Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,210
Madam, a package has arrived.
2
00:00:30,260 --> 00:00:31,590
Madam!
3
00:00:32,010 --> 00:00:34,300
A package has arrived.
4
00:00:35,050 --> 00:00:36,890
For Master Yuichi.
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,760
Thank you.
6
00:00:41,520 --> 00:00:45,310
Yuichi, you have a package!
7
00:01:08,670 --> 00:01:12,460
Miss Ichihara! Miss Ichihara!
8
00:01:30,560 --> 00:01:33,350
Stella Maris
9
00:01:45,460 --> 00:01:46,370
What are you doing?
10
00:01:46,370 --> 00:01:47,540
Looking at a knife.
11
00:01:47,540 --> 00:01:50,210
I see that. Why?
12
00:01:50,210 --> 00:01:53,250
It's interesting.
13
00:01:54,130 --> 00:01:57,760
Stop, stop! You'll get hurt!
14
00:01:57,760 --> 00:01:58,640
I'm confiscating this.
15
00:01:58,640 --> 00:02:00,550
- Confiscating what?
- This!
16
00:02:00,550 --> 00:02:01,140
Give it back.
17
00:02:01,140 --> 00:02:03,890
- No!
- It's useless if you hold on to it.
18
00:02:03,890 --> 00:02:04,930
Knives are for cutting.
19
00:02:04,930 --> 00:02:05,890
That's not the point!
20
00:02:05,890 --> 00:02:07,020
Wait, wait, wait!
21
00:02:07,020 --> 00:02:09,520
Phone! Phone! Phone! Phone!
22
00:02:13,190 --> 00:02:14,030
What?
23
00:02:16,610 --> 00:02:18,200
A bizarre case?
24
00:02:27,080 --> 00:02:31,080
This was sent to Representative Takayama's son.
25
00:02:40,640 --> 00:02:42,390
No info on the sender.
26
00:02:46,430 --> 00:02:49,940
The son, Yuichi, has no ideas either.
27
00:02:50,770 --> 00:02:52,900
Why was it sealed up?
28
00:02:53,230 --> 00:02:55,690
It slows the decay.
29
00:02:55,690 --> 00:03:01,410
- Allowing it to be mailed.
- This is head forensic scientist Dr. Mukaiyama.
30
00:03:02,410 --> 00:03:06,540
Something's inside the ear. Open it and look.
31
00:03:35,770 --> 00:03:38,360
- What is it?
- A hearing aid.
32
00:03:38,740 --> 00:03:40,280
This tiny?
33
00:03:40,450 --> 00:03:43,360
Didn't know they made them so tiny.
34
00:03:45,740 --> 00:03:50,710
Young women and people with glasses use them.
35
00:03:50,830 --> 00:03:53,540
Was the victim a woman with hearing loss?
36
00:03:53,580 --> 00:03:56,500
No, the ear and hearing aid don't match.
37
00:03:56,500 --> 00:03:57,880
What do you mean?
38
00:03:58,800 --> 00:04:03,010
Based on size, it was made for a woman.
39
00:04:03,010 --> 00:04:05,640
But the ear is definitely a man's.
40
00:04:05,640 --> 00:04:08,810
So there's a man out there with a missing ear?
41
00:04:11,430 --> 00:04:13,850
If he's still alive.
42
00:04:15,940 --> 00:04:18,270
Excuse me.
43
00:04:25,820 --> 00:04:26,990
I can't hear...
44
00:04:27,030 --> 00:04:30,500
Take a 3D scan and measure the size of the canal.
45
00:04:30,500 --> 00:04:31,000
Yes.
46
00:04:31,000 --> 00:04:33,580
I'll analyze the DNA.
47
00:04:33,580 --> 00:04:34,210
Yes.
48
00:04:34,210 --> 00:04:37,210
Quickly, quickly!
49
00:04:37,540 --> 00:04:41,050
Excuse me.
50
00:04:41,050 --> 00:04:42,970
- Would you move?
- Huh?
51
00:04:43,010 --> 00:04:46,180
Please move so I can work...
52
00:04:46,260 --> 00:04:47,180
Oh, sorry.
53
00:05:02,190 --> 00:05:06,280
This house is amazing.
54
00:05:06,410 --> 00:05:09,580
What's Koichi Takayama's reputation?
55
00:05:09,580 --> 00:05:11,620
- You don't know?
- Nope.
56
00:05:11,830 --> 00:05:14,910
He was the head of the National Police Agency.
57
00:05:14,910 --> 00:05:18,250
Rumor says he could become prime minister.
58
00:05:18,590 --> 00:05:21,920
You have so much uncommon knowledge.
59
00:05:21,920 --> 00:05:24,340
But you don't know basic things.
60
00:05:24,340 --> 00:05:28,470
The brain is like a closet. Capacity is limited.
61
00:05:28,470 --> 00:05:32,520
No need to fill mine with politicians' names.
62
00:05:32,680 --> 00:05:36,850
- Please be polite.
- Don't worry.
63
00:05:36,850 --> 00:05:38,350
Hey!
64
00:05:47,070 --> 00:05:48,320
Oh! Um...
65
00:05:48,320 --> 00:05:51,740
Excuse me. This way, please.
66
00:05:52,700 --> 00:05:53,580
Stop it!
67
00:05:54,120 --> 00:05:57,290
Kento?! Why are you here?
68
00:05:57,290 --> 00:06:01,420
What are you saying? Rep. Takayama is a friend of the prime minister's.
69
00:06:02,000 --> 00:06:04,130
Allow me to introduce Mrs. Takayama.
70
00:06:04,130 --> 00:06:08,800
And her son, Yuichi, whose name was on the package.
71
00:06:08,800 --> 00:06:11,760
He's a junior at Tojo University.
72
00:06:11,760 --> 00:06:15,020
Thank you for coming.
73
00:06:15,020 --> 00:06:17,480
I'm Shizuka Takayama.
74
00:06:17,520 --> 00:06:19,980
Please have a seat.
75
00:06:20,690 --> 00:06:24,030
Yuichi, say hello.
