Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,208 --> 00:00:29,250
Op mijn graf,
2
00:00:29,333 --> 00:00:33,000
Ik zou graag willen dat het zegt dat ik leefde
in een land waar het niet meer regende.
3
00:00:38,750 --> 00:00:40,041
Op mijn graf,
4
00:00:40,125 --> 00:00:42,666
Ik zou het graag willen zeggen
dat de tirannen hadden gewonnen,
5
00:00:43,166 --> 00:00:45,000
maar dat we nog steeds stonden.
6
00:00:54,250 --> 00:00:57,000
We zitten vast
tien dagen in de sloppenwijken van Ségur.
7
00:00:59,041 --> 00:01:01,125
De boetelingen zoeken ons.
8
00:01:02,916 --> 00:01:04,541
Onze kracht neemt af.
9
00:01:15,041 --> 00:01:16,708
Er zijn te weinig van ons.
10
00:01:24,291 --> 00:01:26,166
Hoe lang kunnen we het volhouden?
11
00:01:29,333 --> 00:01:30,458
Niemand weet het.
12
00:01:54,750 --> 00:01:58,166
Op mijn graf, zou ik het graag willen zeggen
dat om hoop te doen ontbranden,
13
00:01:58,666 --> 00:02:00,500
Ik ging de donkerste paden af.
14
00:02:25,541 --> 00:02:29,208
NÉRO DE MOORDENAAR
15
00:02:37,625 --> 00:02:39,041
Honderdduizend dukaten
16
00:02:39,125 --> 00:02:41,750
als betaling
voor het vangen van de spawn van de duivel.
17
00:02:41,833 --> 00:02:45,458
Honderdduizend dukaten
voor de boze prins en prinses.
18
00:02:55,541 --> 00:02:56,791
Kom op, beweeg!
19
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
Kom op, beweeg!
20
00:03:23,625 --> 00:03:26,250
Deze droogte is onze straf van God.
21
00:03:28,666 --> 00:03:32,583
De duivel heeft Ségur gecorrumpeerd.
22
00:03:34,000 --> 00:03:37,291
En God verwacht van ons dat we hem overwinnen.
23
00:03:38,708 --> 00:03:41,458
God wil dat we nu boete doen!
24
00:03:41,541 --> 00:03:42,500
Boete!
25
00:03:42,583 --> 00:03:44,791
Boete! Boete!
26
00:03:45,541 --> 00:03:47,166
En wil je God behagen?
27
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
Ja! Ja!
28
00:03:48,333 --> 00:03:49,208
Ja!
29
00:03:50,333 --> 00:03:53,000
Geef ons nu het duivelsbroed!
30
00:03:57,291 --> 00:04:01,541
Overhandig de... onheilige prinses en prins!
31
00:04:09,541 --> 00:04:12,541
Gelooft u in onze Almachtige God,
32
00:04:12,625 --> 00:04:14,958
maker van hemel en aarde?
33
00:04:17,500 --> 00:04:20,666
En geef jij je over aan zijn woede?
34
00:04:21,166 --> 00:04:22,166
Ja.
35
00:04:22,666 --> 00:04:23,833
Luider.
36
00:04:24,333 --> 00:04:26,958
-Ja!
-Wijst u Satan af?
37
00:04:28,916 --> 00:04:30,083
Zijn werken?
38
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
En al zijn loze beloften?
39
00:04:37,500 --> 00:04:39,000
De Kerk liegt!
40
00:04:41,416 --> 00:04:43,000
De Duivel bestaat niet!
41
00:04:44,625 --> 00:04:46,833
En dat geldt ook voor het gebroed van de Duivel!
42
00:04:47,458 --> 00:04:48,833
Ze liegen tegen je!
43
00:04:48,916 --> 00:04:50,250
De Duivel gaat niet...
44
00:05:11,375 --> 00:05:13,458
Zij is het!
45
00:05:13,541 --> 00:05:15,833
Kom met mij mee! Laat haar niet ontsnappen!
46
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
Ze is hier! Ga, ga, ga!
