All language subtitles for (nonton.movie) LAvventura (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,914 --> 00:02:39,973 Soon this poor villa will be smothered. 2 00:02:40,049 --> 00:02:41,812 To think there were woods here once. 3 00:02:41,885 --> 00:02:43,318 That'll all be houses. 4 00:02:43,386 --> 00:02:45,217 Yes, there's nowhere to run. 5 00:02:45,288 --> 00:02:47,223 That's right. Good day, Excellency. 6 00:02:47,458 --> 00:02:48,322 Goodbye. 7 00:02:48,692 --> 00:02:51,422 Ah, here you are, dad. I was looking for you upstairs. 8 00:02:51,495 --> 00:02:53,087 I thought you were already way out at sea. 9 00:02:53,164 --> 00:02:54,654 Not yet, father. 10 00:02:55,966 --> 00:02:59,868 Isn't it customary to wear a sailor's cap with the yacht's name on it? 11 00:03:00,004 --> 00:03:02,666 No father, it isn't. 12 00:03:03,007 --> 00:03:04,270 How long will you be away? 13 00:03:04,342 --> 00:03:06,003 Four or five days. 14 00:03:06,311 --> 00:03:10,475 Well, I suppose I'll spend the weekend alone. 15 00:03:10,849 --> 00:03:14,444 I'll rest. I should have grown used to it by now. 16 00:03:14,686 --> 00:03:15,983 Used to what, father? 17 00:03:16,054 --> 00:03:20,013 To rest-not only from my diplomatic duties but as a father. 18 00:03:20,392 --> 00:03:22,884 - Why do you say such things? - It's the truth. 19 00:03:23,062 --> 00:03:25,030 Allow me at least this much: 20 00:03:25,097 --> 00:03:27,327 after 30 years of never telling the truth, 21 00:03:27,400 --> 00:03:30,426 I might as well speak truthfully to my own daughter now. 22 00:03:34,073 --> 00:03:36,098 Any more truths to tell me? 23 00:03:36,576 --> 00:03:38,066 You know it. 24 00:03:38,912 --> 00:03:43,872 That one I would beg you to spare me; goodbye, father. 25 00:03:46,486 --> 00:03:49,580 My darling daughter, that guy - he'll never marry you. 26 00:03:50,624 --> 00:03:53,320 Up to now, I didn't want to marry him. 27 00:03:53,393 --> 00:03:57,660 It's all the same difference. Goodbye dear. 28 00:03:59,100 --> 00:04:04,003 Good morning. Have you been waiting long? I'm sorry... 29 00:04:19,054 --> 00:04:21,682 Hurry up, Alvaro. It's late. 30 00:04:58,930 --> 00:05:01,125 I'll wait for you here, right? 31 00:05:02,633 --> 00:05:05,500 - Where are you going now? - To the café. I'm thirsty. 32 00:05:05,569 --> 00:05:09,939 While a man you haven't seen for a month has been waiting half an hour for you? 33 00:05:10,008 --> 00:05:12,476 I feel as if I'd rather not see him today. 34 00:05:12,544 --> 00:05:14,603 But we rushed all the way here... 35 00:05:15,580 --> 00:05:18,014 I see... goodbye cruise. 36 00:05:20,686 --> 00:05:24,952 It's harrowing having to be apart. Really. 37 00:05:26,559 --> 00:05:31,792 It's difficult keeping a relationship going, while one is here and the other there. 38 00:05:32,165 --> 00:05:33,860 But it's easy too. 39 00:05:38,404 --> 00:05:39,996 Understand? 40 00:05:40,807 --> 00:05:45,939 Whereas when somebody's there facing you... that's all you get. 41 00:05:46,647 --> 00:05:47,705 Understand? 42 00:05:55,556 --> 00:05:57,114 Let's go back, c'mon. 43 00:05:57,191 --> 00:06:00,821 Anna! I'll be right down! 44 00:06:22,251 --> 00:06:24,344 Well, hello! 45 00:06:52,549 --> 00:06:54,916 Should I give you my profile? 46 00:07:00,058 --> 00:07:02,993 Well? What's wrong with me? 47 00:07:20,946 --> 00:07:23,540 Your friend is downstairs, waiting. 48 00:07:24,316 --> 00:07:25,840 Let her wait. 49 00:07:56,250 --> 00:07:58,184 How are you? 50 00:07:59,487 --> 00:08:00,784 Awful. 51 00:08:03,057 --> 00:08:04,422 Why? 52 00:08:05,260 --> 00:08:10,095 Why, why, why, why, eh? 53 00:08:10,966 --> 00:08:13,833 Why, eh? Why, why... 54 00:08:39,228 --> 00:08:42,323 Eh, this one has to starve for a while yet. 55 00:10:51,669 --> 00:10:53,466 Move, you filthy animal. 56 00:11:12,924 --> 00:11:15,222 It's as smooth as oil. 57 00:11:16,161 --> 00:11:20,223 I don't know why, but I hate all comparisons involving oil. 58 00:11:25,371 --> 00:11:26,565 'Morning. 59 00:11:26,639 --> 00:11:28,129 Good morning. 60 00:11:34,146 --> 00:11:34,976 Look. 61 00:11:41,288 --> 00:11:42,118 0h, God... 62 00:11:47,194 --> 00:11:48,855 Did you sleep well? 63 00:11:49,863 --> 00:11:51,296 So-so. 64 00:11:52,199 --> 00:11:54,531 Last night I went to bed thinking I would be able 65 00:11:54,601 --> 00:11:57,537 to reflect upon so many different things, 66 00:11:58,005 --> 00:12:00,030 and then I fell asleep. 67 00:12:00,241 --> 00:12:03,699 I had no idea one could sleep so well on one of these things. 68 00:12:03,778 --> 00:12:04,938 They rock you. 69 00:12:05,313 --> 00:12:07,941 I slept very badly indeed. 70 00:12:08,182 --> 00:12:10,810 Hello. Ciao. 71 00:12:10,885 --> 00:12:12,147 Good morning. 72 00:12:43,486 --> 00:12:45,750 Sunbathe, instead. 73 00:13:20,792 --> 00:13:22,487 Shall we go for a swim? 74 00:13:28,100 --> 00:13:30,728 Not here. It's frightening. 75 00:13:38,377 --> 00:13:42,212 0nce the Aeolian islands were many volcanoes. 76 00:13:42,649 --> 00:13:45,777 Twelve years ago when we came here together, 77 00:13:45,853 --> 00:13:49,345 you came up with the exact same remark. Think of that! 78 00:13:50,757 --> 00:13:52,884 What's the name of this one? 79 00:13:54,394 --> 00:13:56,487 This should be Basiluzzo. 80 00:13:56,630 --> 00:13:59,532 Basiluzzo... it sounds like the name of a fish. 81 00:14:00,768 --> 00:14:02,793 That one over there is Lisca Bianca. 82 00:14:03,838 --> 00:14:07,399 How boring. Why all of this fuss over a swim? 83 00:14:11,980 --> 00:14:12,844 Careful. 84 00:14:34,804 --> 00:14:37,773 Mario, woman overboard! 85 00:14:54,492 --> 00:14:55,288 Stop... 86 00:14:57,194 --> 00:14:58,218 Stop... 87 00:15:13,512 --> 00:15:14,308 Raimondo? 88 00:15:15,547 --> 00:15:17,208 I'm right here, Patrizia. 89 00:15:19,585 --> 00:15:21,678 Why have we stopped? 90 00:15:21,987 --> 00:15:23,978 And you, won't you come for a swim Patrizia. 91 00:15:24,056 --> 00:15:27,652 I had a dream I was swimming. Think of that! 92 00:15:29,095 --> 00:15:31,859 - Lady Patrizia. - Do you like scuba diving? 93 00:15:32,131 --> 00:15:36,124 I simply loath it, yet I must conform, what can you do? 94 00:15:51,251 --> 00:15:55,210 I'd like to know whoever said that man originally inhabited the sea! 95 00:16:02,229 --> 00:16:04,721 Patrizia, if you give me your yacht's flag, 96 00:16:04,899 --> 00:16:06,662 I'll go and take the island in your name. 97 00:16:06,735 --> 00:16:07,565 Well! 98 00:16:12,040 --> 00:16:13,837 Islands... I don't get them... 99 00:16:15,377 --> 00:16:17,675 ...surrounded by nothing but water... poor things... 100 00:16:19,748 --> 00:16:22,616 Cosimo... come... 101 00:16:26,989 --> 00:16:30,447 - Mario, prepare the dinghy. - Right away, Mr. Corrado. 102 00:16:36,599 --> 00:16:38,568 Sandro, where are you going? 103 00:16:39,369 --> 00:16:40,358 Ask her. 104 00:16:45,042 --> 00:16:47,840 - Working on luxury boats it's harder. - Why? 105 00:16:48,311 --> 00:16:51,769 The owners have no set plans. Take last night, for instance. 106 00:16:52,182 --> 00:16:53,206 We sailed all night long. 107 00:16:53,884 --> 00:16:55,784 I didn't get any sleep. 108 00:16:57,588 --> 00:17:00,352 Still I prefer it... 109 00:17:05,430 --> 00:17:08,160 Shark! ... Shark! . 110 00:17:08,599 --> 00:17:11,363 Keep still, miss... Stay right where you are. 111 00:17:14,039 --> 00:17:15,301 Don't anyone move! 112 00:17:15,841 --> 00:17:18,332 Claudia, Claudia wait for me. 113 00:17:19,244 --> 00:17:20,268 Go away! 114 00:17:24,116 --> 00:17:24,878 Come. Hold on. 115 00:17:46,106 --> 00:17:47,038 What's happening? 116 00:17:47,640 --> 00:17:51,441 There's a shark around here. Stay right where you are. 117 00:17:52,480 --> 00:17:53,674 Who's going anywhere? 118 00:17:56,450 --> 00:18:00,614 How did you know it was there? Did it touch you? 119 00:18:00,821 --> 00:18:01,879 I would have died, 120 00:18:02,823 --> 00:18:05,758 with its horrible face and awful teeth. 121 00:18:08,396 --> 00:18:09,761 Have some cognac, Anna. 122 00:18:10,165 --> 00:18:11,496 It's nothing, let's go... 123 00:18:12,868 --> 00:18:13,835 It's all over now. 124 00:18:16,338 --> 00:18:18,033 - I'd like to change now. I'm cold. - Sure. 125 00:18:20,408 --> 00:18:21,636 Summer is really over. 126 00:18:22,310 --> 00:18:23,777 I wonder where this shark went. 127 00:18:47,371 --> 00:18:49,498 Well, what is it? 128 00:19:07,458 --> 00:19:08,322 Which shall I wear? 129 00:19:09,527 --> 00:19:12,257 This one, or this? 130 00:19:12,764 --> 00:19:14,254 This one. This one is divine. 131 00:19:15,400 --> 00:19:16,833 Why don't you try it on? 132 00:19:26,178 --> 00:19:28,112 It looks better on you. 133 00:19:28,614 --> 00:19:30,172 - Keep it. - 0h, no. 134 00:19:50,237 --> 00:19:55,107 The whole shark thing was a lie, you know. 135 00:19:56,377 --> 00:19:57,810 - A lie? - Yes. 136 00:19:58,446 --> 00:19:59,879 - Why? - Because. 