All language subtitles for nero.the.assassin.s01e08.720p.web.h264-sylix[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,208 --> 00:00:29,250 Op mijn graf, 2 00:00:29,333 --> 00:00:33,000 Ik zou graag willen dat het zegt dat ik leefde in een land waar het niet meer regende. 3 00:00:38,750 --> 00:00:40,041 Op mijn graf, 4 00:00:40,125 --> 00:00:42,666 Ik zou het graag willen zeggen dat de tirannen hadden gewonnen, 5 00:00:43,166 --> 00:00:45,000 maar dat we nog steeds stonden. 6 00:00:54,250 --> 00:00:57,000 We zitten vast tien dagen in de sloppenwijken van Ségur. 7 00:00:59,041 --> 00:01:01,125 De boetelingen zoeken ons. 8 00:01:02,916 --> 00:01:04,541 Onze kracht neemt af. 9 00:01:15,041 --> 00:01:16,708 Er zijn te weinig van ons. 10 00:01:24,291 --> 00:01:26,166 Hoe lang kunnen we het volhouden? 11 00:01:29,333 --> 00:01:30,458 Niemand weet het. 12 00:01:54,750 --> 00:01:58,166 Op mijn graf, zou ik het graag willen zeggen dat om hoop te doen ontbranden, 13 00:01:58,666 --> 00:02:00,500 Ik ging de donkerste paden af. 14 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 NÉRO DE MOORDENAAR 15 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 Honderdduizend dukaten 16 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 als betaling voor het vangen van de spawn van de duivel. 17 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 Honderdduizend dukaten voor de boze prins en prinses. 18 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 Kom op, beweeg! 19 00:02:58,416 --> 00:03:00,458 Kom op, beweeg! 20 00:03:23,625 --> 00:03:26,250 Deze droogte is onze straf van God. 21 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 De duivel heeft Ségur gecorrumpeerd. 22 00:03:34,000 --> 00:03:37,291 En God verwacht van ons dat we hem overwinnen. 23 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 God wil dat we nu boete doen! 24 00:03:41,541 --> 00:03:42,500 Boete! 25 00:03:42,583 --> 00:03:44,791 Boete! Boete! 26 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 En wil je God behagen? 27 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Ja! Ja! 28 00:03:48,333 --> 00:03:49,208 Ja! 29 00:03:50,333 --> 00:03:53,000 Geef ons nu het duivelsbroed! 30 00:03:57,291 --> 00:04:01,541 Overhandig de... onheilige prinses en prins! 31 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 Gelooft u in onze Almachtige God, 32 00:04:12,625 --> 00:04:14,958 maker van hemel en aarde? 33 00:04:17,500 --> 00:04:20,666 En geef jij je over aan zijn woede? 34 00:04:21,166 --> 00:04:22,166 Ja. 35 00:04:22,666 --> 00:04:23,833 Luider. 36 00:04:24,333 --> 00:04:26,958 -Ja! -Wijst u Satan af? 37 00:04:28,916 --> 00:04:30,083 Zijn werken? 38 00:04:31,125 --> 00:04:34,125 En al zijn loze beloften? 39 00:04:37,500 --> 00:04:39,000 De Kerk liegt! 40 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 De Duivel bestaat niet! 41 00:04:44,625 --> 00:04:46,833 En dat geldt ook voor het gebroed van de Duivel! 42 00:04:47,458 --> 00:04:48,833 Ze liegen tegen je! 43 00:04:48,916 --> 00:04:50,250 De Duivel gaat niet... 44 00:05:11,375 --> 00:05:13,458 Zij is het! 45 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 Kom met mij mee! Laat haar niet ontsnappen! 46 00:05:15,916 --> 00:05:17,625 Ze is hier! Ga, ga, ga! 47 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 Deze kant op! 48 00:05:22,750 --> 00:05:24,833 Deze kant op! Deze kant op! 49 00:05:24,916 --> 00:05:25,791 Daar is ze! 50 00:05:59,000 --> 00:06:01,250 -Ik zei dat je niet moest gaan. -Ik zei toch dat ik zou gaan. 51 00:06:07,583 --> 00:06:08,750 Heeft hij geleden? 