All language subtitles for [Erai-raws] Strike Witches - 501 Butai Hasshin Shimasu! - 08 [720p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,560 --> 00:01:35,490 "501st, Ready for Night Work?" 2 00:01:30,810 --> 00:01:33,940 Today, Barkhorn is teaching us a lesson. 3 00:01:33,940 --> 00:01:36,610 Something to keep in mind when fighting the Neuroi. 4 00:01:36,820 --> 00:01:38,860 They use beam weapons, 5 00:01:38,860 --> 00:01:41,030 which means a single moment's lapsed concentration can be fatal. 6 00:01:41,030 --> 00:01:44,160 That's why you need to not close your eyes or look away. 7 00:01:44,160 --> 00:01:45,160 You can't close your eyes? 8 00:01:45,160 --> 00:01:46,620 That's tough. 9 00:01:46,830 --> 00:01:48,960 At first, nobody could do it. 10 00:01:48,960 --> 00:01:50,440 Right, Hartmann? 11 00:01:51,340 --> 00:01:55,400 But with enough training, you can keep them open at all times. 12 00:01:56,010 --> 00:01:58,550 Want to try it? 13 00:01:58,550 --> 00:02:00,010 It involves a gun? 14 00:02:00,220 --> 00:02:02,350 Could you show us first? 15 00:02:02,350 --> 00:02:04,310 Can you do it, Hartmann? 16 00:02:05,680 --> 00:02:06,810 What's wrong? 17 00:02:06,810 --> 00:02:08,310 Come up front. 18 00:02:09,650 --> 00:02:12,820 That's fine. We can do it with her asleep. 19 00:02:09,650 --> 00:02:14,860 "Hartmann's Ultimate Technique: 'Open-Eyed Sleeping'" "Its weak point is dry eyes." 20 00:02:12,820 --> 00:02:14,780 Hartmann, wake up! 21 00:02:15,400 --> 00:02:19,920 --No! Lynne's magic will blow a hole right through me! 22 00:02:15,400 --> 00:02:20,880 --This is an emergency. Everyone, report to the commander's office immediately. 23 00:02:21,280 --> 00:02:22,830 What do you think this is about? 24 00:02:21,280 --> 00:02:24,910 "Thanks for letting me get some target practice in. Bye!" "Oh, um, sure." 25 00:02:22,830 --> 00:02:24,910 Well, we'll know when we get there. 26 00:02:25,240 --> 00:02:26,700 Hey, Mio. 27 00:02:26,700 --> 00:02:28,460 Don't let me sleep a wink tonight. 28 00:02:28,460 --> 00:02:30,500 Yeah, you can count on me. 29 00:02:30,500 --> 00:02:33,090 Don't bring me here to show me that. 30 00:02:33,090 --> 00:02:34,210 Have a good time. 31 00:02:34,210 --> 00:02:35,880 Come back! 32 00:02:36,420 --> 00:02:39,010 There's reports the Neuroi will attack tonight. 33 00:02:39,010 --> 00:02:44,640 So you're on night duty tonight. You'll be staying up all night. 34 00:02:44,640 --> 00:02:47,680 Huh? You're on night duty tonight, Yoshika? 35 00:02:47,680 --> 00:02:49,140 That's right. 36 00:02:49,140 --> 00:02:50,480 We all are? 37 00:02:50,480 --> 00:02:54,650 The reports say you and the regular night patrol can handle it. 38 00:02:54,650 --> 00:02:59,400 ♪ No matter what happens, it won't get to me! Even if the Earth blows up... ♪ 39 00:02:59,400 --> 00:03:04,240 Sanya, I need you tell me all about how I can do my best tonight. 40 00:03:04,240 --> 00:03:07,370 Sure. I'll teach your body how to do what it needs to do. 41 00:03:09,200 --> 00:03:11,040 No sign of the Neuroi... 42 00:03:11,040 --> 00:03:13,540 Want to go for a walk? 43 00:03:13,540 --> 00:03:14,630 Bad idea. 44 00:03:14,630 --> 00:03:17,590 You shouldn't wander around at night, even if it's just inside the base. 45 00:03:17,590 --> 00:03:20,300 Yeah. You're a frail little girl. 46 00:03:20,420 --> 00:03:21,590 What about her? 47 00:03:21,590 --> 00:03:22,760 She doesn't count. 48 00:03:22,760 --> 00:03:24,680 What's she doing? 49 00:03:24,680 --> 00:03:27,110 I see a glimpse of a Fuso blade in the darkness... 