
00:08:45,258 --> 00:08:46,282
Still wanna fight?
145
00:08:46,692 --> 00:08:49,092
If you do, I won't mind taking you guys on.
146
00:08:52,098 --> 00:08:53,998
Okay. It's over.
147
00:08:56,035 --> 00:08:58,526
Why can't they work honest jobs?
148
00:08:58,938 --> 00:09:02,430
Well, not that I don't understand
wanting to make easy money.
149
00:09:02,808 --> 00:09:05,299
If I see them again, they're not
getting away scot-free.
150
00:09:05,444 --> 00:09:06,968
Hono!
151
00:09:07,413 --> 00:09:09,074
Hey there!
152
00:09:09,482 --> 00:09:12,042
Long time no see!
153
00:09:13,419 --> 00:09:14,681
Hey!
154
00:09:16,355 --> 00:09:17,947
How've you been?!
155
00:09:47,186 --> 00:09:48,847
Hono!
156
00:09:49,021 --> 00:09:50,010
Millie!
157
00:09:50,389 --> 00:09:52,152
How've you been, Millie?!
158
00:09:52,291 --> 00:09:53,626
Millie missed you, Hono!
159
00:09:53,626 --> 00:09:54,126
I missed you, too!
Millie missed you, Hono!
160
00:09:54,126 --> 00:09:54,260
I missed you, too!
161
00:09:54,260 --> 00:09:54,885
I missed you, too!
Hono.
162
00:09:55,461 --> 00:09:58,487
Pops, that was close.
163
00:09:58,564 --> 00:09:59,656
You think so?
164
00:09:59,732 --> 00:10:01,791
Wanderers aren't anything that unusual.
165
00:10:01,867 --> 00:10:03,494
Wow, aren't we confident?
166
00:10:03,736 --> 00:10:05,203
Well, it comes with the job.
167
00:10:06,539 --> 00:10:07,767
Ah!
168
00:10:08,441 --> 00:10:10,500
Looks like your suspension's
in good condition.
169
00:10:10,610 --> 00:10:11,804
You moved well out there.
170
00:10:12,211 --> 00:10:13,838
Joey'd be happy if he heard that.
171
00:10:14,547 --> 00:10:15,445
How's Bogie?
172
00:10:15,615 --> 00:10:17,276
As much of a nag as ever.
173
00:10:18,484 --> 00:10:20,645
Okay, come on Millie, get down.
174
00:10:20,853 --> 00:10:22,218
You're getting heavy for Hono.
175
00:10:23,289 --> 00:10:24,779
Millie is not heavy!
176
00:10:24,991 --> 00:10:26,049
Sorry about this.
177
00:10:26,592 --> 00:10:29,356
She's been going on and on
about you since morning.
178
00:10:29,595 --> 00:10:30,830
Don't worry about it.
179
00:10:30,830 --> 00:10:32,798
I've been looking forward to seeing her, too.
180
00:10:33,499 --> 00:10:34,966
Right?
Right?
181
00:10:35,067 --> 00:10:36,056
By the way, Hono...
182
00:10:36,202 --> 00:10:36,600
Huh?
183
00:10:37,136 --> 00:10:38,296
Who's that young man?
184
00:10:39,772 --> 00:10:41,399
Oh, an unfortunate soul.
185
00:10:41,574 --> 00:10:43,838
I picked him up on the way here.
186
00:10:44,076 --> 00:10:46,374
I see. I totally figured him for a...
187
00:10:46,445 --> 00:10:49,539
Hold it right there. Don't get any weird ideas!
188
00:10:49,949 --> 00:10:51,473
He's your man!
189
00:10:52,818 --> 00:10:54,342
M-Millie!
190
00:11:00,760 --> 00:11:03,194
So your appointment is with these people?
191
00:11:03,329 --> 00:11:05,991
Zankan is like a doctor for mechanical things.
192
00:11:06,432 --> 00:11:08,900
He is, without a doubt, the greatest
Technos on the frontier.
193
00:11:09,702 --> 00:11:11,602
So, young man, how old are you?
194
00:11:11,737 --> 00:11:12,226
Huh?
195
00:11:12,405 --> 00:11:14,873
Hono's seventeen, I think it was.
196
00:11:15,074 --> 00:11:15,597
I see.
197
00:11:15,841 --> 00:11:17,968
Well? She's a pretty nice girl, don't you think?
198
00:11:18,044 --> 00:11:19,068
Hello?
199
00:11:19,278 --> 00:11:22,247
How do you feel about Hono, young man?
200
00:11:22,314 --> 00:11:23,303
Pops!