52 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 Hij schreeuwde dat de Kerk tegen ons allemaal heeft gelogen. 53 00:06:18,208 --> 00:06:20,875 En er is geen duivelspawn of een duivel om mee te beginnen. 54 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 Maar als ik niet van de duivel ben, 55 00:06:23,125 --> 00:06:24,791 wat wilde de Eenogige Vrouw? 56 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Vergeet haar. 57 00:06:26,541 --> 00:06:28,208 Al dat afval stierf met haar. 58 00:06:30,291 --> 00:06:31,125 Ochtend. 59 00:06:32,166 --> 00:06:34,458 -Maar ze zei dat ik de wereld kon redden. -Vergeet haar. 60 00:06:34,541 --> 00:06:37,125 Ze was gek. Dat doe je niet de wereld redden door kinderen te doden. 61 00:06:52,125 --> 00:06:55,458 Er valt niets meer te doen. De boetelingen zullen slagen. 62 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 Er zijn te weinig van ons. Wij moeten vertrekken. 63 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 Dat is niet nodig. 64 00:07:06,750 --> 00:07:07,916 De mensen zijn bij ons. 65 00:07:08,500 --> 00:07:11,166 Niemand wil de boetelingen of gelooft hun onzin. 66 00:07:11,250 --> 00:07:13,625 Ze hebben angst, maar als de prins zich laat zien, 67 00:07:13,708 --> 00:07:15,958 zij zullen de wapens opnemen en vecht naast ons. 68 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 De sloppenwijken zijn klaar om te ontbranden. Ze hebben alleen iemand nodig die de vlam aansteekt. 69 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 De prins is niet fit. 70 00:07:21,000 --> 00:07:24,583 Zelfs als hij dat wel zou doen, zou het een bloedbad zijn. We zouden allemaal sterven. Hij zou als eerste worden vermoord. 71 00:07:25,083 --> 00:07:27,666 Een stel hongerige boeren kan het niet opnemen tegen een leger gekken. 72 00:07:27,750 --> 00:07:28,833 Dus we rennen weg 73 00:07:28,916 --> 00:07:31,750 als een stel lafaards en laat ze plunderen en martelen, 74 00:07:31,833 --> 00:07:32,916 en niets doen? 75 00:07:33,625 --> 00:07:35,291 Ik ben een soldaat, geen lafaard. 76 00:07:35,791 --> 00:07:37,500 Ik heb een leger van jou nodig, Thibault. 77 00:07:37,583 --> 00:07:39,291 Jullie zijn niet eens met 50. 78 00:07:39,375 --> 00:07:42,166 We zullen onze ontsnapping naar Lamartine organiseren. 79 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 Dus je liet de duivelspawn ontsnappen. 80 00:08:02,333 --> 00:08:04,000 De sloppenwijken zijn enorm. 81 00:08:04,083 --> 00:08:06,041 Ik heb meer mannen nodig. 82 00:08:06,541 --> 00:08:09,000 En de mensen weigeren haar weg te geven. 83 00:08:10,041 --> 00:08:10,875 Ze verbergen haar... 84 00:08:10,958 --> 00:08:14,083 Het is dus hun schuld dat je een kind niet kunt vangen? 85 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 Ik gaf je de macht om heilige gerechtigheid af te dwingen, 86 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 en het lukt je niet eens om jezelf gerespecteerd te krijgen 87 00:08:23,166 --> 00:08:25,166 door een handjevol sloppenwijkbewoners? 88 00:08:29,833 --> 00:08:31,125 Dus, wat heb je eraan 89 00:08:31,625 --> 00:08:33,791 als je geen angst kunt opwekken? 90 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 God schaamt zich voor je! 91 00:08:40,625 --> 00:08:43,125 Ik ben zijn trouwste dienaar. 92 00:08:46,916 --> 00:08:50,333 Maar het opgraven van deze duivelspawn zal ons niet helpen de heilige oorlog te winnen. 93 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Wat weet je? 94 00:08:52,500 --> 00:08:56,541 Ik weet dat er geen duivel komt. Hij is een uitvinding van jouw voorgangers. 