Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,060 --> 00:03:55,100
And now, ladies and gentlemen,
the moment you've all been waiting for.
2
00:03:55,940 --> 00:04:00,400
The most sensational act of the century.
3
00:04:02,950 --> 00:04:07,030
Entertainment, emotion,
4
00:04:07,120 --> 00:04:11,160
action, history.
5
00:04:19,000 --> 00:04:22,880
A creature a hundred times
more murderous
6
00:04:23,130 --> 00:04:25,380
than any beast in our menagerie.
7
00:04:26,430 --> 00:04:32,390
A bloodthirsty monster
with the eyes of an angel...
8
00:04:39,360 --> 00:04:44,320
Ravaged hearts, squandered fortunes,
9
00:04:45,280 --> 00:04:48,160
the saraband of lovers, scepters,
10
00:04:48,240 --> 00:04:52,790
crowns, an authentic revolution.
11
00:05:00,920 --> 00:05:04,090
Triumph and downfall.
12
00:05:07,300 --> 00:05:10,010
Lola Montès,
13
00:05:10,100 --> 00:05:15,430
Countess Maria Dolores of Landsfeld.
14
00:05:16,230 --> 00:05:19,190
In the very flesh!
15
00:05:46,050 --> 00:05:51,970
Here, ladies and gentlemen,
the truth, nothing but the truth
16
00:05:53,270 --> 00:05:57,560
on the extraordinary life
of Lola Montès,
17
00:05:57,810 --> 00:06:00,400
reenacted by the entire company
18
00:06:00,900 --> 00:06:05,990
in pantomime, acrobatics,
tableaux vivants,
19
00:06:06,070 --> 00:06:12,070
with music and dance
and with the entire orchestra.
20
00:06:24,090 --> 00:06:25,420
I'll be all right.
21
00:06:27,090 --> 00:06:31,840
The first part of the show! Questions.
22
00:06:34,060 --> 00:06:36,600
Ask your questions,
ladies and gentlemen.
23
00:06:36,890 --> 00:06:42,400
Lola Montès will answer
the most shocking questions,
24
00:06:44,440 --> 00:06:47,030
the most intimate questions,
25
00:06:49,280 --> 00:06:52,450
the most indiscreet questions,
26
00:06:54,120 --> 00:06:58,450
about her scandalous career
as femme fatale.
27
00:06:58,710 --> 00:07:02,710
Don't be shy, ladies and gentlemen,
25 cents per question.
28
00:07:04,040 --> 00:07:07,630
Now, ladies and gentlemen, it's my
pleasure to announce that the countess,
29
00:07:07,920 --> 00:07:10,380
in a spirit of humble penitence
and mortification...
30
00:07:12,090 --> 00:07:13,220
...benevolence...
31
00:07:14,600 --> 00:07:16,140
...charity...
32
00:07:17,390 --> 00:07:20,980
...will donate the proceeds
of her performance
33
00:07:21,060 --> 00:07:24,480
for the relief of fallen women.
34
00:07:24,610 --> 00:07:27,440
Come along now,
ladies and gentlemen, no false modesty,
35
00:07:29,030 --> 00:07:31,240
She'll tell all!
36
00:07:34,120 --> 00:07:36,330
Wait, madam, I'll be right there.
37
00:07:40,160 --> 00:07:42,670
Ask your questions.
38
00:07:51,340 --> 00:07:52,930
Going once.
39
00:07:53,390 --> 00:07:54,590
Going twice.
40
00:07:55,100 --> 00:07:56,350
Going three times.
41
00:08:11,030 --> 00:08:13,530
Where did she dance
without her costume?
42
00:08:14,030 --> 00:08:15,280
In Paris.
43
00:08:15,370 --> 00:08:16,490
Speak up!
44
00:08:16,580 --> 00:08:17,580
In Paris.
45
00:08:17,660 --> 00:08:20,370
Did the doctor give you something?
46
00:08:20,450 --> 00:08:22,290
Maurice went to the pharmacy.
47
00:08:22,370 --> 00:08:25,000
Is it true that...
that in Munich there are men
48
00:08:25,080 --> 00:08:27,540
who drink six or seven liters
of beer at once?
49
00:08:27,630 --> 00:08:32,550
Unfortunately, your question is
completely irrelevant to our show.
50
00:08:33,630 --> 00:08:36,550
No offense, my dear friend.
51
00:08:36,640 --> 00:08:38,640
Where are your children, Lola?
52
00:08:38,720 --> 00:08:40,970
The countess has no children.
53
00:08:41,890 --> 00:08:44,140
Was her mother like her?
54
00:08:45,810 --> 00:08:50,230
Objection! You may ask about Lola,
not her mother.
55
00:08:50,320 --> 00:08:50,980
Refund!
56
00:08:51,070 --> 00:08:54,320
Which does she love best: love or money?
57
00:08:54,400 --> 00:08:55,990
Both!
58
00:08:56,070 --> 00:08:59,240
What are Lola's measurements, please?
59
00:08:59,410 --> 00:09:00,530
Later.
60
00:09:00,620 --> 00:09:02,580
Does Lola wear a bra?
61
00:09:02,660 --> 00:09:03,660
Later.
62
00:09:03,750 --> 00:09:07,080
- How many lovers?
- Oh! There's a question there. Repeat!
63
00:09:07,170 --> 00:09:08,670
How many lovers, Lola?
64
00:09:08,750 --> 00:09:11,380
World record. Good question.
65
00:09:11,880 --> 00:09:14,590
We are all going to count together.
66
00:09:15,260 --> 00:09:16,550
So, is it serious?
67
00:09:16,640 --> 00:09:19,510
He said I mustn't drink
and smoke anymore.
68
00:09:19,600 --> 00:09:21,180
Easier said than done!
69
00:09:21,260 --> 00:09:23,430
The parade of lovers!
70
00:09:24,310 --> 00:09:26,100
Bring on the lovers!
71
00:09:44,290 --> 00:09:47,960
One, two, three, four,
72
00:09:48,040 --> 00:09:51,500
five, six, seven, eight, nine...
73
00:09:52,920 --> 00:09:58,300
...ten, 11, 12, 13, 14...
74
00:09:59,050 --> 00:10:01,050
Go on, ladies and gentlemen, ask away.
75
00:10:01,140 --> 00:10:03,260
Only 25 cents to ask a question.
76
00:10:03,350 --> 00:10:05,350
For the fallen women.
There are many of them.
77
00:10:11,310 --> 00:10:15,070
Why didn't you ever stay
with your lovers, countess?
78
00:10:15,150 --> 00:10:17,320
Because a femme fatale never stays.
79
00:10:18,360 --> 00:10:20,610
She stays nowhere.
80
00:10:21,660 --> 00:10:24,990
Does the countess
still remember the past?
81
00:10:25,080 --> 00:10:28,500
Remember the past? Remember the past?
82
00:11:03,120 --> 00:11:07,950
Another five leagues, Mr. Liszt.
83
00:11:08,040 --> 00:11:09,290
So keep going, I'm in a hurry.
84
00:11:09,370 --> 00:11:11,290
Fine, sir.
85
00:11:11,370 --> 00:11:12,710
Off you go, quickly!
86
00:11:20,720 --> 00:11:22,220
One more hour.
87
00:11:23,550 --> 00:11:25,220
Does it seem too long?
88
00:11:25,310 --> 00:11:26,970
How about you?
89
00:11:42,110 --> 00:11:44,740
Early tomorrow morning
we will leave for Rome.
90
00:11:58,670 --> 00:11:59,840
Oh, there! Wait!
91
00:12:00,760 --> 00:12:02,420
About the battement de pied...
92
00:12:03,300 --> 00:12:05,680
...you should play faster.
93
00:12:06,550 --> 00:12:09,560
I cannot stay on my toes that long.
94
00:12:09,640 --> 00:12:11,140
Up to now,
95
00:12:11,980 --> 00:12:16,150
dancers have danced
according to my music
96
00:12:16,230 --> 00:12:17,360
and not I to theirs.
97
00:12:17,440 --> 00:12:19,610
My name is Franz Liszt, my dear.
98
00:12:25,530 --> 00:12:27,910
Are you eager to arrive in Rome?
99
00:12:30,120 --> 00:12:31,450
How about you?
100
00:12:34,120 --> 00:12:37,670
Things are going badly between us,
very badly.
101
00:12:38,750 --> 00:12:40,130
I know how it is...
102
00:12:42,010 --> 00:12:42,670
...when...
103
00:12:43,340 --> 00:12:45,800
When a man is attractive...
104
00:12:46,470 --> 00:12:49,050
...and you are terribly attractive...
105
00:12:49,760 --> 00:12:53,310
...it's easy to yield, to hold on,
106
00:12:53,390 --> 00:12:55,560
...to go almost too far...
107
00:12:57,190 --> 00:13:00,150
Now we are embarrassed
by all those follies.
108
00:13:00,530 --> 00:13:02,530
We are starting to watch each other...
109
00:13:02,610 --> 00:13:04,450
We are trying to find each other again,
110
00:13:04,530 --> 00:13:06,200
to recognize ourselves...
111
00:13:06,700 --> 00:13:09,240
...and our answers become questions.
112
00:13:10,080 --> 00:13:11,410
When you ask...
113
00:13:11,490 --> 00:13:13,370
Don't you love me anymore?
114
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
I answer, "Do you?"
115
00:13:16,670 --> 00:13:18,500
It's not an answer.
116
00:13:21,590 --> 00:13:26,380
That carriage... is an answer.
117
00:13:34,480 --> 00:13:38,350
It's your carriage... isn't it?
118
00:13:39,190 --> 00:13:40,520
Yes.
119
00:13:41,570 --> 00:13:45,780
Is it true that it always follows you
when you travel with a lover?
120
00:13:45,860 --> 00:13:48,530
I like to have at hand
a means to go away.
121
00:13:49,160 --> 00:13:52,200
Don't you ever dream
of an affair with no end?
122
00:13:52,290 --> 00:13:53,790
Oh! Dreaming!
123
00:13:54,500 --> 00:13:57,870
Dreams are private.
We can't share them with anybody,
124
00:13:58,420 --> 00:14:00,460
they are sometimes pretty embarrassing.
125
00:14:00,540 --> 00:14:04,340
Embarrassing! Why?
Because they don't last?
126
00:14:05,380 --> 00:14:08,180
- Maybe!
- Because there's an awakening?
127
00:14:08,260 --> 00:14:11,720
You just have to cling to them, live
them before it's too late, right?
128
00:14:11,800 --> 00:14:13,890
Life for me is... a movement.
129
00:14:14,850 --> 00:14:16,270
You are tired from the trip.
130
00:14:16,350 --> 00:14:18,230
No, a little bit sad.
131
00:14:20,860 --> 00:14:22,650
But if the inn is charming...
132
00:14:23,360 --> 00:14:26,280
...a nice dinner, it will pass.
133
00:15:42,730 --> 00:15:44,400
How is it going?
134
00:15:44,480 --> 00:15:45,900
Fine.
135
00:15:49,610 --> 00:15:50,780
So, what about Lola?
136
00:15:50,860 --> 00:15:52,700
- It's a matter of hours.
- So much the better.
137
00:15:52,780 --> 00:15:53,910
The food here is not good.
138
00:15:53,990 --> 00:15:56,700
Did you see the Roman citadel in Verona?
139
00:15:56,780 --> 00:15:58,740
Spaghetti al fettuccini...
140
00:15:58,830 --> 00:16:01,160
Ah, they put oil in everything,
what a country!
141
00:16:02,170 --> 00:16:04,670
Should I grease your carriage
for tomorrow morning, madam?
142
00:16:04,750 --> 00:16:05,750
Perhaps.
143
00:16:05,840 --> 00:16:07,670
Did you hear that? Perhaps, she said!
144
00:16:13,340 --> 00:16:15,590
Thank you for your lie,
145
00:16:16,010 --> 00:16:19,560
thank you for allowing me
to believe that I'm the one leaving,
146
00:16:19,640 --> 00:16:21,980
not you.
147
00:16:53,970 --> 00:16:55,630
Here, darling.
148
00:16:58,600 --> 00:17:00,510
Do you hear me?
149
00:17:00,600 --> 00:17:02,390
Don't you want to hear me?
150
00:17:56,610 --> 00:17:59,990
You might at least say good-bye.
It would be polite.
151
00:18:01,700 --> 00:18:03,540
I didn't want to wake you.
152
00:18:03,620 --> 00:18:05,790
No need to be that polite.
153
00:18:07,080 --> 00:18:09,620
I think you agree...
154
00:18:10,040 --> 00:18:11,840
...this is the best for both of us.
155
00:18:11,920 --> 00:18:16,090
For the first time in a long time,
we totally agree on something.
156
00:18:17,680 --> 00:18:19,510
Come and kiss me.
157
00:18:34,530 --> 00:18:36,440
Better than that.