137 00:20:00,514 --> 00:20:01,674 But now don't think about it. 138 00:20:02,950 --> 00:20:03,882 It's over. 139 00:20:05,753 --> 00:20:08,722 I don't need to know why you behave this way. 140 00:20:09,523 --> 00:20:11,754 It's Sandro, I suppose. 141 00:20:14,062 --> 00:20:15,529 Are you feeling better now, at least? 142 00:20:18,033 --> 00:20:18,931 C'mon, let's go. 143 00:20:45,228 --> 00:20:46,160 Aren't you going ashore? 144 00:20:46,797 --> 00:20:48,389 Are you calling those rocks a shore? 145 00:20:49,433 --> 00:20:51,833 And you, were you still swimming around? 146 00:20:53,137 --> 00:20:55,435 Don't you know there's a shark in these waters? 147 00:20:56,573 --> 00:20:57,767 A shark? 148 00:21:00,444 --> 00:21:03,641 You mean to tell me I might have been killed. 149 00:21:04,215 --> 00:21:04,977 Ah well! 150 00:21:06,484 --> 00:21:08,509 0h well... well... ah yes... 151 00:21:10,956 --> 00:21:13,015 What is it Raimondo? 152 00:21:13,358 --> 00:21:16,418 You want me? At this time? 153 00:21:17,228 --> 00:21:17,785 See you. 154 00:21:18,163 --> 00:21:20,529 No, Claudia, stay... there's no spark. 155 00:21:28,674 --> 00:21:31,165 Is this better? Are you happy? 156 00:21:56,803 --> 00:21:58,829 Tell the truth, you're a little disappointed. 157 00:21:58,906 --> 00:22:00,874 Not at all. Quite the opposite. 158 00:22:00,942 --> 00:22:02,933 What sort of a face do you think Raimondo has? 159 00:22:03,011 --> 00:22:04,569 A rather corrupt one, I'd say. 160 00:22:04,645 --> 00:22:06,408 Not at all. He's a child. 161 00:22:06,481 --> 00:22:08,574 Now, don't start that, Patrizia. I'd rather be corrupt, 162 00:22:08,649 --> 00:22:10,241 unless you happen to love children. 163 00:22:10,318 --> 00:22:11,683 I don't love anyone, and you know it. 164 00:22:11,853 --> 00:22:13,684 I know, I know. 165 00:22:14,155 --> 00:22:17,592 And to think that if there ever was a woman 166 00:22:17,760 --> 00:22:22,754 created for every kind of deceit and vice, 167 00:22:22,931 --> 00:22:25,900 of betrayal and debauchery, 168 00:22:26,568 --> 00:22:29,731 she's the very one. And you know what? She's faithful. 169 00:22:30,606 --> 00:22:33,599 A faithfulness born from a sort of laziness. 170 00:22:34,744 --> 00:22:38,544 How amusing! The only amusement I know besides my dog. 171 00:22:39,349 --> 00:22:40,407 Let's go ashore. 172 00:22:43,386 --> 00:22:46,651 There should be some ancient ruins up there. Let's go see. 173 00:22:47,690 --> 00:22:48,884 - Giulia do you remember? - Yes. 174 00:22:49,292 --> 00:22:52,820 No, it's better if you sleep. You say: "How beautiful" 175 00:22:52,997 --> 00:22:55,397 no matter what you're looking at: the sea, a child, a cat. 176 00:22:55,466 --> 00:22:57,525 Your sensitive little heart races at nothing. 177 00:22:57,601 --> 00:22:59,796 But if something is beautiful, why shouldn't I say so? 178 00:22:59,870 --> 00:23:01,565 How likable! 179 00:23:01,639 --> 00:23:02,571 Who are you talking about? 180 00:23:02,640 --> 00:23:04,267 - The shark. - Still? 181 00:23:14,953 --> 00:23:15,942 How wonderful. 182 00:23:22,094 --> 00:23:25,063 Corrado, would you like one? 183 00:23:25,564 --> 00:23:28,295 This is Patrizia's way to share our company. 184 00:23:28,434 --> 00:23:30,163 You know, I find you very pleasant. 185 00:23:30,236 --> 00:23:31,203 More than the shark? 186 00:23:31,537 --> 00:23:32,663 Ah, there is no comparison. 187 00:23:33,005 --> 00:23:35,098 Won't you come with me to take a look at those ruins then? 188 00:23:36,109 --> 00:23:39,169 It could be something to do. But no, we'd better stay here. 189 00:23:43,516 --> 00:23:48,454 Sandro... A month is too long a time. I had grown used to being alone. 190 00:23:48,856 --> 00:23:51,381 It's the usual uneasiness. Then you'll get over it. 191 00:23:51,625 --> 00:23:53,286 I felt it a little more this time. 192 00:23:53,360 --> 00:23:55,624 It'll take a little more to go away, then. 193 00:23:57,564 --> 00:23:59,862 Instead I think we should talk about it. 194 00:23:59,933 --> 00:24:02,994 0r are you convinced that even between us we're unable to understand one another? 195 00:24:03,071 --> 00:24:05,437 We'll have so much time to talk. We're getting married. 196 00:24:05,507 --> 00:24:06,997 What's more time than a lifetime? 197 00:24:13,281 --> 00:24:16,341 Under these circumstances getting married would mean nothing. 198 00:24:16,417 --> 00:24:18,408 Aren't we already acting as if we were married? 199 00:24:18,486 --> 00:24:21,513 Giulia and Corrado, aren't they living as though they were married? 200 00:24:26,829 --> 00:24:29,855 Why should we be here talking, arguing? 201 00:24:30,366 --> 00:24:33,164 Believe me Anna, words are becoming less and less necessary, 202 00:24:33,235 --> 00:24:34,600 they create misunderstandings. 203 00:24:35,671 --> 00:24:38,004 I care for you Anna, isn't this enough? 204 00:24:39,943 --> 00:24:41,604 No. It isn't enough, 205 00:24:43,180 --> 00:24:45,478 I'd like to spend some time alone. 206 00:24:45,549 --> 00:24:47,380 But if you just said that one month... 207 00:24:47,450 --> 00:24:51,113 To be alone longer: two months, a year, three years! 208 00:24:57,895 --> 00:24:58,953 I know it's absurd. 209 00:25:00,298 --> 00:25:03,927 I'm distraught. The idea of losing you, makes me want to die... 210 00:25:04,001 --> 00:25:08,131 and yet... I don't feel you anymore. 211 00:25:18,684 --> 00:25:20,379 Even yesterday, at my place, you didn't feel me any more? 212 00:25:24,890 --> 00:25:26,653 You always need to vilify everything. 213 00:26:20,081 --> 00:26:21,048 The weather's changing. 214 00:26:22,284 --> 00:26:26,221 Please Giulia, there's no need to be so literal all the time. 215 00:26:26,789 --> 00:26:29,087 I can see it by myself that the weather is changing. 216 00:27:06,998 --> 00:27:08,727 We should leave now. 217 00:27:08,800 --> 00:27:10,927 The sea is getting rough. 218 00:27:11,836 --> 00:27:12,461 And Anna? 219 00:27:12,837 --> 00:27:13,701 I don't know. 220 00:27:20,012 --> 00:27:21,377 I thought I heard a boat. 221 00:27:22,815 --> 00:27:23,975 - You hear it? - Yes. 222 00:27:26,285 --> 00:27:28,913 Sandro! Where's Anna? 223 00:27:34,661 --> 00:27:35,525 She was here. 224 00:27:36,129 --> 00:27:38,393 - Isn't she onboard? - I wouldn't know, miss. 225 00:27:42,302 --> 00:27:42,961 Patrizia. 226 00:27:43,737 --> 00:27:44,931 Is Anna there? 227 00:27:55,416 --> 00:27:56,781 No. She's not here. 228 00:28:07,895 --> 00:28:10,888 This is one of those typical 'Anna behaviors' that drives me mad. 229 00:29:49,769 --> 00:29:53,603 This island is so beautiful, isn't it? 230 00:30:29,444 --> 00:30:30,274 Did you find her? 231 00:32:48,625 --> 00:32:50,923 Sandro! Nothing? 232 00:34:38,774 --> 00:34:40,265 Have you noticed? 233 00:34:43,647 --> 00:34:46,013 - Have you noticed how he treats me? - Who? 234 00:34:46,082 --> 00:34:50,348 Corrado. Today he's done nothing but belittle me. 235 00:34:50,854 --> 00:34:51,684 Giulia! 236 00:35:03,467 --> 00:35:07,494 Sandro! Sandro! 237 00:35:08,406 --> 00:35:10,465 Nothing... 238 00:35:11,542 --> 00:35:13,237 Not even a trace. 239 00:36:15,577 --> 00:36:19,274 Guys, let's choose a practical approach. You go to the nearest island, 240 00:36:19,347 --> 00:36:23,078 there must be a police station, the coast guard or whatever the hell might be, 241 00:36:23,151 --> 00:36:24,675 and report Anna as missing. 242 00:36:25,454 --> 00:36:28,082 I'll stay here 'cause, 'cause I don't know... 243 00:36:28,157 --> 00:36:30,091 I feel something might happen. 244 00:36:30,159 --> 00:36:32,491 Anyway I don't feel I could leave. 245 00:36:34,630 --> 00:36:38,999 Well then, let's go. There's no point in wasting more time. 246 00:36:40,069 --> 00:36:42,697 How long will it take to get there and back? 247 00:36:43,707 --> 00:36:46,198 If the station is at Panarea, a couple of hours. 248 00:36:46,276 --> 00:36:48,676 But if we have to go to Lipari, it will take much longer. 249 00:36:48,745 --> 00:36:51,578 - It also depends on the sea. - 0f course... the sea... 250 00:36:51,648 --> 00:36:53,912 I'm staying with Sandro. 251 00:36:54,117 --> 00:36:55,982 Why? And if it rains? 252 00:36:56,320 --> 00:36:58,880 Well if it rains, I'll buy an umbrella. 253 00:37:10,368 --> 00:37:11,767 I'm not leaving. 254 00:37:12,570 --> 00:37:16,563 Claudia, I understand you, but we're already staying behind. 255 00:37:16,641 --> 00:37:18,837 And I'll say this too... your presence here - 256 00:37:18,911 --> 00:37:20,902 and please don't mind my saying so - Might get in the way. 257 00:38:11,132 --> 00:38:14,466 Darn it, we forgot to ask them to leave us some light. 258 00:38:21,109 --> 00:38:22,804 Ah, here's a lantern at least. 259 00:38:59,650 --> 00:39:01,675 I think she's still alive. 