All language subtitles for miss-sherlock_s01e04_the-wakasugi-family-curse_1080p_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,340 --> 00:00:26,400 Mom, are you all right?! 2 00:00:31,930 --> 00:00:33,020 Sakura? 3 00:01:13,170 --> 00:01:15,960 The Wakasugi Family Curse 4 00:01:16,900 --> 00:01:18,810 Here's your order, the irodori set. 5 00:01:19,740 --> 00:01:23,790 Please let me know if you'd like more rice. 6 00:01:29,220 --> 00:01:30,730 Excuse me. 7 00:01:40,750 --> 00:01:41,950 Welcome. 8 00:01:43,130 --> 00:01:44,490 Ryota? 9 00:01:51,170 --> 00:01:51,930 Wato? 10 00:01:52,550 --> 00:01:57,170 Long time no see! 11 00:01:58,830 --> 00:01:59,820 Aren't you a doctor? 12 00:02:00,130 --> 00:02:01,670 I quit. 13 00:02:02,070 --> 00:02:06,130 Really? Anyway, you seem to be doing well. 14 00:02:06,840 --> 00:02:09,630 You too. You got remarried, right? 15 00:02:12,140 --> 00:02:12,920 Yeah... 16 00:02:14,320 --> 00:02:15,630 What's the matter? 17 00:02:16,560 --> 00:02:18,020 Ms. Tachibana! 18 00:02:23,450 --> 00:02:25,320 Where do I start? 19 00:02:26,690 --> 00:02:32,670 Close your mouth and breathe in through your nose. 20 00:02:33,030 --> 00:02:35,220 ...2, 3, 4. 21 00:02:35,240 --> 00:02:38,160 Hold your breath and count to seven. 22 00:02:38,190 --> 00:02:41,830 ...2, 3, 4, 5, 6, 7. 23 00:02:42,020 --> 00:02:43,520 I need air! 24 00:02:43,660 --> 00:02:45,650 Breathe out for a count of eight. 25 00:02:45,680 --> 00:02:51,790 ...2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 26 00:02:56,420 --> 00:02:58,040 Now, let's summarize. 27 00:02:58,360 --> 00:03:02,630 You visited former celebrity Anna Minato's home. 28 00:03:02,660 --> 00:03:03,930 An incident occurred. 29 00:03:03,970 --> 00:03:06,420 That's right! Exactly! 30 00:03:06,770 --> 00:03:08,980 I'm mad just thinking about it! 31 00:03:09,080 --> 00:03:11,840 - Listen! Just listen! - I am. 32 00:03:14,400 --> 00:03:19,540 Anna was talking about her actor ex-boyfriend. 33 00:03:19,580 --> 00:03:26,350 She showed us the diamond ring he gave her. 34 00:03:27,920 --> 00:03:29,020 Wow! It's beautiful! 35 00:03:29,050 --> 00:03:30,570 Isn't it gorgeous? 36 00:03:30,610 --> 00:03:31,850 Can we take pictures? 37 00:03:31,940 --> 00:03:34,290 Sure, sure! Get me, too! 38 00:03:34,910 --> 00:03:35,990 - How do I look? - Great! 39 00:03:41,130 --> 00:03:45,620 PIN 1126...1126. 40 00:03:46,790 --> 00:03:48,500 - Oh, sorry! - No problem. 41 00:03:50,760 --> 00:03:53,390 That's so many! 42 00:03:53,420 --> 00:03:55,900 Oops, sorry. 43 00:03:57,340 --> 00:04:04,850 You know what, I just installed a jacuzzi. 44 00:04:05,450 --> 00:04:06,460 Wow! 45 00:04:06,480 --> 00:04:07,600 Want to take a look? 46 00:04:07,620 --> 00:04:08,890 Yes! 47 00:04:08,920 --> 00:04:10,740 Really? Let's go! 48 00:04:10,770 --> 00:04:12,160 This way, this way. 49 00:04:12,850 --> 00:04:16,160 The jets feel amazing after yoga. 50 00:04:16,470 --> 00:04:20,180 What a huge pumpkin! 51 00:04:25,610 --> 00:04:26,910 Beautiful. 52 00:04:28,790 --> 00:04:30,790 What's going on...? 53 00:04:30,940 --> 00:04:32,650 Such a gorgeous red! 54 00:04:35,900 --> 00:04:38,700 This is so strange. 