All language subtitles for [Erai-raws] Strike Witches - 501 Butai Hasshin Shimasu! - 11 [720p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,110 --> 00:01:36,280 "501st, Time to Save Lives?" 2 00:01:30,770 --> 00:01:33,730 Hi everybody, it's me, Hartmann! 3 00:01:33,730 --> 00:01:36,610 During the day, I may look like the laziest girl in the world. 4 00:01:36,610 --> 00:01:39,870 But actually, I'm training to be a doctor in secret. 5 00:01:39,870 --> 00:01:43,740 Lately I've been using the mannequin I bought with my pay as a patient, 6 00:01:43,740 --> 00:01:45,870 and learning how to give exams. 7 00:01:46,000 --> 00:01:47,920 That's why I'm not getting enough sleep, 8 00:01:47,920 --> 00:01:50,210 and maybe I'm not cleaning as much as I should. 9 00:01:50,210 --> 00:01:51,750 But that's just who I am! 10 00:01:52,170 --> 00:01:54,550 It's noon! Get up! 11 00:01:57,760 --> 00:02:00,340 Knock before you come in, jeez! Leave. 12 00:02:00,340 --> 00:02:02,100 S-Sure... 13 00:02:03,180 --> 00:02:05,240 I need to call the MPs. 14 00:02:06,350 --> 00:02:07,640 No, maybe I'm just mistaken. 15 00:02:07,640 --> 00:02:11,400 It's possible that I didn't see what I thought I saw... 16 00:02:11,520 --> 00:02:14,610 You know, I haven't seen Eila today, 17 00:02:14,610 --> 00:02:16,320 and she's not on night patrol tonight. 18 00:02:16,320 --> 00:02:19,530 Oh? Sanya's doing patrol alone tonight, huh? 19 00:02:19,530 --> 00:02:21,320 Did she kill Eila? 20 00:02:21,320 --> 00:02:22,450 I need to call the cops! 21 00:02:22,450 --> 00:02:25,540 No, Eila wouldn't want a family member arrested... 22 00:02:26,000 --> 00:02:27,830 Barkhorn? 23 00:02:27,830 --> 00:02:31,460 Oh... I'll just break the rules... 24 00:02:32,420 --> 00:02:36,060 Hartmann, give me the body you hid. 25 00:02:36,420 --> 00:02:38,300 So you did see it, huh? 26 00:02:38,300 --> 00:02:39,840 I wanted to keep it a secret. 27 00:02:40,010 --> 00:02:41,800 Oh, the arm came off. 28 00:02:41,800 --> 00:02:44,300 Hide it! What if somebody sees it? 29 00:02:44,300 --> 00:02:46,560 Who cares? You already found out. 30 00:02:46,770 --> 00:02:48,730 I'm the only one who knows right now. 31 00:02:48,730 --> 00:02:50,730 So let's hurry up and get rid of it. 32 00:02:50,730 --> 00:02:54,060 Huh? We can't get rid of it. How am I going to study? 33 00:02:54,060 --> 00:02:56,690 Is that why you killed Eila?! 34 00:02:57,740 --> 00:03:00,900 I didn't realize it was a doll she was using for studying... 35 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 It's fine. I'm used to it. 36 00:03:02,870 --> 00:03:06,040 We don't know if we'll always have Miyafuji around to help us. 37 00:03:06,040 --> 00:03:06,870 You're right. 38 00:03:06,870 --> 00:03:09,460 It's important to have a way to treat people that doesn't involve magic. 39 00:03:09,660 --> 00:03:12,040 Should I study too? 40 00:03:12,040 --> 00:03:14,840 Maybe I'll give a talk on emergency medical treatment. 41 00:03:15,170 --> 00:03:16,500 Can I come too? 42 00:03:16,500 --> 00:03:17,710 Of course. 43 00:03:17,710 --> 00:03:20,550 Should I bring that mannequin? 44 00:03:20,550 --> 00:03:24,550 "I found an arm." 45 00:03:21,430 --> 00:03:23,470 Miyafuji, hold the legs. 46 00:03:23,470 --> 00:03:24,550 Okay! 47 00:03:24,550 --> 00:03:27,600 The bag's a little too small. 48 00:03:27,600 --> 00:03:29,640 We just need to stuff it in. 49 00:03:31,980 --> 00:03:33,550 What's wrong, Trude? 