260 00:39:02,553 --> 00:39:05,580 Even this morning... that story of the shark... it wasn't true. 261 00:39:05,657 --> 00:39:08,319 - Why did you wait 'til now to tell us? - I don't know... 262 00:39:08,893 --> 00:39:11,657 I didn't think it would make any difference... she was laughing... 263 00:39:11,729 --> 00:39:13,959 Right... what we need to understand is why 264 00:39:14,032 --> 00:39:17,490 she made up this shark charade. What was she trying to achieve? 265 00:39:18,403 --> 00:39:20,928 - Perhaps we'd better ask him. - Me? 266 00:39:22,373 --> 00:39:24,035 Why? Did you quarrel? 267 00:39:24,777 --> 00:39:27,837 I don't mean to pry, but it's very important. 268 00:39:28,848 --> 00:39:30,315 0h, the usual arguments... 269 00:39:34,653 --> 00:39:36,883 The only thing, if I remember correctly, 270 00:39:37,423 --> 00:39:38,947 is that she wanted to be alone. 271 00:39:39,024 --> 00:39:40,549 And how's that? 272 00:40:16,298 --> 00:40:17,822 What is this? What are you doing? 273 00:40:20,135 --> 00:40:20,863 Are you the owner? 274 00:40:21,870 --> 00:40:23,599 No. The owners are in Australia. 275 00:40:24,573 --> 00:40:26,734 I was in Australia too... for 30 years. 276 00:40:39,289 --> 00:40:41,382 My nephew... those were the times! 277 00:40:41,457 --> 00:40:42,822 Where did you come from? 278 00:40:42,892 --> 00:40:46,828 - You weren't around while we were searching. - From Panarea. 279 00:40:49,632 --> 00:40:51,794 From Panarea. Then it was you today. 280 00:40:51,969 --> 00:40:54,836 I saw a rowboat go by around two. 281 00:40:55,539 --> 00:40:57,302 It must have been four or five o'clock. 282 00:40:58,742 --> 00:41:00,835 - This afternoon. - No, this morning. 283 00:41:02,780 --> 00:41:05,977 Why? What happened? What happened? 284 00:41:06,317 --> 00:41:07,477 Nothing... nothing... 285 00:41:10,488 --> 00:41:11,512 Why don't you tell him? 286 00:41:14,693 --> 00:41:16,320 A girl from our party has disappeared. 287 00:41:16,728 --> 00:41:18,218 Disappeared how? Drowned? 288 00:41:18,597 --> 00:41:21,088 No. She's disappeared, and we don't know how. 289 00:41:22,033 --> 00:41:23,500 And it's all my fault... 290 00:41:23,668 --> 00:41:26,262 why don't you say this too? It's what you're thinking. 291 00:41:27,006 --> 00:41:30,032 You should have made more of an effort trying to understand 292 00:41:30,943 --> 00:41:34,003 Anna's thoughts, rather than being so concerned with mine. 293 00:41:34,513 --> 00:41:37,346 Did you look behind the house? She might have fallen from these cliffs. 294 00:41:37,783 --> 00:41:40,775 'Cause last month the same thing happened to a lamb of mine. 295 00:41:41,454 --> 00:41:44,390 I looked for it all day, and only at nightfall I heard it bleating. 296 00:41:44,825 --> 00:41:46,019 It must have been... 297 00:42:00,807 --> 00:42:02,901 Come Claudia, come back inside. 298 00:44:55,358 --> 00:44:58,020 How are you? Feeling any better? 299 00:45:00,865 --> 00:45:02,958 About last night... I'm sorry. 300 00:45:10,074 --> 00:45:11,439 You love Anna very much. 301 00:45:12,577 --> 00:45:13,441 Yes, very. 302 00:45:19,384 --> 00:45:20,715 Did she ever talk to you about me? 303 00:45:22,020 --> 00:45:25,285 Seldom. But always tenderly. 304 00:45:32,564 --> 00:45:39,403 And still... she acted as though our love, yours, her father's, mine, 305 00:45:39,572 --> 00:45:43,872 in a manner of speaking, was nothing to her, meant nothing to her. 306 00:45:47,113 --> 00:45:49,479 Sometimes I wonder what it is I could have done... 307 00:45:50,717 --> 00:45:52,447 to prevent all of this from happening. 308 00:47:17,475 --> 00:47:18,271 Whose boat is that? 309 00:47:18,610 --> 00:47:19,304 What boat? 310 00:47:19,677 --> 00:47:20,975 A moment ago. Didn't you hear? 311 00:47:21,246 --> 00:47:23,544 There are so many boats around here during the summer. 312 00:47:25,484 --> 00:47:26,746 Why did you get up so early? 313 00:47:26,986 --> 00:47:28,180 Do you call 5 in the morning early? 314 00:49:31,217 --> 00:49:33,811 Bartolo! What then? 315 00:49:34,987 --> 00:49:38,946 Nothing, nothing. 316 00:49:40,493 --> 00:49:41,755 Nothing. 317 00:49:43,130 --> 00:49:45,064 Why are you looking at me this way Marshal? 318 00:49:45,398 --> 00:49:46,626 We're not there yet, you know. 319 00:50:56,707 --> 00:51:00,234 I hope they're not the ones to find her. That would mean she's dead. 320 00:51:17,963 --> 00:51:18,827 Listen Patrizia... 321 00:51:19,865 --> 00:51:22,561 apparently there's a current that heads straight from here 322 00:51:22,634 --> 00:51:25,967 to another island. I don't know which, but this is another clue. 323 00:51:26,438 --> 00:51:29,272 The Marshal said he'll send one of his men there... 324 00:51:30,009 --> 00:51:30,998 you never know... 325 00:51:31,878 --> 00:51:32,674 Would you mind if... 326 00:51:35,915 --> 00:51:37,644 Would you mind if I ask Raimondo to go with him? 327 00:51:39,285 --> 00:51:40,843 I don't see why. 328 00:51:41,520 --> 00:51:43,283 I think you should be the one to go there. 329 00:51:44,490 --> 00:51:48,086 Yes. Yes, perhaps that would be better... 330 00:51:54,468 --> 00:51:55,799 Sandro really astonishes me. 331 00:51:57,104 --> 00:51:58,935 - He seems so self-possessed. - Self-possessed? 332 00:51:59,406 --> 00:52:01,704 I don't think so... He was up all night. 333 00:52:12,987 --> 00:52:14,454 - What's that? - An ancient vase. 334 00:52:14,923 --> 00:52:17,756 There's a city buried under here. There's plenty of this stuff. 335 00:52:25,935 --> 00:52:27,425 And of course here he comes. 336 00:52:30,339 --> 00:52:32,830 - Let me see it. - Go on, from which period is it? 337 00:52:34,810 --> 00:52:37,540 Corrado, why don't we ask if we may have it. 338 00:52:37,613 --> 00:52:40,242 Right, so you can plant one of your geraniums in it. 339 00:52:41,451 --> 00:52:44,011 - Weren't you supposed to leave? - No, it's useless! 340 00:52:54,597 --> 00:52:55,586 What a shame! 341 00:52:58,069 --> 00:52:59,001 It figures. 342 00:53:02,273 --> 00:53:03,706 Look, Anna's father is here. 343 00:53:22,661 --> 00:53:24,492 I looked into Anna's suitcase and... 344 00:53:30,736 --> 00:53:33,171 Yes... it's Anna's... she gave it to me yesterday... 345 00:53:34,107 --> 00:53:37,008 I found it in my bag... I didn't want to... 346 00:53:37,543 --> 00:53:41,309 But I had nothing else to wear this morning... I'm sorry. 347 00:53:44,851 --> 00:53:45,977 I found these in her suitcase. 348 00:53:57,031 --> 00:54:03,027 This is a good sign, don't you think? Someone who reads the Bible, 349 00:54:03,370 --> 00:54:07,704 wouldn't do anything rash, it must mean she believes in God. 350 00:54:08,108 --> 00:54:10,600 So we can rule out the suicide hypothesis, right? 351 00:55:40,540 --> 00:55:41,768 Thank you, anyway. 352 00:55:51,084 --> 00:55:54,885 Brigadier... come, I have important news. 353 00:55:56,891 --> 00:55:57,789 What news? 354 00:55:58,325 --> 00:56:00,987 They've stopped a suspicious boat a few miles from here. 355 00:56:01,495 --> 00:56:03,793 The crew is in Milazzo, waiting to be questioned. 356 00:56:04,532 --> 00:56:05,590 We must go there and see. 357 00:56:05,866 --> 00:56:06,890 Right, we must. 358 00:56:22,517 --> 00:56:23,211 Did you hear? 359 00:56:24,686 --> 00:56:25,846 We're in the hands of God. 360 00:56:26,087 --> 00:56:28,817 I agree. But I think we should go to Milazzo! 361 00:56:34,530 --> 00:56:37,055 Forgive my earnestness, and try to understand, 362 00:56:37,233 --> 00:56:38,666 I am the one closest to your daughter. 363 00:56:39,535 --> 00:56:42,561 Even if you were, right now my daughter needs me more. 364 00:56:52,349 --> 00:56:54,146 And you, what are you going to do? 365 00:56:54,218 --> 00:56:58,655 What should we do? We really don't know. We'll go visit the Montaldos. 366 00:57:15,940 --> 00:57:18,909 I'll get my bag. I'm sorry. 367 00:57:25,384 --> 00:57:26,078 It's all right. 368 00:58:49,138 --> 00:58:51,869 - I'll join you at the Montaldos then. - Fine. 369 00:58:53,177 --> 00:58:56,943 I think this is the best solution. Ettore should be there already. 370 00:58:59,683 --> 00:59:01,981 - I'm going to scour all of those other islands. - What? 371 00:59:02,052 --> 00:59:05,886 I can't leave unless I've been there, to every single one of them. 372 00:59:06,357 --> 00:59:09,326 But aren't you tired? I can hardly stand. 373 00:59:14,866 --> 00:59:17,357 I am here, Patrizia, I'm always here. 374 00:59:17,869 --> 00:59:20,963 Claudia is not coming with us. Will you take care of her bag? 375 00:59:48,668 --> 00:59:52,866 I've heard you're having trouble at home, is that so? 376 00:59:52,939 --> 00:59:55,931 Yes, my sister has been ill for a year... and my father too. 377 00:59:56,309 --> 01:00:01,576 So, that's why you're a smuggler... you need money. I can help you, 378 01:00:02,015 --> 01:00:04,814 I can see that you get State benefits, if you want to. 379 01:00:04,886 --> 01:00:06,945 But first, let's take care of a few formalities. 