Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,110 --> 00:01:36,280
"501st, Time to Save Lives?"
2
00:01:30,770 --> 00:01:33,730
Hi everybody, it's me, Hartmann!
3
00:01:33,730 --> 00:01:36,610
During the day, I may look like
the laziest girl in the world.
4
00:01:36,610 --> 00:01:39,870
But actually, I'm training
to be a doctor in secret.
5
00:01:39,870 --> 00:01:43,740
Lately I've been using the mannequin
I bought with my pay as a patient,
6
00:01:43,740 --> 00:01:45,870
and learning how to give exams.
7
00:01:46,000 --> 00:01:47,920
That's why I'm not getting enough sleep,
8
00:01:47,920 --> 00:01:50,210
and maybe I'm not cleaning
as much as I should.
9
00:01:50,210 --> 00:01:51,750
But that's just who I am!
10
00:01:52,170 --> 00:01:54,550
It's noon! Get up!
11
00:01:57,760 --> 00:02:00,340
Knock before you come in, jeez! Leave.
12
00:02:00,340 --> 00:02:02,100
S-Sure...
13
00:02:03,180 --> 00:02:05,240
I need to call the MPs.
14
00:02:06,350 --> 00:02:07,640
No, maybe I'm just mistaken.
15
00:02:07,640 --> 00:02:11,400
It's possible that I didn't
see what I thought I saw...
16
00:02:11,520 --> 00:02:14,610
You know, I haven't seen Eila today,
17
00:02:14,610 --> 00:02:16,320
and she's not on night patrol tonight.
18
00:02:16,320 --> 00:02:19,530
Oh? Sanya's doing patrol alone tonight, huh?
19
00:02:19,530 --> 00:02:21,320
Did she kill Eila?
20
00:02:21,320 --> 00:02:22,450
I need to call the cops!
21
00:02:22,450 --> 00:02:25,540
No, Eila wouldn't want
a family member arrested...
22
00:02:26,000 --> 00:02:27,830
Barkhorn?
23
00:02:27,830 --> 00:02:31,460
Oh... I'll just break the rules...
24
00:02:32,420 --> 00:02:36,060
Hartmann, give me the body you hid.
25
00:02:36,420 --> 00:02:38,300
So you did see it, huh?
26
00:02:38,300 --> 00:02:39,840
I wanted to keep it a secret.
27
00:02:40,010 --> 00:02:41,800
Oh, the arm came off.
28
00:02:41,800 --> 00:02:44,300
Hide it! What if somebody sees it?
29
00:02:44,300 --> 00:02:46,560
Who cares? You already found out.
30
00:02:46,770 --> 00:02:48,730
I'm the only one who knows right now.
31
00:02:48,730 --> 00:02:50,730
So let's hurry up and get rid of it.
32
00:02:50,730 --> 00:02:54,060
Huh? We can't get rid of it.
How am I going to study?
33
00:02:54,060 --> 00:02:56,690
Is that why you killed Eila?!
34
00:02:57,740 --> 00:03:00,900
I didn't realize it was a doll
she was using for studying...
35
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
It's fine. I'm used to it.
36
00:03:02,870 --> 00:03:06,040
We don't know if we'll always have
Miyafuji around to help us.
37
00:03:06,040 --> 00:03:06,870
You're right.
38
00:03:06,870 --> 00:03:09,460
It's important to have a way to treat people
that doesn't involve magic.
39
00:03:09,660 --> 00:03:12,040
Should I study too?
40
00:03:12,040 --> 00:03:14,840
Maybe I'll give a talk on
emergency medical treatment.
41
00:03:15,170 --> 00:03:16,500
Can I come too?
42
00:03:16,500 --> 00:03:17,710
Of course.
43
00:03:17,710 --> 00:03:20,550
Should I bring that mannequin?
44
00:03:20,550 --> 00:03:24,550
"I found an arm."
45
00:03:21,430 --> 00:03:23,470
Miyafuji, hold the legs.
46
00:03:23,470 --> 00:03:24,550
Okay!
47
00:03:24,550 --> 00:03:27,600
The bag's a little too small.
48
00:03:27,600 --> 00:03:29,640
We just need to stuff it in.
49
00:03:31,980 --> 00:03:33,550
What's wrong, Trude?
50
00:03:33,900 --> 00:03:37,850
It's probably a shocking sight
for somebody who respects the rules.