50 00:03:33,900 --> 00:03:37,850 It's probably a shocking sight for somebody who respects the rules. 51 00:03:39,150 --> 00:03:41,530 Oh, there you are, Eila. 52 00:03:42,030 --> 00:03:44,620 Okay, let's practice saving lives! 53 00:03:44,620 --> 00:03:46,370 For Sanya's sake! 54 00:03:46,450 --> 00:03:48,080 How did you know about this? 55 00:03:48,080 --> 00:03:50,870 I looked into the future, of course. 56 00:03:50,870 --> 00:03:53,370 If you knew this was coming why didn't you tell me? 57 00:03:53,370 --> 00:03:54,670 --I'll teach you a lesson! I'll teach you a lesson! 58 00:03:54,670 --> 00:03:56,590 --You can't hit me! --I'll teach you a lesson! I'll teach you a lesson! 59 00:03:56,590 --> 00:03:59,090 --Don't play around with medicine! --I'll teach you a lesson! I'll teach you a lesson! 60 00:03:59,090 --> 00:04:02,050 I'm your coach, Hartmann, and this is Miyafuji, my assistant. 61 00:04:02,050 --> 00:04:04,130 Let's get the class started. 62 00:04:04,130 --> 00:04:06,010 Miyafuji's the assistant? 63 00:04:06,180 --> 00:04:09,180 First, bring the wounded soldier to the rear lines. 64 00:04:09,180 --> 00:04:11,430 This is what's called "changing course" in Fuso. 65 00:04:11,430 --> 00:04:14,650 Fuso doesn't call it a "retreat" even in times like this? 66 00:04:14,650 --> 00:04:15,810 That's not right! 67 00:04:15,810 --> 00:04:16,650 Probably... 68 00:04:16,860 --> 00:04:21,150 Now let's practice getting it on a stretcher and calling a doctor! 69 00:04:21,150 --> 00:04:22,280 Negative! 70 00:04:22,280 --> 00:04:23,650 You don't understand. 71 00:04:23,780 --> 00:04:28,620 What we need is the ability to help the Squad Leader in her hour of need! 72 00:04:28,620 --> 00:04:32,200 We need to save the heroine when she's in danger! 73 00:04:32,200 --> 00:04:33,660 Trude, go! 74 00:04:33,960 --> 00:04:37,920 First you check to see if they're awake and breathing. 75 00:04:33,960 --> 00:04:43,420 "Now it's time for the actual training." 76 00:04:37,920 --> 00:04:41,670 If they're not, after you secure an airway, you do CPR. 77 00:04:41,670 --> 00:04:43,420 Let's have Eila go first. 78 00:04:43,550 --> 00:04:46,340 Blow into it now, okay? 79 00:04:46,340 --> 00:04:48,640 She wants me to give it my first kiss... 80 00:04:48,930 --> 00:04:50,100 No! 81 00:04:50,100 --> 00:04:51,470 No, do it. 82 00:04:51,470 --> 00:04:54,020 If you're not going to take this seriously, let me do it. 83 00:04:54,480 --> 00:04:56,980 I have to give this my first kiss? 84 00:04:56,980 --> 00:04:58,020 No! 85 00:04:58,020 --> 00:04:59,980 Why did you even come here?! 86 00:05:00,110 --> 00:05:02,820 People's lives are at risk! Stop screwing around! 87 00:05:03,110 --> 00:05:06,740 I can't take this seriously with that thing's funny face. 88 00:05:06,740 --> 00:05:09,200 Good point! 89 00:05:09,200 --> 00:05:10,620 You called? 90 00:05:10,990 --> 00:05:15,160 We'll learn faster if it's a face we like, right? 91 00:05:15,160 --> 00:05:16,580 That does make sense. 92 00:05:16,580 --> 00:05:17,880 It does? 93 00:05:17,880 --> 00:05:28,010 "For Sanya" "For Mio" 94 00:05:17,880 --> 00:05:24,970 "For Chris" 95 00:05:17,880 --> 00:05:19,630 Okay, let's draw some faces! 96 00:05:19,630 --> 00:05:21,380 For medicine! 97 00:05:21,380 --> 00:05:24,210 Yes, to save people! 98 00:05:24,210 --> 00:05:27,890 They seem to be taking this seriously, but they're not, are they? 99 00:05:28,340 --> 00:05:31,470 I brought some clay and candles to make faces. 