47
00:05:19,333 --> 00:05:20,375
Deze kant op!
48
00:05:22,750 --> 00:05:24,833
Deze kant op! Deze kant op!
49
00:05:24,916 --> 00:05:25,791
Daar is ze!
50
00:05:59,000 --> 00:06:01,250
-Ik zei dat je niet moest gaan.
-Ik zei toch dat ik zou gaan.
51
00:06:07,583 --> 00:06:08,750
Heeft hij geleden?
52
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
Hij schreeuwde
dat de Kerk tegen ons allemaal heeft gelogen.
53
00:06:18,208 --> 00:06:20,875
En er is geen duivelspawn
of een duivel om mee te beginnen.
54
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
Maar als ik niet van de duivel ben,
55
00:06:23,125 --> 00:06:24,791
wat wilde de Eenogige Vrouw?
56
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Vergeet haar.
57
00:06:26,541 --> 00:06:28,208
Al dat afval stierf met haar.
58
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Ochtend.
59
00:06:32,166 --> 00:06:34,458
-Maar ze zei dat ik de wereld kon redden.
-Vergeet haar.
60
00:06:34,541 --> 00:06:37,125
Ze was gek. Dat doe je niet
de wereld redden door kinderen te doden.
61
00:06:52,125 --> 00:06:55,458
Er valt niets meer te doen.
De boetelingen zullen slagen.
62
00:06:56,708 --> 00:06:58,750
Er zijn te weinig van ons. Wij moeten vertrekken.
63
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
Dat is niet nodig.
64
00:07:06,750 --> 00:07:07,916
De mensen zijn bij ons.
65
00:07:08,500 --> 00:07:11,166
Niemand wil de boetelingen
of gelooft hun onzin.
66
00:07:11,250 --> 00:07:13,625
Ze hebben angst,
maar als de prins zich laat zien,
67
00:07:13,708 --> 00:07:15,958
zij zullen de wapens opnemen
en vecht naast ons.
68
00:07:16,041 --> 00:07:19,333
De sloppenwijken zijn klaar om te ontbranden.
Ze hebben alleen iemand nodig die de vlam aansteekt.
69
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
De prins is niet fit.
70
00:07:21,000 --> 00:07:24,583
Zelfs als hij dat wel zou doen, zou het een bloedbad zijn.
We zouden allemaal sterven. Hij zou als eerste worden vermoord.
71
00:07:25,083 --> 00:07:27,666
Een stel hongerige boeren
kan het niet opnemen tegen een leger gekken.
72
00:07:27,750 --> 00:07:28,833
Dus we rennen weg
73
00:07:28,916 --> 00:07:31,750
als een stel lafaards
en laat ze plunderen en martelen,
74
00:07:31,833 --> 00:07:32,916
en niets doen?
75
00:07:33,625 --> 00:07:35,291
Ik ben een soldaat, geen lafaard.
76
00:07:35,791 --> 00:07:37,500
Ik heb een leger van jou nodig, Thibault.
77
00:07:37,583 --> 00:07:39,291
Jullie zijn niet eens met 50.
78
00:07:39,375 --> 00:07:42,166
We zullen onze ontsnapping naar Lamartine organiseren.
79
00:07:58,833 --> 00:08:01,166
Dus je liet de duivelspawn ontsnappen.
80
00:08:02,333 --> 00:08:04,000
De sloppenwijken zijn enorm.
81
00:08:04,083 --> 00:08:06,041
Ik heb meer mannen nodig.
82
00:08:06,541 --> 00:08:09,000
En de mensen weigeren haar weg te geven.
83
00:08:10,041 --> 00:08:10,875
Ze verbergen haar...
84
00:08:10,958 --> 00:08:14,083
Het is dus hun schuld
dat je een kind niet kunt vangen?
85
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
Ik gaf je de macht
om heilige gerechtigheid af te dwingen,
86
00:08:20,333 --> 00:08:23,083
en het lukt je niet eens
om jezelf gerespecteerd te krijgen
87
00:08:23,166 --> 00:08:25,166
door een handjevol sloppenwijkbewoners?