201
00:11:23,382 --> 00:11:25,816
Hono, are you going to marry him?
202
00:11:25,918 --> 00:11:27,112
NO!
203
00:11:29,722 --> 00:11:31,155
An autonomous soldier?
204
00:11:31,490 --> 00:11:33,321
Nope, it's a PSP.
205
00:11:33,492 --> 00:11:36,017
A Powered Synchro-Protector.
206
00:11:36,729 --> 00:11:38,564
It amplifies the pilot's movements...
207
00:11:38,564 --> 00:11:40,225
...and transmits them to the exoskeleton.
208
00:11:40,599 --> 00:11:42,430
It can make approximately
the same movements.
209
00:11:42,635 --> 00:11:44,296
Say, isn't it sort of...
210
00:11:44,637 --> 00:11:47,435
...dirtier than when I bought it?
211
00:11:47,740 --> 00:11:50,242
I'll polish it up nice and shiny, of course!
212
00:11:50,242 --> 00:11:51,709
When I give it back to you.
213
00:11:51,777 --> 00:11:54,177
Don't tell me... that means...
214
00:11:54,447 --> 00:11:57,211
I'm sorry. I'm actually not finished yet.
215
00:11:57,283 --> 00:11:58,409
What?!
216
00:11:58,617 --> 00:12:00,949
But you said I could have it back today.
217
00:12:01,420 --> 00:12:03,081
I'm really sorry!
218
00:12:03,956 --> 00:12:04,786
Bummer.
219
00:12:05,858 --> 00:12:07,155
But, see...
220
00:12:08,694 --> 00:12:12,095
I'm just not satisfied.
221
00:12:12,865 --> 00:12:14,423
The maintenance work is done.
222
00:12:14,900 --> 00:12:16,800
But the limiter setup is...
223
00:12:17,169 --> 00:12:20,161
There's no point if you can't
use its power to the fullest.
224
00:12:20,639 --> 00:12:23,836
The key to that is adjusting the
balance of the drive system, but...
225
00:12:24,376 --> 00:12:27,470
Getting those settings right is tricky.
226
00:12:28,214 --> 00:12:29,238
Can't be helped.
227
00:12:29,548 --> 00:12:31,982
If the top Technos on the frontier says so,
228
00:12:32,084 --> 00:12:33,608
I've got no choice but to wait.
229
00:12:33,853 --> 00:12:34,751
Hono...
230
00:12:34,820 --> 00:12:35,844
Hey, hey.
231
00:12:36,822 --> 00:12:39,725
Millie's hungry.
232
00:12:39,725 --> 00:12:41,659
Oh, is that right?
233
00:12:41,761 --> 00:12:43,285
I'm starving, too.
234
00:12:43,362 --> 00:12:45,887
Come on, everyone, let's get something to eat.
235
00:12:46,799 --> 00:12:48,528
Thanks for the food!
Thanks for the food!
236
00:12:53,105 --> 00:12:54,629
It's delicious!
It's delicious!
237
00:12:55,141 --> 00:12:57,143
So the reason you cannot repair the radar...
238
00:12:57,143 --> 00:12:59,737
...is because you bought that PSP, isn't it?
239
00:13:00,012 --> 00:13:01,775
Huh? What's this about?
240
00:13:01,847 --> 00:13:05,146
Oh, yeah, the motion radar's a little wonky.
241
00:13:05,351 --> 00:13:08,252
What? You shouldn't just leave it like that!
242
00:13:08,487 --> 00:13:10,614
I'll take a look at it later, Hono.
243
00:13:10,890 --> 00:13:15,224
Um... could I pay for that
when I pick up the PSP?
244
00:13:15,494 --> 00:13:17,621
I don't have much just now.
245
00:13:17,897 --> 00:13:20,263
Well, I'm also getting an extension
on delivering the PSP, so...
246
00:13:20,332 --> 00:13:21,959
Around when do you think it'll be ready?
247
00:13:22,301 --> 00:13:25,270
Let's see... Could I have another 10 days?
248
00:13:25,337 --> 00:13:26,827
T-Ten days...
249
00:13:27,740 --> 00:13:28,604
That's so long.
250
00:13:28,774 --> 00:13:30,469
I'm really sorry!
251
00:13:30,776 --> 00:13:32,437
Oh, I was just kidding.
252
00:13:32,578 --> 00:13:33,979
Get it in top shape for me.
253
00:13:33,979 --> 00:13:35,537
I'll be looking forward to it.
254
00:13:35,948 --> 00:13:37,643
Is it that great a piece of equipment?
255
00:13:37,950 --> 00:13:41,909
It is undeniably great, but it's
an older type of equipment.