158
00:18:36,650 --> 00:18:38,610
A farewell kiss is important.
159
00:18:38,990 --> 00:18:41,110
It is something to be cherished.
160
00:18:48,580 --> 00:18:50,920
There... it's over.
161
00:18:51,000 --> 00:18:55,670
It's over... you know... life... love...
162
00:18:55,840 --> 00:18:57,130
I know...
163
00:18:57,630 --> 00:18:58,670
There...
164
00:18:59,010 --> 00:19:00,510
We'll meet again.
165
00:19:00,590 --> 00:19:01,760
I travel a lot.
166
00:19:01,840 --> 00:19:02,840
So do I.
167
00:19:02,930 --> 00:19:04,850
Could such a coincidence be!
168
00:19:05,010 --> 00:19:07,470
All life is coincidence. You'll see.
169
00:19:07,560 --> 00:19:09,940
One night we'll be in the same town.
170
00:19:10,020 --> 00:19:13,440
I'll be dancing
and you'll be giving a concert.
171
00:19:14,020 --> 00:19:16,860
It would have to be a really big town.
172
00:19:17,570 --> 00:19:19,690
But we'll share the same public.
173
00:19:20,530 --> 00:19:22,990
I'll leave my theater in time
to hear your encore.
174
00:19:23,870 --> 00:19:28,450
I'll applaud you and come backstage.
175
00:19:28,540 --> 00:19:29,910
Will you be pleased?
176
00:19:30,000 --> 00:19:31,500
Yes.
177
00:19:31,580 --> 00:19:34,460
You'll have a date with another woman,
178
00:19:34,540 --> 00:19:37,710
and I with another man, and we won't go.
179
00:19:37,800 --> 00:19:39,710
No, we won't go.
180
00:19:41,010 --> 00:19:43,840
For one night we'll hide together.
181
00:19:43,930 --> 00:19:46,470
We will be together as we are now.
182
00:19:46,560 --> 00:19:48,890
- Won't it be wonderful?
- It will be wonderful.
183
00:20:04,490 --> 00:20:05,990
I'll see to the loading of the luggage.
184
00:20:06,080 --> 00:20:07,580
Yes, go ahead.
185
00:20:53,580 --> 00:20:55,000
Everything is ready, madam.
186
00:20:55,080 --> 00:20:56,540
Yes, I'm coming.
187
00:21:32,910 --> 00:21:34,580
Ravishing.
188
00:21:36,250 --> 00:21:37,620
So, Lola...
189
00:21:37,710 --> 00:21:39,920
Good-bye... Good-bye, Franz.
190
00:21:42,670 --> 00:21:45,760
I see that you are true... to my music!
191
00:21:47,590 --> 00:21:49,050
Good-bye!
192
00:22:03,940 --> 00:22:06,820
- It was to be expected.
- Yes. Perhaps it's all for the best.
193
00:22:09,030 --> 00:22:11,120
- So, is it really over?
- Do you love me?
194
00:22:11,200 --> 00:22:12,700
Of course.
195
00:22:30,760 --> 00:22:33,350
Lola leaves the ring
with her entourage.
196
00:22:33,430 --> 00:22:36,220
A change of scene!
A change of costumes!
197
00:22:36,310 --> 00:22:39,440
We'll look back to her early days.
198
00:22:39,730 --> 00:22:43,690
Her extraordinary career took root
199
00:22:43,770 --> 00:22:48,280
in the beautiful and generous soil
of a happy family life.
200
00:22:48,950 --> 00:22:51,450
We will re-create,
ladies and gentlemen,
201
00:22:52,780 --> 00:22:57,790
her happy youth
and her radiant adolescence.
202
00:22:58,410 --> 00:23:00,420
Fetch me a handkerchief, hurry.
203
00:23:00,500 --> 00:23:03,000
Twelve tableaux vivants,
ladies and gentlemen.
204
00:23:03,090 --> 00:23:05,460
With the whole company.
205
00:23:07,170 --> 00:23:11,180
The authentic cradle,
ladies and gentlemen.
206
00:23:17,180 --> 00:23:20,060
Here's your medicine, madam.
80 cents.
207
00:23:22,810 --> 00:23:25,320
Thank you, Maurice. How many drops?
208
00:23:25,980 --> 00:23:28,860
It's dark in here.
Ten or 12.
209
00:23:28,940 --> 00:23:30,650
Yes, ten or 12.
210
00:23:30,740 --> 00:23:34,200
An excellent mother,
attentive and devoted.
211
00:23:34,280 --> 00:23:38,080
A model father, strict,
affectionate and colonel...
212
00:23:38,160 --> 00:23:42,960
Father of Lola, father to his regiment,
the 44th Indian Infantry.
213
00:23:43,040 --> 00:23:48,300
Unforgettable days, carefree, innocent!
214
00:23:49,220 --> 00:23:52,720
She was a pretty little girl
who loved red balloons.
215
00:23:55,810 --> 00:23:58,770
Always top of her class.
216
00:24:01,100 --> 00:24:02,940
Hello, madam.
217
00:24:05,860 --> 00:24:07,270
Thank you.
218
00:24:07,360 --> 00:24:09,280
Do you like this?
219
00:24:09,360 --> 00:24:10,780
You still like it the same way?
220
00:24:10,860 --> 00:24:14,280
Oh, yes, madam. I hope it never ends.
221
00:24:14,370 --> 00:24:16,490
You're right. Go...
222
00:24:24,750 --> 00:24:26,080
It's bitter!
223
00:24:29,420 --> 00:24:30,760
Alas!
224
00:24:30,840 --> 00:24:36,140
Death of the colonel in service
of the British crown,
225
00:24:37,890 --> 00:24:40,060
- and in 1830...
- No, that's enough!
226
00:24:40,140 --> 00:24:43,270
...the inconsolable widow
and her beloved daughter
227
00:24:43,350 --> 00:24:46,190
sail back to Europe.
228
00:24:46,270 --> 00:24:51,030
A journey to the old world... to life.
229
00:24:57,200 --> 00:25:01,540
Watch out! Don't fall!
Don't look at the water, come on!
230
00:25:01,790 --> 00:25:03,450
You are always dreaming.
231
00:25:03,540 --> 00:25:05,790
Look at the ship.
232
00:25:24,100 --> 00:25:27,190
There, Lieutenant James.
He's already there.
233
00:25:27,270 --> 00:25:28,270
Who?
234
00:25:28,360 --> 00:25:33,940
He's really very nice.
He's so obliging, sociable and amusing.
235
00:25:34,030 --> 00:25:36,910
I promise you,
you are unfair with him, darling.
236
00:25:38,820 --> 00:25:42,160
Good evening, dear friend,
how was your trip? Please follow me.
237
00:25:43,040 --> 00:25:44,540
Watch out.
238
00:25:44,790 --> 00:25:47,330
Captain, here's Mrs. Craigie,
whom I was talking about.
239
00:25:47,420 --> 00:25:49,920
Delighted, madam!
Welcome on board!
240
00:25:55,510 --> 00:25:58,340
Lola!
241
00:26:14,490 --> 00:26:17,200
It is all right. Cabin 11.
242
00:26:19,240 --> 00:26:22,330
It's about the cabins.
I have to explain.
243
00:26:22,410 --> 00:26:25,200
I'm in the number 11
and you are in the dormitory.
244
00:26:25,290 --> 00:26:27,460
I will get bored if I'm not with you.
245
00:26:28,670 --> 00:26:32,460
Me too, darling, but...
but it can't be helped.
246
00:26:32,540 --> 00:26:34,630
The steward had reserved
cabin 11 for me.
247
00:26:34,920 --> 00:26:36,920
There must be cabins with two beds!
248
00:26:37,010 --> 00:26:39,430
They are all taken by couples.
249
00:26:39,510 --> 00:26:41,470
Ah! Here it is!
250
00:26:41,550 --> 00:26:44,680
Will you please show her
to the dormitory?
251
00:26:52,060 --> 00:26:55,150
To the right, mademoiselle,
to the right.
252
00:26:57,400 --> 00:27:01,910
- See you soon, at dinner, right?
- See you soon. At dinner, my dear.
253
00:27:01,990 --> 00:27:04,080
- This way, mademoiselle.
- Thank you.
254
00:27:06,330 --> 00:27:08,960
- Straight ahead, mademoiselle.
- Thank you.
255
00:27:10,330 --> 00:27:14,540
Oh, I have a cousin that also grew up
in Calcutta. But she studied in France.
256
00:27:14,630 --> 00:27:16,380
Are there many single cabins?
257
00:27:16,460 --> 00:27:20,970
Oh, no, mademoiselle, very few...
All cabins are for two, three or four.
258
00:27:22,640 --> 00:27:25,430
But my cousin wasn't in Paris,
she was in Grenoble.
259
00:27:25,510 --> 00:27:28,310
Everybody is in Gre... Excuse me.
260
00:27:28,390 --> 00:27:31,560
All my family is in Grenoble...
I was born in Grenoble too.
261
00:27:31,650 --> 00:27:34,440
- Do you know Grenoble, mademoiselle?
- No, not yet.
262
00:27:34,520 --> 00:27:37,150
- What is this dormitory like?
- It's here.
263
00:27:39,320 --> 00:27:43,700
Don't stack your cases.
They'd fall in a storm.
264
00:28:03,550 --> 00:28:05,300
Allow me, mademoiselle.
265
00:28:10,020 --> 00:28:11,640
Mademoiselle will unpack alone.
266
00:28:11,730 --> 00:28:14,020
She's old enough
to look after herself.
267
00:28:14,100 --> 00:28:16,230
Good evening, mademoiselle.
268
00:28:21,650 --> 00:28:24,530
She is crying.
Look, Thérèse, she is crying.
269
00:28:38,750 --> 00:28:44,630
And now, ladies and gentlemen,
270
00:28:44,720 --> 00:28:48,260
captain, time for the dance.
271
00:28:48,350 --> 00:28:50,600
Everybody, dance!
272
00:28:58,320 --> 00:29:00,780
- I think it's your bedtime, my dear.
- Already?
273
00:29:01,070 --> 00:29:02,150
Good night.
274
00:29:09,280 --> 00:29:11,620
- Good night, my dear.
- Good night, Mother.
275
00:29:13,370 --> 00:29:17,170
I think I must speak to Lola tomorrow.
276
00:29:17,250 --> 00:29:19,670
Let's not rush anything.
277
00:29:21,130 --> 00:29:24,130
Go to sleep quickly,
my treasure, it's late.
278
00:29:24,220 --> 00:29:25,760
She's ravishing.
279
00:29:29,680 --> 00:29:31,720
Shall we dance?
280
00:29:35,270 --> 00:29:37,310
Good evening, mademoiselle!
281
00:30:11,720 --> 00:30:16,140
Do you already go to bed?
Were you naughty?
282
00:30:48,340 --> 00:30:50,640
I hate men who only dance
with their wives
283
00:30:50,720 --> 00:30:53,350
and won't let them dance
with other men.
284
00:30:53,430 --> 00:30:56,180
- Do you mean me?
- No, my poor husband.
285
00:30:56,270 --> 00:30:58,390
If he had prevented me from dancing
with other men,
286
00:30:58,480 --> 00:31:00,390
I would have never met you.
287
00:32:29,280 --> 00:32:31,570
Europe at last! Paris.
288
00:32:31,650 --> 00:32:35,700
The high life.
Lola finds a husband.
289
00:32:49,500 --> 00:32:50,590
Well, are you sleeping?
290
00:32:50,670 --> 00:32:54,510
It's wonderful... but I'm afraid
it will have an unhappy ending.
291
00:32:54,590 --> 00:32:57,760
Come along, hurry!
You know we're expected.
292
00:33:03,520 --> 00:33:04,980
Are you coming?
293
00:33:07,940 --> 00:33:11,530
Go and ask for box 21.
294
00:33:12,530 --> 00:33:14,400
Come on, come on, let's go!
295
00:33:17,660 --> 00:33:19,660
And do smile.
296
00:33:22,950 --> 00:33:24,870
There is no need to sulk!
297
00:33:28,460 --> 00:33:31,460
See... see? You'll have all that.
298
00:33:31,550 --> 00:33:32,590
I don't care.
299
00:33:32,670 --> 00:33:34,880
Oh! Yet! The dresses,
the jewels, it matters!
300
00:33:34,970 --> 00:33:38,590
I would have doubts,
if I didn't know the man,
301
00:33:38,680 --> 00:33:42,470
but the baron was
an old friend of your father.
302
00:33:42,560 --> 00:33:43,970
Well, he must be very old.
303
00:33:44,060 --> 00:33:47,440
Old, old... it's a matter of taste.
304
00:33:47,520 --> 00:33:50,440
He's a fine figure of a man,
very elegant.
305
00:33:50,520 --> 00:33:53,030
Of course,
you married a much older man.