76
00:06:24,030 --> 00:06:25,400
Hey.
77
00:06:27,150 --> 00:06:30,700
I see you like Porsches more than studying.
78
00:06:31,740 --> 00:06:34,330
Sunglasses, wallet, phone case.
79
00:06:34,330 --> 00:06:37,830
All Porsche.
80
00:06:38,210 --> 00:06:40,500
Is she picking a fight?
81
00:06:40,500 --> 00:06:42,460
You've done nothing wrong.
82
00:06:42,460 --> 00:06:43,710
Dead right.
83
00:06:44,550 --> 00:06:46,800
I'm just stating facts.
84
00:06:48,340 --> 00:06:50,760
You're here to solve the case, right?
85
00:06:50,760 --> 00:06:53,100
Stop making trouble.
86
00:06:54,510 --> 00:06:56,890
Hey. That ear.
87
00:06:57,350 --> 00:07:00,020
Know who sent it?
88
00:07:00,980 --> 00:07:02,480
Not yet.
89
00:07:02,480 --> 00:07:04,650
You have no ideas?
90
00:07:04,940 --> 00:07:05,980
Nope.
91
00:07:06,780 --> 00:07:08,030
Nope.
92
00:07:09,490 --> 00:07:10,660
Nope?
93
00:07:13,490 --> 00:07:15,830
Do you know anyone hearing impaired?
94
00:07:15,830 --> 00:07:17,200
Nope!
95
00:07:17,500 --> 00:07:22,670
Can't you just examine the label or fingerprints?
96
00:07:24,290 --> 00:07:28,210
Hurry up and catch the sender.
97
00:07:31,890 --> 00:07:32,970
Hello?
98
00:07:34,930 --> 00:07:36,260
Some weirdos are here.
99
00:07:36,260 --> 00:07:37,810
Your wallet!
100
00:07:37,810 --> 00:07:39,890
Do you have enough money?
101
00:07:44,730 --> 00:07:46,480
Thank you for coming.
102
00:07:49,240 --> 00:07:55,030
Wow, what a stereotypical spoiled brat.
103
00:07:55,120 --> 00:07:58,330
You should know something about him.
104
00:07:58,330 --> 00:07:59,450
What?
105
00:07:59,830 --> 00:08:02,290
He's caused a lot of trouble.
106
00:08:02,620 --> 00:08:05,000
He killed and dissected a cat.
107
00:08:05,000 --> 00:08:10,220
- And he tried to run over a classmate he didn't like.
- But his father covered it up.
108
00:08:10,220 --> 00:08:11,220
Yes.
109
00:08:11,590 --> 00:08:13,890
He can do that?
110
00:08:13,970 --> 00:08:16,220
He headed the National Police Agency.
111
00:08:16,220 --> 00:08:19,810
He still has a lot of clout there.
112
00:08:20,640 --> 00:08:22,560
What about the victims?
113
00:08:23,230 --> 00:08:25,020
Nothing they could do.
114
00:08:25,020 --> 00:08:26,730
That's awful!
115
00:08:27,070 --> 00:08:31,650
This case may be related to something Yuichi did.
116
00:08:32,360 --> 00:08:36,780
By the way, any news on Arisa Shiina?
117
00:08:37,410 --> 00:08:40,790
She's taking her sister's death very hard.
118
00:08:44,670 --> 00:08:50,170
With her sister gone, she's the only clue we have left.
119
00:08:50,420 --> 00:08:54,840
She was her sister's puppet, nothing more.
120
00:08:54,840 --> 00:08:58,260
So we might be able to get her to talk.
121
00:08:59,180 --> 00:09:01,100
And Stella Maris?
122
00:09:02,140 --> 00:09:06,770
We're looking into it, but nothing's turned up so far.
123
00:09:07,440 --> 00:09:11,440
I'll leave the prodigal son up to you two.
124
00:09:12,940 --> 00:09:15,070
Don't get sidetracked.
125
00:09:17,030 --> 00:09:18,990
Ah...get out?
126
00:09:21,870 --> 00:09:25,500
What would happen with a prime minister like him?
127
00:09:25,710 --> 00:09:27,380
Nothing would change.
128
00:09:28,630 --> 00:09:32,420
There's no such thing as justice or evil.
129
00:09:32,420 --> 00:09:35,170
A prime minister wouldn't change anything.
130
00:09:35,800 --> 00:09:38,890
Have you always been like this?
131
00:09:40,260 --> 00:09:43,730
Always? Define always.
132
00:09:43,730 --> 00:09:45,270
Since childhood!
133
00:09:45,270 --> 00:09:47,230
Didn't friends find it weird?
134
00:09:47,230 --> 00:09:48,610
I had no friends.
135
00:09:57,700 --> 00:09:59,240
What's with the shirts?
136
00:09:59,240 --> 00:10:01,280
I don't understand.
137
00:10:02,290 --> 00:10:04,160
Why so many of the same shirt?
138
00:10:04,160 --> 00:10:05,660
I like them.
139
00:10:09,960 --> 00:10:11,290
Come in.
140
00:10:12,380 --> 00:10:16,260
Could you give me a hand?
141
00:10:19,140 --> 00:10:20,800
Wow! So many!
142
00:10:20,800 --> 00:10:23,060
I got them from a friend.
143
00:10:23,060 --> 00:10:26,060
But I can't eat them all by myself.
144
00:10:28,520 --> 00:10:32,190
How about a sweet potato party? That'd do it.
145
00:10:32,190 --> 00:10:34,530
What a nice idea.
146
00:10:34,940 --> 00:10:38,240
Invite your photographer friend!
147
00:10:38,240 --> 00:10:41,030
I haven't properly thanked him yet.
148
00:10:41,030 --> 00:10:42,450
I'll ask him.
149
00:10:43,080 --> 00:10:45,330
And your other friends, too.
150
00:10:45,330 --> 00:10:46,120
OK.
151
00:10:46,290 --> 00:10:47,660
You too, Sherlock.
152
00:10:49,000 --> 00:10:51,960
Is Wato your only friend?