51
00:03:39,150 --> 00:03:41,530
Oh, there you are, Eila.
52
00:03:42,030 --> 00:03:44,620
Okay, let's practice saving lives!
53
00:03:44,620 --> 00:03:46,370
For Sanya's sake!
54
00:03:46,450 --> 00:03:48,080
How did you know about this?
55
00:03:48,080 --> 00:03:50,870
I looked into the future, of course.
56
00:03:50,870 --> 00:03:53,370
If you knew this was coming
why didn't you tell me?
57
00:03:53,370 --> 00:03:54,670
--I'll teach you a lesson!
I'll teach you a lesson!
58
00:03:54,670 --> 00:03:56,590
--You can't hit me!
--I'll teach you a lesson! I'll teach you a lesson!
59
00:03:56,590 --> 00:03:59,090
--Don't play around with medicine!
--I'll teach you a lesson! I'll teach you a lesson!
60
00:03:59,090 --> 00:04:02,050
I'm your coach, Hartmann,
and this is Miyafuji, my assistant.
61
00:04:02,050 --> 00:04:04,130
Let's get the class started.
62
00:04:04,130 --> 00:04:06,010
Miyafuji's the assistant?
63
00:04:06,180 --> 00:04:09,180
First, bring the wounded
soldier to the rear lines.
64
00:04:09,180 --> 00:04:11,430
This is what's called
"changing course" in Fuso.
65
00:04:11,430 --> 00:04:14,650
Fuso doesn't call it a "retreat"
even in times like this?
66
00:04:14,650 --> 00:04:15,810
That's not right!
67
00:04:15,810 --> 00:04:16,650
Probably...
68
00:04:16,860 --> 00:04:21,150
Now let's practice getting it on
a stretcher and calling a doctor!
69
00:04:21,150 --> 00:04:22,280
Negative!
70
00:04:22,280 --> 00:04:23,650
You don't understand.
71
00:04:23,780 --> 00:04:28,620
What we need is the ability to help
the Squad Leader in her hour of need!
72
00:04:28,620 --> 00:04:32,200
We need to save the heroine
when she's in danger!
73
00:04:32,200 --> 00:04:33,660
Trude, go!
74
00:04:33,960 --> 00:04:37,920
First you check to see if
they're awake and breathing.
75
00:04:33,960 --> 00:04:43,420
"Now it's time for the actual training."
76
00:04:37,920 --> 00:04:41,670
If they're not, after you
secure an airway, you do CPR.
77
00:04:41,670 --> 00:04:43,420
Let's have Eila go first.
78
00:04:43,550 --> 00:04:46,340
Blow into it now, okay?
79
00:04:46,340 --> 00:04:48,640
She wants me to give it my first kiss...
80
00:04:48,930 --> 00:04:50,100
No!
81
00:04:50,100 --> 00:04:51,470
No, do it.
82
00:04:51,470 --> 00:04:54,020
If you're not going to take
this seriously, let me do it.
83
00:04:54,480 --> 00:04:56,980
I have to give this my first kiss?
84
00:04:56,980 --> 00:04:58,020
No!
85
00:04:58,020 --> 00:04:59,980
Why did you even come here?!
86
00:05:00,110 --> 00:05:02,820
People's lives are at risk!
Stop screwing around!
87
00:05:03,110 --> 00:05:06,740
I can't take this seriously
with that thing's funny face.
88
00:05:06,740 --> 00:05:09,200
Good point!
89
00:05:09,200 --> 00:05:10,620
You called?
90
00:05:10,990 --> 00:05:15,160
We'll learn faster if it's
a face we like, right?
91
00:05:15,160 --> 00:05:16,580
That does make sense.
92
00:05:16,580 --> 00:05:17,880
It does?
93
00:05:17,880 --> 00:05:28,010
"For Sanya" "For Mio"
94
00:05:17,880 --> 00:05:24,970
"For Chris"
95
00:05:17,880 --> 00:05:19,630
Okay, let's draw some faces!
96
00:05:19,630 --> 00:05:21,380
For medicine!
97
00:05:21,380 --> 00:05:24,210
Yes, to save people!
98
00:05:24,210 --> 00:05:27,890
They seem to be taking this seriously,
but they're not, are they?
99
00:05:28,340 --> 00:05:31,470
I brought some clay and
candles to make faces.