256
00:13:42,454 --> 00:13:45,753
It's simple compared to the
Inspection Force's autonomous soldiers.
257
00:13:46,192 --> 00:13:49,457
However, it does infringe
on the Technos Taboo.
258
00:13:49,762 --> 00:13:51,696
So it is... illegal.
259
00:13:51,897 --> 00:13:55,526
That's why we were moving at night
when no one else is out and about.
260
00:13:55,701 --> 00:13:57,396
The desert's dangerous at night,
261
00:13:57,570 --> 00:14:00,937
but it'd be even more troublesome
if the Inspection Force noticed us.
262
00:14:01,106 --> 00:14:03,404
You do not make it sound all that troublesome.
263
00:14:03,909 --> 00:14:07,777
Well, I bought it because
I think I need it for my work...
264
00:14:08,113 --> 00:14:11,310
...and the criteria of the
Technos Taboo itself are just...
265
00:14:11,383 --> 00:14:13,783
If it's useful, let us use it, damn it!
266
00:14:14,086 --> 00:14:16,646
I'm not interested in defying The Third,
267
00:14:17,089 --> 00:14:19,592
but if I'm pressured to do something
I'm not convinced is right,
268
00:14:19,592 --> 00:14:21,685
then who knows what I might do... I guess?
269
00:14:22,962 --> 00:14:25,795
Oh dear, I guess it's bedtime for little kids.
270
00:14:26,665 --> 00:14:29,862
People like me are at the greatest risk.
271
00:14:30,035 --> 00:14:32,902
I'm up to my neck in
Technos Taboo stuff, after all.
272
00:14:33,973 --> 00:14:35,736
What're you saying all of a sudden?
273
00:14:36,008 --> 00:14:38,499
That just proves how good you are.
274
00:14:39,245 --> 00:14:40,109
Thank you.
275
00:14:40,613 --> 00:14:43,980
But because of that, I've also
made you waste a trip out here.
276
00:14:44,717 --> 00:14:49,984
And I hear Blue Breaker's
targeting desert nomads like me.
277
00:14:50,489 --> 00:14:53,185
There's no guarantee you'd
be safe in the towns, either.
278
00:14:53,559 --> 00:14:57,495
Though, I understand not wanting
to take on Blue Breaker.
279
00:14:59,031 --> 00:15:01,295
That thing's apparently heartless, after all.
280
00:15:01,567 --> 00:15:04,934
Autonomous soldiers never
had hearts to begin with.
281
00:15:05,537 --> 00:15:07,198
Whoops, right you are.
282
00:15:11,777 --> 00:15:14,871
It's important to grow up watching your parents.
283
00:15:15,881 --> 00:15:18,975
If you say so, then it must be true.
284
00:15:19,485 --> 00:15:20,110
Huh?
285
00:15:21,587 --> 00:15:24,147
Hey, what's with that laugh?
286
00:15:27,693 --> 00:15:28,394
Bogie?
287
00:15:28,394 --> 00:15:29,361
I've confirmed it.
288
00:15:29,528 --> 00:15:32,861
These vibrations are EX6039s. Four of them.
289
00:15:33,332 --> 00:15:34,458
The Inspection Force?
290
00:15:34,533 --> 00:15:36,262
Don't worry. They're not here for you.
291
00:15:36,802 --> 00:15:38,827
Then, could it be... Again?
292
00:15:40,239 --> 00:15:42,104
Yeah. It's Joganki.
293
00:15:43,042 --> 00:15:43,974
Joganki...
294
00:15:49,481 --> 00:15:50,505
Joganki!
295
00:15:53,352 --> 00:15:54,376
Come on out!
296
00:15:54,620 --> 00:15:58,021
Or can't you attack a woman
unless it's from behind?!
297
00:16:09,868 --> 00:16:12,359
It has been a long time, Honoka.
298
00:16:13,706 --> 00:16:15,731
Not like I wanted to see you anyway.
299
00:16:16,475 --> 00:16:18,340
Cold as ever, I see.
300
00:16:18,711 --> 00:16:20,770
You're just a holograph yourself.
301
00:16:21,013 --> 00:16:23,415
If you want to make me yours that badly,
302
00:16:23,415 --> 00:16:25,406
you'd better start by coming in person.
303
00:16:25,818 --> 00:16:29,686
If I did, would you grant my requests?
304
00:16:30,322 --> 00:16:32,517
Nope. I'd chop you apart.
305
00:16:33,592 --> 00:16:37,323
By the way, I would like to speak with him a little.
306
00:16:37,796 --> 00:16:38,353
Him?