95 00:08:57,875 --> 00:09:01,125 Dus als de Duivel niet bestaat, Hoe kan zij zijn nageslacht zijn? 96 00:09:01,208 --> 00:09:02,375 Ah. 97 00:09:03,291 --> 00:09:07,166 Nu gebruik je je hersenen. Hoera! Ben je nog niet ver gekomen? 98 00:09:10,333 --> 00:09:13,125 Maar dat is niet wat ik je meesleepte uit het riool voor. 99 00:09:14,916 --> 00:09:17,833 Dus waag het niet om mijn bevelen in twijfel te trekken. 100 00:09:22,333 --> 00:09:23,958 Sorry, mijn pater. 101 00:09:33,416 --> 00:09:35,041 Hij is nu nutteloos voor ons. 102 00:09:35,125 --> 00:09:38,208 We gaan deze verrader niet meeslepen helemaal naar Lamartine. 103 00:09:43,208 --> 00:09:44,875 Lothar wil je vader vermoorden. 104 00:09:44,958 --> 00:09:46,958 Hij komt hier niet mee weg. 105 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Hortense, doe iets. 106 00:09:50,708 --> 00:09:52,625 Je zult voor al je misdaden boeten. 107 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 Voor Tancrède en voor alle anderen. 108 00:09:54,708 --> 00:09:57,125 Hortense, mijn lief, help me. 109 00:09:58,500 --> 00:10:01,041 Vertel het je kleine soldaat zijn wapen neer te leggen. 110 00:10:04,166 --> 00:10:05,625 Zou je toestaan ​​dat ze mij vermoorden? 111 00:10:05,708 --> 00:10:08,916 Want wat zou er gebeurd zijn voor mij in uw plan met broeder Penance? 112 00:10:09,500 --> 00:10:12,166 Jij bent mijn enige kind. Ik had ervoor gezorgd dat je gespaard bleef. 113 00:10:13,708 --> 00:10:15,541 Ja, sorry, ik geloof er geen woord van. 114 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 Wachten! Ik weet hoe ik moet doden Broeder Penance en de aartsbisschop. 115 00:10:20,916 --> 00:10:24,125 Een geheime doorgang die aansluit op de kamers van de prins. 116 00:10:28,250 --> 00:10:31,416 Deze wezel zou alles zeggen om zijn rotte huid te redden. 117 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Vraag het hem dan. Ik nam het pad met de prins. 118 00:10:35,708 --> 00:10:37,666 Maar zelfs als we moordenaars binnensluipen, 119 00:10:37,750 --> 00:10:40,000 de aartsbisschop en Boetedoening worden goed bewaakt. 120 00:10:41,708 --> 00:10:44,041 We zullen hun mannen moeten pakken uit de citadel. 121 00:10:45,916 --> 00:10:47,000 Maar hoe? 122 00:10:51,125 --> 00:10:52,833 Een opstand in de sloppenwijken. 123 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 Dus ik zal jouw vlam zijn, Thibault. 124 00:11:00,125 --> 00:11:04,208 Als de prinses van Ségur zich laat zien in volle wapenrusting, dan is wat je zegt waar. 125 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 Ze zullen aan onze zijde vechten. 126 00:11:07,250 --> 00:11:11,208 De aartsbisschop zal zijn troepen sturen, de kust vrij latend voor onze moordenaars. 127 00:11:11,291 --> 00:11:13,458 Echt niet. Je laat jezelf gewoon vermoorden. 128 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 Het is onze enige kans om ervan af te komen van boetedoening en de aartsbisschop. 129 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 Je bent niet getrouwd. Jij bent hun prinses niet. 130 00:11:20,000 --> 00:11:23,208 Dus vertel me waarom de militanten van de stad zoeken ze mij overal? 131 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Hoogheid, ik herken u als de prinses van Ségur. 132 00:11:35,208 --> 00:11:37,333 En ik zou er trots op zijn om aan jouw zijde te sterven. 133 00:11:54,708 --> 00:11:55,708 Ben je gek? 134 00:11:56,208 --> 00:11:57,250 Wil je vechten? 135 00:11:57,333 --> 00:11:58,541 Ik wil, ja. 136 00:11:58,625 --> 00:11:59,625 Voor hen. 137 00:11:59,708 --> 00:12:02,125 Dit zijn vreemden voor jou. 138 00:12:02,208 --> 00:12:03,583 Ze zouden de hoop verliezen als ik ging. 139 00:12:03,666 --> 00:12:05,583 Het beste cadeau dat je ze kunt geven. 