50 00:03:29,060 --> 00:03:30,350 So tired... 51 00:03:30,350 --> 00:03:31,390 You guys ready? 52 00:03:31,390 --> 00:03:32,810 For the Neuroi? 53 00:03:32,810 --> 00:03:35,400 No, I filled up the big bath. 54 00:03:35,400 --> 00:03:36,860 Go take a dip. 55 00:03:37,690 --> 00:03:38,980 I see! 56 00:03:38,980 --> 00:03:41,360 So you were cutting logs to heat it up. 57 00:03:41,990 --> 00:03:43,450 Sorry I'm late! 58 00:03:43,450 --> 00:03:45,570 You took your time, Miyafuji. 59 00:03:45,570 --> 00:03:48,080 Sorry, it was tougher than I thought! 60 00:03:48,080 --> 00:03:49,580 Miyafuji?! 61 00:03:51,960 --> 00:03:53,170 Hot! 62 00:03:54,210 --> 00:03:56,590 This is the normal temperature in Fuso. 63 00:03:56,710 --> 00:03:58,460 Th-That's right. 64 00:03:58,460 --> 00:04:01,590 I like it so hot it's painful. 65 00:04:01,760 --> 00:04:03,260 You heard her... 66 00:04:03,260 --> 00:04:07,220 Hot baths are dangerous, and can cause strokes and heart attacks. 67 00:04:07,220 --> 00:04:10,060 What do you think, Miyafuji? 68 00:04:10,060 --> 00:04:12,730 Moderation in all things is important. 69 00:04:13,100 --> 00:04:18,120 Sexy girl Hartmann has special tips for bath beauty care. 70 00:04:18,690 --> 00:04:23,240 I recommend using Sturm to move air under your body, creating a bubble bath! 71 00:04:23,240 --> 00:04:26,740 It relaxes and beautifies! 72 00:04:26,740 --> 00:04:28,910 Feels so good! 73 00:04:28,910 --> 00:04:31,410 You're a lady, act like it. 74 00:04:31,620 --> 00:04:34,500 "Sauna" 75 00:04:31,950 --> 00:04:34,500 Doesn't the sauna feel good, Eila? 76 00:04:34,500 --> 00:04:37,130 Yeah. Glad we begged them to put one in. 77 00:04:37,130 --> 00:04:39,630 I would've preferred a savusauna, though, 78 00:04:37,130 --> 00:04:41,510 "A sauna that fills the room with steam instead of smoke." 79 00:04:39,630 --> 00:04:41,510 but everybody was against it. 80 00:04:41,510 --> 00:04:43,800 So the temperature's 80 degrees? 81 00:04:41,510 --> 00:04:46,510 "100" "50" "0" 82 00:04:43,800 --> 00:04:44,840 That's cold. 83 00:04:44,840 --> 00:04:46,250 Want to head out for a second? 84 00:04:46,510 --> 00:04:51,770 "People from Northern Europe are unaffected by cold but seem to not like temperatures between 0 and 60." 85 00:04:46,930 --> 00:04:49,100 It's so hot outside. 86 00:04:49,100 --> 00:04:51,770 It's five degrees. We're in the tropics, after all. 87 00:04:51,770 --> 00:04:53,520 I feel so relaxed, don't you? 88 00:04:53,520 --> 00:04:54,390 Yeah. 89 00:04:54,390 --> 00:04:55,520 Want some coffee? 90 00:04:55,520 --> 00:04:56,400 Sure. 91 00:04:56,900 --> 00:04:59,190 That was a great way to relax. 92 00:04:56,900 --> 00:05:00,520 "Can't breathe" "Can't breathe" "So bitter" 93 00:04:59,190 --> 00:05:00,520 Oh, right. 94 00:05:00,860 --> 00:05:02,880 Shirley, Lynne. 95 00:05:03,400 --> 00:05:05,280 What is it, Yoshika? 96 00:05:05,400 --> 00:05:07,280 You can go to bed now. 97 00:05:07,280 --> 00:05:10,030 Why were we brought here then? 98 00:05:08,370 --> 00:05:10,030 "For Your Boobs" 99 00:05:10,160 --> 00:05:14,660 "Sorry..." 100 00:05:10,450 --> 00:05:13,250 Do you have any gum to help me stay awake? 101 00:05:13,250 --> 00:05:17,390 It's not gum, but we used to eat this back in Fuso. 102 00:05:17,960 --> 00:05:19,420 A devil fish! 103 00:05:19,420 --> 00:05:23,670 "Tentacles? For a magical girl?!" 104 00:05:19,670 --> 00:05:21,340 You don't like them? 105 00:05:21,340 --> 00:05:23,670 Please remember that, Squadron Leader! 106 00:05:24,920 --> 00:05:28,000 "Kyaaah"! You went "Kyaah." 