153
00:10:51,960 --> 00:10:53,380
She's not my friend.
154
00:11:04,430 --> 00:11:05,470
Yes?
155
00:11:10,020 --> 00:11:11,940
Got it.
156
00:11:13,940 --> 00:11:17,320
They found a body with a missing ear.
157
00:11:20,030 --> 00:11:21,320
Take these, please.
158
00:11:49,350 --> 00:11:51,600
Yuzo Kawasaki, age 45.
159
00:11:51,600 --> 00:11:53,060
He's from our division.
160
00:11:53,060 --> 00:11:54,230
A detective?!
161
00:11:54,360 --> 00:11:57,480
He just loved his work.
162
00:11:59,360 --> 00:12:01,450
Why Detective Kawasaki...?
163
00:12:05,530 --> 00:12:08,080
Don't touch him with your bare hands.
164
00:12:09,830 --> 00:12:11,000
Stop!
165
00:12:13,370 --> 00:12:16,130
You're too emotional.
166
00:12:16,130 --> 00:12:20,670
Inspector, you need to remove him from the case.
167
00:12:20,670 --> 00:12:22,930
Who are you to give orders!
168
00:12:22,930 --> 00:12:24,090
Shut up!
169
00:12:24,090 --> 00:12:26,800
Sherlock, go easy on him.
170
00:12:27,010 --> 00:12:31,270
Kawasaki taught him the ropes.
171
00:12:33,190 --> 00:12:36,560
He cared so deeply about victims.
172
00:12:37,440 --> 00:12:42,450
He'd even go visit their graves.
173
00:12:42,450 --> 00:12:44,570
Help the families with their grief.
174
00:12:44,570 --> 00:12:49,200
Hurry up and tell me about this case.
175
00:12:54,120 --> 00:12:58,340
Time of death: 2 days ago, between 10pm and midnight.
176
00:12:58,340 --> 00:13:03,510
Cause of death: blood loss from a stab wound.
177
00:13:03,510 --> 00:13:05,390
We haven't found the murder weapon yet.
178
00:13:10,100 --> 00:13:12,060
It seems well done.
179
00:13:12,060 --> 00:13:12,890
What?
180
00:13:12,890 --> 00:13:16,810
A clean wound. No sign of hesitation.
181
00:13:16,810 --> 00:13:19,860
So it's not the first time the perp's done it?
182
00:13:23,530 --> 00:13:30,290
The ear and Detective Kawasaki have matching DNA.
183
00:13:30,910 --> 00:13:32,500
And the hearing aid?
184
00:13:33,040 --> 00:13:36,170
It was made by Tone Susan.
185
00:13:36,170 --> 00:13:38,330
That model was released five years ago.
186
00:13:38,380 --> 00:13:40,630
It doesn't fit Detective Kawasaki's ear.
187
00:13:40,630 --> 00:13:43,130
And he wasn't hard of hearing.
188
00:13:43,300 --> 00:13:45,760
- Then why his ear?
- Hmm...
189
00:13:46,760 --> 00:13:51,310
Any connection between Takayama's son and Kawasaki?
190
00:13:51,310 --> 00:13:52,850
Nothing so far.
191
00:14:03,650 --> 00:14:05,400
Thank you very much.
192
00:14:07,820 --> 00:14:12,120
Have you been to the bakery by the station?
193
00:14:12,660 --> 00:14:15,580
Uh, no...
194
00:14:15,580 --> 00:14:16,830
It's very good.
195
00:14:31,140 --> 00:14:33,220
See you tomorrow.
196
00:14:33,310 --> 00:14:35,270
See you.
197
00:15:16,980 --> 00:15:19,770
It's great to be here!
198
00:15:20,060 --> 00:15:24,400
This is Dr. Irikawa, my counselor.
199
00:15:24,650 --> 00:15:29,030
Please don't tell Sherlock.
200
00:15:29,570 --> 00:15:30,660
Why not?
201
00:15:30,780 --> 00:15:34,120
She guesses people's jobs right away.
202
00:15:34,120 --> 00:15:38,160
I'll say Dr. Irikawa's a photographer, too.
203
00:15:38,160 --> 00:15:40,540
I want to trick her!
204
00:15:42,630 --> 00:15:43,710
Come on in.
205
00:15:44,340 --> 00:15:46,210
Thank you.
206
00:15:46,250 --> 00:15:48,130
You're her counselor, right?
207
00:15:49,300 --> 00:15:52,930
Your outfit's not too flashy, not too drab.
208
00:15:52,930 --> 00:15:56,180
Only accessory is a watch.
209
00:15:56,180 --> 00:15:58,930
Your perfume is a scent hardly anyone dislikes.
210
00:15:58,930 --> 00:16:02,650
You're trying not to assert your personality.
211
00:16:02,650 --> 00:16:05,440
All common among psychiatrists and counselors.
212
00:16:06,980 --> 00:16:08,990
Amazing deductive reasoning.
213
00:16:08,990 --> 00:16:10,240
Spoilsport.
214
00:16:18,580 --> 00:16:19,620
Here you are.
215
00:16:19,620 --> 00:16:20,660
Thanks.
216
00:16:24,040 --> 00:16:30,170
You must have studied hard to become a counselor.
217
00:16:32,800 --> 00:16:37,260
People think psychology is very difficult.
218
00:16:37,810 --> 00:16:42,520
But it's all around us.
219
00:16:42,560 --> 00:16:52,400
For example, signs saying "1 per person" or "10 servings a day" or "Today only."
220
00:16:52,400 --> 00:16:55,870
Don't you feel more drawn to the item?
221
00:16:55,870 --> 00:16:57,780
I do!
222
00:16:57,780 --> 00:16:58,910
Me too.
223
00:16:58,910 --> 00:17:02,500
Not me. Why buy what you don't want?
224
00:17:05,040 --> 00:17:07,130
What makes us want to buy?
225
00:17:08,920 --> 00:17:13,510
In psychology, we call it the principle of scarcity.
226
00:17:13,840 --> 00:17:20,560
We value what is rare, so we want it more.
227
00:17:20,560 --> 00:17:23,270
I see!