88
00:08:29,833 --> 00:08:31,125
Dus, wat heb je eraan
89
00:08:31,625 --> 00:08:33,791
als je geen angst kunt opwekken?
90
00:08:34,500 --> 00:08:35,916
God schaamt zich voor je!
91
00:08:40,625 --> 00:08:43,125
Ik ben zijn trouwste dienaar.
92
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
Maar het opgraven van deze duivelspawn
zal ons niet helpen de heilige oorlog te winnen.
93
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Wat weet je?
94
00:08:52,500 --> 00:08:56,541
Ik weet dat er geen duivel komt.
Hij is een uitvinding van jouw voorgangers.
95
00:08:57,875 --> 00:09:01,125
Dus als de Duivel niet bestaat,
Hoe kan zij zijn nageslacht zijn?
96
00:09:01,208 --> 00:09:02,375
Ah.
97
00:09:03,291 --> 00:09:07,166
Nu gebruik je
je hersenen. Hoera! Ben je nog niet ver gekomen?
98
00:09:10,333 --> 00:09:13,125
Maar dat is niet wat ik je meesleepte
uit het riool voor.
99
00:09:14,916 --> 00:09:17,833
Dus waag het niet om mijn bevelen in twijfel te trekken.
100
00:09:22,333 --> 00:09:23,958
Sorry, mijn pater.
101
00:09:33,416 --> 00:09:35,041
Hij is nu nutteloos voor ons.
102
00:09:35,125 --> 00:09:38,208
We gaan deze verrader niet meeslepen
helemaal naar Lamartine.
103
00:09:43,208 --> 00:09:44,875
Lothar wil je vader vermoorden.
104
00:09:44,958 --> 00:09:46,958
Hij komt hier niet mee weg.
105
00:09:47,541 --> 00:09:49,250
Hortense, doe iets.
106
00:09:50,708 --> 00:09:52,625
Je zult voor al je misdaden boeten.
107
00:09:52,708 --> 00:09:54,625
Voor Tancrède en voor alle anderen.
108
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
Hortense, mijn lief, help me.
109
00:09:58,500 --> 00:10:01,041
Vertel het je kleine soldaat
zijn wapen neer te leggen.
110
00:10:04,166 --> 00:10:05,625
Zou je toestaan dat ze mij vermoorden?
111
00:10:05,708 --> 00:10:08,916
Want wat zou er gebeurd zijn
voor mij in uw plan met broeder Penance?
112
00:10:09,500 --> 00:10:12,166
Jij bent mijn enige kind.
Ik had ervoor gezorgd dat je gespaard bleef.
113
00:10:13,708 --> 00:10:15,541
Ja, sorry, ik geloof er geen woord van.
114
00:10:16,750 --> 00:10:20,833
Wachten! Ik weet hoe ik moet doden
Broeder Penance en de aartsbisschop.
115
00:10:20,916 --> 00:10:24,125
Een geheime doorgang
die aansluit op de kamers van de prins.
116
00:10:28,250 --> 00:10:31,416
Deze wezel zou alles zeggen
om zijn rotte huid te redden.
117
00:10:31,500 --> 00:10:34,500
Vraag het hem dan.
Ik nam het pad met de prins.
118
00:10:35,708 --> 00:10:37,666
Maar zelfs als we moordenaars binnensluipen,
119
00:10:37,750 --> 00:10:40,000
de aartsbisschop
en Boetedoening worden goed bewaakt.
120
00:10:41,708 --> 00:10:44,041
We zullen hun mannen moeten pakken
uit de citadel.
121
00:10:45,916 --> 00:10:47,000
Maar hoe?
122
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
Een opstand in de sloppenwijken.
123
00:10:55,208 --> 00:10:57,041
Dus ik zal jouw vlam zijn, Thibault.
124
00:11:00,125 --> 00:11:04,208
Als de prinses van Ségur zich laat zien
in volle wapenrusting, dan is wat je zegt waar.
125
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
Ze zullen aan onze zijde vechten.