100 00:05:31,470 --> 00:05:33,270 Is this enough? 101 00:05:33,270 --> 00:05:35,730 Chris is more like this! 102 00:05:35,730 --> 00:05:37,690 I'm off by a millimeter! 103 00:05:37,690 --> 00:05:39,690 Miyafuji, get a candle. 104 00:05:39,690 --> 00:05:41,070 Okay. 105 00:05:41,860 --> 00:05:43,860 Miyafuji, sorry... 106 00:05:43,860 --> 00:05:45,490 You need candles? 107 00:05:46,780 --> 00:05:48,160 I'm sorry, Chris. 108 00:05:48,160 --> 00:05:50,780 Forgive your sister for being so clumsy. 109 00:05:50,780 --> 00:05:53,620 I'm sure she's happy, if anything. 110 00:05:53,740 --> 00:06:00,670 "Scratch scratch scratch" 111 00:05:54,080 --> 00:05:57,920 It's not good to discriminate when you're saving lives, though. 112 00:05:57,920 --> 00:06:00,670 If they'll take this seriously, I'm willing to let it slide. 113 00:06:00,790 --> 00:06:03,250 What else are we going to teach them? 114 00:06:03,250 --> 00:06:05,960 I was planning on teaching cardiac massage. 115 00:06:05,960 --> 00:06:07,720 That's very important. 116 00:06:07,720 --> 00:06:11,140 Should we bring Shirley and Lynne too? 117 00:06:11,600 --> 00:06:14,350 Okay, go stand with the other perverts. 118 00:06:14,350 --> 00:06:18,270 Why? I'm just trying to keep everyone safe and healthy! 119 00:06:18,600 --> 00:06:20,190 It's a masterpiece! 120 00:06:20,190 --> 00:06:22,110 Wow, that's great. 121 00:06:22,230 --> 00:06:25,190 Looks like it's not going that well for you... 122 00:06:27,610 --> 00:06:30,240 Eila! Where are you taking that clay?! 123 00:06:30,660 --> 00:06:33,450 "Sanya's Room" 124 00:06:33,450 --> 00:06:38,960 "Sting Sting Sting" 125 00:06:33,780 --> 00:06:35,580 Welcome back. 126 00:06:36,330 --> 00:06:38,960 I had a great idea. 127 00:06:38,960 --> 00:06:42,080 I'll put hot wax into this mold and let it harden... 128 00:06:42,080 --> 00:06:44,210 And I get a Sanya mask! 129 00:06:42,080 --> 00:06:44,210 "Ta-dah!" 130 00:06:44,590 --> 00:06:46,130 Wh-What did you do? 131 00:06:46,130 --> 00:06:49,300 I pushed the clay up against her face to make a mold. 132 00:06:49,300 --> 00:06:50,650 A death mask? 133 00:06:51,090 --> 00:06:53,800 It may be forbidden, but it's for Sanya! 134 00:06:53,800 --> 00:06:56,030 I just love her more than you love yours! 135 00:06:56,850 --> 00:06:59,650 Am I the one who'll get in trouble for this? 136 00:06:59,940 --> 00:07:02,060 Well, you're in charge here... 137 00:07:02,060 --> 00:07:04,110 Let's get back to it. 138 00:07:04,110 --> 00:07:05,570 I'll start. 139 00:07:05,570 --> 00:07:08,400 Huh? You're using the old face, huh? 140 00:07:08,610 --> 00:07:12,530 When you think about it, it's wrong to discriminate between wounded people. 141 00:07:12,530 --> 00:07:13,990 Yeah, right. 142 00:07:14,280 --> 00:07:16,330 Miyafuji, get the torso. 143 00:07:16,330 --> 00:07:17,750 Here you go! 144 00:07:18,160 --> 00:07:19,750 How could you?! 145 00:07:20,830 --> 00:07:23,380 Next. Ready, Eila? 146 00:07:23,380 --> 00:07:24,630 One-hundred percent! 147 00:07:25,170 --> 00:07:26,800 See? 148 00:07:26,800 --> 00:07:29,090 Why is it wearing Sanya's clothes? 149 00:07:29,090 --> 00:07:30,300 I brought them! 150 00:07:30,300 --> 00:07:31,520 Impressive! 151 00:07:31,800 --> 00:07:38,770 "Now I'm in more trouble..." "I'll apologize with you." 152 00:07:32,050 --> 00:07:34,920 I don't like the fact that it's got different proportions. 