380 01:00:07,121 --> 01:00:10,557 A few questions and then we're all off to lunch. 381 01:00:11,392 --> 01:00:15,294 Your partner told me that you dropped the net three times. 382 01:00:15,363 --> 01:00:16,853 Yes, yes, three times. 383 01:00:18,299 --> 01:00:19,459 Get the others in here. 384 01:00:27,643 --> 01:00:28,371 Here! 385 01:00:30,913 --> 01:00:33,780 We're nearly there. They're starting to contradict one another. I'm sorry. 386 01:00:44,594 --> 01:00:49,429 Your partner told me you couldn't fish 'cause the sea was rough. 387 01:00:50,266 --> 01:00:51,130 Is that right? 388 01:00:53,336 --> 01:00:56,363 - And what about the other boat? - What boat? 389 01:00:57,007 --> 01:00:59,066 Careful, my men saw it 390 01:00:59,143 --> 01:01:02,806 and they saw you throwing the crates overboard. 391 01:01:04,081 --> 01:01:07,608 Well then. What's the story? 392 01:01:09,286 --> 01:01:11,049 I wasn't feeling well... 393 01:01:11,155 --> 01:01:13,248 I'm confused... I don't know anything. 394 01:01:13,859 --> 01:01:15,451 What is he saying? 395 01:01:16,094 --> 01:01:18,324 - What are you saying? - Please... 396 01:01:19,431 --> 01:01:22,264 What does Anna have to do with all of this? 397 01:01:24,035 --> 01:01:26,026 Stay here, calm down. 398 01:01:27,072 --> 01:01:32,101 I'm ready to forget everything: the cigarettes, the smuggling, 399 01:01:32,178 --> 01:01:36,114 as long as you tell me if you brought the girl somewhere... 400 01:01:49,596 --> 01:01:50,324 What did you say? 401 01:01:57,237 --> 01:01:59,671 This is the guy who built the villa. 402 01:01:59,973 --> 01:02:02,942 He would have never thought it would end up being used this way. 403 01:02:16,558 --> 01:02:21,894 Lieutenant, do you know this F.Z. who wrote the article in the paper? 404 01:02:22,130 --> 01:02:25,897 - Francesco Zuria, the correspondent. - Where could I find him? 405 01:02:25,968 --> 01:02:28,732 And if I were to offer a reward in exchange for any information... 406 01:02:28,904 --> 01:02:31,236 Well... Zuria is in Messina. You can try. 407 01:02:31,307 --> 01:02:34,174 - Would you like me to call him? - No, no thank you. Don't bother. 408 01:02:36,412 --> 01:02:39,176 Do you have any orders, Sir? May I return to Lipari? 409 01:02:39,248 --> 01:02:40,806 Yes. Where did you put the case of cigarettes? 410 01:02:40,883 --> 01:02:42,112 - In the storeroom. - Fine. 411 01:02:42,185 --> 01:02:43,550 At your command. 412 01:02:45,355 --> 01:02:46,117 Sergeant... 413 01:02:52,596 --> 01:02:55,963 Excuse me... Sergeant... When did you get here? 414 01:02:56,266 --> 01:02:57,130 Two hours ago. 415 01:02:57,400 --> 01:02:59,595 And the young lady who was with you, where is she? 416 01:02:59,669 --> 01:03:02,230 I don't know. She said she had a train to catch. 417 01:03:45,718 --> 01:03:46,912 Where are you going? To the Montaldos? 418 01:03:49,288 --> 01:03:50,118 I'll go with you. 419 01:03:53,794 --> 01:03:54,590 Did you read this? 420 01:03:57,865 --> 01:04:01,096 They're asking anyone who might know something to get in touch. 421 01:04:02,002 --> 01:04:05,995 Yes, I even thought to go there myself and have a word... 422 01:04:06,073 --> 01:04:10,203 - Yes, you must go. - When will I see you, then? 423 01:04:39,675 --> 01:04:41,336 I know it's complicated. 424 01:04:41,677 --> 01:04:44,612 But if you carry on this way it becomes even more so. 425 01:04:55,425 --> 01:04:57,893 Please don't look so sullen... 426 01:04:59,396 --> 01:05:01,591 And don't wait for the train... 427 01:05:24,189 --> 01:05:26,123 I beg you, leave. 428 01:05:36,101 --> 01:05:36,897 Milazzo. 429 01:05:52,552 --> 01:05:53,416 Watch your hands, please. 430 01:06:47,510 --> 01:06:50,070 I'd really want to know what is there to be said now? 431 01:06:50,147 --> 01:06:51,045 Go on, speak. 432 01:06:53,951 --> 01:06:56,579 Sandro, I don't want you with me, I don't want to see you. 433 01:06:56,653 --> 01:06:58,678 Do you hear me? 434 01:06:59,656 --> 01:07:01,886 - Why did you come? - I couldn't help it. 435 01:07:02,192 --> 01:07:05,992 As you'll have to, this sacrifice is better if made right now. 436 01:07:12,971 --> 01:07:16,873 Sacrifice! I have no intention of sacrificing myself - 437 01:07:17,075 --> 01:07:20,010 it's idiocy sacrificing oneself... Why? For whom? 438 01:07:22,180 --> 01:07:25,776 I would understand your qualms if Anna were here. But she's not. 439 01:07:25,851 --> 01:07:26,875 Sandro! 440 01:07:29,088 --> 01:07:32,956 Sorry, I don't mean to sound jaded. 441 01:07:33,525 --> 01:07:36,050 But wouldn't it be much better to look at things for what they are? 442 01:07:36,128 --> 01:07:39,291 To me they're exactly the same as three days ago when we first met. 443 01:07:40,866 --> 01:07:43,495 Just three days ago, can you imagine? 444 01:07:45,038 --> 01:07:46,062 And you and Anna... 445 01:07:47,707 --> 01:07:49,197 No, no, no, they're not the same. 446 01:07:50,710 --> 01:07:54,441 And yet how can it be that it takes so little to change, to forget? 447 01:07:55,115 --> 01:07:56,173 It takes even less. 448 01:07:57,317 --> 01:08:00,582 But it's sad. It's terribly sad. 449 01:08:01,589 --> 01:08:04,786 And I am not used to it. I'm not prepared for it. 450 01:08:08,029 --> 01:08:11,521 To feel this way. I've never felt so confused in my whole life. 451 01:08:13,000 --> 01:08:15,195 Sandro, why don't you help me? 452 01:08:15,303 --> 01:08:18,740 I think the only way we can help each other is by staying together. 453 01:08:20,242 --> 01:08:21,937 No. I'm sure that's not it. 454 01:08:22,311 --> 01:08:25,714 Stay there, stay there and get off at the next stop. 455 01:08:25,714 --> 01:08:26,408 And you? 456 01:08:26,682 --> 01:08:29,276 Me... me... me... let me be! 457 01:08:44,500 --> 01:08:47,628 I don't mean to intrude, but as this is a Palermo-bound train, 458 01:08:47,704 --> 01:08:49,365 would you happen to be traveling to that destination? 459 01:08:49,439 --> 01:08:50,167 No. 460 01:08:50,273 --> 01:08:52,707 - To Tindari, then? - No. 461 01:08:52,775 --> 01:08:54,641 - Sant'Agata di Miniatello. - No. 462 01:08:55,245 --> 01:08:58,339 - It must be Cefalù, then. - How did you know? 463 01:08:58,415 --> 01:08:59,746 Through an acquaintance. 464 01:09:00,117 --> 01:09:03,575 I work for a Cefalù's family, but I'm not from there. 465 01:09:04,121 --> 01:09:06,817 I am telling you. This acquaintance of mine knows you, 466 01:09:06,890 --> 01:09:09,017 and has told me lots about you. 467 01:09:09,226 --> 01:09:10,853 And who is it? Does he work in Cefalù? 468 01:09:11,128 --> 01:09:14,326 - Yes, she's a gardener. - Impossible. 469 01:09:15,233 --> 01:09:18,896 The gardener at the villa where I work is a man. 470 01:09:19,237 --> 01:09:21,171 It must have been them talking. 471 01:09:21,940 --> 01:09:23,100 And what did they tell you about me? 472 01:09:23,675 --> 01:09:25,575 0h, lots and lots. They told me 473 01:09:25,744 --> 01:09:28,235 you're a well-brought- Up girl, that you mind your business, 474 01:09:28,413 --> 01:09:30,644 this sort of thing. 475 01:09:30,883 --> 01:09:32,248 We have a radio just like this one. 476 01:09:32,418 --> 01:09:34,784 - No, not like this one. - Why not like this one? 477 01:09:35,287 --> 01:09:36,720 Because this one was made in China. 478 01:09:40,993 --> 01:09:43,621 These small radios are handy for sure. 479 01:09:44,764 --> 01:09:49,099 Especially, I don't know... going for a walk... 480 01:09:50,370 --> 01:09:51,997 Which comes first for you? Music or love? 481 01:09:52,873 --> 01:09:56,900 Music of course. A fiancée you've gotta look for, 482 01:09:57,344 --> 01:09:58,538 but a radio can be bought. 483 01:09:58,979 --> 01:10:00,241 Ah no, love for me. 484 01:10:00,814 --> 01:10:02,475 I am a man and I know about this kind of thing. 485 01:10:02,849 --> 01:10:04,840 Love first, then music. 486 01:10:10,024 --> 01:10:11,582 - No, Claudia, listen. - Sandro please... 487 01:10:12,026 --> 01:10:14,324 do it for me... promise you won't look for me... 488 01:10:14,662 --> 01:10:17,096 - You must stop looking for me... - But why Claudia? Why? 489 01:10:18,132 --> 01:10:20,327 Listen, even if you send me away, I... 490 01:10:20,735 --> 01:10:23,500 Claudia, Claudia I don't want to wait anymore... 491 01:10:23,772 --> 01:10:26,172 Later it might never happen... come away with me... 492 01:10:47,063 --> 01:10:47,995 Claudia... 493 01:11:48,361 --> 01:11:50,727 Zuria. Which one of you is Zuria? 494 01:11:50,897 --> 01:11:52,126 What do I know? He might be inside. 495 01:11:55,235 --> 01:11:57,897 I called you, officer, 'cause the situation seemed to be getting 496 01:11:58,071 --> 01:12:00,005 out of hand, and your presence might become necessary... 497 01:12:00,174 --> 01:12:01,869 - They're breaking everything... - Pardon me, are you Mr. Zuria? 498 01:12:02,142 --> 01:12:03,040 That's me all right. 