All language subtitles for nero.the.assassin.s01e08.720p.web.h264-sylix[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,208 --> 00:00:29,250
Op mijn graf,
2
00:00:29,333 --> 00:00:33,000
Ik zou graag willen dat het zegt dat ik leefde
in een land waar het niet meer regende.
3
00:00:38,750 --> 00:00:40,041
Op mijn graf,
4
00:00:40,125 --> 00:00:42,666
Ik zou het graag willen zeggen
dat de tirannen hadden gewonnen,
5
00:00:43,166 --> 00:00:45,000
maar dat we nog steeds stonden.
6
00:00:54,250 --> 00:00:57,000
We zitten vast
tien dagen in de sloppenwijken van Ségur.
7
00:00:59,041 --> 00:01:01,125
De boetelingen zoeken ons.
8
00:01:02,916 --> 00:01:04,541
Onze kracht neemt af.
9
00:01:15,041 --> 00:01:16,708
Er zijn te weinig van ons.
10
00:01:24,291 --> 00:01:26,166
Hoe lang kunnen we het volhouden?
11
00:01:29,333 --> 00:01:30,458
Niemand weet het.
12
00:01:54,750 --> 00:01:58,166
Op mijn graf, zou ik het graag willen zeggen
dat om hoop te doen ontbranden,
13
00:01:58,666 --> 00:02:00,500
Ik ging de donkerste paden af.
14
00:02:25,541 --> 00:02:29,208
NÉRO DE MOORDENAAR
15
00:02:37,625 --> 00:02:39,041
Honderdduizend dukaten
16
00:02:39,125 --> 00:02:41,750
als betaling
voor het vangen van de spawn van de duivel.
17
00:02:41,833 --> 00:02:45,458
Honderdduizend dukaten
voor de boze prins en prinses.
18
00:02:55,541 --> 00:02:56,791
Kom op, beweeg!
19
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
Kom op, beweeg!
20
00:03:23,625 --> 00:03:26,250
Deze droogte is onze straf van God.
21
00:03:28,666 --> 00:03:32,583
De duivel heeft Ségur gecorrumpeerd.
22
00:03:34,000 --> 00:03:37,291
En God verwacht van ons dat we hem overwinnen.
23
00:03:38,708 --> 00:03:41,458
God wil dat we nu boete doen!
24
00:03:41,541 --> 00:03:42,500
Boete!
25
00:03:42,583 --> 00:03:44,791
Boete! Boete!
26
00:03:45,541 --> 00:03:47,166
En wil je God behagen?
27
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
Ja! Ja!
28
00:03:48,333 --> 00:03:49,208
Ja!
29
00:03:50,333 --> 00:03:53,000
Geef ons nu het duivelsbroed!
30
00:03:57,291 --> 00:04:01,541
Overhandig de... onheilige prinses en prins!
31
00:04:09,541 --> 00:04:12,541
Gelooft u in onze Almachtige God,
32
00:04:12,625 --> 00:04:14,958
maker van hemel en aarde?
33
00:04:17,500 --> 00:04:20,666
En geef jij je over aan zijn woede?
34
00:04:21,166 --> 00:04:22,166
Ja.
35
00:04:22,666 --> 00:04:23,833
Luider.
36
00:04:24,333 --> 00:04:26,958
-Ja!
-Wijst u Satan af?
37
00:04:28,916 --> 00:04:30,083
Zijn werken?
38
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
En al zijn loze beloften?
39
00:04:37,500 --> 00:04:39,000
De Kerk liegt!
40
00:04:41,416 --> 00:04:43,000
De Duivel bestaat niet!
41
00:04:44,625 --> 00:04:46,833
En dat geldt ook voor het gebroed van de Duivel!
42
00:04:47,458 --> 00:04:48,833
Ze liegen tegen je!
43
00:04:48,916 --> 00:04:50,250
De Duivel gaat niet...
44
00:05:11,375 --> 00:05:13,458
Zij is het!
45
00:05:13,541 --> 00:05:15,833
Kom met mij mee! Laat haar niet ontsnappen!