306
00:33:53,110 --> 00:33:54,990
Your father wasn't so old...
307
00:33:55,070 --> 00:33:56,860
Old enough to be my father.
308
00:33:56,950 --> 00:34:00,570
The baron was our banker.
Bankers grow old more slowly than clients.
309
00:34:00,660 --> 00:34:03,950
I'm not forcing you, you know,
you are always free to refuse...
310
00:34:04,040 --> 00:34:06,790
As for the baron,
I danced with him when I was a girl.
311
00:34:06,870 --> 00:34:08,670
Then you should marry him.
312
00:34:08,750 --> 00:34:09,830
What insolence!
313
00:34:12,840 --> 00:34:15,380
Come along! Come along now!
314
00:34:15,470 --> 00:34:17,430
He doesn't know me.
He'll be disappointed.
315
00:34:17,510 --> 00:34:19,510
I sent him your portrait.
He won't be disappointed.
316
00:34:19,590 --> 00:34:20,720
You're not bad looking.
317
00:34:20,800 --> 00:34:23,810
If he asks if you play the piano,
say yes.
318
00:34:23,890 --> 00:34:25,980
As a matter of fact,
say "yes" to everything.
319
00:34:26,600 --> 00:34:27,640
This way.
320
00:34:33,110 --> 00:34:35,440
Opera always overwhelmed me,
321
00:34:35,530 --> 00:34:37,860
but if I don't spend an hour there,
I won't sleep.
322
00:34:37,950 --> 00:34:41,030
The king must be obeyed.
323
00:34:41,120 --> 00:34:44,410
Otherwise,
the monarchy makes no sense.
324
00:34:51,960 --> 00:34:54,880
I'm delighted to see you.
325
00:34:54,960 --> 00:34:57,170
- Allow me.
- Please.
326
00:34:57,470 --> 00:34:59,800
The baron asked me to apologize
for his absence.
327
00:34:59,890 --> 00:35:01,180
Lieutenant James.
328
00:35:04,810 --> 00:35:10,060
He was obliged to leave suddenly
to Baden-Baden.
329
00:35:10,150 --> 00:35:11,810
This is my daughter.
330
00:35:12,650 --> 00:35:15,190
His gout... you know...
331
00:35:16,740 --> 00:35:18,900
My compliments, mademoiselle.
332
00:35:19,280 --> 00:35:24,740
I had seen your portrait,
but really... sincerely, I am...
333
00:35:24,830 --> 00:35:28,040
And well, you will, of course,
join the baron in Baden-Baden.
334
00:35:28,120 --> 00:35:29,750
Allow me please, gentlemen.
335
00:35:29,830 --> 00:35:33,920
In the meantime, we'll discuss
certain important matters.
336
00:35:34,000 --> 00:35:38,590
But come on! No! No! Prussia...
Prussia... is no danger!
337
00:35:38,670 --> 00:35:41,010
You are really sure about it!
It's England!
338
00:35:41,090 --> 00:35:42,930
I tell you it is always England!
339
00:35:45,180 --> 00:35:47,970
Tell me, that young man... is he...?
340
00:35:48,060 --> 00:35:51,060
Oh, no! He's travelling with me.
341
00:35:51,650 --> 00:35:54,190
My husband liked him very much.
He was his adjutant.
342
00:35:54,480 --> 00:35:55,770
He's no longer in the army.
343
00:35:55,860 --> 00:35:59,690
Would you like Friday morning?
Ten o'clock at the solicitor's?
344
00:35:59,780 --> 00:36:03,110
Everything will be settled
for the best... including the will.
345
00:36:03,200 --> 00:36:05,660
Oh! We've got
to anticipate everything...
346
00:36:05,740 --> 00:36:10,200
With pleasure. But I must explain.
347
00:36:17,840 --> 00:36:21,840
You see, there's no fortune on our side.
348
00:36:22,800 --> 00:36:26,640
On the contrary, it's...
349
00:36:26,810 --> 00:36:28,850
It's very hard to explain...
350
00:36:28,930 --> 00:36:30,600
She's gone.
351
00:36:32,100 --> 00:36:35,150
What do you mean, gone?
She must be mad!
352
00:36:35,230 --> 00:36:37,900
Go and find her! Come on, hurry!
353
00:36:37,980 --> 00:36:41,070
- What is wrong, my dear friend?
- Oh, nothing! Nothing at all!
354
00:36:44,780 --> 00:36:46,070
Lola!
355
00:36:46,910 --> 00:36:48,660
Go away, I hate you.
356
00:36:48,740 --> 00:36:51,540
All this is your fault!
357
00:36:51,620 --> 00:36:54,040
How can you say such a thing?
You know very well
358
00:36:54,120 --> 00:36:57,170
that I didn't influence your mother.
I played no part in this matter.
359
00:36:57,250 --> 00:36:59,670
I will be given to a rich old man.
360
00:36:59,750 --> 00:37:01,630
I don't want to... I don't want...
361
00:37:01,720 --> 00:37:03,590
Your fan...
362
00:37:04,720 --> 00:37:06,050
You know very well that...
363
00:37:06,140 --> 00:37:08,550
You know very well
that I'd do anything for... you.
364
00:37:11,890 --> 00:37:14,560
Are you really my friend?
365
00:37:14,640 --> 00:37:16,270
Do you like me a little?
366
00:37:16,350 --> 00:37:17,730
Very much.
367
00:37:17,810 --> 00:37:19,980
- Very much?
- Very much!
368
00:37:20,070 --> 00:37:22,940
When I first saw you
with your mother, I was...
369
00:37:36,210 --> 00:37:38,880
Well, do something, I don't know...
370
00:37:43,010 --> 00:37:44,670
Marry me!
371
00:37:46,720 --> 00:37:48,800
Isn't that what usually happens?
372
00:37:49,970 --> 00:37:52,850
- Well, are you coming?
- Yes, I...
373
00:38:03,650 --> 00:38:07,950
Second act, ladies and gentlemen...
374
00:38:17,210 --> 00:38:19,040
Lola, virginal and pure,
375
00:38:19,130 --> 00:38:24,000
crowned with love and tenderness,
blossoms into a woman.
376
00:38:25,510 --> 00:38:27,590
I don't know what's wrong
with me tonight,
377
00:38:27,680 --> 00:38:29,300
but my life is whirling in my head.
378
00:38:29,390 --> 00:38:32,390
- Don't think about it, madam.
- There are too many things...
379
00:38:32,560 --> 00:38:34,310
Courage, madam!
380
00:38:34,980 --> 00:38:36,600
She marries for love.
381
00:38:36,690 --> 00:38:42,020
Lola marries Lieutenant James,
her father's adjutant.
382
00:38:43,190 --> 00:38:46,940
In Scotland, marital life,
full of bliss,
383
00:38:47,030 --> 00:38:50,320
in spite of the unhealthy weather.
384
00:38:50,410 --> 00:38:51,700
Go on.
385
00:38:56,710 --> 00:39:00,920
Scenes of married life portrayed
with the assistance
386
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
of the Mammoth Circus midgets!
387
00:39:04,090 --> 00:39:06,880
First Christmas together,
388
00:39:06,970 --> 00:39:09,800
horseback riding,
389
00:39:09,880 --> 00:39:12,800
the boudoir!
390
00:39:12,890 --> 00:39:17,270
Sunday in the little village church.
391
00:39:18,390 --> 00:39:23,230
Rainy evenings...
one hour at the harpsichord!
392
00:39:24,150 --> 00:39:29,700
The traditional grouse hunt!
393
00:39:48,880 --> 00:39:50,760
The eternal victim!
394
00:39:52,720 --> 00:39:55,760
What did I do again? Has one
of my girlfriends called to complain?
395
00:39:58,100 --> 00:40:00,810
You want to prevent me
from drinking...
396
00:40:00,890 --> 00:40:03,270
What's wrong?
397
00:40:03,350 --> 00:40:06,230
Are you going to leave me yet again?
398
00:40:06,320 --> 00:40:10,530
You forget, my dear,
that ours was a love match.
399
00:40:11,360 --> 00:40:14,200
You can't escape a love match...
400
00:40:14,280 --> 00:40:15,780
Where are your shoes?
401
00:40:45,940 --> 00:40:49,900
Come on, Lola, don't go, please,
be reasonable. Think of the scandal!
402
00:40:49,980 --> 00:40:53,070
You know that he isn't mean.
But I know my brother...
403
00:40:53,150 --> 00:40:54,820
I can't stand it anymore.
404
00:40:54,910 --> 00:40:58,240
He has his moods.
I know he won't harm you.
405
00:40:58,330 --> 00:41:01,080
I can't stand it anymore!
406
00:41:01,160 --> 00:41:03,160
Anything but this!
407
00:41:05,250 --> 00:41:06,790
Leave us alone.
408
00:41:07,840 --> 00:41:11,300
It's true, I cheated on you...
I ran after girls...
409
00:41:11,380 --> 00:41:14,260
It won't happen again, I promise.
410
00:41:17,890 --> 00:41:20,970
I'll never let you go.
411
00:41:22,430 --> 00:41:24,350
I'd sooner kill you!
412
00:41:33,320 --> 00:41:38,280
That peaceful life
couldn't last forever.
413
00:41:38,370 --> 00:41:43,450
The countess destined
for fame and glory
414
00:41:43,540 --> 00:41:49,040
had to make an exit before making...
an entrance!
415
00:41:50,460 --> 00:41:55,800
The countess could easily
have lived off men,
416
00:41:55,880 --> 00:42:02,010
but she had other ambitions, she longed
to realize her childhood dream
417
00:42:02,100 --> 00:42:05,600
to become a ballerina.
418
00:42:05,690 --> 00:42:09,940
But it takes hard work
to become a great dancer. Maestro...
419
00:42:39,010 --> 00:42:40,590
Thank you, maestro.
420
00:42:40,800 --> 00:42:42,970
After many years of study,
421
00:42:43,060 --> 00:42:48,560
she made her debut
on November 18th, 1841, in Madrid.
422
00:42:49,770 --> 00:42:51,980
An overwhelming success!
423
00:42:53,650 --> 00:42:57,990
Go, Lola, go!
424
00:42:59,320 --> 00:43:03,950
Rome! Great box office!
425
00:43:05,790 --> 00:43:06,910
More!
426
00:43:12,380 --> 00:43:14,040
Warsaw! Ah!
427
00:43:16,670 --> 00:43:19,470
On the 7th of January 1842,
428
00:43:20,130 --> 00:43:23,640
a political scandal explodes in Warsaw.
429
00:43:23,720 --> 00:43:26,850
The Russian viceroy,
General Paskievitch,
430
00:43:26,930 --> 00:43:29,770
falls madly in love with Lola.
431
00:43:30,440 --> 00:43:32,600
She spurns the tyrant,
432
00:43:33,480 --> 00:43:38,820
but tyrants have other means
of... of seduction.
433
00:43:39,650 --> 00:43:41,860
The general sends his Cossacks,
434
00:43:41,950 --> 00:43:46,660
the Cossacks attack,
the Cossacks carry her off.
435
00:44:01,550 --> 00:44:05,050
At dawn the French embassy intervenes.
436
00:44:13,980 --> 00:44:17,230
Here you see... ladies and gentlemen,
437
00:44:17,320 --> 00:44:23,030
the ambassador at the gates
of his palace receiving the countess.
438
00:44:25,120 --> 00:44:27,830
In his capacity
as an official representative
439
00:44:27,910 --> 00:44:29,750
of the great nation's ideals,
440
00:44:30,250 --> 00:44:32,830
he offers her his protection.
441
00:44:32,920 --> 00:44:38,880
For a whole day, for a whole night,
the ambassador... protects her!
442
00:44:40,420 --> 00:44:44,130
Now listen to the report
443
00:44:44,890 --> 00:44:47,970
of that gallant diplomat.
444
00:44:48,060 --> 00:44:50,180
...for the woman, 12 perfections.
445
00:44:50,270 --> 00:44:52,270
It's Lola that he created.
446
00:44:52,350 --> 00:44:56,440
Twelve perfect things,
count them with us.
447
00:44:56,730 --> 00:44:58,400
Listen to the song.
448
00:45:02,030 --> 00:45:06,370
Three sweet ones
The heart, the wrists and the hand
449
00:45:06,450 --> 00:45:10,990
Three mad ones
The eyes, the hair, the feet
450
00:45:11,080 --> 00:45:15,540
Three soft ones
The arms, the ears and the nose
451
00:45:15,630 --> 00:45:20,920
Three curved ones
The shoulder, the mouth and the breasts
452
00:45:21,590 --> 00:45:27,340
You give your body
but you keep your soul
453
00:45:28,010 --> 00:45:33,390
Men damn themselves
to offer you treasures
454
00:45:34,060 --> 00:45:39,110
Your look is so tender
and your knee so white
455
00:45:39,190 --> 00:45:45,110
When you dance and you waltz
passing so near us...