126
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
De aartsbisschop zal zijn troepen sturen,
de kust vrij latend voor onze moordenaars.
127
00:11:11,291 --> 00:11:13,458
Echt niet. Je laat jezelf gewoon vermoorden.
128
00:11:14,208 --> 00:11:17,000
Het is onze enige kans om ervan af te komen
van boetedoening en de aartsbisschop.
129
00:11:17,083 --> 00:11:19,291
Je bent niet getrouwd.
Jij bent hun prinses niet.
130
00:11:20,000 --> 00:11:23,208
Dus vertel me waarom de militanten van de stad
zoeken ze mij overal?
131
00:11:31,666 --> 00:11:34,625
Hoogheid, ik herken u
als de prinses van Ségur.
132
00:11:35,208 --> 00:11:37,333
En ik zou er trots op zijn om aan jouw zijde te sterven.
133
00:11:54,708 --> 00:11:55,708
Ben je gek?
134
00:11:56,208 --> 00:11:57,250
Wil je vechten?
135
00:11:57,333 --> 00:11:58,541
Ik wil, ja.
136
00:11:58,625 --> 00:11:59,625
Voor hen.
137
00:11:59,708 --> 00:12:02,125
Dit zijn vreemden voor jou.
138
00:12:02,208 --> 00:12:03,583
Ze zouden de hoop verliezen als ik ging.
139
00:12:03,666 --> 00:12:05,583
Het beste cadeau dat je ze kunt geven.
140
00:12:06,583 --> 00:12:08,041
Omdat hoop gevaarlijk is.
141
00:12:08,125 --> 00:12:09,708
Het maakt je gewoon wanhopig.
142
00:12:11,125 --> 00:12:13,125
-Je hoeft niet te blijven, Néro.
-Mm.
143
00:12:13,208 --> 00:12:14,916
-Je hebt de zaak geholpen.
-Nee, maar...
144
00:12:15,000 --> 00:12:17,583
-Ga met Perla naar Lamartine.
-Wil je hier begraven worden?
145
00:12:18,750 --> 00:12:20,625
Alsof je er last van hebt?
146
00:12:21,625 --> 00:12:22,958
Wanneer ben je begonnen met zorgen?
147
00:12:26,250 --> 00:12:27,666
Perla gaat niet als jij niet gaat.
148
00:12:28,708 --> 00:12:29,708
Ik zal met haar praten.
149
00:12:37,416 --> 00:12:39,125
Dank u, Uwe Hoogheid.
150
00:12:39,708 --> 00:12:40,916
Bedankt.
151
00:12:53,208 --> 00:12:54,375
Dus je blijft hier?
152
00:12:55,458 --> 00:12:57,166
Ze hebben mij ingehuurd om ze te vermoorden.
153
00:12:58,041 --> 00:12:58,875
Hoeveel geld?
154
00:12:59,583 --> 00:13:00,541
Geen.
155
00:13:02,166 --> 00:13:03,833
Je gaat natuurlijk met haar mee.
156
00:13:07,208 --> 00:13:09,333
Ze hebben geen enkele hoop hier uit te komen.
157
00:13:10,833 --> 00:13:12,041
Het is zelfmoord.
158
00:13:14,375 --> 00:13:16,375
-Praat met haar...
-Ze is zich daarvan bewust, Néro.
159
00:13:17,125 --> 00:13:20,583
Maar het is geen zelfmoord, het is opoffering.
Je zou het niet begrijpen.
160
00:13:23,458 --> 00:13:25,458
Breng Perla ver weg van hier.
161
00:13:26,041 --> 00:13:27,291
En zorg voor haar.
162
00:13:51,666 --> 00:13:53,541
Deze kant op. Dichtbij de begraafplaats.
163
00:13:54,291 --> 00:13:55,791
Waar? Wijs het mij aan.
164
00:13:57,500 --> 00:14:00,750
Dat kan ik niet.
Ik zal het onthouden als ik het zie.
165
00:14:00,833 --> 00:14:02,250
Laten we gaan kijken.
166
00:14:03,958 --> 00:14:05,250
Om zeker te zijn dat het er is.