46
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
Ze is hier! Ga, ga, ga!
47
00:05:19,333 --> 00:05:20,375
Deze kant op!
48
00:05:22,750 --> 00:05:24,833
Deze kant op! Deze kant op!
49
00:05:24,916 --> 00:05:25,791
Daar is ze!
50
00:05:59,000 --> 00:06:01,250
-Ik zei dat je niet moest gaan.
-Ik zei toch dat ik zou gaan.
51
00:06:07,583 --> 00:06:08,750
Heeft hij geleden?
52
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
Hij schreeuwde
dat de Kerk tegen ons allemaal heeft gelogen.
53
00:06:18,208 --> 00:06:20,875
En er is geen duivelspawn
of een duivel om mee te beginnen.
54
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
Maar als ik niet van de duivel ben,
55
00:06:23,125 --> 00:06:24,791
wat wilde de Eenogige Vrouw?
56
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Vergeet haar.
57
00:06:26,541 --> 00:06:28,208
Al dat afval stierf met haar.
58
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Ochtend.
59
00:06:32,166 --> 00:06:34,458
-Maar ze zei dat ik de wereld kon redden.
-Vergeet haar.
60
00:06:34,541 --> 00:06:37,125
Ze was gek. Dat doe je niet
de wereld redden door kinderen te doden.
61
00:06:52,125 --> 00:06:55,458
Er valt niets meer te doen.
De boetelingen zullen slagen.
62
00:06:56,708 --> 00:06:58,750
Er zijn te weinig van ons. Wij moeten vertrekken.
63
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
Dat is niet nodig.
64
00:07:06,750 --> 00:07:07,916
De mensen zijn bij ons.
65
00:07:08,500 --> 00:07:11,166
Niemand wil de boetelingen
of gelooft hun onzin.
66
00:07:11,250 --> 00:07:13,625
Ze hebben angst,
maar als de prins zich laat zien,
67
00:07:13,708 --> 00:07:15,958
zij zullen de wapens opnemen
en vecht naast ons.
68
00:07:16,041 --> 00:07:19,333
De sloppenwijken zijn klaar om te ontbranden.
Ze hebben alleen iemand nodig die de vlam aansteekt.
69
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
De prins is niet fit.
70
00:07:21,000 --> 00:07:24,583
Zelfs als hij dat wel zou doen, zou het een bloedbad zijn.
We zouden allemaal sterven. Hij zou als eerste worden vermoord.
71
00:07:25,083 --> 00:07:27,666
Een stel hongerige boeren
kan het niet opnemen tegen een leger gekken.
72
00:07:27,750 --> 00:07:28,833
Dus we rennen weg
73
00:07:28,916 --> 00:07:31,750
als een stel lafaards
en laat ze plunderen en martelen,
74
00:07:31,833 --> 00:07:32,916
en niets doen?
75
00:07:33,625 --> 00:07:35,291
Ik ben een soldaat, geen lafaard.
76
00:07:35,791 --> 00:07:37,500
Ik heb een leger van jou nodig, Thibault.
77
00:07:37,583 --> 00:07:39,291
Jullie zijn niet eens met 50.
78
00:07:39,375 --> 00:07:42,166
We zullen onze ontsnapping naar Lamartine organiseren.
79
00:07:58,833 --> 00:08:01,166
Dus je liet de duivelspawn ontsnappen.
80
00:08:02,333 --> 00:08:04,000
De sloppenwijken zijn enorm.
81
00:08:04,083 --> 00:08:06,041
Ik heb meer mannen nodig.
82
00:08:06,541 --> 00:08:09,000
En de mensen weigeren haar weg te geven.
83
00:08:10,041 --> 00:08:10,875
Ze verbergen haar...
84
00:08:10,958 --> 00:08:14,083
Het is dus hun schuld
dat je een kind niet kunt vangen?
85
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
Ik gaf je de macht
om heilige gerechtigheid af te dwingen,
86
00:08:20,333 --> 00:08:23,083
en het lukt je niet eens
om jezelf gerespecteerd te krijgen
87
00:08:23,166 --> 00:08:25,166
door een handjevol sloppenwijkbewoners?