228
00:17:24,230 --> 00:17:27,980
Stupid reason to value something!
229
00:17:30,190 --> 00:17:32,740
What about psychological tests?
230
00:17:32,740 --> 00:17:36,280
I've seen them on TV. Are they reliable?
231
00:17:36,280 --> 00:17:39,830
Well then...
232
00:17:41,870 --> 00:17:44,790
Suppose there's a large apple tree.
233
00:17:45,080 --> 00:17:47,960
Some apples have fallen on the ground.
234
00:17:47,960 --> 00:17:53,090
How many fell?
235
00:17:54,970 --> 00:17:58,300
- I don't know.
- Three?
236
00:17:58,390 --> 00:17:59,760
Thirty!
237
00:18:00,260 --> 00:18:01,220
Five.
238
00:18:03,770 --> 00:18:05,020
Sherlock?
239
00:18:05,020 --> 00:18:09,110
Where's the tree? What species? The season?
240
00:18:09,110 --> 00:18:12,650
Skip Sherlock! What does this tell us?
241
00:18:12,650 --> 00:18:16,820
The number of times you've fallen in love.
242
00:18:16,820 --> 00:18:20,330
Mrs. Hatano, 30 times!
243
00:18:20,330 --> 00:18:23,200
Oh dear!
244
00:18:25,250 --> 00:18:26,710
How embarrassing.
245
00:18:27,790 --> 00:18:29,170
I know one.
246
00:18:29,170 --> 00:18:31,250
What? Tell us!
247
00:18:31,380 --> 00:18:35,470
Santa gives a boy a soccer ball.
248
00:18:35,470 --> 00:18:40,640
But the boy isn't happy. Why not?
249
00:18:42,260 --> 00:18:44,850
He already has a ball.
250
00:18:44,970 --> 00:18:46,730
He doesn't like soccer.
251
00:18:46,730 --> 00:18:49,520
That's what I thought, too. How about you?
252
00:18:51,230 --> 00:18:53,730
Maybe the boy has no legs.
253
00:18:59,360 --> 00:19:01,490
What does this test tell us?
254
00:19:02,200 --> 00:19:04,620
If you're a psychopath.
255
00:19:11,250 --> 00:19:14,500
Why did you think that?
256
00:19:14,750 --> 00:19:18,970
It's all that came to mind.
257
00:19:22,680 --> 00:19:26,100
Wato made these.
258
00:19:26,100 --> 00:19:31,310
This has sugar, this has lemon. Eat as much as you'd like.
259
00:19:31,350 --> 00:19:31,900
Excuse me.
260
00:19:31,900 --> 00:19:33,190
Sure.
261
00:19:37,690 --> 00:19:38,700
Inspector?
262
00:19:40,950 --> 00:19:43,410
I see. On my way.
263
00:19:44,160 --> 00:19:45,410
Did something happen?
264
00:19:46,200 --> 00:19:48,620
A finger arrived.
265
00:19:51,960 --> 00:19:53,290
Enjoy the food.
266
00:19:53,290 --> 00:19:54,790
You're leaving?
267
00:20:02,050 --> 00:20:04,220
You want to go, right?
268
00:20:04,430 --> 00:20:06,970
Not at all!
269
00:20:06,970 --> 00:20:09,140
She's exhausting.
270
00:20:09,140 --> 00:20:12,310
Upsetting people wherever she goes.
271
00:20:12,310 --> 00:20:16,610
She was awful to a detective who'd lost his mentor.
272
00:20:16,940 --> 00:20:19,320
So insensitive.
273
00:20:21,860 --> 00:20:23,070
Go on.
274
00:20:28,040 --> 00:20:33,210
Sorry. If I'm not with her, she'll start trouble.
275
00:20:33,210 --> 00:20:35,130
I'll be back soon.
276
00:20:38,090 --> 00:20:41,380
She's become a great partner for Sherlock.
277
00:20:44,510 --> 00:20:49,310
What's a psychopath?
278
00:20:59,070 --> 00:21:02,480
- Was it addressed to Yuichi again?
- Yes.
279
00:21:10,450 --> 00:21:12,870
The false nail. It doesn't match.
280
00:21:14,170 --> 00:21:18,290
And I've seen this mole before.
281
00:21:28,100 --> 00:21:30,770
Where's your boss? From before.
282
00:21:31,020 --> 00:21:34,480
We haven't heard from her since yesterday.
283
00:21:35,020 --> 00:21:36,400
Find her!
284
00:21:49,950 --> 00:21:50,540
They're OK.
285
00:21:50,540 --> 00:21:51,830
Excuse us.
286
00:22:11,680 --> 00:22:13,100
Dr. Mukaiyama.
287
00:22:16,230 --> 00:22:20,900
There's no decoration on her other fingers.
288
00:22:21,020 --> 00:22:24,360
Someone added it intentionally.
289
00:22:24,400 --> 00:22:26,570
Similar to Detective Kawasaki's ear.
290
00:22:26,950 --> 00:22:30,780
It was a design popular 5 years ago.
291
00:22:31,120 --> 00:22:32,660
Five years ago...
292
00:22:32,660 --> 00:22:36,540
The hearing aid is also 5 years old. A connection?
293
00:22:36,540 --> 00:22:40,250
The hearing aid and nail are messages.
294
00:22:40,250 --> 00:22:43,210
A message for Reimon.
295
00:22:43,210 --> 00:22:45,880
A message for Reimon.
296
00:22:46,380 --> 00:22:50,600
It's Shibata. He found the owner of the hearing aid.
297
00:22:51,760 --> 00:22:53,220
Look.
298
00:22:53,680 --> 00:22:55,100
I can?
299
00:23:00,190 --> 00:23:01,360
Hey!
300
00:23:07,740 --> 00:23:12,700
Yuri Takai, 23 years old. She was a nail artist.
301
00:23:12,700 --> 00:23:17,540
The customer list says it's her hearing aid.
302
00:23:17,620 --> 00:23:22,920
She had a hearing disability and died 5 years ago.