153 00:07:35,220 --> 00:07:38,770 I should've taken more clay and gotten a full-body mold. 154 00:07:39,220 --> 00:07:41,810 Sanya! Sanya! Wake up! 155 00:07:41,810 --> 00:07:43,230 She's doing something. 156 00:07:43,350 --> 00:07:46,400 Eila... you came. 157 00:07:46,230 --> 00:07:49,230 "She's doing a one-girl play..." "Sanya needs CPR when she's talking? 158 00:07:46,400 --> 00:07:47,520 I'll save you! 159 00:07:47,520 --> 00:07:49,230 I'll save you now! With CPR! 160 00:07:52,280 --> 00:07:54,210 Keep going, Eila. 161 00:07:54,740 --> 00:07:56,330 I'm teaching a class on saving lives, 162 00:07:56,330 --> 00:08:00,250 and should've set more rules for making the doll's faces... 163 00:08:00,250 --> 00:08:04,290 I'll apologize again later. In writing, if you like... 164 00:08:04,460 --> 00:08:06,500 What happened to your clothes, Sanya? 165 00:08:06,500 --> 00:08:09,210 There are male soldiers here! 166 00:08:09,340 --> 00:08:11,880 But why did you decide to take this course? 167 00:08:11,880 --> 00:08:15,260 I thought it might help when we go look for your parents someday... 168 00:08:15,260 --> 00:08:17,470 How can I get mad at you now? 169 00:08:17,470 --> 00:08:18,810 Sanya! 170 00:08:18,810 --> 00:08:21,600 Right, right. Are you done with this little stuff? 171 00:08:21,060 --> 00:08:23,940 "My tragedy is 'little stuff'?" "I'll apologize for that too, in writing if you like..." 172 00:08:21,600 --> 00:08:23,940 It's my turn now, right? 173 00:08:23,940 --> 00:08:28,270 I'll also be training for a real scene that might happen someday, so help me. 174 00:08:28,270 --> 00:08:29,440 Even if you're just bit parts, 175 00:08:29,440 --> 00:08:32,400 if the cast doesn't take this seriously it will ruin everything. 176 00:08:32,400 --> 00:08:35,280 Think of this as the real thing, okay? 177 00:08:35,280 --> 00:08:38,280 It's good to be serious about this, so we'll help. 178 00:08:38,700 --> 00:08:41,660 Keep up the act no matter what happens! 179 00:08:41,830 --> 00:08:44,790 Okay, let's start with imagining the Squad Leader gets attacked... 180 00:08:44,790 --> 00:08:46,540 What are you doing? 181 00:08:46,540 --> 00:08:48,670 Lynne, good timing. 182 00:08:49,170 --> 00:08:50,340 Shoot this. 183 00:08:52,210 --> 00:08:53,420 Here we go... 184 00:08:54,630 --> 00:08:55,790 Squad Leader? 185 00:08:56,390 --> 00:08:57,850 Did someone call me? 186 00:08:57,850 --> 00:08:58,890 The Squad Leader! 187 00:08:58,890 --> 00:09:02,310 Oh, no! It must have been a Neuroi attack! 188 00:09:02,310 --> 00:09:03,680 What happened to me? 189 00:09:03,810 --> 00:09:05,480 I need to do CPR! 190 00:09:05,480 --> 00:09:07,770 It's a little late for that... 191 00:09:07,770 --> 00:09:10,020 Her heart was destroyed... 192 00:09:12,030 --> 00:09:12,690 --Miyafuji! 193 00:09:12,690 --> 00:09:13,940 --That's me? --Miyafuji! 194 00:09:13,940 --> 00:09:15,610 --That's me? --There's nothing I can do... 195 00:09:15,610 --> 00:09:17,610 Eila, where did this future come from? 196 00:09:17,610 --> 00:09:21,040 --Hey, guys... --I'm sorry. If I'd only been able to predict it... 197 00:09:21,410 --> 00:09:23,790 This is terrible! 198 00:09:24,290 --> 00:09:25,710 I see... 199 00:09:25,710 --> 00:09:29,290 I'm a ghost, aren't I? 200 00:09:30,790 --> 00:09:33,390 Farewell, Mina. 201 00:09:34,170 --> 00:09:35,880 What's gotten into you, Mio? 202 00:09:36,630 --> 00:09:39,090 So what do we do with these things? 