88
00:08:29,833 --> 00:08:31,125
Dus, wat heb je eraan
89
00:08:31,625 --> 00:08:33,791
als je geen angst kunt opwekken?
90
00:08:34,500 --> 00:08:35,916
God schaamt zich voor je!
91
00:08:40,625 --> 00:08:43,125
Ik ben zijn trouwste dienaar.
92
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
Maar het opgraven van deze duivelspawn
zal ons niet helpen de heilige oorlog te winnen.
93
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Wat weet je?
94
00:08:52,500 --> 00:08:56,541
Ik weet dat er geen duivel komt.
Hij is een uitvinding van jouw voorgangers.
95
00:08:57,875 --> 00:09:01,125
Dus als de Duivel niet bestaat,
Hoe kan zij zijn nageslacht zijn?
96
00:09:01,208 --> 00:09:02,375
Ah.
97
00:09:03,291 --> 00:09:07,166
Nu gebruik je
je hersenen. Hoera! Ben je nog niet ver gekomen?
98
00:09:10,333 --> 00:09:13,125
Maar dat is niet wat ik je meesleepte
uit het riool voor.
99
00:09:14,916 --> 00:09:17,833
Dus waag het niet om mijn bevelen in twijfel te trekken.
100
00:09:22,333 --> 00:09:23,958
Sorry, mijn pater.
101
00:09:33,416 --> 00:09:35,041
Hij is nu nutteloos voor ons.
102
00:09:35,125 --> 00:09:38,208
We gaan deze verrader niet meeslepen
helemaal naar Lamartine.
103
00:09:43,208 --> 00:09:44,875
Lothar wil je vader vermoorden.
104
00:09:44,958 --> 00:09:46,958
Hij komt hier niet mee weg.
105
00:09:47,541 --> 00:09:49,250
Hortense, doe iets.
106
00:09:50,708 --> 00:09:52,625
Je zult voor al je misdaden boeten.
107
00:09:52,708 --> 00:09:54,625
Voor Tancrède en voor alle anderen.
108
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
Hortense, mijn lief, help me.
109
00:09:58,500 --> 00:10:01,041
Vertel het je kleine soldaat
zijn wapen neer te leggen.
110
00:10:04,166 --> 00:10:05,625
Zou je toestaan ​​dat ze mij vermoorden?
111
00:10:05,708 --> 00:10:08,916
Want wat zou er gebeurd zijn
voor mij in uw plan met broeder Penance?
112
00:10:09,500 --> 00:10:12,166
Jij bent mijn enige kind.
Ik had ervoor gezorgd dat je gespaard bleef.
113
00:10:13,708 --> 00:10:15,541
Ja, sorry, ik geloof er geen woord van.
114
00:10:16,750 --> 00:10:20,833
Wachten! Ik weet hoe ik moet doden
Broeder Penance en de aartsbisschop.
115
00:10:20,916 --> 00:10:24,125
Een geheime doorgang
die aansluit op de kamers van de prins.
116
00:10:28,250 --> 00:10:31,416
Deze wezel zou alles zeggen
om zijn rotte huid te redden.
117
00:10:31,500 --> 00:10:34,500
Vraag het hem dan.
Ik nam het pad met de prins.
118
00:10:35,708 --> 00:10:37,666
Maar zelfs als we moordenaars binnensluipen,
119
00:10:37,750 --> 00:10:40,000
de aartsbisschop
en Boetedoening worden goed bewaakt.
120
00:10:41,708 --> 00:10:44,041
We zullen hun mannen moeten pakken
uit de citadel.
121
00:10:45,916 --> 00:10:47,000
Maar hoe?
122
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
Een opstand in de sloppenwijken.
123
00:10:55,208 --> 00:10:57,041
Dus ik zal jouw vlam zijn, Thibault.
124
00:11:00,125 --> 00:11:04,208
Als de prinses van Ségur zich laat zien
in volle wapenrusting, dan is wat je zegt waar.
125
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
Ze zullen aan onze zijde vechten.