303
00:23:23,170 --> 00:23:24,750
Five years again?
304
00:23:26,460 --> 00:23:30,470
September 9, 2013.
305
00:23:33,560 --> 00:23:38,850
Yuri Takai was walking home from work.
306
00:23:46,900 --> 00:23:49,740
She got hit by a car.
307
00:23:50,780 --> 00:23:54,530
The driver took her body to a forest.
308
00:23:57,950 --> 00:23:59,870
And abandoned it.
309
00:24:05,090 --> 00:24:08,010
It was found two days later.
310
00:24:08,170 --> 00:24:12,800
Detective Kawasaki handled the case.
311
00:24:13,550 --> 00:24:15,310
Detective Kawasaki?
312
00:24:15,970 --> 00:24:19,980
Dr. Mukaiyama was the forensic scientist?
313
00:24:19,980 --> 00:24:21,270
Yes.
314
00:24:21,690 --> 00:24:25,320
Shibata. Good job.
315
00:24:29,070 --> 00:24:32,530
Fingerprints were on the body.
316
00:24:32,530 --> 00:24:35,410
And glass was found at the scene.
317
00:24:35,410 --> 00:24:38,580
But there were no suspects.
318
00:24:39,660 --> 00:24:40,830
Why?
319
00:24:41,370 --> 00:24:45,790
Someone covered up the suspect's identity.
320
00:24:46,920 --> 00:24:48,460
Did you figure something out?
321
00:25:01,480 --> 00:25:02,520
This is it.
322
00:25:12,320 --> 00:25:14,070
Sherlock, hey!
323
00:25:14,570 --> 00:25:18,660
Excuse me, is something wrong?
324
00:25:18,660 --> 00:25:20,620
It's fine. We're police.
325
00:25:20,620 --> 00:25:24,000
Do you know when Mr. Takai left?
326
00:25:24,000 --> 00:25:26,250
I haven't seen him for awhile.
327
00:25:26,250 --> 00:25:27,460
Maybe six months?
328
00:25:27,460 --> 00:25:29,130
Did it!
329
00:25:29,300 --> 00:25:30,170
Wow...
330
00:25:30,170 --> 00:25:34,090
Do you have any idea where he went?
331
00:25:34,090 --> 00:25:36,890
No...but...
332
00:25:36,890 --> 00:25:41,270
HINATA for bereaved families might know.
333
00:25:41,270 --> 00:25:45,100
An association for bereaved family members?
334
00:25:45,190 --> 00:25:49,770
Mr. Takai did a lot with them.
335
00:25:49,770 --> 00:25:53,110
He often held meetings here.
336
00:25:53,110 --> 00:25:54,150
I see.
337
00:25:54,570 --> 00:25:56,070
Thank you.
338
00:25:57,280 --> 00:25:58,950
Thank you.
339
00:25:59,450 --> 00:26:02,040
Thank you so very much!
340
00:26:04,370 --> 00:26:09,590
You pick a lock, we have to arrest you.
341
00:26:10,840 --> 00:26:12,300
Are you listening?
342
00:26:13,590 --> 00:26:14,760
We have no choice.
343
00:26:16,180 --> 00:26:20,350
We're taking a half-day off, starting now.
344
00:26:21,350 --> 00:26:24,680
If we're off-duty, it's not our problem.
345
00:26:24,730 --> 00:26:29,230
- Even so, we can't just ignore a crime...
- I'll take...
346
00:26:29,230 --> 00:26:30,900
Full responsibility.
347
00:26:31,110 --> 00:26:33,280
Looks like he hasn't been back.
348
00:26:33,280 --> 00:26:35,360
No, he's been here recently.
349
00:26:35,360 --> 00:26:36,360
What?
350
00:26:36,950 --> 00:26:38,360
I smell something.
351
00:26:41,120 --> 00:26:43,910
It just smells musty to me.
352
00:26:44,000 --> 00:26:45,960
It's incense.
353
00:26:49,380 --> 00:26:52,380
Shibata, we're off duty.
354
00:26:52,380 --> 00:26:54,130
Got it.
355
00:27:05,060 --> 00:27:08,060
He came to burn incense for them.
356
00:27:18,320 --> 00:27:20,070
- Sherlock.
- Hm?
357
00:27:35,340 --> 00:27:37,260
What is this?
358
00:27:55,530 --> 00:27:56,990
Detective Kawasaki.
359
00:27:59,900 --> 00:28:01,450
Sherlock, look!
360
00:28:02,280 --> 00:28:06,120
He must have used that to seal the ear and finger.
361
00:28:06,620 --> 00:28:11,790
He's a chef. Knows how to handle knives.
362
00:28:12,790 --> 00:28:14,880
I'll call headquarters.
363
00:28:16,710 --> 00:28:19,880
But why Detective Kawasaki and Dr. Mukaiyama?
364
00:28:19,880 --> 00:28:22,260
They were just part of the investigation.
365
00:28:22,260 --> 00:28:24,100
That's exactly why.
366
00:28:24,100 --> 00:28:25,930
Because they investigated.
367
00:28:25,930 --> 00:28:27,270
What do you mean?
368
00:28:27,350 --> 00:28:31,270
Detective Kawasaki was made to destroy evidence.
369
00:28:31,270 --> 00:28:35,270
Dr. Mukaiyama also got involved in the cover-up.
370
00:28:35,270 --> 00:28:39,190
Yuri Takai's father found out and took revenge.
371
00:28:39,190 --> 00:28:41,910
- Revenge?
- Wait a minute.
372
00:28:42,160 --> 00:28:46,530
Detective Kawasaki would never destroy evidence.
373
00:28:48,580 --> 00:28:52,420
No one is 100% free from sin.
374
00:28:52,670 --> 00:28:56,170
Take a closer look.
375
00:28:59,170 --> 00:29:00,630
Fine.
376
00:29:13,060 --> 00:29:16,480
Looks like something else was here.
377
00:29:16,480 --> 00:29:20,820
He has one more target.
378
00:29:24,360 --> 00:29:27,780
HINATA! Association for Bereaved Families!