499 01:12:04,411 --> 01:12:06,709 - May I ask you a question? - Lf you can wait. I am busy now. 500 01:12:07,814 --> 01:12:12,479 I was looking for a notions shop and noticed these men following me. 501 01:12:12,854 --> 01:12:16,017 I've never seen anything like it... so many men! 502 01:12:16,558 --> 01:12:17,855 Easy to believe, the way you dress... 503 01:12:18,226 --> 01:12:20,160 I went all over the world dressed this way. 504 01:12:21,996 --> 01:12:24,123 0h, not like this, though. 505 01:12:24,732 --> 01:12:28,999 My skirt came unstitched, that's why I was looking for a notions shop. 506 01:12:30,072 --> 01:12:31,596 How old are you? 507 01:12:32,775 --> 01:12:36,176 Nineteen. I'm married. My name is Gloria Perkins 508 01:12:36,445 --> 01:12:38,276 and for the past year I've been a writer. 509 01:12:39,014 --> 01:12:42,950 I write while in a trance and I'm usually in touch with the dead, 510 01:12:44,019 --> 01:12:46,352 Tolstoy, for instance, or Shakespeare. 511 01:12:47,591 --> 01:12:49,718 But I am also interested in working in the movies. 512 01:12:51,094 --> 01:12:54,063 And how did they welcome you in Palermo? 513 01:12:54,698 --> 01:12:56,598 In Palermo I was with my husband. 514 01:12:58,568 --> 01:13:02,528 Right now I'm on my way to Capri to write on tourism. 515 01:13:03,608 --> 01:13:05,542 Exactly the same thing happened in Palermo. 516 01:13:05,710 --> 01:13:07,541 Miss, if you want to go back to your hotel, 517 01:13:07,612 --> 01:13:09,239 - We're here to escort you. - 0h, yes. 518 01:13:12,950 --> 01:13:16,545 0ut, away, out, out. 519 01:13:29,901 --> 01:13:30,925 It's a disgrace. 520 01:13:32,137 --> 01:13:33,627 What are you doing here, move. 521 01:13:36,341 --> 01:13:39,038 For a woman! How disgusting. 522 01:13:58,432 --> 01:13:59,194 Like her? 523 01:14:00,868 --> 01:14:03,029 - Fifty thousand! - No! 524 01:14:03,237 --> 01:14:06,138 Why all of this racket then? It's all a ruse to be noticed. 525 01:14:06,206 --> 01:14:09,698 And even if only one gets hooked up, she's all right for a while. 526 01:14:09,777 --> 01:14:12,746 Ah well, if fifty thou weren't a month's worth of my wages, 527 01:14:12,813 --> 01:14:15,612 that's one of those whims I would have indulged, I assure you. 528 01:14:15,684 --> 01:14:17,276 So what did you want to talk about? 529 01:14:17,452 --> 01:14:20,353 I read your article on that girl's disappearance. I am her boyfriend. 530 01:14:20,889 --> 01:14:22,720 Would you mind telling me the whole story 531 01:14:22,791 --> 01:14:24,349 about this disappearance without omitting any detail? 532 01:14:24,426 --> 01:14:27,657 Look, I wouldn't be here if I had any clues. And I see you don't have any either. 533 01:14:27,729 --> 01:14:29,924 0n the contrary, I've received several calls. 534 01:14:30,365 --> 01:14:32,766 In one they said she had been spotted in a car in Rome, 535 01:14:33,135 --> 01:14:36,593 another at the port talking to foreign sailors. 536 01:14:38,741 --> 01:14:40,368 And if she sailed away in secret? 537 01:14:41,077 --> 01:14:42,908 - Does it still happen? - What do I know? 538 01:14:43,145 --> 01:14:44,840 Somebody said they'd seen her at a chemist in Troina... 539 01:14:45,014 --> 01:14:47,778 Actually the chemist himself says that a girl fitting the description, 540 01:14:47,950 --> 01:14:50,613 went into his store in Troina to buy a tranquilizer. 541 01:14:50,787 --> 01:14:52,584 - Is this place far? - About fifty kilometers from here. 542 01:14:52,756 --> 01:14:54,451 If you'd like, I can get the name of this chemist. 543 01:14:54,991 --> 01:14:56,458 Yes... yes why not. 544 01:14:57,527 --> 01:15:00,928 But you must write it in your paper no later than tomorrow morning. 545 01:15:01,431 --> 01:15:03,092 Yours is one of Palermo's newspapers, isn't it? 546 01:15:03,400 --> 01:15:04,298 I mean, does it have a lot of readers? 547 01:15:04,468 --> 01:15:06,095 Yes, but the whole thing is stale now... 548 01:15:06,270 --> 01:15:09,433 it's stale... has lost its appeal, the editor won't print it. 549 01:15:09,640 --> 01:15:11,540 No, no, no. You should really do this for me. 550 01:15:13,144 --> 01:15:16,045 Please, don't take it badly, but why should I do you a favor? 551 01:15:17,215 --> 01:15:18,443 Let's say it's business, then. 552 01:15:19,317 --> 01:15:21,217 To help you round up your salary. 553 01:15:32,562 --> 01:15:36,020 - I went to every single one of those islands. - It must have been exhausting. 554 01:15:36,099 --> 01:15:37,498 Useless, more than anything else. 555 01:15:47,045 --> 01:15:48,603 I can't stand it anymore. 556 01:15:50,415 --> 01:15:52,906 - Agreed, until tomorrow. - Goodbye. 557 01:15:54,152 --> 01:15:56,347 How can you talk business in this heat? 558 01:15:56,854 --> 01:16:01,087 When you're past fifty, my darling, you only feel the cold. 559 01:16:01,293 --> 01:16:02,225 And what is this? 560 01:16:02,394 --> 01:16:06,490 It's Claudia, Anna's friend... You haven't met my husband, have you? 561 01:16:06,665 --> 01:16:07,393 Ah, fine. 562 01:16:07,766 --> 01:16:09,233 Imagine that she's just back from... 563 01:16:09,401 --> 01:16:12,165 - Incidentally, did you call him? - Sandro? 564 01:16:12,538 --> 01:16:14,062 Didn't he say he would have joined us here? 565 01:16:14,440 --> 01:16:15,907 This really shouldn't have happened. 566 01:16:16,942 --> 01:16:21,107 And how can I negotiate, when all the data's missing... 567 01:16:21,481 --> 01:16:25,918 I feel it's good news he hasn't been in touch. I bet he's found her. 568 01:16:26,219 --> 01:16:27,982 When you consider that in Italy 569 01:16:28,054 --> 01:16:30,284 there's a disappearance rate of 40 thousand people a year, 570 01:16:30,457 --> 01:16:33,483 that is almost enough to fill San Siro's stadium. 571 01:16:33,827 --> 01:16:37,093 I don't know this Sandro. What's he like? 572 01:16:37,164 --> 01:16:39,564 Maybe he's done away with her. 573 01:16:41,769 --> 01:16:44,966 Good Lord, we're making a joke of something like this. 574 01:16:45,406 --> 01:16:47,738 We ought to be ashamed of ourselves. 575 01:16:50,377 --> 01:16:51,366 Coming? 576 01:17:00,689 --> 01:17:03,453 Princess, this villa - why don't you sell it? 577 01:17:03,525 --> 01:17:06,187 I'd make it into a lovely clinic for nervous disorders. 578 01:17:06,261 --> 01:17:08,286 It's already a little like that. 579 01:17:09,898 --> 01:17:14,359 Goffredo is the princess' grandson. He's 17, think of that! 580 01:17:14,770 --> 01:17:16,362 And a painter. 581 01:17:16,772 --> 01:17:21,402 Anyone can hold a brush. Just buy the paint and get down to it. 582 01:17:21,477 --> 01:17:23,638 Even Titian started this same way. 583 01:17:26,883 --> 01:17:29,580 - So, what's your style? Abstract? - No. 584 01:17:29,653 --> 01:17:32,850 - And what do you feel when you're painting? - A shudder. 585 01:19:00,716 --> 01:19:03,116 Are you ready? 'Cause I'm not. 586 01:19:04,186 --> 01:19:06,586 All we needed was this dinner... 587 01:19:06,855 --> 01:19:09,915 All these people's vitality irritates me. 588 01:19:11,093 --> 01:19:12,720 - How does it look? - Divine. 589 01:19:13,061 --> 01:19:16,498 - You're just saying that to flatter me. - Why, is that a compliment? 590 01:19:18,768 --> 01:19:19,462 No. 591 01:19:36,387 --> 01:19:38,218 You look like somebody else. 592 01:20:01,179 --> 01:20:02,203 Shall we? 593 01:20:04,382 --> 01:20:05,713 I'm going down. 594 01:20:33,347 --> 01:20:38,785 He wants to show me his paintings. And won't let me go. 595 01:20:39,953 --> 01:20:42,581 The poor thing must have a crush. 596 01:20:43,524 --> 01:20:45,458 Please come along... 597 01:20:49,831 --> 01:20:51,196 Why should I? 598 01:20:53,868 --> 01:20:55,927 Well, you can't leave me alone with him. 599 01:20:56,371 --> 01:21:00,137 He could... well, I don't know... didn't you see his eyes? 600 01:21:02,177 --> 01:21:03,201 We're coming. 601 01:21:16,358 --> 01:21:17,723 Giulia, what am I coming for? 602 01:21:39,717 --> 01:21:42,151 Claudia, come see. A nude. 603 01:21:47,625 --> 01:21:49,286 If I'm not mistaken they're all nudes. 604 01:22:01,807 --> 01:22:05,072 You're good. But why paint only women? 605 01:22:05,777 --> 01:22:08,177 No landscape is as lovely as a woman. 606 01:22:11,818 --> 01:22:13,183 And how do you get your models? 607 01:22:13,519 --> 01:22:14,816 0h, they're a dime a dozen. 608 01:22:15,922 --> 01:22:21,053 I thought models were a thing of the past, didn't you, Claudia? 609 01:22:21,828 --> 01:22:22,556 Um? What? 610 01:22:33,640 --> 01:22:35,904 It's strange how women enjoy showing themselves. 611 01:22:36,276 --> 01:22:38,005 Seems almost in their nature. 612 01:22:45,185 --> 01:22:47,882 How can they pose that way. I couldn't. 613 01:22:50,258 --> 01:22:51,156 Why don't you try? 614 01:23:06,108 --> 01:23:07,405 - Try. - Me? 615 01:23:08,077 --> 01:23:11,342 Are you crazy, Goffredo? He's crazy. 616 01:23:13,549 --> 01:23:14,516 Not really. 