307
00:16:38,697 --> 00:16:40,426
The man you rescued in the desert.
308
00:16:41,233 --> 00:16:42,097
Iks?
309
00:16:42,801 --> 00:16:46,737
It is not of my own choosing,
but I am not here to see you tonight.
310
00:16:47,206 --> 00:16:49,504
How about it? I only want a little time.
311
00:16:49,641 --> 00:16:51,768
I haven't a clue what you're talking about.
312
00:16:54,279 --> 00:16:56,247
I doubt I will be able to provide what you expect.
313
00:16:57,449 --> 00:16:58,177
Iks...
314
00:16:58,650 --> 00:17:00,242
I have no expectations.
315
00:17:00,519 --> 00:17:03,454
This is for, shall we say,
getting a grasp of the situation.
316
00:17:03,722 --> 00:17:06,589
That is not something even I know yet.
317
00:17:07,259 --> 00:17:08,487
I see.
318
00:17:10,062 --> 00:17:11,791
What the? Done already?
319
00:17:11,864 --> 00:17:13,297
Oh yes, one more thing.
320
00:17:13,632 --> 00:17:15,964
That PSP is somewhat problematic.
321
00:17:16,769 --> 00:17:17,929
He knows all about it!
322
00:17:18,303 --> 00:17:21,295
I can't have you flouting the Technos Taboo.
323
00:17:21,507 --> 00:17:23,407
I haven't a clue what you're talking about!
324
00:17:29,681 --> 00:17:31,114
Type-4 autonomous soldiers!
325
00:17:31,483 --> 00:17:32,882
The latest model.
326
00:17:33,285 --> 00:17:35,412
They've been tuned up for close-quarter combat.
327
00:17:35,754 --> 00:17:38,780
Though, they don't hold a
candle to Blue Breaker.
328
00:17:39,458 --> 00:17:40,516
What are you getting at?
329
00:17:40,759 --> 00:17:44,661
Losing you would be too great a loss, you see.
330
00:17:44,997 --> 00:17:45,929
Whatever!
331
00:17:46,598 --> 00:17:47,257
Miss Honoka!
332
00:17:48,867 --> 00:17:49,595
One!
333
00:17:50,803 --> 00:17:51,565
Two!
334
00:18:03,315 --> 00:18:04,145
Three!
335
00:18:21,567 --> 00:18:22,465
Four.
336
00:18:29,074 --> 00:18:30,735
Has your skill deteriorated a little?
337
00:18:31,243 --> 00:18:32,073
Maybe so.
338
00:18:32,511 --> 00:18:34,672
Please be careful.
339
00:19:08,647 --> 00:19:10,239
Okay, I'm going to sleep.
340
00:19:10,415 --> 00:19:12,246
Even though I have a feeling
my dreams won't be good.
341
00:19:12,985 --> 00:19:13,815
Honoka.
342
00:19:14,353 --> 00:19:16,787
No one likes a persistent guy, damn it.
343
00:19:17,189 --> 00:19:18,121
Sheesh!
344
00:19:18,423 --> 00:19:21,654
He's one of The Third and
he can't even figure that out?!
345
00:19:21,727 --> 00:19:23,388
Man, I hate this!
346
00:19:23,629 --> 00:19:24,391
Honoka.
347
00:19:24,696 --> 00:19:25,788
What is it?!
348
00:19:26,198 --> 00:19:27,859
Use the medical unit.
349
00:19:27,933 --> 00:19:30,299
It's too inflamed for just a sprain.
350
00:19:30,869 --> 00:19:31,494
Miss Honoka.
351
00:19:31,803 --> 00:19:33,100
It's no big deal.
352
00:19:33,539 --> 00:19:34,164
But...
353
00:19:34,239 --> 00:19:36,366
I said it's not a big deal!
354
00:19:51,190 --> 00:19:51,952
Miss Honoka...
355
00:19:52,724 --> 00:19:54,157
I underestimated them a little.
356
00:19:54,860 --> 00:19:57,420
I let my guard down on the last one.
357
00:19:57,896 --> 00:20:01,024
On top of which, Joganki saw it.
358
00:20:01,567 --> 00:20:02,761
It's beyond lame.
359
00:20:03,101 --> 00:20:05,228
I'm pissed as hell with myself.
360
00:20:05,571 --> 00:20:08,267
I didn't know you had a side like this.
361
00:20:08,473 --> 00:20:09,030
What?
362
00:20:09,608 --> 00:20:13,066
There must be many more facets to you still.
363
00:20:18,684 --> 00:20:19,514
May I?