140 00:12:06,583 --> 00:12:08,041 Omdat hoop gevaarlijk is. 141 00:12:08,125 --> 00:12:09,708 Het maakt je gewoon wanhopig. 142 00:12:11,125 --> 00:12:13,125 -Je hoeft niet te blijven, Néro. -Mm. 143 00:12:13,208 --> 00:12:14,916 -Je hebt de zaak geholpen. -Nee, maar... 144 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 -Ga met Perla naar Lamartine. -Wil je hier begraven worden? 145 00:12:18,750 --> 00:12:20,625 Alsof je er last van hebt? 146 00:12:21,625 --> 00:12:22,958 Wanneer ben je begonnen met zorgen? 147 00:12:26,250 --> 00:12:27,666 Perla gaat niet als jij niet gaat. 148 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 Ik zal met haar praten. 149 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 Dank u, Uwe Hoogheid. 150 00:12:39,708 --> 00:12:40,916 Bedankt. 151 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 Dus je blijft hier? 152 00:12:55,458 --> 00:12:57,166 Ze hebben mij ingehuurd om ze te vermoorden. 153 00:12:58,041 --> 00:12:58,875 Hoeveel geld? 154 00:12:59,583 --> 00:13:00,541 Geen. 155 00:13:02,166 --> 00:13:03,833 Je gaat natuurlijk met haar mee. 156 00:13:07,208 --> 00:13:09,333 Ze hebben geen enkele hoop hier uit te komen. 157 00:13:10,833 --> 00:13:12,041 Het is zelfmoord. 158 00:13:14,375 --> 00:13:16,375 -Praat met haar... -Ze is zich daarvan bewust, Néro. 159 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 Maar het is geen zelfmoord, het is opoffering. Je zou het niet begrijpen. 160 00:13:23,458 --> 00:13:25,458 Breng Perla ver weg van hier. 161 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 En zorg voor haar. 162 00:13:51,666 --> 00:13:53,541 Deze kant op. Dichtbij de begraafplaats. 163 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 Waar? Wijs het mij aan. 164 00:13:57,500 --> 00:14:00,750 Dat kan ik niet. Ik zal het onthouden als ik het zie. 165 00:14:00,833 --> 00:14:02,250 Laten we gaan kijken. 166 00:14:03,958 --> 00:14:05,250 Om zeker te zijn dat het er is. 167 00:14:05,833 --> 00:14:08,916 Als deze passage niet is verzonnen, wij zullen het plan in praktijk brengen. 168 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 Zineb en ik zullen afspreken met broeder Penance en de aartsbisschop. 169 00:14:11,625 --> 00:14:13,208 Jij blijft bij de prinses. 170 00:14:15,666 --> 00:14:17,333 Zodat we allemaal als held kunnen sterven. 171 00:14:25,333 --> 00:14:27,791 Mijn vader en Zineb zal de geheime doorgang nemen. 172 00:14:28,375 --> 00:14:31,125 En ondertussen, Hortense zal de opstand aanwakkeren. 173 00:14:31,208 --> 00:14:34,208 En dat zal ik doen, en Lothar, en alle soldaten. 174 00:14:34,291 --> 00:14:35,333 Jij niet, Perla. 175 00:14:36,708 --> 00:14:38,541 En hoe denk je mij tegen te houden? 176 00:14:39,041 --> 00:14:40,041 Met kettingen? 177 00:14:41,458 --> 00:14:44,833 Hoe dan ook, het is niet jouw beslissing. Ik beslis of ik wil vechten. 178 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Ik heb een missie voor jou. 179 00:14:48,500 --> 00:14:50,125 Jij komt met Zineb en mij, 180 00:14:50,625 --> 00:14:52,666 en we zullen deze twee schurken vermoorden. 181 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 Jij kunt overal naar binnen sluipen, wij niet. 182 00:14:56,208 --> 00:14:57,625 We gaan het morgen verkennen. 183 00:15:28,041 --> 00:15:29,791 Ik droomde van dit moment. 184 00:15:34,666 --> 00:15:36,250 Maar het is niet hoe ik het me had voorgesteld. 185 00:15:45,125 --> 00:15:46,666 Het is gevaarlijk om te dromen. 