617 01:23:23,727 --> 01:23:26,321 Don't you ever sketch men? 618 01:23:27,297 --> 01:23:30,357 Why don't you answer? Why don't you try? 619 01:23:31,167 --> 01:23:35,126 I'd make you a beautiful portrait. 620 01:23:36,373 --> 01:23:38,170 Why are you so particular about me? 621 01:23:38,241 --> 01:23:40,176 Ask Claudia, she's so much more beautiful than me. 622 01:23:41,078 --> 01:23:44,605 But it's you I want. You appeal to me more. 623 01:23:48,586 --> 01:23:50,281 Appeal to you more? 624 01:24:22,488 --> 01:24:23,250 Giulia! 625 01:24:41,175 --> 01:24:44,178 If Corrado looks for me, you can tell him I'm here. 626 01:24:44,178 --> 01:24:47,079 And tell him that my little heart is racing, racing. 627 01:24:47,848 --> 01:24:52,411 And right now this is the only thing I care about. Clear? 628 01:24:52,654 --> 01:24:53,712 Couldn't be clearer. 629 01:24:57,525 --> 01:24:59,720 What more do I have to do now to be left alone? 630 01:25:00,028 --> 01:25:02,758 Nothing, you just need to shut the door, Giulia. 631 01:26:08,734 --> 01:26:11,396 He wasn't at the hotel, and he probably wasn't in Milazzo, either. 632 01:26:11,837 --> 01:26:13,737 The doorman said he asked to rent a car. 633 01:26:14,206 --> 01:26:17,175 I'm going to change. See you later. Hi. 634 01:26:23,616 --> 01:26:25,607 We'll try to find him tomorrow anyway. 635 01:26:26,152 --> 01:26:28,484 He must be in Milazzo or thereabouts. 636 01:26:29,389 --> 01:26:30,321 Shall we go Claudia? 637 01:26:30,790 --> 01:26:31,688 I'm not coming. 638 01:26:32,225 --> 01:26:33,419 Why did you change then? 639 01:26:34,928 --> 01:26:37,557 Get a car to fetch him, it must be 150 km. 640 01:26:38,365 --> 01:26:39,992 Fine we'll get him, then. 641 01:26:42,803 --> 01:26:46,000 Giulia is like 0scar Wilde. Give her all the luxuries 642 01:26:46,173 --> 01:26:48,368 and she will manage without the little necessities. 643 01:26:48,642 --> 01:26:51,406 That's it, you really cannot do without quoting those weird names... 644 01:26:51,479 --> 01:26:53,970 He does it even during our meetings with the administration. 645 01:26:54,048 --> 01:26:56,142 - Who? - Corrado. 646 01:27:18,040 --> 01:27:20,099 Forgive me but I can't remember everything that goes on. 647 01:27:21,110 --> 01:27:24,136 What do you mean? You even said she bought a tranquilizer. 648 01:27:24,313 --> 01:27:26,747 It's no use acting as if you don't remember a thing. 649 01:27:31,955 --> 01:27:36,051 A girl answering the description of the missing person 650 01:27:36,226 --> 01:27:39,252 entered my drug store on the afternoon of... 651 01:27:40,664 --> 01:27:44,566 She came in and out she went. With him. But he won't tell you that. 652 01:27:46,103 --> 01:27:47,593 If you think I didn't notice. 653 01:27:48,706 --> 01:27:51,971 Why would I have called the paper if we had an understanding? 654 01:27:52,377 --> 01:27:54,038 That's what I would like to know. 655 01:27:54,312 --> 01:27:57,304 That makes the two of us. Actually, three including the gentleman here. 656 01:27:58,383 --> 01:28:00,817 Mrs. Amalia, would you also like to know, why I called the paper 657 01:28:00,985 --> 01:28:03,351 about the missing person that showed up here two days ago, 658 01:28:03,521 --> 01:28:04,419 and disappeared again? 659 01:28:04,589 --> 01:28:05,955 Disappeared? Who? When? 660 01:28:06,192 --> 01:28:07,955 That makes four. Anyone else? 661 01:28:09,595 --> 01:28:11,426 Listen. You should be more precise. 662 01:28:11,497 --> 01:28:13,965 That girl, did she or did she not come into your store? 663 01:28:14,033 --> 01:28:15,193 Yes. 664 01:28:15,901 --> 01:28:17,596 And was she blonde or brunette? 665 01:28:17,670 --> 01:28:20,468 - Brunette. - Blonde. 666 01:28:22,508 --> 01:28:23,874 What was she wearing? 667 01:28:23,944 --> 01:28:26,879 That I don't remember. Some pale color, I believe. 668 01:28:26,947 --> 01:28:30,849 Him, he doesn't notice the clothing he notices what's underneath. 669 01:28:30,917 --> 01:28:33,587 Has anyone else inquired after this girl? 670 01:28:33,587 --> 01:28:35,384 - No... no I don't think so. - Thank you. 671 01:29:03,118 --> 01:29:04,050 Any news? 672 01:29:04,820 --> 01:29:07,948 Well, plenty of contradictions... yes, a few clues. 673 01:29:22,438 --> 01:29:25,236 Listen, in the paper they forgot to mention 674 01:29:25,408 --> 01:29:28,434 that when the girl left, she took a bus for Noto. 675 01:29:30,747 --> 01:29:32,009 The bus leaves from the square. 676 01:29:32,949 --> 01:29:38,013 I remember because I wanted to watch her walk way. 677 01:29:39,089 --> 01:29:42,058 Beautiful girl, really. Beautiful legs. 678 01:29:43,394 --> 01:29:44,224 Do you smoke? 679 01:29:50,567 --> 01:29:52,331 You're from Rome, aren't you? 680 01:29:52,404 --> 01:29:54,964 I knew it. I'm from Viterbo. 681 01:29:56,374 --> 01:29:58,774 He was doing his military service there, and you know... 682 01:29:59,511 --> 01:30:01,342 I'm not happy here. 683 01:30:01,746 --> 01:30:03,043 How long have you been married? 684 01:30:03,648 --> 01:30:04,478 Three months. 685 01:30:05,650 --> 01:30:06,480 Back inside, you. 686 01:30:07,118 --> 01:30:08,813 Thanks, thanks a lot for your help. 687 01:30:12,458 --> 01:30:14,892 The very picture of marital bliss. 688 01:30:45,960 --> 01:30:48,224 Tell Lady Patrizia we'll go on with our search, 689 01:30:48,796 --> 01:30:51,162 and that Miss Claudia will get in touch one way or the other. 690 01:30:51,466 --> 01:30:52,558 - Certainly. - Thank you. 691 01:31:37,113 --> 01:31:39,014 What is this place called? 692 01:31:39,083 --> 01:31:39,777 Noto. 693 01:31:42,920 --> 01:31:45,286 And where will we look for Anna? 694 01:31:47,358 --> 01:31:50,293 In a hotel. Apparently, there's only one. The 'Trinacria'. 695 01:32:05,610 --> 01:32:06,634 Could this be Noto? 696 01:32:07,045 --> 01:32:08,069 Let's ask. 697 01:33:22,324 --> 01:33:23,382 Is anybody in? 698 01:33:34,271 --> 01:33:37,604 Hear the echo... Why is it empty? 699 01:33:38,775 --> 01:33:39,639 Who knows. 700 01:33:42,179 --> 01:33:43,943 I wonder why they built it at all. 701 01:33:54,392 --> 01:33:56,053 There's another one there. 702 01:34:02,034 --> 01:34:04,594 That's not a town. That's a cemetery. 703 01:34:06,071 --> 01:34:07,732 My God, how dreary. Let's go. 704 01:34:09,241 --> 01:34:09,832 Let's go. 705 01:35:30,093 --> 01:35:31,151 My love... 706 01:35:42,739 --> 01:35:45,708 mine... mine... mine... 707 01:37:50,408 --> 01:37:52,808 Claudia, it's late. We must go. 708 01:38:28,882 --> 01:38:31,510 Sandro, perhaps it's better if you were to go alone. 709 01:38:32,385 --> 01:38:33,283 Are you joking? 710 01:38:33,787 --> 01:38:37,245 Don't think I'm trying to get away with the awkwardness, 711 01:38:38,024 --> 01:38:39,491 the difficulty this meeting might cause. 712 01:38:40,026 --> 01:38:40,924 That's not it, 713 01:38:42,229 --> 01:38:44,562 it's just that these things can be discussed 714 01:38:44,632 --> 01:38:47,294 more easily without my being present. 715 01:38:47,835 --> 01:38:49,803 Try to understand my position. 716 01:38:49,937 --> 01:38:54,397 It might seem as if I were trying to influence you, twist your arm. 717 01:38:55,343 --> 01:38:57,334 And it makes me uneasy. 718 01:40:59,140 --> 01:41:00,300 What can I do for you, Miss? 719 01:41:00,475 --> 01:41:02,909 - I'd like a can of paint. - Which color? 720 01:41:03,077 --> 01:41:04,544 - Navy blue. - Right away. 721 01:41:12,121 --> 01:41:14,681 Claudia. What's happening? 722 01:41:16,525 --> 01:41:19,585 0h, Sandro, I'm so ashamed... so ashamed. Did you see that? 723 01:41:20,262 --> 01:41:24,290 I was trying to hide. I feel so measly. I hate myself. 724 01:41:24,801 --> 01:41:25,927 Does it make you feel better talking this way? 725 01:41:26,102 --> 01:41:27,262 No. 726 01:41:27,671 --> 01:41:28,797 So why do you do it? 727 01:41:29,139 --> 01:41:30,697 Because what I'm doing is ugly. 728 01:41:31,141 --> 01:41:33,109 Because if you were to tell me right now 'Claudia I love you', 729 01:41:33,943 --> 01:41:35,001 I'd believe you. 730 01:41:35,712 --> 01:41:36,838 I'd believe you. 731 01:41:38,281 --> 01:41:38,713 Claudia... 732 01:41:38,882 --> 01:41:41,750 No, don't say anything or I would make you swear 733 01:41:42,353 --> 01:41:44,184 and tell me so many things... 734 01:41:44,822 --> 01:41:46,790 And it's not right... it cannot be right. 735 01:41:48,125 --> 01:41:49,092 It's absurd. 736 01:41:49,260 --> 01:41:50,454 Great. And all the better if it is absurd. 737 01:41:51,028 --> 01:41:52,859 It means we can't do anything about it. Do you understand me? 738 01:41:57,401 --> 01:41:59,632 I'm sorry, but we don't need it anymore. 739 01:41:59,805 --> 01:42:00,737 0h, that's all right - don't worry. 740 01:42:00,906 --> 01:42:01,998 - I'm sorry. - It's all right. 741 01:42:11,249 --> 01:42:14,309 To think that you must have told Anna these same things 742 01:42:14,386 --> 01:42:15,978 I don't know how many times... 