126
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
De aartsbisschop zal zijn troepen sturen,
de kust vrij latend voor onze moordenaars.
127
00:11:11,291 --> 00:11:13,458
Echt niet. Je laat jezelf gewoon vermoorden.
128
00:11:14,208 --> 00:11:17,000
Het is onze enige kans om ervan af te komen
van boetedoening en de aartsbisschop.
129
00:11:17,083 --> 00:11:19,291
Je bent niet getrouwd.
Jij bent hun prinses niet.
130
00:11:20,000 --> 00:11:23,208
Dus vertel me waarom de militanten van de stad
zoeken ze mij overal?
131
00:11:31,666 --> 00:11:34,625
Hoogheid, ik herken u
als de prinses van Ségur.
132
00:11:35,208 --> 00:11:37,333
En ik zou er trots op zijn om aan jouw zijde te sterven.
133
00:11:54,708 --> 00:11:55,708
Ben je gek?
134
00:11:56,208 --> 00:11:57,250
Wil je vechten?
135
00:11:57,333 --> 00:11:58,541
Ik wil, ja.
136
00:11:58,625 --> 00:11:59,625
Voor hen.
137
00:11:59,708 --> 00:12:02,125
Dit zijn vreemden voor jou.
138
00:12:02,208 --> 00:12:03,583
Ze zouden de hoop verliezen als ik ging.
139
00:12:03,666 --> 00:12:05,583
Het beste cadeau dat je ze kunt geven.
140
00:12:06,583 --> 00:12:08,041
Omdat hoop gevaarlijk is.
141
00:12:08,125 --> 00:12:09,708
Het maakt je gewoon wanhopig.
142
00:12:11,125 --> 00:12:13,125
-Je hoeft niet te blijven, Néro.
-Mm.
143
00:12:13,208 --> 00:12:14,916
-Je hebt de zaak geholpen.
-Nee, maar...
144
00:12:15,000 --> 00:12:17,583
-Ga met Perla naar Lamartine.
-Wil je hier begraven worden?
145
00:12:18,750 --> 00:12:20,625
Alsof je er last van hebt?
146
00:12:21,625 --> 00:12:22,958
Wanneer ben je begonnen met zorgen?
147
00:12:26,250 --> 00:12:27,666
Perla gaat niet als jij niet gaat.
148
00:12:28,708 --> 00:12:29,708
Ik zal met haar praten.
149
00:12:37,416 --> 00:12:39,125
Dank u, Uwe Hoogheid.
150
00:12:39,708 --> 00:12:40,916
Bedankt.
151
00:12:53,208 --> 00:12:54,375
Dus je blijft hier?
152
00:12:55,458 --> 00:12:57,166
Ze hebben mij ingehuurd om ze te vermoorden.
153
00:12:58,041 --> 00:12:58,875
Hoeveel geld?
154
00:12:59,583 --> 00:13:00,541
Geen.
155
00:13:02,166 --> 00:13:03,833
Je gaat natuurlijk met haar mee.
156
00:13:07,208 --> 00:13:09,333
Ze hebben geen enkele hoop hier uit te komen.
157
00:13:10,833 --> 00:13:12,041
Het is zelfmoord.
158
00:13:14,375 --> 00:13:16,375
-Praat met haar...
-Ze is zich daarvan bewust, Néro.
159
00:13:17,125 --> 00:13:20,583
Maar het is geen zelfmoord, het is opoffering.
Je zou het niet begrijpen.
160
00:13:23,458 --> 00:13:25,458
Breng Perla ver weg van hier.
161
00:13:26,041 --> 00:13:27,291
En zorg voor haar.
162
00:13:51,666 --> 00:13:53,541
Deze kant op. Dichtbij de begraafplaats.
163
00:13:54,291 --> 00:13:55,791
Waar? Wijs het mij aan.
164
00:13:57,500 --> 00:14:00,750
Dat kan ik niet.
Ik zal het onthouden als ik het zie.
165
00:14:00,833 --> 00:14:02,250
Laten we gaan kijken.