167
00:14:05,833 --> 00:14:08,916
Als deze passage niet is verzonnen,
wij zullen het plan in praktijk brengen.
168
00:14:09,000 --> 00:14:11,541
Zineb en ik zullen afspreken
met broeder Penance en de aartsbisschop.
169
00:14:11,625 --> 00:14:13,208
Jij blijft bij de prinses.
170
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
Zodat we allemaal als held kunnen sterven.
171
00:14:25,333 --> 00:14:27,791
Mijn vader en Zineb
zal de geheime doorgang nemen.
172
00:14:28,375 --> 00:14:31,125
En ondertussen,
Hortense zal de opstand aanwakkeren.
173
00:14:31,208 --> 00:14:34,208
En dat zal ik doen, en Lothar,
en alle soldaten.
174
00:14:34,291 --> 00:14:35,333
Jij niet, Perla.
175
00:14:36,708 --> 00:14:38,541
En hoe denk je mij tegen te houden?
176
00:14:39,041 --> 00:14:40,041
Met kettingen?
177
00:14:41,458 --> 00:14:44,833
Hoe dan ook, het is niet jouw beslissing.
Ik beslis of ik wil vechten.
178
00:14:46,458 --> 00:14:48,000
Ik heb een missie voor jou.
179
00:14:48,500 --> 00:14:50,125
Jij komt met Zineb en mij,
180
00:14:50,625 --> 00:14:52,666
en we zullen deze twee schurken vermoorden.
181
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
Jij kunt overal naar binnen sluipen, wij niet.
182
00:14:56,208 --> 00:14:57,625
We gaan het morgen verkennen.
183
00:15:28,041 --> 00:15:29,791
Ik droomde van dit moment.
184
00:15:34,666 --> 00:15:36,250
Maar het is niet hoe ik het me had voorgesteld.
185
00:15:45,125 --> 00:15:46,666
Het is gevaarlijk om te dromen.
186
00:15:46,750 --> 00:15:48,083
Het frustreert je.
187
00:15:50,583 --> 00:15:52,458
Ik geloof je heldenverhaal niet.
188
00:15:52,541 --> 00:15:55,041
Ik ben er gewoon niet uitgekomen
waarom je het nog doet.
189
00:16:12,625 --> 00:16:15,291
Mijn dienstmeisje vertelde het mij
Misschien kun je mij wat root bezorgen.
190
00:16:20,916 --> 00:16:21,916
Maar het gaat goed met je.
191
00:16:24,916 --> 00:16:27,208
Zelfs als je dat niet was,
Ik heb liever dat je lijdt.
192
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
Ik weet.
193
00:16:37,500 --> 00:16:38,875
Ik ben blij dat je blijft.
194
00:16:41,666 --> 00:16:42,875
Wat ben je aan het doen?
195
00:16:45,916 --> 00:16:47,041
Ik weet het niet.
196
00:16:47,125 --> 00:16:50,541
Ik zei: 'Ik ben blij dat je blijft'
niet "steek je dikke tong in mijn mond".
197
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
"Ik ben blij dat je blijft" is, uh...
198
00:16:52,708 --> 00:16:55,083
Nou, dat betekent het wel een beetje, toch?
199
00:16:55,166 --> 00:16:56,125
Helemaal niet.
200
00:16:59,166 --> 00:17:00,250
Mm, sorry.
201
00:17:02,750 --> 00:17:03,750
Het was stom.
202
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
Ik ben bang, Néro.
203
00:17:12,083 --> 00:17:13,500
Je gaat niet dood, Hortense.
204
00:17:14,833 --> 00:17:16,791
Ik had het mis. Het plan is goed.
205
00:17:18,541 --> 00:17:20,916
Ik zag de sloppenwijkbewoners.
Ze zullen je volgen.
206
00:17:22,041 --> 00:17:25,833
Misschien omdat je dwaas bent
of omdat je woedend bent, of...
207
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
je bent een mooie vrouw.
208
00:17:30,166 --> 00:17:34,250
Maar één ding is zeker: je hebt een gave.