186 00:15:46,750 --> 00:15:48,083 Het frustreert je. 187 00:15:50,583 --> 00:15:52,458 Ik geloof je heldenverhaal niet. 188 00:15:52,541 --> 00:15:55,041 Ik ben er gewoon niet uitgekomen waarom je het nog doet. 189 00:16:12,625 --> 00:16:15,291 Mijn dienstmeisje vertelde het mij Misschien kun je mij wat root bezorgen. 190 00:16:20,916 --> 00:16:21,916 Maar het gaat goed met je. 191 00:16:24,916 --> 00:16:27,208 Zelfs als je dat niet was, Ik heb liever dat je lijdt. 192 00:16:30,083 --> 00:16:31,083 Ik weet. 193 00:16:37,500 --> 00:16:38,875 Ik ben blij dat je blijft. 194 00:16:41,666 --> 00:16:42,875 Wat ben je aan het doen? 195 00:16:45,916 --> 00:16:47,041 Ik weet het niet. 196 00:16:47,125 --> 00:16:50,541 Ik zei: 'Ik ben blij dat je blijft' niet "steek je dikke tong in mijn mond". 197 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 "Ik ben blij dat je blijft" is, uh... 198 00:16:52,708 --> 00:16:55,083 Nou, dat betekent het wel een beetje, toch? 199 00:16:55,166 --> 00:16:56,125 Helemaal niet. 200 00:16:59,166 --> 00:17:00,250 Mm, sorry. 201 00:17:02,750 --> 00:17:03,750 Het was stom. 202 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 Ik ben bang, Néro. 203 00:17:12,083 --> 00:17:13,500 Je gaat niet dood, Hortense. 204 00:17:14,833 --> 00:17:16,791 Ik had het mis. Het plan is goed. 205 00:17:18,541 --> 00:17:20,916 Ik zag de sloppenwijkbewoners. Ze zullen je volgen. 206 00:17:22,041 --> 00:17:25,833 Misschien omdat je dwaas bent of omdat je woedend bent, of... 207 00:17:25,916 --> 00:17:27,291 je bent een mooie vrouw. 208 00:17:30,166 --> 00:17:34,250 Maar één ding is zeker: je hebt een gave. Die blik in je ogen... 209 00:17:35,416 --> 00:17:37,166 Je zorgt ervoor dat we beter willen worden. 210 00:17:55,916 --> 00:17:57,333 -Je vader... -Mmm? 211 00:17:58,416 --> 00:17:59,583 Vertrouw je hem? 212 00:18:00,750 --> 00:18:02,916 Mmm... over het algemeen niet. 213 00:18:07,250 --> 00:18:08,875 Hij vertelt niet de waarheid. 214 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 Wat? 215 00:18:14,791 --> 00:18:17,541 Het is te mooi om waar te zijn, deze geheime doorgang van hem. 216 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 Waarom heeft hij het niet eerder vermeld? 217 00:18:23,791 --> 00:18:26,333 Denk je dat het een val is? -Ik weet het niet. 218 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 Toch heb ik een slecht gevoel. 219 00:18:33,916 --> 00:18:36,166 Ik kom op verkenning met jou morgen. 220 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 Waar ga je heen? 221 00:18:46,166 --> 00:18:47,625 Ik heb wachtdienst. 222 00:19:02,500 --> 00:19:06,708 Je hebt slaap nodig, Perla. 223 00:19:07,541 --> 00:19:09,291 Denk je dat het goed met hem gaat? 224 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 Ik zou graag willen zeggen dat hij dat wel zal doen, maar ik weet het niet. 225 00:19:20,500 --> 00:19:22,250 Maar jij en ik, we zullen leven. 226 00:19:24,250 --> 00:19:25,666 En dat geldt ook voor Hortense. 227 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 En we zullen die twee klootzakken vermoorden. 228 00:20:05,375 --> 00:20:07,583 Iemand uit de sloppenwijken gaf ons deze kaart. 229 00:20:15,333 --> 00:20:17,250 God heeft ons zojuist geantwoord. 230 00:20:39,583 --> 00:20:42,875 Wat doen ze hier? We nemen ze toch niet mee? 231 00:20:44,208 --> 00:20:47,541 Overal wordt op ze gejaagd. Wat wil je? Om gevangen te worden? 232 00:20:48,125 --> 00:20:49,333 Ze komen ook. 233 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 Ik zal daar eens kijken! 234 00:21:07,708 --> 00:21:09,791 Verplaats het! 235 00:21:09,875 --> 00:21:11,250 Ga uit de weg! 236 00:21:53,708 --> 00:21:54,541 Hé, wat is er aan de hand? 237 00:21:54,625 --> 00:21:57,958 De begraafplaats staat vol met boetelingen. We kunnen niet verder gaan. Er is een verrader. 