55 00:04:38,810 --> 00:04:41,550 What refrigerator does she have? 56 00:04:41,640 --> 00:04:43,640 Oh, just a regular one. 57 00:04:46,560 --> 00:04:49,170 It's not worth all these photos! 58 00:04:49,250 --> 00:04:50,510 Where are you? 59 00:04:50,610 --> 00:04:53,190 I'm coming! 60 00:04:57,280 --> 00:05:01,030 Let's get a picture of the entrance. 61 00:05:03,520 --> 00:05:08,650 After that, we had tea again. And then... 62 00:05:08,790 --> 00:05:11,870 It's gone. My ring is gone! 63 00:05:20,560 --> 00:05:22,390 My ring is missing! 64 00:05:23,030 --> 00:05:24,460 It was just here. 65 00:05:27,740 --> 00:05:30,930 Did someone...steal it? 66 00:05:33,470 --> 00:05:36,470 One of you was late following me earlier. 67 00:05:43,110 --> 00:05:44,670 It wasn't me! 68 00:05:46,610 --> 00:05:47,960 I said it wasn't me! 69 00:05:48,860 --> 00:05:50,210 How dare you! 70 00:05:51,280 --> 00:05:54,890 Give me your phone. 1126, right? 71 00:05:55,330 --> 00:05:57,100 How did you know? 72 00:05:57,390 --> 00:05:58,530 Keep talking. 73 00:05:58,770 --> 00:06:04,870 Isn't it terrible she accused me of stealing?! 74 00:06:05,370 --> 00:06:06,090 Hey! 75 00:06:09,140 --> 00:06:12,080 This is the dumbest case I've had. 76 00:06:12,940 --> 00:06:13,570 Huh? 77 00:06:14,270 --> 00:06:16,270 The culprit is Anna Minato. 78 00:06:18,030 --> 00:06:21,210 You saw an imitation diamond. 79 00:06:21,270 --> 00:06:26,610 She was planning to collect the insurance money. 80 00:06:29,130 --> 00:06:31,070 - A fake? - Correct. 81 00:06:31,120 --> 00:06:32,720 The real diamond is probably hidden. 82 00:06:32,750 --> 00:06:34,850 But she might sell that, too. 83 00:06:34,940 --> 00:06:39,570 Why? She seems to have plenty of money! 84 00:06:39,840 --> 00:06:44,160 She has a stock book and shareholder gifts. 85 00:06:44,440 --> 00:06:46,110 That company's shares crashed last month. 86 00:06:46,210 --> 00:06:49,680 Anna must have suffered a big loss. 87 00:06:49,940 --> 00:06:55,710 So where's the imitation diamond she showed us? 88 00:06:55,970 --> 00:06:59,060 She probably hid it in the sofa. 89 00:06:59,520 --> 00:07:02,860 The photo shows her glancing at it. 90 00:07:06,510 --> 00:07:08,160 You're right! 91 00:07:11,310 --> 00:07:12,790 You're the best, Sherlock. 92 00:07:14,570 --> 00:07:19,230 I want a more interesting case to solve. 93 00:07:21,650 --> 00:07:23,000 I need your help. 94 00:07:26,490 --> 00:07:29,580 I've got an impossible case! Please! 95 00:07:29,790 --> 00:07:31,750 Please! 96 00:07:42,000 --> 00:07:42,990 I'm Ryota Wakasugi. 97 00:07:43,010 --> 00:07:43,800 Hi. 98 00:07:44,060 --> 00:07:45,430 This is Sherlock. 99 00:07:46,110 --> 00:07:49,850 You can't just...Sorry, she's a bit unusual. 100 00:07:50,290 --> 00:07:51,510 This way. 101 00:07:55,210 --> 00:07:56,710 What's that voice?! 102 00:07:58,950 --> 00:07:59,800 In there? 103 00:08:00,290 --> 00:08:01,880 Hey, hey, hey! 104 00:08:02,350 --> 00:08:06,200 Source of our wisdom and life. 105 00:08:06,610 --> 00:08:08,950 Great Luhu, Great Luhu. 106 00:08:09,290 --> 00:08:12,140 May all be as you desire. 