Die blik in je ogen...
209
00:17:35,416 --> 00:17:37,166
Je zorgt ervoor dat we beter willen worden.
210
00:17:55,916 --> 00:17:57,333
-Je vader...
-Mmm?
211
00:17:58,416 --> 00:17:59,583
Vertrouw je hem?
212
00:18:00,750 --> 00:18:02,916
Mmm... over het algemeen niet.
213
00:18:07,250 --> 00:18:08,875
Hij vertelt niet de waarheid.
214
00:18:12,083 --> 00:18:13,083
Wat?
215
00:18:14,791 --> 00:18:17,541
Het is te mooi om waar te zijn,
deze geheime doorgang van hem.
216
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
Waarom heeft hij het niet eerder vermeld?
217
00:18:23,791 --> 00:18:26,333
Denk je dat het een val is?
-Ik weet het niet.
218
00:18:28,791 --> 00:18:30,291
Toch heb ik een slecht gevoel.
219
00:18:33,916 --> 00:18:36,166
Ik kom op verkenning
met jou morgen.
220
00:18:44,791 --> 00:18:46,083
Waar ga je heen?
221
00:18:46,166 --> 00:18:47,625
Ik heb wachtdienst.
222
00:19:02,500 --> 00:19:06,708
Je hebt slaap nodig, Perla.
223
00:19:07,541 --> 00:19:09,291
Denk je dat het goed met hem gaat?
224
00:19:12,750 --> 00:19:14,958
Ik zou graag willen zeggen dat hij dat wel zal doen, maar ik weet het niet.
225
00:19:20,500 --> 00:19:22,250
Maar jij en ik, we zullen leven.
226
00:19:24,250 --> 00:19:25,666
En dat geldt ook voor Hortense.
227
00:19:27,083 --> 00:19:29,000
En we zullen die twee klootzakken vermoorden.
228
00:20:05,375 --> 00:20:07,583
Iemand uit de sloppenwijken gaf ons deze kaart.
229
00:20:15,333 --> 00:20:17,250
God heeft ons zojuist geantwoord.
230
00:20:39,583 --> 00:20:42,875
Wat doen ze hier?
We nemen ze toch niet mee?
231
00:20:44,208 --> 00:20:47,541
Overal wordt op ze gejaagd.
Wat wil je? Om gevangen te worden?
232
00:20:48,125 --> 00:20:49,333
Ze komen ook.
233
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
Ik zal daar eens kijken!
234
00:21:07,708 --> 00:21:09,791
Verplaats het!
235
00:21:09,875 --> 00:21:11,250
Ga uit de weg!
236
00:21:53,708 --> 00:21:54,541
Hé, wat is er aan de hand?
237
00:21:54,625 --> 00:21:57,958
De begraafplaats staat vol met boetelingen.
We kunnen niet verder gaan. Er is een verrader.
238
00:22:01,625 --> 00:22:04,958
Wat? Ik heb tien dagen doorgebracht
vastgeketend in dit strontgat.
239
00:22:08,583 --> 00:22:10,625
We hebben het meisje nodig. Vind haar.
240
00:22:12,916 --> 00:22:13,750
Laten we gaan.
241
00:22:16,375 --> 00:22:17,625
-Kapitein.
-Ja?
242
00:22:17,708 --> 00:22:21,416
Deze is van Nero. Hij vertelde het mij
om het aan jou te geven nadat hij was vertrokken.
243
00:22:34,416 --> 00:22:36,708
We moeten hier weg.
244
00:22:37,458 --> 00:22:39,666
Hoe zit het met de prins,
Lothar en de anderen?
245
00:22:39,750 --> 00:22:41,750
-Ik zal ze waarschuwen. Je moet rennen.
-Ik kom eraan.
246
00:22:41,833 --> 00:22:43,166
-Ik ook.
-Nee. Nee.
247
00:22:43,250 --> 00:22:45,875
-Ja, dat zal ik doen.
-Ga naar Lamartine. Het is de enige manier.