238 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 Wat? Ik heb tien dagen doorgebracht vastgeketend in dit strontgat. 239 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 We hebben het meisje nodig. Vind haar. 240 00:22:12,916 --> 00:22:13,750 Laten we gaan. 241 00:22:16,375 --> 00:22:17,625 -Kapitein. -Ja? 242 00:22:17,708 --> 00:22:21,416 Deze is van Nero. Hij vertelde het mij om het aan jou te geven nadat hij was vertrokken. 243 00:22:34,416 --> 00:22:36,708 We moeten hier weg. 244 00:22:37,458 --> 00:22:39,666 Hoe zit het met de prins, Lothar en de anderen? 245 00:22:39,750 --> 00:22:41,750 -Ik zal ze waarschuwen. Je moet rennen. -Ik kom eraan. 246 00:22:41,833 --> 00:22:43,166 -Ik ook. -Nee. Nee. 247 00:22:43,250 --> 00:22:45,875 -Ja, dat zal ik doen. -Ga naar Lamartine. Het is de enige manier. 248 00:22:45,958 --> 00:22:46,791 Nee. 249 00:22:47,291 --> 00:22:48,916 -Ik kan ze niet in de steek laten... -Hortense! 250 00:22:49,000 --> 00:22:51,166 Het is hier. Wil je Ségur redden? 251 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 Ga terug naar Lamartine, stel een leger samen. 252 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Het heeft geen zin dood te zijn. 253 00:22:55,708 --> 00:22:56,541 Hij deed het. 254 00:22:59,291 --> 00:23:01,500 -Wat? -Dit was zijn idee. 255 00:23:03,375 --> 00:23:05,083 Je bent echt zielig. 256 00:23:06,125 --> 00:23:07,458 Is het omdat ik van hem hou? 257 00:23:08,041 --> 00:23:09,333 Tancrède en nu dit? 258 00:23:10,791 --> 00:23:14,083 -Dood hem. Hij verdient het. -Je plan was zelfmoord. 259 00:23:14,166 --> 00:23:16,916 Hij kon je niet overtuigen, dus hij heeft hem opengeblazen. 260 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 Ik bedoel, waarom zorgde hij ervoor? jij kwam mee? 261 00:23:20,416 --> 00:23:23,416 Welk excuus vond hij? dat je met ons meegaat? 262 00:23:25,750 --> 00:23:26,666 Hè? 263 00:23:28,875 --> 00:23:30,083 Vertel me dat je dat niet deed. 264 00:23:33,708 --> 00:23:35,458 Zeg me dat je dat niet hebt gedaan. 265 00:23:36,500 --> 00:23:38,083 Ik waarschuwde ze zodat ze konden ontsnappen. 266 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 EVACUEER IEDEREEN 267 00:23:46,333 --> 00:23:48,666 -Heb je ons bedrogen? -Je zou sterven, wat verwacht je? 268 00:23:48,750 --> 00:23:50,125 -Dat je de tirannen doodt! -Sst! 269 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Kom op. De wereld is vol tirannen. Een paar meer maakt geen verschil. 270 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 Is dit echt wie je bent? 271 00:23:59,583 --> 00:24:01,333 En zo sterf je als een held? 272 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 Ik hou alleen van jou en Perla. 273 00:24:10,666 --> 00:24:11,708 Perla? 274 00:24:12,791 --> 00:24:15,041 Perla! Ga terug naar Lamartine! 275 00:24:16,750 --> 00:24:18,166 Hortense. 276 00:24:19,416 --> 00:24:21,833 Hij heeft gelijk. Er is niets meer hier te doen. 277 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 Laten we teruggaan en de macht overnemen in Lamartine. 278 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 Wij komen terug om Ségur te redden met een leger. 279 00:24:30,125 --> 00:24:31,166 Kom op. 280 00:24:31,666 --> 00:24:32,583 Komen. 281 00:24:33,291 --> 00:24:34,541 Perla! 282 00:24:39,875 --> 00:24:40,916 Perla! 283 00:24:43,708 --> 00:24:44,916 Perla! 284 00:24:46,458 --> 00:24:48,000 Perla! 285 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Boete! Boete! 286 00:24:59,083 --> 00:25:01,250 Perla? Perla! 