166
00:14:03,958 --> 00:14:05,250
Om zeker te zijn dat het er is.
167
00:14:05,833 --> 00:14:08,916
Als deze passage niet is verzonnen,
wij zullen het plan in praktijk brengen.
168
00:14:09,000 --> 00:14:11,541
Zineb en ik zullen afspreken
met broeder Penance en de aartsbisschop.
169
00:14:11,625 --> 00:14:13,208
Jij blijft bij de prinses.
170
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
Zodat we allemaal als held kunnen sterven.
171
00:14:25,333 --> 00:14:27,791
Mijn vader en Zineb
zal de geheime doorgang nemen.
172
00:14:28,375 --> 00:14:31,125
En ondertussen,
Hortense zal de opstand aanwakkeren.
173
00:14:31,208 --> 00:14:34,208
En dat zal ik doen, en Lothar,
en alle soldaten.
174
00:14:34,291 --> 00:14:35,333
Jij niet, Perla.
175
00:14:36,708 --> 00:14:38,541
En hoe denk je mij tegen te houden?
176
00:14:39,041 --> 00:14:40,041
Met kettingen?
177
00:14:41,458 --> 00:14:44,833
Hoe dan ook, het is niet jouw beslissing.
Ik beslis of ik wil vechten.
178
00:14:46,458 --> 00:14:48,000
Ik heb een missie voor jou.
179
00:14:48,500 --> 00:14:50,125
Jij komt met Zineb en mij,
180
00:14:50,625 --> 00:14:52,666
en we zullen deze twee schurken vermoorden.
181
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
Jij kunt overal naar binnen sluipen, wij niet.
182
00:14:56,208 --> 00:14:57,625
We gaan het morgen verkennen.
183
00:15:28,041 --> 00:15:29,791
Ik droomde van dit moment.
184
00:15:34,666 --> 00:15:36,250
Maar het is niet hoe ik het me had voorgesteld.
185
00:15:45,125 --> 00:15:46,666
Het is gevaarlijk om te dromen.
186
00:15:46,750 --> 00:15:48,083
Het frustreert je.
187
00:15:50,583 --> 00:15:52,458
Ik geloof je heldenverhaal niet.
188
00:15:52,541 --> 00:15:55,041
Ik ben er gewoon niet uitgekomen
waarom je het nog doet.
189
00:16:12,625 --> 00:16:15,291
Mijn dienstmeisje vertelde het mij
Misschien kun je mij wat root bezorgen.
190
00:16:20,916 --> 00:16:21,916
Maar het gaat goed met je.
191
00:16:24,916 --> 00:16:27,208
Zelfs als je dat niet was,
Ik heb liever dat je lijdt.
192
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
Ik weet.
193
00:16:37,500 --> 00:16:38,875
Ik ben blij dat je blijft.
194
00:16:41,666 --> 00:16:42,875
Wat ben je aan het doen?
195
00:16:45,916 --> 00:16:47,041
Ik weet het niet.
196
00:16:47,125 --> 00:16:50,541
Ik zei: 'Ik ben blij dat je blijft'
niet "steek je dikke tong in mijn mond".
197
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
"Ik ben blij dat je blijft" is, uh...
198
00:16:52,708 --> 00:16:55,083
Nou, dat betekent het wel een beetje, toch?
199
00:16:55,166 --> 00:16:56,125
Helemaal niet.
200
00:16:59,166 --> 00:17:00,250
Mm, sorry.
201
00:17:02,750 --> 00:17:03,750
Het was stom.
202
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
Ik ben bang, Néro.
203
00:17:12,083 --> 00:17:13,500
Je gaat niet dood, Hortense.
204
00:17:14,833 --> 00:17:16,791
Ik had het mis. Het plan is goed.
205
00:17:18,541 --> 00:17:20,916
Ik zag de sloppenwijkbewoners.
Ze zullen je volgen.
206
00:17:22,041 --> 00:17:25,833
Misschien omdat je dwaas bent
of omdat je woedend bent, of...
207
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
je bent een mooie vrouw.