100
00:05:31,470 --> 00:05:33,270
Is this enough?
101
00:05:33,270 --> 00:05:35,730
Chris is more like this!
102
00:05:35,730 --> 00:05:37,690
I'm off by a millimeter!
103
00:05:37,690 --> 00:05:39,690
Miyafuji, get a candle.
104
00:05:39,690 --> 00:05:41,070
Okay.
105
00:05:41,860 --> 00:05:43,860
Miyafuji, sorry...
106
00:05:43,860 --> 00:05:45,490
You need candles?
107
00:05:46,780 --> 00:05:48,160
I'm sorry, Chris.
108
00:05:48,160 --> 00:05:50,780
Forgive your sister for being so clumsy.
109
00:05:50,780 --> 00:05:53,620
I'm sure she's happy, if anything.
110
00:05:53,740 --> 00:06:00,670
"Scratch scratch scratch"
111
00:05:54,080 --> 00:05:57,920
It's not good to discriminate
when you're saving lives, though.
112
00:05:57,920 --> 00:06:00,670
If they'll take this seriously,
I'm willing to let it slide.
113
00:06:00,790 --> 00:06:03,250
What else are we going to teach them?
114
00:06:03,250 --> 00:06:05,960
I was planning on teaching cardiac massage.
115
00:06:05,960 --> 00:06:07,720
That's very important.
116
00:06:07,720 --> 00:06:11,140
Should we bring Shirley and Lynne too?
117
00:06:11,600 --> 00:06:14,350
Okay, go stand with the other perverts.
118
00:06:14,350 --> 00:06:18,270
Why? I'm just trying to keep
everyone safe and healthy!
119
00:06:18,600 --> 00:06:20,190
It's a masterpiece!
120
00:06:20,190 --> 00:06:22,110
Wow, that's great.
121
00:06:22,230 --> 00:06:25,190
Looks like it's not going
that well for you...
122
00:06:27,610 --> 00:06:30,240
Eila! Where are you taking that clay?!
123
00:06:30,660 --> 00:06:33,450
"Sanya's Room"
124
00:06:33,450 --> 00:06:38,960
"Sting Sting Sting"
125
00:06:33,780 --> 00:06:35,580
Welcome back.
126
00:06:36,330 --> 00:06:38,960
I had a great idea.
127
00:06:38,960 --> 00:06:42,080
I'll put hot wax into this
mold and let it harden...
128
00:06:42,080 --> 00:06:44,210
And I get a Sanya mask!
129
00:06:42,080 --> 00:06:44,210
"Ta-dah!"
130
00:06:44,590 --> 00:06:46,130
Wh-What did you do?
131
00:06:46,130 --> 00:06:49,300
I pushed the clay up against
her face to make a mold.
132
00:06:49,300 --> 00:06:50,650
A death mask?
133
00:06:51,090 --> 00:06:53,800
It may be forbidden, but it's for Sanya!
134
00:06:53,800 --> 00:06:56,030
I just love her more than you love yours!
135
00:06:56,850 --> 00:06:59,650
Am I the one who'll get in trouble for this?
136
00:06:59,940 --> 00:07:02,060
Well, you're in charge here...
137
00:07:02,060 --> 00:07:04,110
Let's get back to it.
138
00:07:04,110 --> 00:07:05,570
I'll start.
139
00:07:05,570 --> 00:07:08,400
Huh? You're using the old face, huh?
140
00:07:08,610 --> 00:07:12,530
When you think about it, it's wrong to
discriminate between wounded people.
141
00:07:12,530 --> 00:07:13,990
Yeah, right.
142
00:07:14,280 --> 00:07:16,330
Miyafuji, get the torso.
143
00:07:16,330 --> 00:07:17,750
Here you go!
144
00:07:18,160 --> 00:07:19,750
How could you?!
145
00:07:20,830 --> 00:07:23,380
Next. Ready, Eila?
146
00:07:23,380 --> 00:07:24,630
One-hundred percent!
147
00:07:25,170 --> 00:07:26,800
See?
148
00:07:26,800 --> 00:07:29,090
Why is it wearing Sanya's clothes?
149
00:07:29,090 --> 00:07:30,300
I brought them!
150
00:07:30,300 --> 00:07:31,520
Impressive!
151
00:07:31,800 --> 00:07:38,770
"Now I'm in more trouble..."
"I'll apologize with you."