379
00:29:27,780 --> 00:29:30,200
This explains our group.
380
00:29:30,580 --> 00:29:33,080
Please, take a seat.
381
00:29:33,080 --> 00:29:35,790
When did Mr. Takai join the association?
382
00:29:35,790 --> 00:29:38,210
Five years ago.
383
00:29:38,380 --> 00:29:41,800
Right after his daughter was killed.
384
00:29:42,130 --> 00:29:47,260
At first he was in a state of shock.
385
00:29:47,260 --> 00:29:52,310
As time went by, he immersed himself in activities.
386
00:29:53,560 --> 00:29:57,860
Please join. HINATA! Association for Bereaved Families!
387
00:29:57,860 --> 00:30:00,480
Come to our orientation!
388
00:30:00,480 --> 00:30:03,780
Please do join us.
389
00:30:03,780 --> 00:30:09,330
It's at 1:30, right over there. It's free, so please come.
390
00:30:09,330 --> 00:30:11,120
Thank you!
391
00:30:11,120 --> 00:30:17,130
He helped the victims' families and the drivers.
392
00:30:20,460 --> 00:30:22,630
When did you lose contact?
393
00:30:22,630 --> 00:30:24,630
About 6 months ago.
394
00:30:24,760 --> 00:30:29,050
I went to his house, but couldn't find him.
395
00:30:29,430 --> 00:30:31,600
You haven't seen him since?
396
00:30:31,600 --> 00:30:35,140
I actually bumped into him 2 weeks ago right here.
397
00:30:35,140 --> 00:30:38,560
- You met him?
- Yes, but...
398
00:30:38,810 --> 00:30:41,230
He seemed like a completely different person.
399
00:30:41,440 --> 00:30:42,860
A different person?
400
00:30:45,780 --> 00:30:47,070
Put this in the car, please.
401
00:30:47,070 --> 00:30:48,870
Sure.
402
00:30:52,580 --> 00:30:53,910
Mr. Takai?
403
00:30:54,290 --> 00:30:56,370
Mr. Takai, it's you?!
404
00:30:59,040 --> 00:31:00,840
It's great to see you.
405
00:31:01,340 --> 00:31:04,090
It's me! From the bereaved families association.
406
00:31:04,130 --> 00:31:06,510
I'm on my way to give a talk.
407
00:31:06,800 --> 00:31:08,680
Still doing that?
408
00:31:08,680 --> 00:31:10,140
Of course.
409
00:31:10,140 --> 00:31:14,560
It's worthless. Nothing will change.
410
00:31:16,810 --> 00:31:19,980
There's only one thing victims' families can do.
411
00:31:20,610 --> 00:31:23,730
Find the killers and take revenge.
412
00:31:24,320 --> 00:31:25,740
That's it.
413
00:31:32,280 --> 00:31:35,330
I couldn't believe he was the same man.
414
00:31:38,250 --> 00:31:42,670
He used to say that hate wouldn't solve anything.
415
00:31:47,340 --> 00:31:49,550
Have you seen this man before?
416
00:31:55,390 --> 00:31:57,180
About six months ago?
417
00:31:57,390 --> 00:31:58,810
What was he doing?
418
00:31:58,810 --> 00:32:02,810
He was on his knees. Bowing to Mr. Takai.
419
00:32:02,810 --> 00:32:05,070
But I don't know why.
420
00:32:05,900 --> 00:32:07,990
You call yourself a human?!
421
00:32:09,200 --> 00:32:11,070
I'm extremely sorry!
422
00:32:11,070 --> 00:32:13,280
Apologies fix nothing!
423
00:32:13,280 --> 00:32:14,660
I know!
424
00:32:14,660 --> 00:32:17,410
How can you live with yourself?
425
00:32:22,540 --> 00:32:27,340
Why did Mr. Takai send Yuichi the ear and finger?
426
00:32:27,420 --> 00:32:30,510
Did Yuichi kill his daughter?
427
00:32:30,510 --> 00:32:32,680
Yuichi was only 17 years old, five years ago.
428
00:32:32,680 --> 00:32:34,510
He wouldn't have had a driver's license.
429
00:32:35,640 --> 00:32:40,940
I guess even he wouldn't drive without a license.
430
00:32:42,020 --> 00:32:46,110
What's it like to have such a famous father?
431
00:32:46,440 --> 00:32:50,450
Their names are even alike. Koichi and Yuichi.
432
00:32:50,450 --> 00:32:53,280
He must be under a lot of pressure.
433
00:32:59,290 --> 00:33:05,000
How stupid to overlook something so basic.
434
00:33:06,340 --> 00:33:08,460
You have your uses.
435
00:33:11,050 --> 00:33:12,050
Here!
436
00:33:19,310 --> 00:33:22,350
The Inspector can be useful, too.
437
00:33:24,730 --> 00:33:27,480
It's all coming together.
438
00:33:39,830 --> 00:33:41,410
What are you doing here?
439
00:33:42,660 --> 00:33:47,420
Remember a hit-and-run five years ago?
440
00:33:48,250 --> 00:33:51,880
It's connected to the packages sent to your son.
441
00:33:52,420 --> 00:33:56,720
You were the driver, weren't you?
442
00:33:57,850 --> 00:33:58,970
Excuse me.
443
00:33:58,970 --> 00:34:02,020
How dare you! I'll call the police. Get out!
444
00:34:04,230 --> 00:34:07,810
You pulled strings to cover things up.
445
00:34:07,810 --> 00:34:12,780
You threatened Detective Kawasaki and Dr. Mukaiyama.
446
00:34:14,280 --> 00:34:17,280
But Detective Kawasaki was stricken with remorse.
447
00:34:17,280 --> 00:34:20,870
He told everything to the victim's father.
448
00:34:20,870 --> 00:34:25,540
Takai sought revenge and killed them both.
449
00:34:25,540 --> 00:34:28,130
And he sent you the ear and finger.
450
00:34:28,130 --> 00:34:28,750
Hey!
451
00:34:28,750 --> 00:34:32,130
The hearing aid and nail were a message.