107 00:05:28,390 --> 00:05:30,550 I'm going to use the kitchen for a little bit. 108 00:05:30,550 --> 00:05:32,180 You're going to cook? 109 00:05:32,180 --> 00:05:34,810 Everybody will be hungry soon. 110 00:05:34,810 --> 00:05:37,350 But eating makes you sleepy, right? 111 00:05:37,350 --> 00:05:39,310 Should we deliberately make it taste bad? 112 00:05:39,310 --> 00:05:40,770 That sounds kind of fun. 113 00:05:40,770 --> 00:05:43,690 Wait! That's a problem in and of itself! 114 00:05:43,690 --> 00:05:46,320 We're going to go to battle. We need nutrition. 115 00:05:46,320 --> 00:05:47,740 It'll be fine! 116 00:05:47,740 --> 00:05:49,450 Fine for you, I'm sure, but... 117 00:05:49,450 --> 00:05:51,660 That's not what I mean! The Neuroi aren't coming, 118 00:05:51,660 --> 00:05:54,500 so don't ruin Sanya's cooking! 119 00:05:54,500 --> 00:05:55,720 Hang on a second! 120 00:05:58,460 --> 00:06:00,210 They really didn't come. 121 00:06:00,210 --> 00:06:02,630 Who's to blame here, you think? 122 00:06:02,630 --> 00:06:05,300 The Neuroi are going to pay for this... 123 00:06:05,300 --> 00:06:08,590 I've never wanted the Neuroi to come so badly. 124 00:06:08,590 --> 00:06:10,550 Excuse me, everyone. 125 00:06:10,550 --> 00:06:11,930 They're finally here? 126 00:06:11,930 --> 00:06:13,600 I'm so sick of waiting. 127 00:06:13,810 --> 00:06:17,600 I didn't think I'd get such a warm welcome. 128 00:06:17,730 --> 00:06:22,940 Marseille has come from the African theater to do a photoshoot. 129 00:06:22,940 --> 00:06:24,730 And the Neuroi that were coming... 130 00:06:24,730 --> 00:06:27,990 They were in my way, so I took them down for you before I landed. 131 00:06:28,150 --> 00:06:31,570 You can welcome me, but I don't do autographs. 132 00:06:34,280 --> 00:06:35,230 Huh? 133 00:06:36,000 --> 00:06:38,870 Ultimate Technique: "Open-Eyed Sleeping." 134 00:06:39,000 --> 00:06:41,580 I have a special announcement for you all today. 135 00:06:41,580 --> 00:06:43,790 I'm Hanna Justina Marseille. 136 00:06:43,790 --> 00:06:47,590 I've come to do a photoshoot for the PR department. 137 00:06:47,590 --> 00:06:48,880 Nice to meet you all. 138 00:06:51,340 --> 00:06:53,050 Where are the others?! 139 00:06:54,350 --> 00:06:56,890 They were all up all night last night... 140 00:06:56,890 --> 00:06:58,360 So they were awake when 141 00:06:58,360 --> 00:07:01,230 I came because they were up waiting for the Neuroi I defeated? 142 00:07:01,400 --> 00:07:03,810 So it's up to you, Lucchini! 143 00:07:03,810 --> 00:07:05,270 Give her everything she needs! 144 00:07:05,270 --> 00:07:06,860 Roger! 145 00:07:07,070 --> 00:07:10,320 They wanted photos of me meeting another ultra ace... 146 00:07:10,320 --> 00:07:12,110 But they're all asleep. 147 00:07:12,320 --> 00:07:14,870 Mina! I know this is the front lines, 148 00:07:14,870 --> 00:07:18,370 but you shouldn't abuse your people so much that one night knocks them out! 149 00:07:18,370 --> 00:07:21,370 That's not it! It's because they slack off all day! 150 00:07:18,370 --> 00:07:23,380 "What!?" 151 00:07:21,370 --> 00:07:23,380 But I can't say that! 152 00:07:23,880 --> 00:07:25,630 We were woken up. 153 00:07:25,630 --> 00:07:29,970 My name is Marseille, and I'm with the Storm Witches in Africa. 154 00:07:29,970 --> 00:07:34,680 I'm here for part of a military propaganda campaign called "Meeting of Aces." 155 00:07:34,680 --> 00:07:36,240 Nice to meet you all. 156 00:07:36,930 --> 00:07:39,140 Um... sorry. 157 00:07:39,140 --> 00:07:41,020 If you want an autograph as an apology, I'll... 158 00:07:41,020 --> 00:07:43,480 It's not your fault! 