152
00:07:32,050 --> 00:07:34,920
I don't like the fact that it's
got different proportions.
153
00:07:35,220 --> 00:07:38,770
I should've taken more clay
and gotten a full-body mold.
154
00:07:39,220 --> 00:07:41,810
Sanya! Sanya! Wake up!
155
00:07:41,810 --> 00:07:43,230
She's doing something.
156
00:07:43,350 --> 00:07:46,400
Eila... you came.
157
00:07:46,230 --> 00:07:49,230
"She's doing a one-girl play..."
"Sanya needs CPR when she's talking?
158
00:07:46,400 --> 00:07:47,520
I'll save you!
159
00:07:47,520 --> 00:07:49,230
I'll save you now! With CPR!
160
00:07:52,280 --> 00:07:54,210
Keep going, Eila.
161
00:07:54,740 --> 00:07:56,330
I'm teaching a class on saving lives,
162
00:07:56,330 --> 00:08:00,250
and should've set more rules
for making the doll's faces...
163
00:08:00,250 --> 00:08:04,290
I'll apologize again later.
In writing, if you like...
164
00:08:04,460 --> 00:08:06,500
What happened to your clothes, Sanya?
165
00:08:06,500 --> 00:08:09,210
There are male soldiers here!
166
00:08:09,340 --> 00:08:11,880
But why did you decide to take this course?
167
00:08:11,880 --> 00:08:15,260
I thought it might help when we go
look for your parents someday...
168
00:08:15,260 --> 00:08:17,470
How can I get mad at you now?
169
00:08:17,470 --> 00:08:18,810
Sanya!
170
00:08:18,810 --> 00:08:21,600
Right, right. Are you done
with this little stuff?
171
00:08:21,060 --> 00:08:23,940
"My tragedy is 'little stuff'?"
"I'll apologize for that too, in writing if you like..."
172
00:08:21,600 --> 00:08:23,940
It's my turn now, right?
173
00:08:23,940 --> 00:08:28,270
I'll also be training for a real scene
that might happen someday, so help me.
174
00:08:28,270 --> 00:08:29,440
Even if you're just bit parts,
175
00:08:29,440 --> 00:08:32,400
if the cast doesn't take this seriously
it will ruin everything.
176
00:08:32,400 --> 00:08:35,280
Think of this as the real thing, okay?
177
00:08:35,280 --> 00:08:38,280
It's good to be serious
about this, so we'll help.
178
00:08:38,700 --> 00:08:41,660
Keep up the act no matter what happens!
179
00:08:41,830 --> 00:08:44,790
Okay, let's start with imagining
the Squad Leader gets attacked...
180
00:08:44,790 --> 00:08:46,540
What are you doing?
181
00:08:46,540 --> 00:08:48,670
Lynne, good timing.
182
00:08:49,170 --> 00:08:50,340
Shoot this.
183
00:08:52,210 --> 00:08:53,420
Here we go...
184
00:08:54,630 --> 00:08:55,790
Squad Leader?
185
00:08:56,390 --> 00:08:57,850
Did someone call me?
186
00:08:57,850 --> 00:08:58,890
The Squad Leader!
187
00:08:58,890 --> 00:09:02,310
Oh, no! It must have been a Neuroi attack!
188
00:09:02,310 --> 00:09:03,680
What happened to me?
189
00:09:03,810 --> 00:09:05,480
I need to do CPR!
190
00:09:05,480 --> 00:09:07,770
It's a little late for that...
191
00:09:07,770 --> 00:09:10,020
Her heart was destroyed...
192
00:09:12,030 --> 00:09:12,690
--Miyafuji!
193
00:09:12,690 --> 00:09:13,940
--That's me?
--Miyafuji!
194
00:09:13,940 --> 00:09:15,610
--That's me?
--There's nothing I can do...
195
00:09:15,610 --> 00:09:17,610
Eila, where did this future come from?
196
00:09:17,610 --> 00:09:21,040
--Hey, guys...
--I'm sorry. If I'd only been able to predict it...
197
00:09:21,410 --> 00:09:23,790
This is terrible!
198
00:09:24,290 --> 00:09:25,710
I see...
199
00:09:25,710 --> 00:09:29,290
I'm a ghost, aren't I?
200
00:09:30,790 --> 00:09:33,390
Farewell, Mina.
201
00:09:34,170 --> 00:09:35,880
What's gotten into you, Mio?