364
00:20:25,123 --> 00:20:27,284
Under the warmth of Iks's gentle hand,
365
00:20:27,626 --> 00:20:29,856
Honoka's wound started to recover.
366
00:20:30,896 --> 00:20:34,855
Her slightly frayed nerves
also began to heal...
367
00:21:02,794 --> 00:21:05,627
Hono, see you again!
368
00:21:05,864 --> 00:21:09,197
Yeah, see you in 10 days!
369
00:21:17,009 --> 00:21:17,771
Miss Honoka.
370
00:21:18,577 --> 00:21:19,566
It's okay.
371
00:21:19,745 --> 00:21:20,336
What?
372
00:21:20,746 --> 00:21:22,338
It's about Joganki, right?
373
00:21:22,848 --> 00:21:24,782
It bothers me, but it's okay.
374
00:21:28,520 --> 00:21:31,250
Last night sure ended up being eventful.
375
00:21:31,423 --> 00:21:32,321
Yes, it was.
376
00:21:33,759 --> 00:21:36,319
That includes rescuing you, you know.
377
00:21:36,828 --> 00:21:38,318
Oh, I'm sorry.
378
00:21:40,932 --> 00:21:42,422
Is something funny?
379
00:21:43,669 --> 00:21:44,397
Nope.
380
00:21:45,037 --> 00:21:48,040
A flexible civilization...
Juunan na bunmei wa
381
00:21:48,040 --> 00:21:50,542
...is always rapidly advancing.
Itsudatte nisshin-geppo
382
00:21:50,542 --> 00:21:53,512
You and your dreams are also...
Kimi to yume mo
383
00:21:53,512 --> 00:21:57,312
...making headway even now.
Genzai shinkou
384
00:22:02,854 --> 00:22:05,824
I realized for the first time...
Hajimete kizuitan da
385
00:22:05,824 --> 00:22:09,521
...with that line, resembling a surprise attack.
Fui-uchi ni nita sono serifu de
386
00:22:14,566 --> 00:22:17,502
My sixth sense was pried open.
Kojiakerareta dai-rokkan
387
00:22:17,502 --> 00:22:21,529
I'd been waiting for this feeling this whole time.
Kono kankaku o zutto matteita
388
00:22:25,544 --> 00:22:28,513
Opening my heart, just opening it...
Kokoro o hiraite tada hiraite
389
00:22:28,513 --> 00:22:31,483
I embrace the voices of strangers.
Daisansha no koe ukeireru
390
00:22:31,483 --> 00:22:34,353
Earnestly persevering, just persevering...
Hitasura koraete tada koraete
391
00:22:34,353 --> 00:22:37,447
I even try turning pages of criticism.
Hinan no peeji mo aketemiru
392
00:22:37,756 --> 00:22:40,726
I'm going to leave my...
Toushindai no boku wa
393
00:22:40,726 --> 00:22:43,593
...true-to-life self behind, right here.
Koko ni oite iku yo
394
00:22:43,662 --> 00:22:47,466
You can say whatever you want now...
Mou nanto itte kuretemo
395
00:22:47,466 --> 00:22:48,990
...and I'm fine with that.
Kekkou da
396
00:22:49,501 --> 00:22:54,973
Ah, how simple is the impulse to evolve.
Aa nante tanjun da shinka shitai to iu shoudou
397
00:22:54,973 --> 00:22:57,909
You and your dreams are also...
Kimi to yume mo
398
00:22:57,909 --> 00:23:01,106
...making headway even now.
Genzai shinkou
399
00:23:15,160 --> 00:23:16,855
Preview
400
00:23:17,062 --> 00:23:21,260
Emporium Town is a town of desert
dwellers working hard to survive.
401
00:23:21,600 --> 00:23:24,302
I brought Iks here and said goodbye,
402
00:23:24,302 --> 00:23:27,533
but now that he's gone, I feel a
different sort of restlessness.
403
00:23:27,839 --> 00:23:30,609
And the Inspection Force,
following up on Technos Taboos,
404
00:23:30,609 --> 00:23:32,474
is making some suspicious moves.
405
00:23:32,744 --> 00:23:35,406
Just when I was thinking how you
couldn't relax your guard in town...
406
00:23:35,647 --> 00:23:37,581
Wait a minute! Why is Iks?!
407
00:23:38,183 --> 00:23:41,286
Next time on
The Third - The Girl With The Blue Eye,
408
00:23:41,286 --> 00:23:42,020
episode 3, "Desert Town".
409
00:23:42,020 --> 00:23:43,422
Desert Town
episode 3, "Desert Town".
410
00:23:43,422 --> 00:23:44,889
Desert Town
29654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.