452
00:34:33,050 --> 00:34:37,090
The packages were addressed to my son, not me.
453
00:34:37,300 --> 00:34:40,140
Takai sent them to you.
454
00:34:40,720 --> 00:34:43,930
But he wrote using a ruler.
455
00:34:43,930 --> 00:34:47,310
He accidentally put Yuichi instead of Koichi.
456
00:34:47,310 --> 00:34:50,690
The characters for "Ko" and "Yu" are almost the same.
457
00:34:50,900 --> 00:34:56,820
The correct name is written on the second package.
458
00:34:58,570 --> 00:35:03,040
But no one bothered to check the name.
459
00:35:03,910 --> 00:35:07,870
The killer's prints were found on the victim.
460
00:35:07,870 --> 00:35:11,040
No one can protect you this time!
461
00:35:11,040 --> 00:35:14,710
Your prints will match those in the file.
462
00:35:15,590 --> 00:35:18,430
You have such a clean image!
463
00:35:18,430 --> 00:35:20,890
Why don't you just confess?
464
00:35:20,970 --> 00:35:23,470
Sir, I'll call the police.
465
00:35:23,720 --> 00:35:24,970
No.
466
00:35:26,020 --> 00:35:28,060
I'll admit to everything.
467
00:35:28,060 --> 00:35:29,190
Sir!
468
00:35:29,190 --> 00:35:33,440
I can't take it any longer.
469
00:35:34,570 --> 00:35:40,280
Every time I get in a car, I remember her face.
470
00:35:42,700 --> 00:35:46,960
The car I drove is in the garage.
471
00:36:03,180 --> 00:36:05,720
Where's the car?
472
00:36:14,820 --> 00:36:19,780
Iida, I'll leave them to you.
473
00:36:21,030 --> 00:36:21,950
Yes, sir.
474
00:36:33,170 --> 00:36:36,210
What'll happen when he returns?
475
00:36:36,210 --> 00:36:37,670
He'll kill us.
476
00:36:37,960 --> 00:36:40,760
How can you be so calm?!
477
00:36:41,380 --> 00:36:43,760
I'm thinking of a plan.
478
00:36:43,760 --> 00:36:47,470
A plan? He'll be back soon!
479
00:37:20,880 --> 00:37:24,090
Who's first, then?
480
00:37:28,770 --> 00:37:30,850
I like your face.
481
00:37:33,390 --> 00:37:36,230
But, I'll start with the insolent one.
482
00:37:43,200 --> 00:37:44,490
Good.
483
00:37:45,780 --> 00:37:48,540
I love that expression.
484
00:37:51,410 --> 00:37:55,580
I get to twist it with fear.
485
00:38:02,050 --> 00:38:04,550
Don't move, don't move.
486
00:38:06,010 --> 00:38:09,180
If I go any deeper, you'll die.
487
00:38:16,150 --> 00:38:18,520
I don't want to die.
488
00:38:18,860 --> 00:38:22,530
That's right. Beg more.
489
00:38:23,700 --> 00:38:27,570
Not by someone so unimaginative.
490
00:38:27,870 --> 00:38:29,580
What?!
491
00:38:30,620 --> 00:38:33,960
I want someone who's more creative.
492
00:38:33,960 --> 00:38:34,660
You!
493
00:38:34,660 --> 00:38:37,040
You're no good!
494
00:38:53,980 --> 00:38:55,480
Now listen.
495
00:38:55,480 --> 00:38:58,400
To kill somebody, you...
496
00:38:58,400 --> 00:38:59,520
stab the liver!
497
00:38:59,520 --> 00:39:01,860
Don't!
498
00:39:09,070 --> 00:39:13,240
I thought you were going to do it.
499
00:39:13,240 --> 00:39:15,410
How'd you break free?
500
00:39:15,410 --> 00:39:19,830
I used your knife. It was still in my pocket!
501
00:39:19,830 --> 00:39:22,420
I'm confiscating that.
502
00:39:22,420 --> 00:39:23,920
See? I'm useful sometimes.
503
00:39:23,920 --> 00:39:27,470
Next you'll say I should have remembered sooner.
504
00:39:27,470 --> 00:39:29,430
My apologies!
505
00:39:29,430 --> 00:39:31,470
Let's get Takayama.
506
00:40:13,220 --> 00:40:16,310
Yuichi! Yuichi!
507
00:40:16,520 --> 00:40:18,640
Are you OK? Yuichi!
508
00:40:22,900 --> 00:40:24,570
Yuichi!
509
00:40:27,030 --> 00:40:27,740
! Frame=58905:DLC=39;MED=75;MBC=7;MBX=22;LMB=562;RMB=656;
510
00:40:27,740 --> 00:40:29,360
Hey!
511
00:40:29,400 --> 00:40:30,700
Yuichi! Someone!
512
00:40:30,820 --> 00:40:31,990
How does it feel?
513
00:40:33,030 --> 00:40:35,700
To lose your beloved son?
514
00:40:49,340 --> 00:40:52,180
Yoshiyuki Takai.
515
00:40:55,930 --> 00:40:57,100
Tell me.
516
00:40:58,980 --> 00:41:01,900
What happened to you?
517
00:41:05,730 --> 00:41:09,280
From rehabilitating killers to this?
518
00:41:10,860 --> 00:41:13,820
Forgiving the wicked brings nobody peace.
519
00:41:18,700 --> 00:41:24,540
Victims can't rest until the wicked are punished.
520
00:42:22,980 --> 00:42:28,520
Takayama confessed to the hit-and-run.
521
00:42:30,190 --> 00:42:31,440
But Mr. Takai...
522
00:42:33,070 --> 00:42:36,320
Could we have saved him?
523
00:42:38,450 --> 00:42:41,580
He's better off dead.
524
00:42:42,620 --> 00:42:43,580
What?
525
00:42:44,620 --> 00:42:47,250
He'd lost his purpose in life.
526
00:42:47,460 --> 00:42:51,420
There's no point in living like that.
527
00:42:56,970 --> 00:42:58,970
You're wrong.
528
00:43:02,680 --> 00:43:09,940
As long as you're alive, you can find a new purpose.