456
00:45:55,790 --> 00:46:00,340
He's not only the boss,
he is also doing a show in the first part...
457
00:46:00,420 --> 00:46:02,300
The clown, you know...
458
00:46:02,380 --> 00:46:03,840
He's marvelous,
459
00:46:03,920 --> 00:46:06,380
and during the intermission
he's counting the takings.
460
00:46:06,470 --> 00:46:08,300
This way.
461
00:46:08,390 --> 00:46:12,430
But, when I told him that you were
the doctor, he agreed to see you.
462
00:46:13,270 --> 00:46:16,100
Please, doctor, go in.
463
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
I'm Paul Muller Schulze Spuvelino.
Excuse me...
464
00:46:39,830 --> 00:46:42,420
Sit down, doctor.
465
00:46:42,500 --> 00:46:45,090
So, what is this all about?
466
00:46:46,510 --> 00:46:49,300
- It's about Madame Montès.
- Oh, yes, I know that.
467
00:46:50,510 --> 00:46:54,310
She came to visit you today.
She has a little sore throat.
468
00:46:54,390 --> 00:46:57,140
That's not unusual for her...
but it's nothing...
469
00:46:57,980 --> 00:47:01,940
But... I examined her...
470
00:47:02,020 --> 00:47:04,110
She has a weak heart
471
00:47:04,190 --> 00:47:07,530
and the sore throat may indicate
something more serious.
472
00:47:08,950 --> 00:47:13,660
That woman is worn out before her time.
She must be careful.
473
00:47:16,160 --> 00:47:20,250
Be careful? Have you seen the show?
474
00:47:20,330 --> 00:47:24,000
Yes... yesterday...
It's insanely dangerous.
475
00:47:24,090 --> 00:47:25,750
- Yes.
- Especially the finale.
476
00:47:28,300 --> 00:47:30,550
She has to earn a living.
477
00:47:30,640 --> 00:47:34,850
Wanting to make a name for herself,
Lola understood
478
00:47:34,930 --> 00:47:40,140
that keeping a good reputation
was out of question.
479
00:47:40,230 --> 00:47:45,270
Rumor, scandals, passion,
480
00:47:45,360 --> 00:47:50,240
that's what she chose
in order to create a sensation.
481
00:47:55,990 --> 00:48:01,870
In Turkey, at the Sultan's request,
she bathed in the nude...
482
00:48:01,960 --> 00:48:07,250
The guests were delighted,
483
00:48:07,340 --> 00:48:10,170
and so were the fish.
484
00:48:13,090 --> 00:48:14,760
Are you all right?
485
00:48:16,430 --> 00:48:21,140
In Saint-Petersburg,
she was the toast of an entire regiment
486
00:48:21,230 --> 00:48:24,020
and to prove his love,
487
00:48:24,110 --> 00:48:29,030
the Czar decided
to serve his soldiers champagne
488
00:48:29,110 --> 00:48:31,700
from her slipper.
489
00:48:32,660 --> 00:48:37,620
She achieved her aim
with a fresh scandal.
490
00:48:38,160 --> 00:48:44,120
Every newspaper devoted
two pages exclusively to her.
491
00:48:44,210 --> 00:48:46,330
At Ragusa...
492
00:48:46,960 --> 00:48:48,460
Chinese shadow show...
493
00:48:48,550 --> 00:48:51,130
Dalmatian architecture.
494
00:48:51,220 --> 00:48:54,340
At Ragusa, exquisite dress,
495
00:48:54,430 --> 00:48:59,220
she is denied entry to the church.
496
00:48:59,970 --> 00:49:01,270
Come, Lola, come!
497
00:49:04,060 --> 00:49:07,060
This is the actual dress.
498
00:49:13,950 --> 00:49:17,740
She becomes
more and more irresistible.
499
00:49:17,990 --> 00:49:21,290
In Budapest,
the strongest man in the world,
500
00:49:21,370 --> 00:49:24,710
the famous international wrestler
Bulgakov,
501
00:49:25,000 --> 00:49:27,750
falls in love with her.
502
00:49:28,590 --> 00:49:30,670
She ignores him.
503
00:49:30,760 --> 00:49:33,670
So, he cannot sleep,
504
00:49:33,760 --> 00:49:38,010
he cannot eat, he cannot drink.
505
00:49:38,100 --> 00:49:43,350
He is defeated
and abandons his career.
506
00:49:47,020 --> 00:49:48,980
Ever since,
507
00:49:49,070 --> 00:49:53,440
Lola doesn't go anywhere
without Bulgakov...
508
00:49:54,360 --> 00:49:59,120
who has become her bodyguard.
509
00:50:02,120 --> 00:50:04,700
On his back, ladies and gentlemen,
510
00:50:04,790 --> 00:50:09,250
you can see
all the most notorious scandals.
511
00:50:11,050 --> 00:50:15,670
Lola will tell you herself.
She will tell you the whole truth.
512
00:50:17,390 --> 00:50:21,550
Mammoth Circus owns
the exclusive rights of this story.
513
00:50:21,640 --> 00:50:25,730
Copyright is strictly reserved!
514
00:50:28,350 --> 00:50:33,610
At that time, I was working in Tivoli.
I was in love with...
515
00:50:35,070 --> 00:50:40,320
With...? With whom Lola? With?
The musical... the musical conductor?
516
00:50:40,410 --> 00:50:42,490
Claudio Pirotto.
517
00:50:42,580 --> 00:50:45,160
I didn't know that he was married.
518
00:51:02,140 --> 00:51:05,310
That's his wife, on the 4th balcony
on the left, the big one...
519
00:51:05,390 --> 00:51:07,350
You'll see,
he won't get away with it.
520
00:51:12,190 --> 00:51:14,610
What is wrong with her? Is she mad?
521
00:51:28,790 --> 00:51:30,330
Madam...
522
00:51:30,420 --> 00:51:31,620
A stool...
523
00:51:32,710 --> 00:51:35,380
Madam, madam, don't go away.
I have something to tell you.
524
00:51:35,460 --> 00:51:37,340
- But I don't know you.
- Excuse me.
525
00:51:37,420 --> 00:51:39,880
He told me he was divorced,
but this is not true.
526
00:51:40,050 --> 00:51:43,220
I don't appreciate married women much,
but I hate cowardly men.
527
00:51:43,300 --> 00:51:46,810
Here, madam, by rights this belongs
to you. Anyway, it's probably junk.
528
00:51:49,390 --> 00:51:50,560
Next morning...
529
00:51:50,640 --> 00:51:55,230
Next morning... thank you, Lola.
A cigar for the countess.
530
00:51:55,320 --> 00:51:57,860
It is interesting
531
00:51:58,150 --> 00:52:03,200
that the countess is the first woman
in Europe to smoke cigars.
532
00:52:03,280 --> 00:52:07,700
Of course,
like most of the Cuban aristocracy,
533
00:52:07,790 --> 00:52:11,410
she smokes El Caballero Dorado.
534
00:52:11,500 --> 00:52:13,790
Which comes in 10 varieties
535
00:52:13,880 --> 00:52:16,670
and is on sale in this arena!
536
00:52:18,510 --> 00:52:21,880
Delightful!
Continue, Lola.
537
00:52:24,180 --> 00:52:27,930
Next morning, I was the most famous
woman on the French Riviera.
538
00:52:29,100 --> 00:52:32,850
The international elite
would come and visit.
539
00:52:32,940 --> 00:52:37,610
Who, Lola?
The...? The great...? French?
540
00:52:37,690 --> 00:52:38,730
Aristocrats.
541
00:52:38,820 --> 00:52:41,030
The English...?
542
00:52:42,360 --> 00:52:43,860
Bankers!
543
00:52:46,490 --> 00:52:48,330
All of high society.
544
00:52:49,750 --> 00:52:54,960
The Foreign Office does not get
as many visits from brilliant diplomats
545
00:52:55,040 --> 00:52:58,880
as the small hotel where Lola stayed.
546
00:52:58,960 --> 00:53:04,470
And I, myself, ladies and gentlemen,
didn't omit to pay my respects.
547
00:53:29,080 --> 00:53:30,410
Send him in.
548
00:53:30,490 --> 00:53:32,660
He is strange. He frightens me.
549
00:53:32,750 --> 00:53:34,790
No one frightens me.
550
00:54:01,860 --> 00:54:03,900
I am a man of the circus.
551
00:54:03,990 --> 00:54:07,700
It is I who found
the three-headed woman for Barnum
552
00:54:07,780 --> 00:54:12,950
and the only elephant who can play
"Sur le pont d'Avignon" on the piano.
553
00:54:13,040 --> 00:54:16,580
In New York,
we packed houses for weeks
554
00:54:16,670 --> 00:54:21,380
with the two anarchists
who killed the Sultan of Egypt.
555
00:54:21,460 --> 00:54:25,300
And in San Francisco,
five and a half weeks.
556
00:54:25,380 --> 00:54:29,550
Mere examples, but you'll get
a better picture of what we do.
557
00:54:29,640 --> 00:54:32,010
- What do you want?
- I want to book you.
558
00:54:32,310 --> 00:54:33,720
I was at the theater yesterday.
559
00:54:33,810 --> 00:54:36,810
- You liked my dancing?
- Not at all. You can't dance.
560
00:54:36,890 --> 00:54:41,900
But you know how to trigger a scandal.
Excite the audience.
561
00:54:41,980 --> 00:54:44,900
That's obvious, isn't it?
562
00:54:47,490 --> 00:54:49,910
In the entire world,
scandal means money.
563
00:54:49,990 --> 00:54:53,660
And in America it has no limits.
564
00:54:54,950 --> 00:54:57,330
Come with me,
565
00:54:57,410 --> 00:55:02,000
I'll get you top fees,
with Barnum, Buffalo Bill, everywhere.
566
00:55:02,800 --> 00:55:07,510
The world's most scandalous woman.
The most scandalous act.
567
00:55:08,010 --> 00:55:10,050
You will reenact
your scandals... you...
568
00:55:10,140 --> 00:55:11,970
You will even dance them if you must.
569
00:55:12,050 --> 00:55:17,390
And if there aren't enough to fill
the bill, we'll invent some more.
570
00:55:17,480 --> 00:55:21,520
We'll show everything
that women dream of doing,
571
00:55:21,610 --> 00:55:23,770
but lack the courage to do.
572
00:55:25,860 --> 00:55:28,030
And stop pacing about like that.
573
00:55:33,990 --> 00:55:35,540
Stand still.
574
00:55:49,880 --> 00:55:53,010
Talent... doesn't interest me...
575
00:55:53,100 --> 00:55:54,800
Allow me.
576
00:55:54,890 --> 00:55:57,810
Only power...
577
00:55:58,980 --> 00:56:02,060
...and efficiency.
578
00:56:03,400 --> 00:56:08,400
The crowds run every night
to the theater not to see you dance...
579
00:56:08,990 --> 00:56:11,400
...but to wait for you at the exit!
580
00:56:13,990 --> 00:56:15,910
You are beautiful.
581
00:56:19,960 --> 00:56:21,910
Terribly beautiful!
582
00:56:24,540 --> 00:56:26,540
You seem to mean what you say.
583
00:56:26,630 --> 00:56:28,800
You smoke too much.
584
00:56:30,760 --> 00:56:34,430
Nonetheless, whatever you may think,
I'm not a machine for scandal.
585
00:56:34,510 --> 00:56:36,850
I always do as I please. That's all!
586
00:56:36,930 --> 00:56:40,020
That's what the elephant thought too,
587
00:56:40,100 --> 00:56:43,690
but in the end,
he learned to play the piano.
588
00:56:44,730 --> 00:56:46,940
Now he loves music.
589
00:56:47,940 --> 00:56:49,610
I'm not a fairground freak.
590
00:56:51,610 --> 00:56:53,820
I'm not interested in your offer.
591
00:56:55,450 --> 00:56:56,780
Very well.
592
00:56:58,120 --> 00:57:00,700
But the offer stands.
593
00:57:03,460 --> 00:57:05,210
Here's the contract.
594
00:57:10,670 --> 00:57:12,720
I'll leave it to you.
595
00:57:19,060 --> 00:57:22,980
You know where to find me,
for better...
596
00:57:24,730 --> 00:57:26,400
...or for worse.
597
00:57:26,480 --> 00:57:29,440
If you see me again,
it'll be for worse.
598
00:57:29,530 --> 00:57:31,690
So, don't hope for it.
599
00:57:32,820 --> 00:57:35,150
I don't hope for it...
600
00:57:36,240 --> 00:57:39,580
Lola... Lola...
601
00:57:39,660 --> 00:57:41,580
Can I call you Lola?
602
00:57:41,660 --> 00:57:44,660
After all, we are fellow professionals.
603
00:57:44,750 --> 00:57:51,170
Why not?
604
00:57:58,050 --> 00:58:03,180
Don't be foolish, not like the others.