208
00:17:30,166 --> 00:17:34,250
Maar één ding is zeker: je hebt een gave.
Die blik in je ogen...
209
00:17:35,416 --> 00:17:37,166
Je zorgt ervoor dat we beter willen worden.
210
00:17:55,916 --> 00:17:57,333
-Je vader...
-Mmm?
211
00:17:58,416 --> 00:17:59,583
Vertrouw je hem?
212
00:18:00,750 --> 00:18:02,916
Mmm... over het algemeen niet.
213
00:18:07,250 --> 00:18:08,875
Hij vertelt niet de waarheid.
214
00:18:12,083 --> 00:18:13,083
Wat?
215
00:18:14,791 --> 00:18:17,541
Het is te mooi om waar te zijn,
deze geheime doorgang van hem.
216
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
Waarom heeft hij het niet eerder vermeld?
217
00:18:23,791 --> 00:18:26,333
Denk je dat het een val is?
-Ik weet het niet.
218
00:18:28,791 --> 00:18:30,291
Toch heb ik een slecht gevoel.
219
00:18:33,916 --> 00:18:36,166
Ik kom op verkenning
met jou morgen.
220
00:18:44,791 --> 00:18:46,083
Waar ga je heen?
221
00:18:46,166 --> 00:18:47,625
Ik heb wachtdienst.
222
00:19:02,500 --> 00:19:06,708
Je hebt slaap nodig, Perla.
223
00:19:07,541 --> 00:19:09,291
Denk je dat het goed met hem gaat?
224
00:19:12,750 --> 00:19:14,958
Ik zou graag willen zeggen dat hij dat wel zal doen, maar ik weet het niet.
225
00:19:20,500 --> 00:19:22,250
Maar jij en ik, we zullen leven.
226
00:19:24,250 --> 00:19:25,666
En dat geldt ook voor Hortense.
227
00:19:27,083 --> 00:19:29,000
En we zullen die twee klootzakken vermoorden.
228
00:20:05,375 --> 00:20:07,583
Iemand uit de sloppenwijken gaf ons deze kaart.
229
00:20:15,333 --> 00:20:17,250
God heeft ons zojuist geantwoord.
230
00:20:39,583 --> 00:20:42,875
Wat doen ze hier?
We nemen ze toch niet mee?
231
00:20:44,208 --> 00:20:47,541
Overal wordt op ze gejaagd.
Wat wil je? Om gevangen te worden?
232
00:20:48,125 --> 00:20:49,333
Ze komen ook.
233
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
Ik zal daar eens kijken!
234
00:21:07,708 --> 00:21:09,791
Verplaats het!
235
00:21:09,875 --> 00:21:11,250
Ga uit de weg!
236
00:21:53,708 --> 00:21:54,541
HĂ©, wat is er aan de hand?
237
00:21:54,625 --> 00:21:57,958
De begraafplaats staat vol met boetelingen.
We kunnen niet verder gaan. Er is een verrader.
238
00:22:01,625 --> 00:22:04,958
Wat? Ik heb tien dagen doorgebracht
vastgeketend in dit strontgat.
239
00:22:08,583 --> 00:22:10,625
We hebben het meisje nodig. Vind haar.
240
00:22:12,916 --> 00:22:13,750
Laten we gaan.
241
00:22:16,375 --> 00:22:17,625
-Kapitein.
-Ja?
242
00:22:17,708 --> 00:22:21,416
Deze is van Nero. Hij vertelde het mij
om het aan jou te geven nadat hij was vertrokken.
243
00:22:34,416 --> 00:22:36,708
We moeten hier weg.
244
00:22:37,458 --> 00:22:39,666
Hoe zit het met de prins,
Lothar en de anderen?
245
00:22:39,750 --> 00:22:41,750
-Ik zal ze waarschuwen. Je moet rennen.
-Ik kom eraan.
246
00:22:41,833 --> 00:22:43,166
-Ik ook.
-Nee. Nee.
247
00:22:43,250 --> 00:22:45,875
-Ja, dat zal ik doen.
-Ga naar Lamartine. Het is de enige manier.