743 01:42:16,055 --> 01:42:20,014 Let's say I did: I was in earnest with her as I am now with you. 744 01:42:24,897 --> 01:42:28,492 I've never met a woman like you who needs to see everything clearly. 745 01:42:29,102 --> 01:42:30,091 Come, let's take a walk. 746 01:42:36,009 --> 01:42:37,374 Up here it really is beautiful. 747 01:42:39,747 --> 01:42:41,476 Imagine, I have never been up here. 748 01:42:44,184 --> 01:42:45,913 Please feel free to stay. I'm going back down. 749 01:43:04,472 --> 01:43:06,770 Such imagination. Such movement. 750 01:43:09,445 --> 01:43:11,538 They were concerned with the architectural settings. 751 01:43:13,315 --> 01:43:14,748 Such extraordinary freedom. 752 01:43:20,723 --> 01:43:23,590 I really must go ahead and leave Ettore. 753 01:43:23,893 --> 01:43:25,451 I'd like to work on design again. 754 01:43:27,264 --> 01:43:30,722 - I used to have ideas of my own, you know. - Why did you stop? 755 01:43:31,268 --> 01:43:32,792 Why, why, why? 756 01:43:35,172 --> 01:43:38,369 Because it isn't easy to admit that a red floor suits a certain room, 757 01:43:39,309 --> 01:43:40,776 when you're thinking exactly the opposite. 758 01:43:41,178 --> 01:43:42,338 But the lady wants it red. 759 01:43:42,712 --> 01:43:46,012 Because there is always a lady... or a man... and so... 760 01:43:47,318 --> 01:43:52,119 0nce, I was asked to make the estimate for the construction of a school. 761 01:43:52,990 --> 01:43:54,582 It took me a day and a half. 762 01:43:55,293 --> 01:43:56,385 I earned four million lira. 763 01:43:58,830 --> 01:44:04,497 So I went on giving estimates of other people's projects. 764 01:44:07,539 --> 01:44:09,404 Why are you looking at me this way? 765 01:44:09,474 --> 01:44:12,671 Because I am convinced you could make really beautiful things. 766 01:44:13,178 --> 01:44:15,669 I don't know, I really don't know about that. 767 01:44:18,016 --> 01:44:20,747 Who needs beautiful things nowadays Claudia. How long will they last? 768 01:44:23,823 --> 01:44:26,519 All of this was built to last centuries. 769 01:44:26,593 --> 01:44:30,689 Today, ten, twenty years at the most, and then? Well... 770 01:44:55,055 --> 01:44:55,750 Claudia, 771 01:44:58,860 --> 01:45:00,327 shall we get married? 772 01:45:00,395 --> 01:45:02,090 What do you mean, shall we get married? 773 01:45:02,163 --> 01:45:04,290 Let's get married, you and I. 774 01:45:06,201 --> 01:45:06,724 Answer me. 775 01:45:07,302 --> 01:45:07,996 Answer. 776 01:45:09,337 --> 01:45:10,133 How should I answer? 777 01:45:11,439 --> 01:45:12,064 No. 778 01:45:13,542 --> 01:45:14,975 Not now, anyway... I don't know... 779 01:45:15,811 --> 01:45:16,800 I wasn't even thinking about it. 780 01:45:17,847 --> 01:45:20,577 At a time like this... But why are you asking me? 781 01:45:22,184 --> 01:45:25,176 You're looking at me as though I'd said something crazy. 782 01:45:26,722 --> 01:45:30,624 Are you sure you want to marry me? Really sure? 783 01:45:33,497 --> 01:45:35,692 That you want to marry me? 784 01:45:36,033 --> 01:45:37,762 Am I not asking you? 785 01:45:42,739 --> 01:45:44,900 Why aren't things less complicated. 786 01:45:46,710 --> 01:45:48,770 You say that I'd like to see things clearly. 787 01:45:49,747 --> 01:45:54,013 I'd like to see things clearly 788 01:45:56,721 --> 01:45:57,688 and instead... 789 01:46:10,169 --> 01:46:11,363 They're answering, hear them? 790 01:46:11,537 --> 01:46:12,094 Where from? 791 01:46:23,248 --> 01:46:24,113 From that tower over there. 792 01:47:19,208 --> 01:47:24,145 No, no, of you I will never let go 793 01:47:25,148 --> 01:47:29,812 no, no, forever you'll be mine... 794 01:47:29,986 --> 01:47:30,782 Are you ready? 795 01:47:31,387 --> 01:47:32,149 Yes. 796 01:47:33,489 --> 01:47:35,424 Why have I fallen in love with you so? 797 01:47:36,060 --> 01:47:37,288 Come, come quickly. 798 01:47:37,761 --> 01:47:40,559 Yes, yes... Where is it, where is it... yes. 799 01:47:41,031 --> 01:47:45,764 Yes, yes, I will always hate you 800 01:47:46,203 --> 01:47:50,970 No, no, of you I will never let go 801 01:47:51,341 --> 01:47:54,072 The sweetest pining I will feel 802 01:47:54,245 --> 01:47:56,475 Ciao, see you later. 803 01:47:56,648 --> 01:47:59,708 My kisses shall get you back to me... 804 01:47:59,884 --> 01:48:03,718 No, no, you can't leave me in a hotel room alone. 805 01:48:07,725 --> 01:48:10,854 Come down, when you're ready. I'll be downstairs or in the piazza. 806 01:48:12,431 --> 01:48:15,764 Fine. But first you must tell me that going out without me 807 01:48:16,001 --> 01:48:17,366 is like missing a limb. 808 01:48:18,604 --> 01:48:22,472 Go ahead and visit the city all alone, you'll limp. 809 01:48:23,709 --> 01:48:26,769 Tell me you want to embrace my shadow running along the walls. 810 01:48:44,464 --> 01:48:45,590 And then you must tell me... 811 01:49:00,982 --> 01:49:02,108 ...you must tell me you love me. 812 01:49:06,588 --> 01:49:08,055 You know. Why should I tell you? 813 01:49:13,762 --> 01:49:14,456 That's right. 814 01:49:18,901 --> 01:49:19,629 Why? 815 01:49:22,839 --> 01:49:23,771 I'll see you later. 816 01:50:34,815 --> 01:50:36,942 Excuse me, excuse me. 817 01:50:38,552 --> 01:50:42,386 Is anyone in charge of this place? A guard? A curator? 818 01:50:42,823 --> 01:50:43,915 He must be in the church. 819 01:50:44,458 --> 01:50:46,449 - Any museums around here? - What do I know. 820 01:50:46,893 --> 01:50:50,125 It says from 9:30 to 12:30. It's ten now. 821 01:50:51,132 --> 01:50:54,590 - Fine way of welcoming tourists. - Tourists. What tourists? 822 01:50:55,470 --> 01:50:57,404 Last year we got a few French, 823 01:50:57,772 --> 01:50:59,763 they went to the beach to swim with the 'jeep'. 824 01:51:00,375 --> 01:51:02,036 - With what? - With a 'jeep'. 825 01:51:03,211 --> 01:51:06,078 With the bikinis! And so? 826 01:51:06,648 --> 01:51:09,618 We let them know that they'd better move on, leave... 827 01:51:59,737 --> 01:52:00,830 I'm sorry, I didn't... 828 01:52:01,807 --> 01:52:02,796 You did it deliberately. 829 01:52:03,175 --> 01:52:06,611 Deliberately? Why would I? No! Really. 830 01:52:07,446 --> 01:52:08,276 Don't! 831 01:52:16,722 --> 01:52:18,212 - How old are you? - Twenty-three. 832 01:52:19,759 --> 01:52:21,021 Twenty-three. 833 01:52:27,066 --> 01:52:28,465 I have been twenty-three too, 834 01:52:29,469 --> 01:52:31,801 and I was in so many fights you can't even imagine. 835 01:53:19,388 --> 01:53:21,288 Play, play... 836 01:53:24,126 --> 01:53:29,086 Forgive me, Miss, if I interfere... but I've heard... 837 01:53:29,466 --> 01:53:30,990 Here news get around... 838 01:53:31,334 --> 01:53:33,598 That girl you're looking for. 839 01:53:33,770 --> 01:53:36,068 Why don't you look for her at the youth hostel in Pergusa? 840 01:53:36,506 --> 01:53:40,499 Almost all of the girls from out of town end up staying there. 841 01:53:43,180 --> 01:53:46,377 I was coming down to join you. Why back so soon? Shall we go? 842 01:53:50,188 --> 01:53:51,052 Sandro, what's wrong? 843 01:53:51,422 --> 01:53:52,650 Nothing, forgive me. 844 01:55:08,336 --> 01:55:10,566 - No Sandro, please. - Why not? 845 01:55:10,739 --> 01:55:11,364 I don't know why. 846 01:55:12,974 --> 01:55:13,668 What's gotten into you? 847 01:55:16,546 --> 01:55:18,514 Wait a moment, please. Just a moment. 848 01:55:20,449 --> 01:55:22,781 I feel as though I don't know you. 849 01:55:23,286 --> 01:55:25,948 Aren't you happy? You get to have a new fling! 850 01:55:26,923 --> 01:55:27,890 What are you saying? 851 01:55:28,724 --> 01:55:32,285 I was joking, c'mon. I can never joke with you. 852 01:55:38,602 --> 01:55:41,594 Now, though, you gotta tell me why you don't want to. 853 01:55:47,544 --> 01:55:52,482 0h, Sandro! I want all that you want, but... 854 01:55:53,484 --> 01:55:54,246 But? 855 01:56:08,433 --> 01:56:11,631 Did the landlady tell you about this hostel near by? 856 01:56:12,438 --> 01:56:16,898 Yes, she started to, but I didn't feel like listening to her. 857 01:56:17,209 --> 01:56:19,006 If we were to listen to all the rumors... 858 01:56:20,613 --> 01:56:21,910 Yes, it's true, but... 859 01:56:26,753 --> 01:56:30,553 We haven't been in touch with anybody, not even Anna's father. 860 01:56:31,324 --> 01:56:33,087 We should have phoned, sent a cable... 861 01:56:34,461 --> 01:56:36,190 Let's be fair, he must be feeling very lonely... 862 01:56:36,563 --> 01:56:37,962 Right, I don't doubt that for a moment, 863 01:56:38,131 --> 01:56:40,759 but we are the last two people that should be near him right now. 864 01:56:41,835 --> 01:56:44,930 And then, phone... where? Where is he? 865 01:56:45,840 --> 01:56:48,570 As you wish... let's leave here though. 866 01:56:49,377 --> 01:56:50,571 Go pack your bag. 867 01:57:23,279 --> 01:57:23,904 Good evening. 