159 00:07:43,480 --> 00:07:45,690 Well, this is a pain. 160 00:07:45,690 --> 00:07:47,520 You know her? 161 00:07:47,520 --> 00:07:50,990 I guess she was Hartmann's rival in Karlsland. 162 00:07:50,990 --> 00:07:54,620 She would try and compete with me in everything. 163 00:07:54,740 --> 00:07:56,280 Eating. 164 00:07:56,280 --> 00:07:57,530 Bathing. 165 00:07:57,530 --> 00:07:59,620 During training... 166 00:07:59,620 --> 00:08:01,410 It was rough. 167 00:08:02,000 --> 00:08:03,960 She sounds like a stalker. 168 00:08:03,960 --> 00:08:05,790 You don't get to talk! 169 00:08:06,880 --> 00:08:11,420 I just remembered that my sister wanted your autograph. 170 00:08:12,880 --> 00:08:15,680 Oh, she wants my autograph, huh? 171 00:08:15,680 --> 00:08:17,350 Huh? She looks happy. 172 00:08:17,350 --> 00:08:19,850 I bet almost nobody ever actually asks. 173 00:08:19,850 --> 00:08:23,390 I'm not doing any autographs for rock-headed sister-lovers! 174 00:08:23,560 --> 00:08:25,100 Hey, Hanna! 175 00:08:25,100 --> 00:08:27,980 Trude isn't rock-head, and she isn't obsessed with her sister-- 176 00:08:28,650 --> 00:08:30,990 Never mind. Sorry for interrupting. 177 00:08:30,990 --> 00:08:32,030 Hey! 178 00:08:32,030 --> 00:08:34,660 For now, why don't we eat lunch? 179 00:08:34,660 --> 00:08:37,030 We can have an eating competition, Hartmann! 180 00:08:37,160 --> 00:08:39,830 Fine, let's settle this! 181 00:08:40,370 --> 00:08:42,910 It's rare for you to actually agree. 182 00:08:42,910 --> 00:08:43,960 Here we go! 183 00:08:43,960 --> 00:08:46,920 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses... 184 00:08:47,040 --> 00:08:48,710 What bad manners! 185 00:08:48,710 --> 00:08:50,380 I guess we have our winner. 186 00:08:50,380 --> 00:08:53,130 No, this isn't what I wanted. 187 00:08:53,130 --> 00:08:56,590 Oh, right. Can I have milk, not tea? 188 00:08:53,130 --> 00:08:58,390 "So full..." 189 00:08:56,590 --> 00:08:58,390 Does that go well with lunch? 190 00:08:58,390 --> 00:08:59,930 Of course. 191 00:08:59,930 --> 00:09:02,270 It's the only way to maintain my good eyesight. 192 00:09:02,270 --> 00:09:06,520 And my proportions are the best in the world, and it's thanks to milk! 193 00:09:06,690 --> 00:09:08,560 You think you're the best, huh? 194 00:09:08,560 --> 00:09:10,080 Yoshika... 195 00:09:10,570 --> 00:09:13,650 Why compete when you've got something only you can do? 196 00:09:13,650 --> 00:09:15,110 Like your butt reload. 197 00:09:15,110 --> 00:09:16,530 What's that? 198 00:09:16,530 --> 00:09:18,370 She carries her ammo on her hip, 199 00:09:18,370 --> 00:09:22,330 and bounces it up to her hand with her butt so she can reload. 200 00:09:22,330 --> 00:09:23,790 That's a neat trick. 201 00:09:23,790 --> 00:09:25,160 I see... 202 00:09:25,160 --> 00:09:30,040 So I guess I'm the greatest butt-master in the world. 203 00:09:30,040 --> 00:09:32,050 Ignorance is scary. 204 00:09:32,050 --> 00:09:32,920 What? 205 00:09:33,130 --> 00:09:34,720 Get a load of this. 206 00:09:34,720 --> 00:09:36,930 Wing Commander Mina used her butt to-- 207 00:09:36,300 --> 00:09:41,430 "Neuroi" 208 00:09:36,930 --> 00:09:39,350 So, who are you going to pair off with? 209 00:09:39,350 --> 00:09:41,430 Oh, right. 210 00:09:41,430 --> 00:09:45,770 I made time in my busy schedule to come here because Hartmann's here. 211 00:09:45,480 --> 00:09:48,230 "Stay strong..." "Thank you, friend." 212 00:09:45,770 --> 00:09:48,020 Sucks to be Hartmann... 