248
00:22:45,958 --> 00:22:46,791
Nee.
249
00:22:47,291 --> 00:22:48,916
-Ik kan ze niet in de steek laten...
-Hortense!
250
00:22:49,000 --> 00:22:51,166
Het is hier. Wil je Ségur redden?
251
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
Ga terug naar Lamartine, stel een leger samen.
252
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Het heeft geen zin dood te zijn.
253
00:22:55,708 --> 00:22:56,541
Hij deed het.
254
00:22:59,291 --> 00:23:01,500
-Wat?
-Dit was zijn idee.
255
00:23:03,375 --> 00:23:05,083
Je bent echt zielig.
256
00:23:06,125 --> 00:23:07,458
Is het omdat ik van hem hou?
257
00:23:08,041 --> 00:23:09,333
Tancrède en nu dit?
258
00:23:10,791 --> 00:23:14,083
-Dood hem. Hij verdient het.
-Je plan was zelfmoord.
259
00:23:14,166 --> 00:23:16,916
Hij kon je niet overtuigen,
dus hij heeft hem opengeblazen.
260
00:23:18,125 --> 00:23:20,333
Ik bedoel, waarom zorgde hij ervoor?
jij kwam mee?
261
00:23:20,416 --> 00:23:23,416
Welk excuus vond hij?
dat je met ons meegaat?
262
00:23:25,750 --> 00:23:26,666
Hè?
263
00:23:28,875 --> 00:23:30,083
Vertel me dat je dat niet deed.
264
00:23:33,708 --> 00:23:35,458
Zeg me dat je dat niet hebt gedaan.
265
00:23:36,500 --> 00:23:38,083
Ik waarschuwde ze zodat ze konden ontsnappen.
266
00:23:38,958 --> 00:23:41,916
EVACUEER IEDEREEN
267
00:23:46,333 --> 00:23:48,666
-Heb je ons bedrogen?
-Je zou sterven, wat verwacht je?
268
00:23:48,750 --> 00:23:50,125
-Dat je de tirannen doodt!
-Sst!
269
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Kom op. De wereld is vol tirannen.
Een paar meer maakt geen verschil.
270
00:23:55,666 --> 00:23:57,083
Is dit echt wie je bent?
271
00:23:59,583 --> 00:24:01,333
En zo sterf je als een held?
272
00:24:04,333 --> 00:24:06,125
Ik hou alleen van jou en Perla.
273
00:24:10,666 --> 00:24:11,708
Perla?
274
00:24:12,791 --> 00:24:15,041
Perla! Ga terug naar Lamartine!
275
00:24:16,750 --> 00:24:18,166
Hortense.
276
00:24:19,416 --> 00:24:21,833
Hij heeft gelijk. Er is niets meer
hier te doen.
277
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
Laten we teruggaan en de macht overnemen in Lamartine.
278
00:24:25,625 --> 00:24:28,166
Wij komen terug
om Ségur te redden met een leger.
279
00:24:30,125 --> 00:24:31,166
Kom op.
280
00:24:31,666 --> 00:24:32,583
Komen.
281
00:24:33,291 --> 00:24:34,541
Perla!
282
00:24:39,875 --> 00:24:40,916
Perla!
283
00:24:43,708 --> 00:24:44,916
Perla!
284
00:24:46,458 --> 00:24:48,000
Perla!
285
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Boete! Boete!
286
00:24:59,083 --> 00:25:01,250
Perla? Perla!
287
00:25:03,125 --> 00:25:06,666
Boete! Boete! Boete!
288
00:25:09,750 --> 00:25:10,625
Perla!
289
00:25:25,000 --> 00:25:28,291
Boete! Boete!
290
00:25:29,833 --> 00:25:31,583
Boete! Boete!
291
00:26:13,291 --> 00:26:14,125
Hoi!
292
00:26:22,375 --> 00:26:23,458
Loslaten!
293
00:26:23,541 --> 00:26:24,541
Loslaten!
294
00:26:28,083 --> 00:26:29,083
Kom hier!
295
00:26:48,750 --> 00:26:50,041
Terug, nu.