107 00:08:12,890 --> 00:08:14,970 Great Luhu, Great Luhu. 108 00:08:15,420 --> 00:08:19,250 We'll do everything that the Great Luhu desires. 109 00:08:19,910 --> 00:08:22,450 Great Luhu, Great Luhu. 110 00:08:23,790 --> 00:08:27,070 Mother...mother! 111 00:08:27,850 --> 00:08:29,750 What's with the exorcism? 112 00:08:30,990 --> 00:08:35,730 Ignoring the curse angered the evil spirits. 113 00:08:36,160 --> 00:08:38,160 Angry evil spirits... 114 00:08:41,670 --> 00:08:42,490 Who are they? 115 00:08:44,100 --> 00:08:45,510 My childhood buddy. 116 00:08:45,710 --> 00:08:47,880 - And her friend. - We're not friends. 117 00:08:51,370 --> 00:08:53,100 She's a consulting detective. 118 00:08:53,860 --> 00:08:55,860 I want her to look into Sakura's incident. 119 00:08:57,610 --> 00:09:01,260 I see... Do what you want. 120 00:09:10,900 --> 00:09:13,010 I remarried about a year ago. 121 00:09:13,850 --> 00:09:17,580 We live with my mother-in-law. 122 00:09:17,730 --> 00:09:22,590 Me, my wife Sakura, and my son Daiki. 123 00:09:23,170 --> 00:09:26,110 Sakura and I had a baby, Wakana. So there's 5 of us. 124 00:09:27,300 --> 00:09:31,000 Three days ago, something bizarre happened. 125 00:09:32,300 --> 00:09:37,430 My wife bit Wakana's arm and drank her blood. 126 00:09:38,790 --> 00:09:40,820 Fortunately, the baby was all right. 127 00:09:41,950 --> 00:09:47,050 My wife has been bedridden ever since. 128 00:09:47,770 --> 00:09:51,160 I have no idea why she bit the baby. 129 00:09:51,820 --> 00:09:55,210 My mother-in-law has blamed supernatural events. 130 00:09:55,930 --> 00:09:57,130 Supernatural? 131 00:09:59,270 --> 00:10:04,040 She thinks my wife is possessed by a cursed bat. 132 00:10:05,080 --> 00:10:07,080 And that she's turned into a vampire. 133 00:10:08,100 --> 00:10:09,680 A vampire? 134 00:10:12,860 --> 00:10:18,910 Our ancestors killed all of the bats in the barn. 135 00:10:19,240 --> 00:10:22,200 She says their vengeful spirits have cursed my wife. 136 00:10:26,740 --> 00:10:30,670 Please find out why Sakura drank Wakana's blood. 137 00:10:31,130 --> 00:10:33,310 What if she's actually been cursed... 138 00:10:35,130 --> 00:10:37,050 This is absurd. 139 00:10:38,120 --> 00:10:40,450 Mad bats, curses, vampires? 140 00:10:40,780 --> 00:10:42,550 Unscientific nonsense. 141 00:10:43,180 --> 00:10:48,370 Only the vampire bat species feeds on blood. 142 00:10:48,450 --> 00:10:50,450 They're not found in Japan. 143 00:10:51,020 --> 00:10:53,780 Your ancestor probably killed house bats. 144 00:10:53,800 --> 00:10:58,500 Their spirits could only make her hang upside down. 145 00:10:59,190 --> 00:11:01,320 Making her drink blood? Ridiculous. 146 00:11:01,710 --> 00:11:04,050 Then why did she drink Wakana's blood? 147 00:11:05,680 --> 00:11:07,770 There must be another reason. 148 00:11:11,490 --> 00:11:13,870 Had Sakura been acting strangely before? 149 00:11:16,230 --> 00:11:18,090 Not that I noticed. 150 00:11:20,540 --> 00:11:22,680 This way please, Madam Luhu. 151 00:11:25,280 --> 00:11:26,760 Madam Luhu? 152 00:11:34,980 --> 00:11:36,200 That's my son, Daiki. 153 00:11:37,060 --> 00:11:39,520 Daiki, come say hello. 