529
00:43:16,450 --> 00:43:19,280
The way I did, not so long ago.
530
00:43:27,040 --> 00:43:28,080
I'm coming in.
531
00:43:28,370 --> 00:43:29,460
Good evening.
532
00:43:30,000 --> 00:43:33,250
Good evening. I only have 20 minutes.
533
00:43:33,250 --> 00:43:34,210
What is it?
534
00:43:35,380 --> 00:43:37,630
Arisa Shiina is talking.
535
00:43:39,090 --> 00:43:42,470
What did you hear?
536
00:43:46,890 --> 00:43:49,480
What did your sister say?
537
00:43:53,020 --> 00:43:58,950
She said Stella Maris would show her the way.
538
00:44:07,580 --> 00:44:11,790
That organization was behind it all?
539
00:44:11,790 --> 00:44:13,590
It may not be an organization.
540
00:44:13,590 --> 00:44:17,300
So you think it's a person?
541
00:44:17,340 --> 00:44:19,800
Stella Maris is the North Star, right?
542
00:44:19,800 --> 00:44:22,140
Sailors used it to navigate.
543
00:44:22,140 --> 00:44:25,850
When they were lost, it guided them.
544
00:44:25,850 --> 00:44:32,730
Perhaps Stella Maris was a guiding star for Yuma.
545
00:44:32,730 --> 00:44:34,570
A guide...
546
00:44:37,070 --> 00:44:38,030
What is it?
547
00:44:45,330 --> 00:44:48,500
Dr. James, it's been a long time.
548
00:44:48,500 --> 00:44:50,960
Sherlock, it's you!
549
00:44:51,420 --> 00:44:54,380
Well, well, long time no see!
550
00:44:54,420 --> 00:44:55,210
Who is he?
551
00:44:55,210 --> 00:44:57,340
A Cambridge professor.
552
00:44:57,380 --> 00:44:59,170
Lovely to hear from you.
553
00:44:59,260 --> 00:45:00,130
Thank you.
554
00:45:01,800 --> 00:45:05,680
Dr. James, I phoned you to ask you a favor.
555
00:45:06,140 --> 00:45:08,220
What is it? I hope I can be of help.
556
00:45:08,930 --> 00:45:12,520
Do you happen to remember the thesis on leading crime?
557
00:45:12,520 --> 00:45:14,560
Leading crime...
558
00:45:14,560 --> 00:45:18,820
I believe it was the thesis which was written by one of our students.
559
00:45:19,070 --> 00:45:20,900
I'd like to see it now.
560
00:45:21,360 --> 00:45:24,200
Right now? Would you mind waiting a while?
561
00:45:26,330 --> 00:45:27,830
Leading crime...
562
00:45:30,080 --> 00:45:32,250
What a pity. It's blocked.
563
00:45:32,420 --> 00:45:33,540
Unable to view.
564
00:45:33,790 --> 00:45:34,710
Blocked?
565
00:45:34,830 --> 00:45:38,380
Allow me some time. I'll take a look and call you back later.
566
00:45:38,420 --> 00:45:39,880
Thank you. I'm waiting.
567
00:45:39,880 --> 00:45:40,590
Bye.
568
00:45:42,880 --> 00:45:45,470
What's this thesis about?
569
00:45:45,720 --> 00:45:48,180
A theory about manipulating crime.
570
00:45:48,180 --> 00:45:51,390
There was a US rail accident in the 1800s.
571
00:45:51,390 --> 00:45:54,190
One of the workers suffered a head injury.
572
00:45:54,190 --> 00:45:56,110
He became a killer after that.
573
00:45:56,150 --> 00:45:59,230
All due to damage to his orbitofrontal cortex.
574
00:46:00,070 --> 00:46:05,570
A student applied it to psychology.
575
00:46:05,570 --> 00:46:09,290
You stimulate the brain through dialogue.
576
00:46:09,290 --> 00:46:13,920
And a law-abiding citizen turns into a criminal. It caused quite the stir.
577
00:46:13,920 --> 00:46:17,170
Is the author Stella Maris?
578
00:46:17,170 --> 00:46:18,420
Perhaps.
579
00:46:25,090 --> 00:46:27,800
Your shoes! Shoes! Shoes!
580
00:46:27,970 --> 00:46:30,560
I need a coat!
581
00:46:31,140 --> 00:46:32,730
Be...be careful...
582
00:46:35,560 --> 00:46:36,650
Good evening.
583
00:46:37,520 --> 00:46:41,150
There's a connection to Stella Maris in here.
584
00:46:42,570 --> 00:46:46,660
Devil's Foot and Akiko Mizuno, Yuma Shiina...
585
00:46:53,620 --> 00:46:55,870
Did someone rearrange these?
586
00:46:55,870 --> 00:46:58,290
Nobody's touched them.
587
00:46:58,290 --> 00:46:59,000
Why?
588
00:46:59,000 --> 00:47:01,340
The thumbtacks have been rearranged.
589
00:47:06,300 --> 00:47:08,220
The North Star...
590
00:47:09,220 --> 00:47:12,390
Give me that yarn. The red yarn.
591
00:47:40,420 --> 00:47:41,840
The Little Dipper?!
592
00:47:44,210 --> 00:47:49,680
Stella Maris changed Takai's personality.
593
00:47:56,520 --> 00:47:57,940
It's Dr. James.
594
00:48:00,440 --> 00:48:05,650
"Theory on Crime Manipulation." Written by...
595
00:48:11,570 --> 00:48:13,870
Akira Moriwaki.
596
00:48:14,290 --> 00:48:16,330
This person is Stella Maris.
597
00:48:16,330 --> 00:48:17,330
Hey.
598
00:48:17,330 --> 00:48:18,870
There's something written on the back.
599
00:48:18,870 --> 00:48:20,210
Show me.
600
00:48:22,340 --> 00:48:24,000
Take everything down!
601
00:48:37,640 --> 00:48:39,060
What is this?
602
00:48:39,560 --> 00:48:42,520
A message from Akira Moriwaki.
40245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.