203 00:09:39,090 --> 00:09:40,220 Break them apart? 204 00:09:40,220 --> 00:09:41,810 We can't break them apart! 205 00:09:41,810 --> 00:09:43,930 I'll just take them. 206 00:09:46,230 --> 00:09:48,060 Shall we destroy the Squad Leader's, too? 207 00:09:48,060 --> 00:09:49,610 No! 208 00:09:49,610 --> 00:09:53,440 But the Squad Leader doesn't have a good impression of you anymore. 209 00:09:53,900 --> 00:09:56,570 People would think it was weird if they saw them in the trash, 210 00:09:56,570 --> 00:09:57,530 so let's just bury them. 211 00:09:57,530 --> 00:09:59,450 Good idea. 212 00:10:00,280 --> 00:10:03,450 Mio, you're ridiculous. You're not a ghost. 213 00:10:03,990 --> 00:10:07,540 But I saw the others with my body... 214 00:10:08,170 --> 00:10:09,330 There you are. 215 00:10:09,330 --> 00:10:11,650 What are you doing out here in the woods? 216 00:10:13,800 --> 00:10:15,340 Mio! 217 00:10:15,340 --> 00:10:17,130 They found us. 218 00:10:17,130 --> 00:10:19,640 Mina, well you see... 219 00:10:19,840 --> 00:10:22,350 She put us up to it! 220 00:10:23,600 --> 00:10:27,560 Please don't hate me! 221 00:11:57,520 --> 00:12:03,570 "Yamakawa Michiko's Strike Witches Classroom" 222 00:11:58,530 --> 00:12:00,150 Hi everybody! 223 00:12:00,150 --> 00:12:03,260 It's time for Yamakawa Michiko's Strike Witches Classroom! 224 00:12:03,700 --> 00:12:07,530 Today's Witch is Perrine Clostermann. 225 00:12:09,580 --> 00:12:13,420 She's an ace witch from the Republic of Gallia, 226 00:12:13,420 --> 00:12:16,130 and get this, she's the daughter of the Clostermann family, 227 00:12:16,130 --> 00:12:18,080 the lords of Chartreux province! 228 00:12:18,550 --> 00:12:22,280 In other words, she's a real noble's daughter! 229 00:12:22,840 --> 00:12:26,600 Not only does she behave like an elegant, distinguished noble, 230 00:12:26,600 --> 00:12:30,560 she has powerful combat abilities which were recognized 231 00:12:30,560 --> 00:12:34,940 even in her days in Free Gallia Republic. 232 00:12:34,940 --> 00:12:39,710 She famously had the nickname of "Blue Premier," or "Blue number 1!" 233 00:12:40,400 --> 00:12:43,860 And when the 501st was formed, 234 00:12:43,860 --> 00:12:48,340 Sakamoto went to her directly and recruited her! 235 00:12:49,160 --> 00:12:53,290 Her inherent magic is Tonnerre, or "Thunder." 236 00:12:53,290 --> 00:12:57,580 It allows her to emit all her magic at once, creating an electric blast! 237 00:12:57,670 --> 00:12:59,800 It's really strong! 238 00:13:00,340 --> 00:13:04,510 But it takes time before she can use it again, 239 00:13:04,510 --> 00:13:06,980 so she only uses it when it's really important! 240 00:13:07,680 --> 00:13:12,610 As a noble witch, she has a strong sense of noblesse oblige at all times. 241 00:13:13,060 --> 00:13:15,980 The way she gets to be with such a wonderful witch... 242 00:13:16,440 --> 00:13:18,330 Yoshika is so amazing! 243 00:13:25,490 --> 00:13:27,490 It's me, Yamakawa Michiko from Fuso. 244 00:13:27,490 --> 00:13:30,990 The Allies have decided to launch a full attack on a Neuroi nest! 245 00:13:30,990 --> 00:13:34,330 What fate awaits the 501st, and Yoshika? 246 00:13:34,330 --> 00:13:37,540 Next time: "501st, You're Splitting Up?" 247 00:13:34,330 --> 00:13:37,540 "Next time: 501st, You're Splitting Up?" 248 00:13:37,540 --> 00:13:39,540 You've never seen witches like these before! 18266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.