154 00:11:45,320 --> 00:11:46,800 I'm sorry. 155 00:11:47,800 --> 00:11:52,170 He's been like that since the baby was born. 156 00:11:59,260 --> 00:12:01,380 Excuse me. 157 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 Don't open that! 158 00:12:26,310 --> 00:12:27,770 No photos, either! 159 00:12:28,110 --> 00:12:30,160 Excuse her. She has no manners. 160 00:12:31,960 --> 00:12:34,250 Why did you bite your own child? 161 00:12:37,350 --> 00:12:38,990 I'm sorry. 162 00:12:40,050 --> 00:12:45,100 I don't remember anything about it. 163 00:12:48,110 --> 00:12:50,490 Why don't you examine the vampire? 164 00:12:50,540 --> 00:12:52,220 Don't call her that! 165 00:13:34,570 --> 00:13:35,870 Don't touch her! 166 00:13:36,920 --> 00:13:40,610 Don't you dare touch my arm, either! 167 00:13:41,870 --> 00:13:42,810 What's wrong? 168 00:13:43,320 --> 00:13:43,970 Go away! 169 00:13:44,110 --> 00:13:45,610 Hey! 170 00:13:45,840 --> 00:13:47,530 Daiki, how dare you! 171 00:13:47,740 --> 00:13:49,180 I'm so sorry. 172 00:13:50,440 --> 00:13:51,490 W-what? 173 00:13:56,500 --> 00:14:01,050 I can't see Wakana, can I? 174 00:14:04,430 --> 00:14:06,270 You'll see her soon. 175 00:14:06,610 --> 00:14:08,610 For now, please rest. 176 00:14:11,450 --> 00:14:12,270 Wakana... 177 00:14:14,830 --> 00:14:17,350 She was born with a heart condition. 178 00:14:18,960 --> 00:14:21,110 I want to be with her as much as possible. 179 00:14:25,150 --> 00:14:26,810 And... 180 00:14:28,230 --> 00:14:29,610 How's Daiki doing? 181 00:14:33,950 --> 00:14:36,080 I saw him playing by himself earlier. 182 00:14:37,480 --> 00:14:39,400 He seemed a bit down. 183 00:14:42,920 --> 00:14:44,360 Is that so? 184 00:14:46,000 --> 00:14:47,670 Are you leaving already? 185 00:14:48,430 --> 00:14:49,790 Sherlock? 186 00:14:51,430 --> 00:14:52,690 Excuse me. 187 00:14:58,700 --> 00:14:59,950 What? You're leaving? 188 00:15:00,110 --> 00:15:01,760 He told me to leave. 189 00:15:01,790 --> 00:15:02,630 Who did? 190 00:15:03,360 --> 00:15:04,730 I'm sorry... 191 00:15:05,050 --> 00:15:07,590 Sorry, Daiki. She's weird. 192 00:15:07,630 --> 00:15:09,250 Sherlock, wait! 193 00:15:12,070 --> 00:15:13,720 Daiki! Hey! 194 00:15:14,230 --> 00:15:16,680 He's a brat. Good riddance. 195 00:15:17,620 --> 00:15:19,080 Sorry... 196 00:15:21,390 --> 00:15:24,700 So, you're bad with kids? 197 00:15:24,760 --> 00:15:26,860 No, I just hate them. 198 00:15:27,940 --> 00:15:29,120 Why do you hate them? 199 00:15:29,950 --> 00:15:32,320 They're incapable of logical thinking. 200 00:15:33,050 --> 00:15:34,680 Of course, because they're kids. 201 00:15:34,680 --> 00:15:36,620 Look, there he goes. 202 00:15:37,150 --> 00:15:38,570 Where is he going? 203 00:15:52,830 --> 00:15:53,890 Hey. 204 00:16:17,670 --> 00:16:19,220 See? He's a good kid. 205 00:16:19,870 --> 00:16:22,280 Probably praying for his mom's recovery. 206 00:16:22,650 --> 00:16:24,570 Or he's stealing coins. 207 00:16:24,610 --> 00:16:25,120 Huh? 208 00:16:28,040 --> 00:16:30,170 Find out which temple sells this incense. 