296
00:27:18,541 --> 00:27:20,833
De boetedoening is dus zien
jouw verknipte gezicht.
297
00:27:22,958 --> 00:27:24,041
Op je voeten.
298
00:27:34,833 --> 00:27:36,083
Dood mij.
299
00:27:52,458 --> 00:27:55,000
Mijn geloof beschermt mij altijd.
300
00:28:07,166 --> 00:28:09,250
Het ware geloof zal je altijd dwarsbomen.
301
00:28:15,666 --> 00:28:16,958
Geef aan God.
302
00:28:24,083 --> 00:28:26,000
Voor jou. Van mijn dochter.
303
00:28:38,125 --> 00:28:39,083
Vluchten!
304
00:28:45,333 --> 00:28:46,916
Waar is ze?
305
00:28:47,000 --> 00:28:48,166
Daar!
306
00:29:30,250 --> 00:29:31,958
Ja, we hebben hem!
307
00:30:06,500 --> 00:30:08,125
Alleen jij kunt ons redden.
308
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
Perla!
309
00:30:32,416 --> 00:30:33,666
Perla!
310
00:30:34,166 --> 00:30:35,208
Perla!
311
00:30:37,791 --> 00:30:39,125
Perla!
312
00:30:39,208 --> 00:30:41,208
Nee, nee!
313
00:31:59,833 --> 00:32:01,833
Ah.
314
00:33:25,583 --> 00:33:27,416
Perla! Perla!
315
00:34:39,875 --> 00:34:41,125
Wat is dit?
316
00:34:49,166 --> 00:34:50,625
Mijn vader…
317
00:34:54,500 --> 00:34:55,958
God heeft ons gehoord.
318
00:34:58,250 --> 00:35:00,666
De droogte is voorbij. God heeft ons vergeven.
319
00:35:01,208 --> 00:35:02,833
Ons berouw is gehoord.
320
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Kun je het niet begrijpen?
321
00:35:04,500 --> 00:35:07,541
Het kind werd opgeofferd.
Het ritueel heeft plaatsgevonden.
322
00:35:07,625 --> 00:35:08,666
Het is God niet.
323
00:35:08,750 --> 00:35:09,875
Zij is het.
324
00:35:09,958 --> 00:35:11,625
Zij heeft het laten regenen.
325
00:35:12,375 --> 00:35:14,250
Het kind heeft er niets mee te maken.
326
00:35:14,750 --> 00:35:16,958
Het was mijn woord, mijn berouw,
dat heeft ons gered...
327
00:35:17,041 --> 00:35:18,458
Wees stil, dwaas!
328
00:35:18,541 --> 00:35:19,958
Je bent een idioot!
329
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Hoe durf je mij antwoord te geven?
330
00:35:22,958 --> 00:35:26,125
Ik ben degene die je moet bedanken!
Je bent niets in de ogen van God.
331
00:35:26,208 --> 00:35:28,458
Hoor je? Gewoon een melaatse.
332
00:35:35,541 --> 00:35:37,666
Een melaatse die altijd aan God geeft.
333
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
Jij ook?
334
00:35:41,291 --> 00:35:43,708
Wat geef je aan God
om zijn vergeving te verdienen?
335
00:36:14,208 --> 00:36:15,583
De boetelingen hebben gewonnen.
336
00:36:17,916 --> 00:36:20,208
Mijn dierbaren zijn waarschijnlijk al dood.
337
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
Maar voor een kort moment,
338
00:36:23,083 --> 00:36:26,916
de wees die ik was zou het geweten hebben
het geluk van het hebben van een gezin.
339
00:36:31,500 --> 00:36:34,041
Op mijn graf zou ik graag willen dat het zegt:
340
00:36:34,541 --> 00:36:36,125
'Haar naam was Perla.'
341
00:36:37,750 --> 00:36:40,166
"Dochter van een huurmoordenaar en een hoer."
342
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
'En zij was de laatste heks.'
343
00:37:03,375 --> 00:37:05,208
NÉRO DE MOORDENAAR
25259