868 01:57:25,915 --> 01:57:26,973 Good evening. 869 01:57:28,317 --> 01:57:29,784 - Show them to the reception desk. - Thank you. 870 01:57:29,986 --> 01:57:31,010 - You're welcome. - Wait for me. 871 01:57:41,799 --> 01:57:42,561 Marquise. 872 01:57:47,271 --> 01:57:50,263 Concierge, who is that little doll? 873 01:57:50,708 --> 01:57:51,766 She just came in, I wouldn't know. 874 01:57:59,818 --> 01:58:02,514 Claudia, Claudia. 875 01:58:06,791 --> 01:58:09,021 I'm looking for the others and here I find you. 876 01:58:09,194 --> 01:58:09,990 How are you? 877 01:58:29,849 --> 01:58:31,818 Could we find a quieter spot? 878 01:58:31,985 --> 01:58:32,974 Quieter? 879 01:58:34,221 --> 01:58:35,279 Yes, of course. 880 01:59:18,934 --> 01:59:19,901 You seem well. 881 01:59:26,543 --> 01:59:27,339 Here's Sandro. 882 01:59:33,917 --> 01:59:35,316 Why don't you go up and change. 883 01:59:51,902 --> 01:59:53,597 Did you get a good room? 884 01:59:53,771 --> 01:59:54,795 Not really, apparently. 885 01:59:55,439 --> 01:59:56,531 You should have told Ettore. 886 01:59:56,707 --> 01:59:58,197 He always manages to get what he wants. 887 01:59:59,110 --> 02:00:00,304 Is Ettore still angry with me? 888 02:00:00,545 --> 02:00:01,876 0f course not. 889 02:00:02,247 --> 02:00:04,010 And then you know, he would forgive you anything, 890 02:00:04,382 --> 02:00:06,680 as long as you admit that he's the better driver. 891 02:00:10,922 --> 02:00:12,913 How can you wander through this bedlam? 892 02:00:13,091 --> 02:00:14,956 You've always said people irritate you. 893 02:00:15,126 --> 02:00:18,619 You mustn't always take me literally. I'm really quite used to it. 894 02:00:19,198 --> 02:00:22,065 First my mother, then my husband. Both full of energies. 895 02:00:23,002 --> 02:00:25,061 - Your mother? - Yes, I too had a mother. 896 02:00:25,538 --> 02:00:28,769 With a touch of Austrian blood in her, but I had one. 897 02:00:28,841 --> 02:00:31,935 My childhood was like a merry-go-round: now here, now there. 898 02:00:32,011 --> 02:00:34,503 Mine instead was a very sensible one. 899 02:00:34,581 --> 02:00:35,980 What do you mean 'sensible'? 900 02:00:36,049 --> 02:00:37,744 It means without any money. 901 02:00:51,098 --> 02:00:51,860 Til later then. 902 02:00:52,634 --> 02:00:53,293 Til later. 903 02:01:11,921 --> 02:01:12,546 Please. 904 02:01:15,691 --> 02:01:16,521 Come in. 905 02:01:18,961 --> 02:01:19,893 You may leave them drawn. 906 02:01:20,996 --> 02:01:22,361 As you wish, madam. 907 02:01:27,236 --> 02:01:28,431 Would you like anything else? 908 02:01:28,605 --> 02:01:29,594 - Nothing. - Pardon me. 909 02:01:34,377 --> 02:01:35,401 Thank you, thank you. 910 02:01:35,946 --> 02:01:37,709 - Everything all right? Good night. - Evening. 911 02:01:40,850 --> 02:01:43,114 They might as well have used a machine. 912 02:01:43,620 --> 02:01:44,245 Come in... 913 02:01:48,526 --> 02:01:50,494 Please, put this one over here. And that there. 914 02:01:58,736 --> 02:01:59,668 - This is for you. - Thank you. 915 02:02:27,834 --> 02:02:28,596 Listen. 916 02:02:34,273 --> 02:02:36,298 Try not to get too involved tomorrow. 917 02:02:39,446 --> 02:02:40,242 Aren't you going to change? 918 02:02:41,248 --> 02:02:43,614 But didn't you say you wanted to let your job with Ettore go? 919 02:02:45,552 --> 02:02:47,019 Yes, yes, that's what I said. 920 02:02:55,429 --> 02:02:56,328 It's freezing. 921 02:02:57,732 --> 02:02:58,699 Sandro. 922 02:02:58,867 --> 02:02:59,595 Yes. 923 02:03:00,869 --> 02:03:01,995 I'm not coming down. 924 02:03:02,570 --> 02:03:03,161 Why not? 925 02:03:04,372 --> 02:03:05,202 I'm too sleepy. 926 02:03:06,141 --> 02:03:07,665 You must learn to shake sleep off. 927 02:03:09,010 --> 02:03:09,999 Have you learned? 928 02:03:10,412 --> 02:03:12,710 0f course, I learned as a boy. 929 02:03:13,381 --> 02:03:16,215 I never slept, and I had friends that slept even less. 930 02:03:18,954 --> 02:03:21,650 Whoever went to bed first had to pay a fine. 931 02:03:22,158 --> 02:03:27,152 We didn't do anything wrong, but once the movies were over, 932 02:03:27,329 --> 02:03:30,765 we'd go to a café and talk, then we'd sit on a bench 933 02:03:31,400 --> 02:03:36,168 and listen to a drunkard, we'd watch the billboards go up, 934 02:03:38,775 --> 02:03:42,108 or the sheep go by, we'd run to the general markets... 935 02:03:42,412 --> 02:03:44,505 0r we'd wake up other friends 936 02:03:44,581 --> 02:03:47,482 or a girl by calling under her windows. 937 02:04:19,551 --> 02:04:20,609 Say, are you really so sleepy? 938 02:04:23,555 --> 02:04:25,820 What time are you getting up tomorrow morning? 939 02:04:25,892 --> 02:04:26,722 Late. 940 02:04:27,494 --> 02:04:28,051 Late? 941 02:04:28,228 --> 02:04:29,217 Very late. 942 02:05:06,334 --> 02:05:09,269 Do you know that as a boy I wanted to be a diplomat? 943 02:05:09,504 --> 02:05:10,869 Can you imagine, me a diplomat? 944 02:05:14,209 --> 02:05:16,905 It's strange but I never thought I might get rich. 945 02:05:18,181 --> 02:05:21,947 I saw myself in a rented room... a man of genius. 946 02:05:24,554 --> 02:05:27,182 Instead, I have two houses, one in Rome, another in Milan. 947 02:05:27,256 --> 02:05:30,623 As for genius, it's a bad habit I never caught. 948 02:05:32,528 --> 02:05:33,290 What do you think? 949 02:05:36,567 --> 02:05:37,761 I see it differently. 950 02:05:39,102 --> 02:05:42,162 However, it's better if we continue this conversation another time. 951 02:05:42,239 --> 02:05:44,537 Do you mind switching out that light there? 952 02:06:07,599 --> 02:06:09,157 Good night, love. 953 02:06:12,771 --> 02:06:13,499 Tell me you love me. 954 02:06:17,676 --> 02:06:18,301 I love you. 955 02:06:18,877 --> 02:06:19,866 Tell me again. 956 02:06:22,648 --> 02:06:23,342 I don't love you. 957 02:06:27,019 --> 02:06:27,849 I deserve that. 958 02:06:50,378 --> 02:06:52,608 It's not true. I love you. 959 02:08:15,901 --> 02:08:16,333 At the bar. 960 02:08:16,502 --> 02:08:17,662 Ask him to come here. 961 02:08:22,908 --> 02:08:23,602 Ettore. 962 02:08:24,410 --> 02:08:25,172 Finally! 963 02:08:25,711 --> 02:08:26,200 How are you? 964 02:08:26,379 --> 02:08:27,641 Come, I'll introduce you to some friends. 965 02:08:28,013 --> 02:08:29,344 Yes, I'll take a look around and then I'll join you. 966 02:08:29,648 --> 02:08:33,483 Say. From tomorrow morning you're back at my disposal, clear? 967 02:08:33,820 --> 02:08:35,617 If you don't give me some figures, how can I go on? 968 02:08:36,289 --> 02:08:37,256 See you. 969 02:12:22,661 --> 02:12:32,094 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 970 02:12:44,118 --> 02:12:50,353 1, 2, 3, 4, 5, 6... 971 02:14:08,506 --> 02:14:10,941 Patrizia. Patrizia. 972 02:14:15,881 --> 02:14:16,609 Where is Ettore? 973 02:14:17,282 --> 02:14:18,442 He must be asleep. 974 02:14:18,784 --> 02:14:19,978 Would you see if Sandro is with him? 975 02:14:20,352 --> 02:14:22,445 He's not in his room... Forgive me, but - 976 02:14:37,337 --> 02:14:37,996 Ettore. 977 02:14:38,171 --> 02:14:39,035 What is it? 978 02:14:39,339 --> 02:14:40,897 I was looking for Sandro. 979 02:14:41,341 --> 02:14:43,502 And you look for him here? Ask Claudia. 980 02:14:43,743 --> 02:14:44,710 But of course. 981 02:14:54,054 --> 02:14:54,918 Patrizia, I'm afraid. 982 02:14:55,723 --> 02:14:58,055 You're telling me! I have nightmares at night. 983 02:14:58,592 --> 02:15:01,060 No. I'm afraid Anna has come back. 984 02:15:01,896 --> 02:15:04,627 I can feel it, that they're together. 985 02:15:05,233 --> 02:15:07,497 What has gotten into you? We would have had word. 986 02:15:08,370 --> 02:15:10,395 Sandro must be in the garden getting some fresh air, 987 02:15:11,039 --> 02:15:12,028 watching the sun rise. 988 02:15:13,408 --> 02:15:16,468 It would be amusing to find out he's really a sentimentalist. 989 02:15:18,180 --> 02:15:21,275 Listen, try not to dwell on that idea, please... 990 02:15:22,285 --> 02:15:23,183 Go and get some sleep. 991 02:15:25,121 --> 02:15:28,522 0nly a few days ago, only at the thought that Anna might be dead, 992 02:15:28,591 --> 02:15:30,491 I felt I could have died too. 993 02:15:31,761 --> 02:15:35,663 Now I won't even cry. I am afraid she might be alive! 994 02:15:38,535 --> 02:15:40,594 Everything is becoming so hideously simple. 995 02:15:42,973 --> 02:15:44,668 Even to get rid of a pain. 996 02:15:49,746 --> 02:15:52,180 0ne should never wish to fall into melodramatic undertones. 997 02:15:55,385 --> 02:15:58,685 You're right. Why should I cry? 998 02:16:00,825 --> 02:16:02,190 I'm tired of being this way. 999 02:17:59,985 --> 02:18:01,009 Dear. 1000 02:18:05,123 --> 02:18:07,455 Won't you leave me a souvenir. 1001 02:18:09,461 --> 02:18:11,395 Just a small souvenir. 74599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.