605
00:58:46,480 --> 00:58:52,360
Thus, ladies and gentlemen,
Lola Montès declined our offer
606
00:58:52,440 --> 00:58:54,980
and the countess of Landsfeld
607
00:58:55,070 --> 00:58:59,280
embarked on her dizzying ascent,
608
00:58:59,360 --> 00:59:02,490
presented here for the first time
in the world
609
00:59:02,580 --> 00:59:06,500
as an acrobatic and trapeze act.
610
00:59:08,210 --> 00:59:09,500
Lola!
611
00:59:10,130 --> 00:59:12,340
Just as every single action
in her life has been,
612
00:59:12,420 --> 00:59:16,670
every single movement of her act
is fraught with danger.
613
00:59:16,760 --> 00:59:20,640
She risks her pretty neck!
614
00:59:22,100 --> 00:59:26,470
One false movement
at these dizzy heights,
615
00:59:26,980 --> 00:59:30,770
and she plunges to her death.
616
00:59:40,110 --> 00:59:41,200
Paris!
617
00:59:41,280 --> 00:59:44,740
Destiny sends her
from the famous journalist Dujarrier
618
00:59:44,830 --> 00:59:46,700
to the journalist Beauvallon
619
00:59:46,790 --> 00:59:50,670
whose newspaper has
a larger circulation.
620
00:59:53,090 --> 00:59:56,460
The great and celebrated
Richard Wagner.
621
00:59:56,550 --> 01:00:00,220
The even greater and very famous
Frederic Chopin
622
01:00:00,300 --> 01:00:02,430
falls on his knees for her.
623
01:00:02,510 --> 01:00:04,550
Higher, Lola, higher.
624
01:00:04,640 --> 01:00:05,720
With dance and music,
625
01:00:05,810 --> 01:00:09,390
Lola rises from the world of art
to that of politics.
626
01:00:17,320 --> 01:00:18,650
Ladies and gentlemen,
627
01:00:18,740 --> 01:00:20,570
just one of the hazards
of our profession...
628
01:00:20,650 --> 01:00:26,450
The count of Lichtenfeld,
harsh ruler upon 78,000 souls,
629
01:00:26,540 --> 01:00:30,500
pays her 300 silver ducats
per month...
630
01:00:30,870 --> 01:00:33,830
Higher, Lola, higher!
631
01:00:34,130 --> 01:00:36,130
The Grand Duke of Hesse...
632
01:00:36,210 --> 01:00:40,380
...500 golden ducats income per month!
633
01:00:40,470 --> 01:00:44,760
Even higher, Lola, even higher!
634
01:00:47,260 --> 01:00:48,640
There!
635
01:00:48,720 --> 01:00:51,430
Lola reaches the summit.
636
01:00:51,520 --> 01:00:55,560
Lola comes to power!
637
01:00:56,860 --> 01:01:00,690
It's the most fantastic episode
638
01:01:01,780 --> 01:01:03,530
of her story.
639
01:01:04,030 --> 01:01:08,490
Lola in Bavaria.
640
01:01:25,260 --> 01:01:27,600
- I think we're lost.
- Perhaps.
641
01:01:28,560 --> 01:01:30,810
Maurice, stop.
642
01:01:30,890 --> 01:01:34,350
To Munich? To Munich?
643
01:01:36,230 --> 01:01:37,480
Thank you.
644
01:01:38,400 --> 01:01:39,730
Are you sure?
645
01:01:43,320 --> 01:01:44,450
Yes, madam.
646
01:01:47,410 --> 01:01:48,740
What a handsome boy...
647
01:01:50,370 --> 01:01:52,870
- Absolutely sure?
- Yes, madam.
648
01:01:52,950 --> 01:01:55,580
How come you speak French that well?
649
01:01:55,670 --> 01:01:57,420
I am a student.
650
01:01:58,710 --> 01:02:00,630
Would you like to accompany us
for a while?
651
01:02:00,710 --> 01:02:02,590
No, I'm going the other way.
652
01:02:02,670 --> 01:02:05,090
You can do that later... come in.
653
01:02:05,840 --> 01:02:09,010
All right, I'll show you the way.
654
01:02:11,010 --> 01:02:13,720
Drive on, Maurice,
this young man will be our guide.
655
01:02:13,810 --> 01:02:15,810
Yes... Go!
656
01:02:20,650 --> 01:02:24,860
Latin, Greek, philosophy,
657
01:02:24,950 --> 01:02:26,530
modern languages and theology.
658
01:02:26,610 --> 01:02:27,530
Very interesting.
659
01:02:27,610 --> 01:02:32,410
This is my fraternity cap. Allemania.
A wonderful fraternity.
660
01:02:32,490 --> 01:02:33,620
I'm sure...
661
01:02:40,630 --> 01:02:43,170
And this is our scarf.
It's red, green, black.
662
01:02:43,260 --> 01:02:45,340
Nice colors!
663
01:02:47,720 --> 01:02:48,930
Our badge.
664
01:02:49,010 --> 01:02:52,970
Our motto is:
"Learning, progress, faith".
665
01:02:53,720 --> 01:02:55,310
Very nice.
666
01:02:57,310 --> 01:02:59,980
Oh, pardon me! Good morning, sir.
667
01:03:01,980 --> 01:03:03,570
Come here.
668
01:03:06,450 --> 01:03:07,950
Here?
669
01:03:08,860 --> 01:03:10,570
Maurice!
670
01:03:13,870 --> 01:03:15,330
Maurice?
671
01:03:21,710 --> 01:03:23,040
Good night!
672
01:03:24,090 --> 01:03:25,340
Wrap up well.
673
01:03:25,420 --> 01:03:26,920
Oh! It's not worth it.
674
01:03:27,010 --> 01:03:30,380
Just five minutes
for a breath of fresh air.
675
01:03:31,800 --> 01:03:34,760
But wrap up anyway.
Don't catch cold!
676
01:03:34,850 --> 01:03:39,600
When I think that, at this very moment,
in Paris the chestnuts are in blossom...
677
01:03:53,160 --> 01:03:56,120
What would you like, madam? Please...
678
01:03:56,200 --> 01:03:57,950
Do you have a room?
679
01:04:08,720 --> 01:04:10,220
All the luggage is here?
680
01:04:24,860 --> 01:04:26,860
Plenty of fresh air.
681
01:04:26,940 --> 01:04:30,860
Here, another room... another room...
682
01:04:36,910 --> 01:04:38,540
Here connecting rooms.
683
01:04:38,620 --> 01:04:42,620
One could be a music room...
684
01:04:45,750 --> 01:04:47,170
Thirty florins.
685
01:04:47,420 --> 01:04:50,050
- And how much upstairs?
- How much is it in French francs?
686
01:04:50,130 --> 01:04:51,670
That's the best we have!
687
01:04:51,760 --> 01:04:54,010
No, I mean, upstairs.
688
01:04:54,090 --> 01:04:55,800
Ah! On the second floor?
689
01:04:55,890 --> 01:04:57,010
Even on the third.
690
01:04:57,100 --> 01:05:01,810
Of course.
But that would be simpler. Simpler.
691
01:05:01,890 --> 01:05:03,020
That's right.
692
01:05:08,980 --> 01:05:13,990
Another room on the second floor.
Come this way, please. Another room.
693
01:05:14,070 --> 01:05:17,950
Many more rooms...
We have many more rooms! Follow me!
694
01:05:29,800 --> 01:05:32,720
- Back already?
- I forgot something...
695
01:05:39,680 --> 01:05:44,230
- A nice view.
- Yes... five florins.
696
01:05:44,480 --> 01:05:49,110
Well, we can put the piano there,
in that corner.
697
01:05:49,900 --> 01:05:54,320
And Josephine's bed here.
With the little nice curtains.
698
01:05:54,400 --> 01:05:57,570
Actress!
A letter from the Royal Theater.
699
01:05:59,490 --> 01:06:00,830
Thank you!
700
01:06:00,910 --> 01:06:02,910
It's the answer to your letter
from Geneva.
701
01:06:03,000 --> 01:06:04,200
And?
702
01:06:07,210 --> 01:06:09,630
Your audition is for tomorrow.
703
01:06:11,090 --> 01:06:14,090
In that case
I'll take the big apartment downstairs.
704
01:06:26,230 --> 01:06:29,980
But treacherous schemes
prevent her from being hired.
705
01:06:31,320 --> 01:06:35,650
They know nothing about Spanish dances
here. I think you were wonderful.
706
01:06:43,870 --> 01:06:44,700
Well?
707
01:06:44,790 --> 01:06:47,290
As always,
they didn't like the bolero.
708
01:06:52,460 --> 01:06:53,960
Will you be getting in, madam?
709
01:06:54,050 --> 01:06:55,920
No, go without me. I'll walk.
710
01:06:56,010 --> 01:06:57,760
All right, madam. Come on, you, get in!
711
01:06:57,840 --> 01:07:01,050
I was always against this trip.
We spent money...
712
01:07:02,890 --> 01:07:03,970
Move over!
713
01:07:09,480 --> 01:07:14,150
- May I help you, madam?
- No one can help me, unfortunately.
714
01:07:14,230 --> 01:07:15,730
It's a pity.
715
01:07:16,740 --> 01:07:17,740
Here...
716
01:07:22,240 --> 01:07:24,280
Ferdinand von Freiberg.
717
01:07:24,370 --> 01:07:27,160
Of... the king's regiment?
718
01:07:43,180 --> 01:07:45,600
- You see the flag over there?
- Yes.
719
01:07:45,680 --> 01:07:50,560
The first one... under the cupola...
720
01:07:50,650 --> 01:07:51,560
I see.
721
01:07:52,230 --> 01:07:56,530
The black uniform... with white plumes.
722
01:07:57,150 --> 01:07:59,030
There, all by himself, it's him.
723
01:07:59,110 --> 01:08:02,450
But, Ferdinand, you told me
that you know him well...
724
01:08:02,530 --> 01:08:03,990
that you were close to him...
725
01:08:04,080 --> 01:08:07,370
Darling, I'm with him every day.
But it takes more than six weeks
726
01:08:07,450 --> 01:08:10,870
to present a dancer to the king.
727
01:08:10,960 --> 01:08:13,880
My hotel bill is six weeks old too.
728
01:08:13,960 --> 01:08:16,590
Believe me,
I'm working wonders of diplomacy.
729
01:08:16,670 --> 01:08:20,880
Just yesterday...
Count Senzheim assured me...
730
01:08:20,970 --> 01:08:22,720
- ...in about a month.
- It's too long for me!
731
01:08:22,800 --> 01:08:24,550
Lola!
732
01:08:44,200 --> 01:08:47,280
You attacked a lieutenant
of the gendarmerie.
733
01:08:49,330 --> 01:08:51,250
- That's serious.
- Yes, sire.
734
01:08:54,250 --> 01:08:58,840
I should have demoted him
and expelled you.
735
01:08:58,920 --> 01:09:00,170
Yes, sire.
736
01:09:02,930 --> 01:09:08,850
Instead, I've granted you an audience
and promoted him to captain.
737
01:09:08,930 --> 01:09:09,930
Yes, sire.
738
01:09:10,020 --> 01:09:12,770
You must excuse my indifferent French.
739
01:09:12,850 --> 01:09:16,150
Yes, sire. Oh! Not at all,
your French is very good!
740
01:09:16,980 --> 01:09:18,940
Thank you.
741
01:09:19,030 --> 01:09:23,150
Well, what do you wish to ask of me?
742
01:09:23,240 --> 01:09:24,110
Well, sire...
743
01:09:24,200 --> 01:09:26,780
You must speak up
744
01:09:26,870 --> 01:09:31,160
because my hearing
sometimes fails me.
745
01:09:31,250 --> 01:09:33,040
Sire, I...
746
01:09:34,750 --> 01:09:35,580
Yes...
747
01:09:38,040 --> 01:09:41,710
It seems you have been given...
748
01:09:44,630 --> 01:09:48,050
Magnifying glass... an audition.
749
01:09:48,140 --> 01:09:49,810
An audition!
750
01:09:49,890 --> 01:09:52,140
And you were turned down.
751
01:09:52,230 --> 01:09:54,810
And just what is an audition?
Perform on command?
752
01:09:54,890 --> 01:09:57,400
Laugh, cry on command?
Play, dance on command?
753
01:09:57,690 --> 01:09:59,480
No one auditioned you to be a king.
754
01:10:00,780 --> 01:10:01,780
To be what?
755
01:10:01,860 --> 01:10:03,110
To be a king.
756
01:10:03,190 --> 01:10:05,320
These committees, bureaucracies,
chancellors,
757
01:10:05,410 --> 01:10:06,660
counselors, they choke me!
758
01:10:06,740 --> 01:10:07,870
Really!
759
01:10:07,950 --> 01:10:10,740
Always restraining, prohibiting.