248
00:22:45,958 --> 00:22:46,791
Nee.
249
00:22:47,291 --> 00:22:48,916
-Ik kan ze niet in de steek laten...
-Hortense!
250
00:22:49,000 --> 00:22:51,166
Het is hier. Wil je Ségur redden?
251
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
Ga terug naar Lamartine, stel een leger samen.
252
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Het heeft geen zin dood te zijn.
253
00:22:55,708 --> 00:22:56,541
Hij deed het.
254
00:22:59,291 --> 00:23:01,500
-Wat?
-Dit was zijn idee.
255
00:23:03,375 --> 00:23:05,083
Je bent echt zielig.
256
00:23:06,125 --> 00:23:07,458
Is het omdat ik van hem hou?
257
00:23:08,041 --> 00:23:09,333
Tancrède en nu dit?
258
00:23:10,791 --> 00:23:14,083
-Dood hem. Hij verdient het.
-Je plan was zelfmoord.
259
00:23:14,166 --> 00:23:16,916
Hij kon je niet overtuigen,
dus hij heeft hem opengeblazen.
260
00:23:18,125 --> 00:23:20,333
Ik bedoel, waarom zorgde hij ervoor?
jij kwam mee?
261
00:23:20,416 --> 00:23:23,416
Welk excuus vond hij?
dat je met ons meegaat?
262
00:23:25,750 --> 00:23:26,666
Hè?
263
00:23:28,875 --> 00:23:30,083
Vertel me dat je dat niet deed.
264
00:23:33,708 --> 00:23:35,458
Zeg me dat je dat niet hebt gedaan.
265
00:23:36,500 --> 00:23:38,083
Ik waarschuwde ze zodat ze konden ontsnappen.
266
00:23:38,958 --> 00:23:41,916
EVACUEER IEDEREEN
267
00:23:46,333 --> 00:23:48,666
-Heb je ons bedrogen?
-Je zou sterven, wat verwacht je?
268
00:23:48,750 --> 00:23:50,125
-Dat je de tirannen doodt!
-Sst!
269
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Kom op. De wereld is vol tirannen.
Een paar meer maakt geen verschil.
270
00:23:55,666 --> 00:23:57,083
Is dit echt wie je bent?
271
00:23:59,583 --> 00:24:01,333
En zo sterf je als een held?
272
00:24:04,333 --> 00:24:06,125
Ik hou alleen van jou en Perla.
273
00:24:10,666 --> 00:24:11,708
Perla?
274
00:24:12,791 --> 00:24:15,041
Perla! Ga terug naar Lamartine!
275
00:24:16,750 --> 00:24:18,166
Hortense.
276
00:24:19,416 --> 00:24:21,833
Hij heeft gelijk. Er is niets meer
hier te doen.
277
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
Laten we teruggaan en de macht overnemen in Lamartine.
278
00:24:25,625 --> 00:24:28,166
Wij komen terug
om Ségur te redden met een leger.
279
00:24:30,125 --> 00:24:31,166
Kom op.
280
00:24:31,666 --> 00:24:32,583
Komen.
281
00:24:33,291 --> 00:24:34,541
Perla!
282
00:24:39,875 --> 00:24:40,916
Perla!
283
00:24:43,708 --> 00:24:44,916
Perla!
284
00:24:46,458 --> 00:24:48,000
Perla!
285
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Boete! Boete!
286
00:24:59,083 --> 00:25:01,250
Perla? Perla!
287
00:25:03,125 --> 00:25:06,666
Boete! Boete! Boete!
288
00:25:09,750 --> 00:25:10,625
Perla!
289
00:25:25,000 --> 00:25:28,291
Boete! Boete!
290
00:25:29,833 --> 00:25:31,583
Boete! Boete!
291
00:26:13,291 --> 00:26:14,125
Hoi!
292
00:26:22,375 --> 00:26:23,458
Loslaten!
293
00:26:23,541 --> 00:26:24,541
Loslaten!
294
00:26:28,083 --> 00:26:29,083
Kom hier!
295
00:26:48,750 --> 00:26:50,041
Terug, nu.