287 00:25:03,125 --> 00:25:06,666 Boete! Boete! Boete! 288 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 Perla! 289 00:25:25,000 --> 00:25:28,291 Boete! Boete! 290 00:25:29,833 --> 00:25:31,583 Boete! Boete! 291 00:26:13,291 --> 00:26:14,125 Hoi! 292 00:26:22,375 --> 00:26:23,458 Loslaten! 293 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 Loslaten! 294 00:26:28,083 --> 00:26:29,083 Kom hier! 295 00:26:48,750 --> 00:26:50,041 Terug, nu. 296 00:27:18,541 --> 00:27:20,833 De boetedoening is dus zien jouw verknipte gezicht. 297 00:27:22,958 --> 00:27:24,041 Op je voeten. 298 00:27:34,833 --> 00:27:36,083 Dood mij. 299 00:27:52,458 --> 00:27:55,000 Mijn geloof beschermt mij altijd. 300 00:28:07,166 --> 00:28:09,250 Het ware geloof zal je altijd dwarsbomen. 301 00:28:15,666 --> 00:28:16,958 Geef aan God. 302 00:28:24,083 --> 00:28:26,000 Voor jou. Van mijn dochter. 303 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 Vluchten! 304 00:28:45,333 --> 00:28:46,916 Waar is ze? 305 00:28:47,000 --> 00:28:48,166 Daar! 306 00:29:30,250 --> 00:29:31,958 Ja, we hebben hem! 307 00:30:06,500 --> 00:30:08,125 Alleen jij kunt ons redden. 308 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Perla! 309 00:30:32,416 --> 00:30:33,666 Perla! 310 00:30:34,166 --> 00:30:35,208 Perla! 311 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 Perla! 312 00:30:39,208 --> 00:30:41,208 Nee, nee! 313 00:31:59,833 --> 00:32:01,833 Ah. 314 00:33:25,583 --> 00:33:27,416 Perla! Perla! 315 00:34:39,875 --> 00:34:41,125 Wat is dit? 316 00:34:49,166 --> 00:34:50,625 Mijn vader… 317 00:34:54,500 --> 00:34:55,958 God heeft ons gehoord. 318 00:34:58,250 --> 00:35:00,666 De droogte is voorbij. God heeft ons vergeven. 319 00:35:01,208 --> 00:35:02,833 Ons berouw is gehoord. 320 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Kun je het niet begrijpen? 321 00:35:04,500 --> 00:35:07,541 Het kind werd opgeofferd. Het ritueel heeft plaatsgevonden. 322 00:35:07,625 --> 00:35:08,666 Het is God niet. 323 00:35:08,750 --> 00:35:09,875 Zij is het. 324 00:35:09,958 --> 00:35:11,625 Zij heeft het laten regenen. 325 00:35:12,375 --> 00:35:14,250 Het kind heeft er niets mee te maken. 326 00:35:14,750 --> 00:35:16,958 Het was mijn woord, mijn berouw, dat heeft ons gered... 327 00:35:17,041 --> 00:35:18,458 Wees stil, dwaas! 328 00:35:18,541 --> 00:35:19,958 Je bent een idioot! 329 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 Hoe durf je mij antwoord te geven? 330 00:35:22,958 --> 00:35:26,125 Ik ben degene die je moet bedanken! Je bent niets in de ogen van God. 331 00:35:26,208 --> 00:35:28,458 Hoor je? Gewoon een melaatse. 332 00:35:35,541 --> 00:35:37,666 Een melaatse die altijd aan God geeft. 333 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Jij ook? 334 00:35:41,291 --> 00:35:43,708 Wat geef je aan God om zijn vergeving te verdienen? 335 00:36:14,208 --> 00:36:15,583 De boetelingen hebben gewonnen. 336 00:36:17,916 --> 00:36:20,208 Mijn dierbaren zijn waarschijnlijk al dood. 337 00:36:21,166 --> 00:36:22,583 Maar voor een kort moment, 338 00:36:23,083 --> 00:36:26,916 de wees die ik was zou het geweten hebben het geluk van het hebben van een gezin. 339 00:36:31,500 --> 00:36:34,041 Op mijn graf zou ik graag willen dat het zegt: 340 00:36:34,541 --> 00:36:36,125 'Haar naam was Perla.' 341 00:36:37,750 --> 00:36:40,166 "Dochter van een huurmoordenaar en een hoer." 342 00:36:52,625 --> 00:36:54,583 'En zij was de laatste heks.' 343 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 NÉRO DE MOORDENAAR 25259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.