It's not in my nature.
760
01:10:10,830 --> 01:10:14,160
Your subjects must choke too,
with all these laws, these regulations.
761
01:10:14,250 --> 01:10:16,960
You can't abolish
all laws and regulations.
762
01:10:17,040 --> 01:10:18,380
That's too bad.
763
01:10:19,250 --> 01:10:25,170
The report says,
"No classical training".
764
01:10:25,260 --> 01:10:28,510
What is this classical training?
Classical? Classical?
765
01:10:28,760 --> 01:10:32,890
The pirouettes? The ronds de jambe?
Dead and buried!
766
01:10:32,970 --> 01:10:36,350
But the fandango, sire!
The bolero, the seguidilla!
767
01:10:36,440 --> 01:10:40,520
These are...
These Spanish dances, sire, are alive!
768
01:10:40,770 --> 01:10:42,360
Oh, pardon me, oh!
769
01:10:42,440 --> 01:10:45,030
Go on, go on!
770
01:10:45,110 --> 01:10:48,530
Classical or not, they can't deny
I've got a good figure,
771
01:10:48,780 --> 01:10:51,120
so they make up just anything.
772
01:10:51,780 --> 01:10:54,040
Ah, forgive me, forgive me.
773
01:10:54,120 --> 01:10:58,040
It is precisely on that point...
774
01:10:58,120 --> 01:11:00,080
that their report casts...
775
01:11:01,460 --> 01:11:04,130
How shall I put it?
776
01:11:04,210 --> 01:11:05,460
Their report casts doubts.
777
01:11:05,550 --> 01:11:09,050
What?! It's not true!
778
01:11:09,140 --> 01:11:10,220
It is.
779
01:11:10,300 --> 01:11:13,810
They've got a nerve!
Am I expected to walk around naked?
780
01:11:13,890 --> 01:11:16,180
I, who dress so modestly!
781
01:11:16,270 --> 01:11:20,060
They're against me just
because I do have a good figure!
782
01:11:20,150 --> 01:11:22,150
We'll settle this right now.
783
01:11:33,450 --> 01:11:36,120
Bring a needle and thread.
784
01:12:39,060 --> 01:12:40,390
Are you finished?
785
01:13:42,080 --> 01:13:44,040
Gloves...
786
01:13:44,120 --> 01:13:45,670
...handkerchief...
787
01:13:47,090 --> 01:13:48,460
...handbag...
788
01:14:03,730 --> 01:14:06,480
All these dance steps...
789
01:14:14,490 --> 01:14:18,030
It's very complicated.
790
01:14:19,450 --> 01:14:23,790
No, it's quite clear...
I'm going to take a little trip.
791
01:14:26,500 --> 01:14:27,540
When?
792
01:15:16,380 --> 01:15:18,760
It's a real triumph.
793
01:15:18,840 --> 01:15:20,260
It's me, Maurice.
794
01:15:20,340 --> 01:15:22,550
The manager!
It's the manager.
795
01:15:24,350 --> 01:15:29,480
His Majesty is asking for you.
He's waiting in the royal box.
796
01:15:29,560 --> 01:15:31,810
He's most enthusiastic.
797
01:15:31,900 --> 01:15:37,860
- My red scarf.
- Wait, wait a minute!
798
01:15:38,110 --> 01:15:40,570
Hurry! And my eyes!
799
01:15:40,660 --> 01:15:42,490
Hurry up, madame!
800
01:15:42,580 --> 01:15:44,580
- Is it all right?
- Yes, yes! Fine, fine!
801
01:15:50,170 --> 01:15:54,590
Please mind the step.
It's a little bit narrow.
802
01:15:55,550 --> 01:15:59,380
They've been promising us
renovations for years. Be careful!
803
01:16:04,850 --> 01:16:10,810
This is the quickest way to the royal box.
His Majesty is waiting for you.
804
01:16:11,940 --> 01:16:15,150
- His Majesty!
- Your handkerchief! Your ring!
805
01:16:27,790 --> 01:16:30,710
I was coming to see you, madam.
806
01:16:30,790 --> 01:16:33,000
Oh, no, that won't do.
807
01:16:33,750 --> 01:16:38,000
I wished to do you the courtesy
of coming to see you, madam.
808
01:16:49,230 --> 01:16:51,430
I must congratulate you.
809
01:16:53,270 --> 01:16:56,730
Your invigorating presence
810
01:16:56,820 --> 01:16:59,320
has accomplished a small revolution!
811
01:17:00,400 --> 01:17:03,240
And I must tell you
that you have won...
812
01:17:03,320 --> 01:17:04,860
Thank you.
813
01:17:04,950 --> 01:17:08,120
That you have won
your place in this theater.
814
01:17:11,040 --> 01:17:13,250
We all hope that you'll stay.
815
01:17:13,330 --> 01:17:17,590
Thanks to you, Your Majesty,
I could prove that I can dance.
816
01:17:17,670 --> 01:17:19,340
That's all I wanted.
817
01:17:21,840 --> 01:17:25,800
I find your ambitions
a little... limited.
818
01:17:26,470 --> 01:17:29,390
- My work is done.
- Surely not!
819
01:17:30,390 --> 01:17:35,400
Thanks to you,
I was initiated to a new art.
820
01:17:37,020 --> 01:17:41,190
I have watched you
at rehearsals... discreetly.
821
01:17:43,400 --> 01:17:47,950
I was very far, in the back, hidden,
822
01:17:48,030 --> 01:17:50,910
and you, you looked so tiny
on that vast empty stage.
823
01:17:51,000 --> 01:17:55,460
I know almost all the steps by now.
But I shall have to study some more.
824
01:17:55,710 --> 01:17:59,920
Now, if I tell my aides, "This is
an entrechat", "This is a chassé",
825
01:18:00,000 --> 01:18:03,970
they'll always answer, "Yes, sire",
even if I'm wrong.
826
01:18:05,800 --> 01:18:08,050
But with you, it's different.
827
01:18:11,560 --> 01:18:15,350
I would like
to discuss dancing with you...
828
01:18:15,440 --> 01:18:17,520
...or even politics.
829
01:18:17,770 --> 01:18:20,190
You have such original ideas.
830
01:18:20,270 --> 01:18:22,400
Other topics too.
831
01:18:24,780 --> 01:18:26,450
We could talk...
832
01:18:28,320 --> 01:18:29,990
...about ourselves.
833
01:18:30,830 --> 01:18:33,330
Have you never thought of staying?
834
01:18:35,330 --> 01:18:37,170
Of resting?
835
01:18:38,500 --> 01:18:40,420
Of settling down for a while?
836
01:18:44,970 --> 01:18:47,220
You are so lonely, sire!
837
01:18:56,560 --> 01:19:03,440
That makes 42...
with the affair in St. Petersburg.
838
01:19:05,110 --> 01:19:07,280
Sir, you are exaggerating!
839
01:19:08,030 --> 01:19:13,490
When such a woman spends
more than 5 minutes alone with a man...
840
01:19:14,290 --> 01:19:18,790
...that's enough to start rumors.
841
01:19:22,000 --> 01:19:23,880
Seven minutes!
842
01:19:53,450 --> 01:19:57,160
I must congratulate you on your discovery.
She is quite remarkable!
843
01:19:57,250 --> 01:19:59,080
Thank you, Your Majesty!
844
01:20:00,120 --> 01:20:02,290
As I was saying, my dear friend,
845
01:20:02,380 --> 01:20:04,590
I think we are doing
so much for the theater,
846
01:20:04,840 --> 01:20:07,260
but too little for the fine arts.
847
01:20:07,340 --> 01:20:08,630
Painting, for instance.
848
01:20:08,880 --> 01:20:11,930
Her Majesty the queen and I
were discussing it not long ago
849
01:20:12,010 --> 01:20:14,180
and she totally agrees with me.
850
01:20:14,260 --> 01:20:17,520
She wants a portrait by a master
for the National Gallery.
851
01:20:17,600 --> 01:20:20,850
A portrait of Her Majesty the queen,
it's a great idea.
852
01:20:21,770 --> 01:20:22,600
What?
853
01:20:22,690 --> 01:20:25,400
A portrait of Her Majesty,
it's a lovely idea.
854
01:20:25,480 --> 01:20:28,570
Thank you, thank you, but don't hurry,
we have 20 already.
855
01:20:28,650 --> 01:20:30,280
We'll have the time to discuss it
856
01:20:30,360 --> 01:20:34,530
when the queen returns
from her cure in Wiesbaden.
857
01:20:34,620 --> 01:20:39,040
No, I would like a portrait
of that dancer. What's her name again?
858
01:20:39,120 --> 01:20:41,120
- Lola Montès, Majesty.
- What?
859
01:20:41,210 --> 01:20:43,120
- Lola Montès.
- Oh, yes, Lola Montès.
860
01:20:43,210 --> 01:20:47,460
It's odd! I can never remember
that name. A portrait of Miss Montès.
861
01:20:47,550 --> 01:20:50,970
Make sure she doesn't leave Munich.
That's an order.
862
01:20:51,050 --> 01:20:53,180
Thank you. It was wonderful.
863
01:20:53,260 --> 01:20:55,930
Sorry, I think I've thanked you already.
864
01:20:56,010 --> 01:20:58,310
- Where is my coach?
- Over there, Your Majesty.
865
01:20:59,230 --> 01:21:03,020
Summon any painters of talent
to the Academy.
866
01:21:03,100 --> 01:21:04,940
Yes, Your Majesty.
867
01:21:13,490 --> 01:21:17,990
Gentlemen, the king is coming
to choose a portrait painter.
868
01:21:18,080 --> 01:21:24,080
I warn you that the painting
must be done very quickly.
869
01:21:24,170 --> 01:21:27,210
The model in question
will be leaving us shortly.
870
01:21:27,290 --> 01:21:31,170
Put on your top hat!
Speak French and be quick.
871
01:21:35,220 --> 01:21:37,050
- Good morning.
- Good morning.
872
01:21:40,390 --> 01:21:44,390
- How long?
- Seventeen days, Your Majesty.
873
01:21:44,480 --> 01:21:48,190
- Seventy-seven days?
- No, only 17.
874
01:21:48,270 --> 01:21:51,110
Actually, only 16 and a half days,
Your Majesty.
875
01:21:59,700 --> 01:22:01,870
- How long?
- Six weeks.
876
01:22:02,830 --> 01:22:05,040
- Six days?
- No, Your Majesty. Six weeks.
877
01:22:05,120 --> 01:22:07,040
Oh thank you, thank you!
878
01:22:07,130 --> 01:22:08,630
Very nice!
879
01:22:09,300 --> 01:22:11,340
Eleven days, Your Majesty.
880
01:22:14,050 --> 01:22:16,220
Only seven days, Your Majesty!
881
01:22:25,060 --> 01:22:27,270
Three months and ten days, I fear.
882
01:22:28,400 --> 01:22:30,650
- What?
- I'm sorry, Your Majesty.
883
01:22:30,730 --> 01:22:35,070
I started it in January
and the holidays delayed my work.
884
01:22:35,150 --> 01:22:37,740
Then, we celebrated
a birth in the family.
885
01:22:37,820 --> 01:22:39,490
How long?
886
01:22:39,580 --> 01:22:41,740
- Three months and ten days.
- You are the one!
887
01:22:53,460 --> 01:22:54,710
Very nice.
888
01:23:05,180 --> 01:23:08,440
Now don't move. Don't move...
889
01:23:08,520 --> 01:23:09,690
Excellent.
890
01:23:11,520 --> 01:23:13,860
- Do you like it?
- Oh, no.
891
01:23:13,940 --> 01:23:15,860
No, it's not quite right yet.
892
01:23:15,940 --> 01:23:18,070
- What is it?
- Too formal.
893
01:23:18,160 --> 01:23:20,490
- Yes, of course! Too formal!
- I find it stiff.
894
01:23:20,570 --> 01:23:23,450
Stiff, yes, too stiff. Well, that...
895
01:23:27,540 --> 01:23:31,670
Perhaps without the cloak,
the portrait would look more natural.
896
01:23:32,540 --> 01:23:33,540
What are you whispering about?
897
01:23:33,630 --> 01:23:37,470
Hush, hush!
Don't move, stay as you are!
898
01:23:40,010 --> 01:23:44,260
How long to remove the cloak?
899
01:23:47,230 --> 01:23:48,770
Two months...
900
01:23:49,400 --> 01:23:51,730
Maybe two and a half months...
901
01:23:52,400 --> 01:23:55,230
...three months...
902
01:23:57,700 --> 01:23:59,650
The painter takes his time.
903
01:23:59,740 --> 01:24:04,370
He doesn't like her dress...
he doesn't like her gloves...
904
01:24:04,450 --> 01:24:09,210
One day he asks her
if she dares pose for him
905
01:24:10,370 --> 01:24:12,330
all in pink...