296
00:27:18,541 --> 00:27:20,833
De boetedoening is dus zien
jouw verknipte gezicht.
297
00:27:22,958 --> 00:27:24,041
Op je voeten.
298
00:27:34,833 --> 00:27:36,083
Dood mij.
299
00:27:52,458 --> 00:27:55,000
Mijn geloof beschermt mij altijd.
300
00:28:07,166 --> 00:28:09,250
Het ware geloof zal je altijd dwarsbomen.
301
00:28:15,666 --> 00:28:16,958
Geef aan God.
302
00:28:24,083 --> 00:28:26,000
Voor jou. Van mijn dochter.
303
00:28:38,125 --> 00:28:39,083
Vluchten!
304
00:28:45,333 --> 00:28:46,916
Waar is ze?
305
00:28:47,000 --> 00:28:48,166
Daar!
306
00:29:30,250 --> 00:29:31,958
Ja, we hebben hem!
307
00:30:06,500 --> 00:30:08,125
Alleen jij kunt ons redden.
308
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
Perla!
309
00:30:32,416 --> 00:30:33,666
Perla!
310
00:30:34,166 --> 00:30:35,208
Perla!
311
00:30:37,791 --> 00:30:39,125
Perla!
312
00:30:39,208 --> 00:30:41,208
Nee, nee!
313
00:31:59,833 --> 00:32:01,833
Ah.
314
00:33:25,583 --> 00:33:27,416
Perla! Perla!
315
00:34:39,875 --> 00:34:41,125
Wat is dit?
316
00:34:49,166 --> 00:34:50,625
Mijn vader…
317
00:34:54,500 --> 00:34:55,958
God heeft ons gehoord.
318
00:34:58,250 --> 00:35:00,666
De droogte is voorbij. God heeft ons vergeven.
319
00:35:01,208 --> 00:35:02,833
Ons berouw is gehoord.
320
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Kun je het niet begrijpen?
321
00:35:04,500 --> 00:35:07,541
Het kind werd opgeofferd.
Het ritueel heeft plaatsgevonden.
322
00:35:07,625 --> 00:35:08,666
Het is God niet.
323
00:35:08,750 --> 00:35:09,875
Zij is het.
324
00:35:09,958 --> 00:35:11,625
Zij heeft het laten regenen.
325
00:35:12,375 --> 00:35:14,250
Het kind heeft er niets mee te maken.
326
00:35:14,750 --> 00:35:16,958
Het was mijn woord, mijn berouw,
dat heeft ons gered...
327
00:35:17,041 --> 00:35:18,458
Wees stil, dwaas!
328
00:35:18,541 --> 00:35:19,958
Je bent een idioot!
329
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Hoe durf je mij antwoord te geven?
330
00:35:22,958 --> 00:35:26,125
Ik ben degene die je moet bedanken!
Je bent niets in de ogen van God.
331
00:35:26,208 --> 00:35:28,458
Hoor je? Gewoon een melaatse.
332
00:35:35,541 --> 00:35:37,666
Een melaatse die altijd aan God geeft.
333
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
Jij ook?
334
00:35:41,291 --> 00:35:43,708
Wat geef je aan God
om zijn vergeving te verdienen?
335
00:36:14,208 --> 00:36:15,583
De boetelingen hebben gewonnen.
336
00:36:17,916 --> 00:36:20,208
Mijn dierbaren zijn waarschijnlijk al dood.
337
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
Maar voor een kort moment,
338
00:36:23,083 --> 00:36:26,916
de wees die ik was zou het geweten hebben
het geluk van het hebben van een gezin.
339
00:36:31,500 --> 00:36:34,041
Op mijn graf zou ik graag willen dat het zegt:
340
00:36:34,541 --> 00:36:36,125
'Haar naam was Perla.'
341
00:36:37,750 --> 00:36:40,166
"Dochter van een huurmoordenaar en een hoer."
342
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
'En zij was de laatste heks.'
343
00:37:03,375 --> 00:37:05,208
NÉRO DE MOORDENAAR
25259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.