213 00:09:48,020 --> 00:09:52,900 Well, she's probably the strongest here. 214 00:09:52,900 --> 00:09:54,400 Yeah. 215 00:09:54,400 --> 00:09:56,700 Yeah. Looks like I'm your girl. 216 00:09:56,700 --> 00:09:58,530 What's going on between them? 217 00:10:01,660 --> 00:10:03,620 Good work! 218 00:10:03,620 --> 00:10:06,870 Hartmann's really cool when she's not slacking off! 219 00:10:06,870 --> 00:10:09,040 That's my rival for you. 220 00:10:09,040 --> 00:10:11,460 Brave in the sky. Beautiful on the ground. 221 00:10:09,040 --> 00:10:18,930 "Please shut up..." 222 00:10:11,460 --> 00:10:13,960 Like a lily in bloom... 223 00:10:13,960 --> 00:10:16,220 It's tough to have a stalker. 224 00:10:16,220 --> 00:10:18,540 Eila, we need to talk later. 225 00:10:19,130 --> 00:10:21,720 Okay, I need to get going. 226 00:10:21,720 --> 00:10:25,520 You're leaving already? You could at least take a bath first. 227 00:10:25,520 --> 00:10:27,180 Yoshika... 228 00:10:27,180 --> 00:10:29,550 Oh, right. Here. 229 00:10:27,180 --> 00:10:32,690 "I knew it. She had some ready even though nobody asked..." 230 00:10:30,100 --> 00:10:31,360 An autograph, huh? 231 00:10:31,360 --> 00:10:32,690 Thanks! 232 00:10:32,690 --> 00:10:34,860 Stay longer next time. 233 00:10:34,860 --> 00:10:36,750 I don't want to compete in anything, though. 234 00:10:37,780 --> 00:10:39,840 Yeah. Thanks for your help today, Hartmann. 235 00:10:40,320 --> 00:10:41,570 See you around! 236 00:10:41,570 --> 00:10:45,050 --Why were we woken up for this? --Yeah, take care! 237 00:10:45,790 --> 00:10:48,090 Hartmann acting serious. 238 00:12:18,420 --> 00:12:24,260 "Yamakawa Michiko's Strike Witches Classroom" 239 00:12:19,420 --> 00:12:21,090 Hi everybody! 240 00:12:21,090 --> 00:12:24,000 It's time for Yamakawa Michiko's Strike Witches Classroom! 241 00:12:24,760 --> 00:12:29,060 Today's witch is Mina Dietlinde Wilcke! 242 00:12:31,480 --> 00:12:37,230 She's the leader of the 501st Joint Fighter Wing, 243 00:12:37,230 --> 00:12:41,070 and also one of the Karlsland Empire's ace witches. 244 00:12:41,070 --> 00:12:44,760 She's accomplished many things in her battles. 245 00:12:45,700 --> 00:12:48,450 Due to the beautiful, elegant way she fights, 246 00:12:48,450 --> 00:12:51,950 she's sometimes called the Fürstin, which means "Flying Princess." 247 00:12:51,950 --> 00:12:57,420 She's also good at dealing with delicate military politics, 248 00:12:57,420 --> 00:13:01,050 and is the witch who created the 501st! 249 00:13:01,960 --> 00:13:06,050 Her inherent ability is called "Three Dimensional Space Understanding." 250 00:13:06,050 --> 00:13:08,850 She can immediately find the positions of enemies and allies, 251 00:13:08,850 --> 00:13:11,640 and just the right orders. 252 00:13:11,640 --> 00:13:15,350 You could say she's the ideal commander! 253 00:13:16,190 --> 00:13:19,440 But she also wanted to be a vocalist, 254 00:13:19,440 --> 00:13:23,310 and she's one of the best singers among the witches! 255 00:13:24,150 --> 00:13:28,370 The way she gets to be with a girl who's great at fighting and the arts... 256 00:13:28,370 --> 00:13:30,780 Yoshika's so amazing! 257 00:13:39,790 --> 00:13:41,800 It's me, Michiko Yamakawa from Fuso! 258 00:13:41,800 --> 00:13:45,050 I've heard Yoshika isn't doing so good! 259 00:13:45,050 --> 00:13:48,140 What's going on? I'm worried! 260 00:13:48,140 --> 00:13:51,470 Next time: "501st, You Can't Fly Anymore?" 261 00:13:48,140 --> 00:13:51,470 "Next time: 501st, You Can't Fly Anymore?" 262 00:13:51,810 --> 00:13:53,930 You've never seen witches like these before! 19080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.