906
01:24:12,420 --> 01:24:14,130
She dares!
907
01:24:14,210 --> 01:24:19,420
And the king, enraptured by her pose,
offers her a palace!
908
01:24:20,430 --> 01:24:22,430
Rather grandiose!
909
01:24:45,160 --> 01:24:48,200
- Oh! Now there'll be more trouble.
- Why?
910
01:24:48,830 --> 01:24:52,250
Well, I wanted to give it
to the National Museum.
911
01:24:52,330 --> 01:24:54,790
But the Minister of Fine Arts objected.
912
01:24:55,880 --> 01:25:00,340
I wanted to put it
in the National Library,
913
01:25:00,420 --> 01:25:04,640
but the chancellor
of the university objected.
914
01:25:05,800 --> 01:25:11,770
He claims its educational value
is not very high.
915
01:25:14,900 --> 01:25:18,400
I wanted to hang it
in the National Theater,
916
01:25:19,320 --> 01:25:24,030
but the director
and the archbishop protested.
917
01:25:25,410 --> 01:25:27,240
Well, I don't know
what to do anymore.
918
01:25:27,330 --> 01:25:28,990
Really, I don't know
what to do anymore.
919
01:25:29,290 --> 01:25:31,750
Dismiss the Minister of Fine Arts.
920
01:25:31,830 --> 01:25:33,500
Close the university.
921
01:25:34,370 --> 01:25:37,380
Suspend the manager,
922
01:25:37,460 --> 01:25:41,260
forget the archbishop
and do as you like.
923
01:25:41,340 --> 01:25:43,340
It must go somewhere.
924
01:25:43,970 --> 01:25:45,930
I can't very well keep it!
925
01:25:46,010 --> 01:25:47,970
That's the fourth today.
926
01:25:48,060 --> 01:25:51,020
I can't hang it in my salon either.
927
01:25:51,310 --> 01:25:53,350
It would look like advertising!
928
01:25:53,440 --> 01:25:55,440
- Like what?
- Advertising.
929
01:25:56,310 --> 01:25:57,270
What?
930
01:25:57,360 --> 01:26:00,320
Your hearing, you know...
it can't go on like this...
931
01:26:00,400 --> 01:26:04,150
If Professor Jeppner's too old
to visit you,
932
01:26:04,240 --> 01:26:05,740
we'll visit him!
933
01:26:05,820 --> 01:26:10,450
Oh! Marvelous!
What beautiful ears!
934
01:26:10,540 --> 01:26:13,410
Majestic ears! Indisputable ears!
935
01:26:13,500 --> 01:26:14,910
May I have a light, please?
936
01:26:15,000 --> 01:26:18,840
Quickly, Anna,
a light for the lady!
937
01:26:18,920 --> 01:26:21,420
- Yes, yes!
- She's waiting...
938
01:26:21,510 --> 01:26:24,510
There... there...
939
01:26:26,720 --> 01:26:30,350
I'm coming... I'm coming...
There's a light!
940
01:26:31,350 --> 01:26:32,310
Thank you.
941
01:26:32,390 --> 01:26:34,480
Nothing serious, Your Majesty,
rest assured.
942
01:26:34,560 --> 01:26:36,560
Everything is wonderful! Wonderful.
943
01:26:36,650 --> 01:26:40,110
Now, prepare yourself, Anna,
I will dictate my prescription.
944
01:26:40,400 --> 01:26:41,730
Yes.
945
01:26:41,820 --> 01:26:47,820
His Majesty will take 11 pills
upon retiring and only...
946
01:26:47,910 --> 01:26:49,910
...five pills upon rising.
947
01:26:51,030 --> 01:26:55,870
The mental state is really
more important than the physical.
948
01:26:55,960 --> 01:27:00,840
The will to hear, that is the main thing.
The will, isn't it, Your Majesty?
949
01:27:00,920 --> 01:27:04,630
Yes... There are things
I would like to hear again.
950
01:27:04,720 --> 01:27:07,510
Things that would be a pleasure
to hear... Music, for instance.
951
01:27:07,590 --> 01:27:10,600
Music. Yes, but not Wagner.
952
01:27:10,680 --> 01:27:13,390
You could hear him
from the bottom of a whale.
953
01:27:13,470 --> 01:27:15,350
I was thinking of Mozart.
954
01:27:15,430 --> 01:27:20,520
Oh, yes, Mozart,
he's all tenderness and light...
955
01:27:23,110 --> 01:27:28,200
And then... There's the voice.
Madam's wonderful voice...
956
01:27:28,280 --> 01:27:30,990
Oh, I don't need to hear it.
957
01:27:31,070 --> 01:27:35,040
I read her lips. Don't I, my dear?
958
01:27:35,700 --> 01:27:40,630
Yes, Your Majesty, but you
should also hear certain things
959
01:27:40,710 --> 01:27:42,630
that concern you.
960
01:27:43,800 --> 01:27:47,130
Misfortune can strike so swiftly,
Your Majesty.
961
01:27:47,420 --> 01:27:51,720
Yes, read this, Your Majesty, it's...
962
01:27:51,800 --> 01:27:53,890
...the butcher who gave it to me.
963
01:27:53,970 --> 01:27:55,720
Well... There it is!
964
01:27:55,810 --> 01:28:00,190
The entire town read it.
It's a sort of... of pamphlet.
965
01:28:06,190 --> 01:28:09,610
There are things I wish
neither to hear nor see.
966
01:28:29,090 --> 01:28:32,220
The woman is an insult to the nation!
967
01:28:32,510 --> 01:28:35,140
An insult to dignity,
morality, religion.
968
01:28:35,220 --> 01:28:39,560
We demand that her titles
and estate are rescinded.
969
01:28:39,640 --> 01:28:41,690
That the university is reopened!
970
01:28:41,770 --> 01:28:44,690
That the ministers are reinstated.
971
01:28:44,770 --> 01:28:50,190
The king must expel her
from Bavaria immediately.
972
01:29:17,760 --> 01:29:19,520
Hamlet.
973
01:29:20,730 --> 01:29:24,230
"O God! How weary..."
974
01:29:24,400 --> 01:29:26,650
No, thank you, not now...
975
01:29:26,730 --> 01:29:28,650
"O God!
976
01:29:28,730 --> 01:29:34,570
How weary, stale, flat
977
01:29:35,240 --> 01:29:37,950
and unprofitable.
978
01:29:38,040 --> 01:29:43,080
Seem to me all the uses of this world.
979
01:29:43,170 --> 01:29:45,500
Fie on't! O fie!
980
01:29:45,580 --> 01:29:50,590
'Tis an unweeded garden
that grows to seed.
981
01:29:50,670 --> 01:29:54,630
Things rank and gross in nature
possess it merely.
982
01:29:54,720 --> 01:29:58,100
That it should come to this!"
983
01:30:00,970 --> 01:30:02,640
Attention wandering?
984
01:30:03,310 --> 01:30:06,520
I know I'm not
a professional actor but...
985
01:30:07,190 --> 01:30:09,110
But I'm doing my best!
986
01:30:10,940 --> 01:30:14,570
Now where was I? Yes!
987
01:30:15,280 --> 01:30:19,580
"That it should come to this!"
988
01:30:22,790 --> 01:30:26,210
Can't one be left in peace for once?
989
01:30:26,290 --> 01:30:27,670
I'll go see.
990
01:30:38,260 --> 01:30:42,060
"O God! How weary..."
991
01:30:42,140 --> 01:30:44,100
I'll be back in a moment.
992
01:31:13,170 --> 01:31:16,880
- What's happening?
- It's nothing, madam...
993
01:31:16,970 --> 01:31:18,800
Oh... or almost nothing...
994
01:31:18,890 --> 01:31:23,010
Some students... yes...
some shopkeepers...
995
01:31:23,100 --> 01:31:26,890
...professors and suchlike...
a mob, you know.
996
01:31:26,980 --> 01:31:30,860
They're having
their little revolution.
997
01:31:30,940 --> 01:31:36,400
It's nothing. These poor Bavarians
are far behind the times!
998
01:31:44,700 --> 01:31:46,870
I don't think it's too alarming.
999
01:31:48,040 --> 01:31:50,170
I don't know what's
the matter with them.
1000
01:31:50,250 --> 01:31:51,670
A revolution?
1001
01:31:51,750 --> 01:31:54,960
If they stop, it's a riot.
If they continue, it's a revolution.
1002
01:31:55,050 --> 01:31:57,550
If they continue... they'll spoil
all the flowers in the greenhouses.
1003
01:31:57,630 --> 01:32:00,720
Oh, my dear! I'm frightened...
I'm frightened for you.
1004
01:32:00,800 --> 01:32:02,930
Nothing will happen to you,
don't worry!
1005
01:32:03,010 --> 01:32:05,390
I'm not afraid for myself,
but for you.
1006
01:32:06,890 --> 01:32:11,730
Please listen!
You mustn't stay here, you mustn't!
1007
01:32:12,400 --> 01:32:14,900
If they're determined to make
a historic occasion,
1008
01:32:14,980 --> 01:32:20,240
they must find you in your place,
playing your part.
1009
01:32:21,570 --> 01:32:24,910
- In my what?
- In your part as king!
1010
01:32:24,990 --> 01:32:27,410
With your books...
1011
01:32:28,410 --> 01:32:31,080
...your wife and your children...
1012
01:32:39,130 --> 01:32:43,470
There is a time for everything,
1013
01:32:44,550 --> 01:32:47,930
even revolutions!
1014
01:32:49,640 --> 01:32:53,480
Anyhow, on my next birthday, in March,
1015
01:32:53,560 --> 01:32:56,820
I would have been 62 years old.
1016
01:33:55,210 --> 01:34:01,050
I gather that all this
is fairly serious, isn't it?
1017
01:34:02,220 --> 01:34:07,890
Your Majesty, the carriage
is waiting for you behind the stables.
1018
01:34:08,890 --> 01:34:10,810
Time is urgent.
1019
01:34:10,890 --> 01:34:13,560
There are barricades
on the Maximiliansplatz.
1020
01:34:14,060 --> 01:34:16,730
It's a state of emergency.
1021
01:34:17,400 --> 01:34:20,400
Your Majesty,
you must decide immediately.
1022
01:34:22,530 --> 01:34:28,700
May I, at least,
take leave of her first?
1023
01:34:29,990 --> 01:34:31,790
Please hurry, Your Majesty.
1024
01:34:31,870 --> 01:34:34,200
Every moment counts...
1025
01:34:35,290 --> 01:34:37,790
unfortunately.
1026
01:34:44,550 --> 01:34:45,840
Be quiet!
1027
01:35:07,990 --> 01:35:09,070
Josephine!
1028
01:35:59,960 --> 01:36:02,290
Don't be afraid, countess.
1029
01:36:02,960 --> 01:36:07,630
You have nothing to fear from me,
from us.
1030
01:36:09,180 --> 01:36:11,010
Watch all the exits!
1031
01:36:12,510 --> 01:36:14,010
The main entrance.
1032
01:36:15,640 --> 01:36:19,520
We want to save you.
They will surely come for you.
1033
01:36:20,350 --> 01:36:24,650
This revolt...
this revolt is a work of reactionaries.
1034
01:36:25,610 --> 01:36:29,320
You represent love, freedom,
everything they detest.
1035
01:36:30,160 --> 01:36:32,240
They want to imprison you,
perhaps kill you...
1036
01:36:32,910 --> 01:36:36,080
But we are for love
and the pursuit of happiness.
1037
01:36:36,160 --> 01:36:38,830
We want to help you
escape the country.
1038
01:36:38,910 --> 01:36:41,210
We want to come with you...
defend you.
1039
01:36:41,290 --> 01:36:45,380
What have I to do with revolutions,
1040
01:36:45,670 --> 01:36:48,090
whether they come
from the right or the left?
1041
01:36:51,260 --> 01:36:53,590
Ours is of the left.
1042
01:36:55,310 --> 01:36:56,810
Really?
1043
01:37:03,770 --> 01:37:09,070
Well, we'll cut
through the black forest.
1044
01:37:11,110 --> 01:37:14,530
We'll change horses after you, won't we?
Oh! My red wine, where is it?
1045
01:37:14,780 --> 01:37:18,120
Josephine, you haven't forgotten
my red wine?
1046
01:37:22,460 --> 01:37:24,250
I hadn't time to get the chocolates.
1047
01:37:24,330 --> 01:37:26,920
What... What is the matter with you?
Are you crying? Don't cry.
1048
01:37:27,000 --> 01:37:30,380
There's always a revolution somewhere!
Now it's their turn.
1049
01:37:30,470 --> 01:37:31,880
Come on, hurry!
1050
01:37:31,970 --> 01:37:34,970
Don't worry. With the stagecoach,
you'll be in Paris before us.
1051
01:37:35,050 --> 01:37:36,890
You're safe.
You're not a known personality.