202
00:09:36,630 --> 00:09:39,090
So what do we do with these things?
203
00:09:39,090 --> 00:09:40,220
Break them apart?
204
00:09:40,220 --> 00:09:41,810
We can't break them apart!
205
00:09:41,810 --> 00:09:43,930
I'll just take them.
206
00:09:46,230 --> 00:09:48,060
Shall we destroy the Squad Leader's, too?
207
00:09:48,060 --> 00:09:49,610
No!
208
00:09:49,610 --> 00:09:53,440
But the Squad Leader doesn't have
a good impression of you anymore.
209
00:09:53,900 --> 00:09:56,570
People would think it was weird
if they saw them in the trash,
210
00:09:56,570 --> 00:09:57,530
so let's just bury them.
211
00:09:57,530 --> 00:09:59,450
Good idea.
212
00:10:00,280 --> 00:10:03,450
Mio, you're ridiculous. You're not a ghost.
213
00:10:03,990 --> 00:10:07,540
But I saw the others with my body...
214
00:10:08,170 --> 00:10:09,330
There you are.
215
00:10:09,330 --> 00:10:11,650
What are you doing out here in the woods?
216
00:10:13,800 --> 00:10:15,340
Mio!
217
00:10:15,340 --> 00:10:17,130
They found us.
218
00:10:17,130 --> 00:10:19,640
Mina, well you see...
219
00:10:19,840 --> 00:10:22,350
She put us up to it!
220
00:10:23,600 --> 00:10:27,560
Please don't hate me!
221
00:11:57,520 --> 00:12:03,570
"Yamakawa Michiko's
Strike Witches Classroom"
222
00:11:58,530 --> 00:12:00,150
Hi everybody!
223
00:12:00,150 --> 00:12:03,260
It's time for Yamakawa Michiko's
Strike Witches Classroom!
224
00:12:03,700 --> 00:12:07,530
Today's Witch is Perrine Clostermann.
225
00:12:09,580 --> 00:12:13,420
She's an ace witch from
the Republic of Gallia,
226
00:12:13,420 --> 00:12:16,130
and get this, she's the daughter
of the Clostermann family,
227
00:12:16,130 --> 00:12:18,080
the lords of Chartreux province!
228
00:12:18,550 --> 00:12:22,280
In other words, she's a
real noble's daughter!
229
00:12:22,840 --> 00:12:26,600
Not only does she behave
like an elegant, distinguished noble,
230
00:12:26,600 --> 00:12:30,560
she has powerful combat abilities
which were recognized
231
00:12:30,560 --> 00:12:34,940
even in her days in Free Gallia Republic.
232
00:12:34,940 --> 00:12:39,710
She famously had the nickname of
"Blue Premier," or "Blue number 1!"
233
00:12:40,400 --> 00:12:43,860
And when the 501st was formed,
234
00:12:43,860 --> 00:12:48,340
Sakamoto went to her
directly and recruited her!
235
00:12:49,160 --> 00:12:53,290
Her inherent magic is Tonnerre, or "Thunder."
236
00:12:53,290 --> 00:12:57,580
It allows her to emit all her magic at once,
creating an electric blast!
237
00:12:57,670 --> 00:12:59,800
It's really strong!
238
00:13:00,340 --> 00:13:04,510
But it takes time before
she can use it again,
239
00:13:04,510 --> 00:13:06,980
so she only uses it when
it's really important!
240
00:13:07,680 --> 00:13:12,610
As a noble witch, she has a strong sense
of noblesse oblige at all times.
241
00:13:13,060 --> 00:13:15,980
The way she gets to be with
such a wonderful witch...
242
00:13:16,440 --> 00:13:18,330
Yoshika is so amazing!
243
00:13:25,490 --> 00:13:27,490
It's me, Yamakawa Michiko from Fuso.
244
00:13:27,490 --> 00:13:30,990
The Allies have decided to launch
a full attack on a Neuroi nest!
245
00:13:30,990 --> 00:13:34,330
What fate awaits the 501st, and Yoshika?
246
00:13:34,330 --> 00:13:37,540
Next time: "501st, You're Splitting Up?"
247
00:13:34,330 --> 00:13:37,540
"Next time:
501st, You're Splitting Up?"
248
00:13:37,540 --> 00:13:39,540
You've never seen witches like these before!
18266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.