1052
01:37:36,970 --> 01:37:38,760
- Give me all your money.
- What?
1053
01:37:38,850 --> 01:37:40,890
Well, almost all.
1054
01:37:41,560 --> 01:37:45,060
When you reach Strasbourg,
go to bed early.
1055
01:37:45,730 --> 01:37:48,400
Don't hang around all night...
Oh, yes, I know you...
1056
01:37:50,940 --> 01:37:52,570
Good-bye.
1057
01:37:53,990 --> 01:37:55,570
Don't cry.
1058
01:37:59,830 --> 01:38:02,120
Good luck, madam.
We may not meet again.
1059
01:38:02,210 --> 01:38:04,370
Don't fret... we'll meet again.
1060
01:38:05,120 --> 01:38:06,500
Good-bye, madam.
1061
01:38:36,280 --> 01:38:38,120
She's saved the Royal House.
1062
01:38:38,320 --> 01:38:42,540
She's saved Bavaria
from a dreadful civil war, at any rate.
1063
01:38:42,620 --> 01:38:50,460
Best of all, she saved herself
with a young man who's barely 20.
1064
01:40:18,550 --> 01:40:21,180
All's well so far, thank God!
1065
01:40:21,590 --> 01:40:23,890
Don't be afraid. We'll fight for you.
1066
01:40:24,180 --> 01:40:25,930
I hope it won't come to that.
1067
01:40:26,220 --> 01:40:29,690
Alas! Nothing ever happens here.
1068
01:40:48,500 --> 01:40:50,410
Out with that gypsy!
1069
01:41:10,600 --> 01:41:12,520
Say something!
1070
01:41:12,600 --> 01:41:16,770
First of all,
you didn't bring any luggage.
1071
01:41:16,860 --> 01:41:19,320
Nothing to spend the night.
1072
01:41:19,400 --> 01:41:21,820
Anyway, you're much too young
for all this.
1073
01:41:21,900 --> 01:41:25,570
No, no, no, no! Don't say that.
1074
01:41:26,530 --> 01:41:29,700
At 20, I'm not too young.
1075
01:41:29,790 --> 01:41:32,660
- You are...
- No, let me explain.
1076
01:41:32,750 --> 01:41:36,380
It's not true.
I know one thing.
1077
01:41:36,460 --> 01:41:41,840
I'm not old but the king was old...
and you see how that ended...
1078
01:41:42,550 --> 01:41:45,890
Moreover, you didn't love him.
1079
01:41:45,970 --> 01:41:47,720
Whereas you?
1080
01:41:47,810 --> 01:41:50,600
You can't help but love me.
1081
01:41:57,770 --> 01:42:02,820
I'm young enough to offer you
1082
01:42:02,900 --> 01:42:06,620
a new start... a... a new life.
1083
01:42:06,700 --> 01:42:10,040
I would fear nothing,
no obstacles, no conflicts.
1084
01:42:10,830 --> 01:42:14,660
There would be no more fame,
1085
01:42:16,630 --> 01:42:18,000
no more fortune, of course.
1086
01:42:18,290 --> 01:42:20,960
What I have to offer is something else.
1087
01:42:21,050 --> 01:42:25,930
A simple life, love in a new land...
1088
01:42:26,840 --> 01:42:30,390
You might be happy
as just another woman.
1089
01:42:30,470 --> 01:42:31,720
With children.
1090
01:42:31,810 --> 01:42:34,020
- Why not?
- Let's do it!
1091
01:42:38,770 --> 01:42:40,020
We're reaching the border.
1092
01:42:40,320 --> 01:42:42,280
I'll pass my final exams.
1093
01:42:42,360 --> 01:42:45,740
I'll soon be teaching Latin.
Latin is wonderful.
1094
01:42:46,780 --> 01:42:48,820
It's always in demand.
1095
01:42:48,910 --> 01:42:50,660
Not in everyday life, of course,
1096
01:42:50,740 --> 01:42:54,580
but we'd have
our choice of universities.
1097
01:42:54,660 --> 01:42:56,620
Listen to me...
1098
01:42:56,710 --> 01:43:00,090
There is such a thing as coincidence.
1099
01:43:00,960 --> 01:43:05,550
I'm the first man you met in Bavaria...
and the last.
1100
01:43:06,550 --> 01:43:08,390
Do you remember?
1101
01:43:09,100 --> 01:43:13,010
You had invited me, I answered,
"I'm going the other way."
1102
01:43:13,100 --> 01:43:17,850
"You'll do that later", you said.
And here, I am again with you...
1103
01:43:17,940 --> 01:43:21,110
We've set out together.
It's fate.
1104
01:43:21,400 --> 01:43:23,570
It was written...
1105
01:43:26,700 --> 01:43:28,950
It's destiny.
1106
01:43:34,750 --> 01:43:37,120
One mustn't fight destiny!
1107
01:43:38,370 --> 01:43:40,920
Or mistake one's destiny.
1108
01:43:41,630 --> 01:43:43,920
- But...
- Listen to me.
1109
01:43:45,380 --> 01:43:48,220
I've kept quiet
and let you have your say.
1110
01:43:48,300 --> 01:43:50,140
You said it well,
1111
01:43:52,100 --> 01:43:55,890
so don't blame yourself.
1112
01:43:56,810 --> 01:44:01,520
It's not because you're 20,
don't think that.
1113
01:44:01,610 --> 01:44:03,570
Then what is it?
1114
01:44:04,650 --> 01:44:09,400
First of all, you're wrong,
I did love your king, very much.
1115
01:44:09,990 --> 01:44:11,660
That surprises you?
1116
01:44:12,950 --> 01:44:16,870
Someday you'll learn that people
can keep hoping for miracles.
1117
01:44:18,040 --> 01:44:20,040
That's when you'll find happiness.
1118
01:44:24,920 --> 01:44:26,840
Don't be sad.
1119
01:44:26,920 --> 01:44:30,180
Listen to me, try to understand.
1120
01:44:31,760 --> 01:44:35,970
I've lived too much,
had too many adventures.
1121
01:44:36,640 --> 01:44:38,730
Bavaria was my last chance.
1122
01:44:39,390 --> 01:44:41,230
My last hope of a haven.
1123
01:44:41,980 --> 01:44:44,980
It's all over... all over.
1124
01:44:46,820 --> 01:44:50,530
You see,
if this warmth you offer me,
1125
01:44:51,570 --> 01:44:55,910
if this face
which I find not unpleasing
1126
01:44:57,660 --> 01:45:00,160
leaves me without hope,
1127
01:45:00,460 --> 01:45:02,670
then something is broken.
1128
01:45:02,750 --> 01:45:06,040
Yes, it's over.
1129
01:45:25,110 --> 01:45:26,150
She was alone again.
1130
01:45:26,230 --> 01:45:30,650
So it was, ladies and gentlemen,
that the countess of Landsfeld,
1131
01:45:30,740 --> 01:45:33,030
relinquishing power and glory,
1132
01:45:33,110 --> 01:45:35,620
remembered our offer
1133
01:45:35,700 --> 01:45:38,410
and took the incredible leap
over the ocean.
1134
01:45:38,490 --> 01:45:41,620
She landed in the middle of your life,
among her real friends...
1135
01:45:41,710 --> 01:45:42,960
Is she to jump?
1136
01:45:43,040 --> 01:45:46,040
Tonight? Of course, as every night.
1137
01:45:46,130 --> 01:45:49,710
Haven't you noticed
a certain loss of agility lately?
1138
01:45:50,510 --> 01:45:52,970
I mean, has she ever nearly missed?
1139
01:45:53,800 --> 01:45:55,470
No...
1140
01:45:55,550 --> 01:45:59,640
She has managed very well,
every night, for four months now.
1141
01:46:01,180 --> 01:46:03,690
Then will you...?
1142
01:46:03,770 --> 01:46:06,940
This is the real reason I'm here.
1143
01:46:09,530 --> 01:46:11,990
Will you leave
the safety net there tonight?
1144
01:46:12,070 --> 01:46:15,200
Please do as I ask.
1145
01:46:29,590 --> 01:46:30,800
Eddy...
1146
01:46:36,260 --> 01:46:39,180
Tell the ringmaster
to leave the net tonight.
1147
01:46:39,260 --> 01:46:40,850
- Yes, sir.
- Hurry.
1148
01:46:41,600 --> 01:46:44,890
The sensational dive
you are about to see
1149
01:46:44,980 --> 01:46:48,690
is all the more dangerous since Lola
performs without a safety net.
1150
01:47:09,960 --> 01:47:12,800
- What's going on?
- I don't know.
1151
01:47:18,180 --> 01:47:20,140
...or I call the police!
1152
01:47:28,190 --> 01:47:32,650
Ladies and gentlemen,
unforeseen circumstances.
1153
01:47:34,610 --> 01:47:38,740
I have just been informed
that the management,
1154
01:47:39,910 --> 01:47:45,660
for reasons concerning the health
of the countess of Landsfeld,
1155
01:47:46,120 --> 01:47:51,580
wishes to take
every possible precaution.
1156
01:47:53,920 --> 01:47:56,670
I am forbidden to remove the net.
1157
01:47:57,970 --> 01:47:59,220
Bobby!
1158
01:47:59,300 --> 01:48:03,600
But kindly remain seated,
ladies and gentlemen!
1159
01:48:03,680 --> 01:48:04,760
A whiskey!
1160
01:48:04,850 --> 01:48:07,680
- Give me the money.
- No, I'll pay you later.
1161
01:48:09,980 --> 01:48:13,980
I now ask you,
1162
01:48:14,070 --> 01:48:15,360
Lola Montès,
1163
01:48:16,990 --> 01:48:20,360
whether you will accept the net.
1164
01:48:20,660 --> 01:48:22,240
Yes or no?
1165
01:48:27,870 --> 01:48:32,580
Say yes, or you'll end up
breaking your neck.
1166
01:48:38,340 --> 01:48:40,930
After the jump, gentlemen,
1167
01:48:41,010 --> 01:48:44,760
and now I address the gentlemen only,
1168
01:48:44,850 --> 01:48:48,100
being sure of the countess' answer,
1169
01:48:48,180 --> 01:48:53,900
after the jump, the countess will bestow
a particular favor on you.
1170
01:48:54,480 --> 01:48:57,650
A remarkable favor
1171
01:48:57,740 --> 01:49:01,780
whose generosity and piquancy
you will appreciate.
1172
01:49:02,990 --> 01:49:05,240
Gentlemen above the age of 16
1173
01:49:05,910 --> 01:49:08,870
will be able to approach her.
1174
01:49:09,370 --> 01:49:14,130
She will be in our menagerie,
among the wild beasts.
1175
01:49:27,260 --> 01:49:30,930
You will be able to approach her,
1176
01:49:32,270 --> 01:49:35,150
touch her, kiss her hand!
1177
01:49:36,860 --> 01:49:42,860
Kings, princes, millionaires
have sacrificed all for that:
1178
01:49:42,950 --> 01:49:48,910
Their countries, their power,
their millions.
1179
01:49:48,990 --> 01:49:51,080
- It's 50 cents.
- I don't care.
1180
01:49:51,710 --> 01:49:55,250
- But I paid for it. You owe me, sir!
- Go away, go away!
1181
01:49:55,830 --> 01:49:58,380
But for you, gentlemen,
1182
01:49:58,460 --> 01:50:02,300
there's no question of millions.
1183
01:50:05,220 --> 01:50:09,310
It won't cost a hundred thousand...
1184
01:50:11,480 --> 01:50:15,020
Not a thousand or hundred dollars!
1185
01:50:15,100 --> 01:50:17,900
Not ten dollars.
1186
01:50:17,980 --> 01:50:20,860
Just one dollar!
1187
01:50:20,940 --> 01:50:24,780
Think of it, gentlemen, one dollar!
1188
01:50:44,510 --> 01:50:49,180
The countess has decided,
ladies and gentlemen.
1189
01:50:50,220 --> 01:50:52,180
Remove the net.
1190
01:51:54,790 --> 01:51:57,960
I was terrified, you know.
I couldn't live without you.
1191
01:51:58,790 --> 01:52:02,290
- Thank you.
- I'll be all right.
1192
01:52:08,510 --> 01:52:12,300
Treat yourself to a good time,
gentlemen.
1193
01:52:12,390 --> 01:52:14,140
Come and see Lola!
1194
01:52:21,310 --> 01:52:23,360
Only one dollar!
1195
01:52:24,270 --> 01:52:26,280
Mind your cigar, sir!
1196
01:52:29,150 --> 01:52:33,620
Roll up, gentlemen!
An unforgettable souvenir for a dollar!
1197
01:52:47,590 --> 01:52:49,130
Step right up!
1198
01:52:49,220 --> 01:52:52,010
Only one dollar.
It's next to nothing.
1199
01:52:53,050 --> 01:52:56,180
You won't regret your money, gentlemen!
89502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.