209 00:16:30,620 --> 00:16:31,030 What? 210 00:16:31,450 --> 00:16:33,110 It's from Sakura's room. 211 00:16:33,290 --> 00:16:35,960 Maybe she regularly visits a grave. 212 00:16:36,910 --> 00:16:39,150 You expect me to find the temple based on that? 213 00:16:39,320 --> 00:16:41,430 You want to solve the case, don't you? 214 00:16:42,610 --> 00:16:43,710 I'll send you the photo. 215 00:16:56,860 --> 00:16:58,520 Thank you for waiting. 216 00:17:08,010 --> 00:17:13,770 Excuse me, do you sell this incense here? 217 00:17:13,880 --> 00:17:16,050 Yes, we do. 218 00:17:17,130 --> 00:17:18,500 Really?! 219 00:17:18,630 --> 00:17:22,280 Do you know this woman? 220 00:17:22,860 --> 00:17:26,870 I've seen her praying at a grave several times. 221 00:17:27,060 --> 00:17:29,060 Whose grave? 222 00:17:29,720 --> 00:17:32,380 It belongs to someone who died in a car accident. 223 00:17:33,030 --> 00:17:34,440 A car accident... 224 00:17:49,310 --> 00:17:51,880 The grave belongs to Misuzu Kariya. 225 00:17:52,310 --> 00:17:54,370 She was an actress in a small theater group, 226 00:17:54,850 --> 00:17:56,870 but she died in a car accident four years ago. 227 00:17:57,530 --> 00:18:02,720 Misuzu and Sakura were high school classmates and were both on the archery team. 228 00:18:03,430 --> 00:18:06,660 None of the current teachers know anything. 229 00:18:07,610 --> 00:18:09,260 You visited the school? 230 00:18:09,640 --> 00:18:11,100 It's near the temple. 231 00:18:11,570 --> 00:18:14,110 I'm useful, aren't I? 232 00:18:14,380 --> 00:18:15,680 You should have checked out the theater group, too. 233 00:18:15,760 --> 00:18:16,700 You didn't follow through to the end. 234 00:18:17,520 --> 00:18:18,990 So rude. 235 00:18:19,040 --> 00:18:21,240 Find out where they rehearse. 236 00:18:21,350 --> 00:18:21,770 What? 237 00:18:22,140 --> 00:18:24,650 You want to solve the case, don't you? 238 00:18:26,210 --> 00:18:28,080 OK, I get it. 239 00:18:35,680 --> 00:18:37,870 She was with us for about 5 years. 240 00:18:38,280 --> 00:18:41,670 Could you tell us about the accident? 241 00:18:42,770 --> 00:18:46,170 It happened while she was driving with a friend. 242 00:18:47,270 --> 00:18:51,850 It was her friend's fault, but Misuzu died... 243 00:18:52,740 --> 00:18:57,350 Was that friend Sakura Wakasugi? 244 00:18:57,610 --> 00:18:59,640 Yes, that's the name. 245 00:19:02,370 --> 00:19:03,530 Sorry, I'm late. 246 00:19:03,600 --> 00:19:04,400 Kaito! 247 00:19:05,050 --> 00:19:05,660 Yes? 248 00:19:05,840 --> 00:19:08,070 These people want to know about Misuzu. 249 00:19:11,490 --> 00:19:13,750 I have nothing to say. 250 00:19:13,820 --> 00:19:15,460 What do you mean? 251 00:19:15,580 --> 00:19:17,270 You were going to get married. 252 00:19:18,410 --> 00:19:20,420 You were engaged? 253 00:19:22,730 --> 00:19:26,260 Please, it was a long time ago. 254 00:19:29,730 --> 00:19:31,810 - Good morning! - Good morning! 255 00:19:32,230 --> 00:19:33,790 Are you new? 256 00:19:33,880 --> 00:19:36,030 Yes, hello. 257 00:19:36,090 --> 00:19:37,420 Welcome. 258 00:19:39,310 --> 00:19:40,450 Where shall we start? 259 00:19:40,860 --> 00:19:42,990 Oh, sorry, sorry. 260 00:19:43,080 --> 00:19:45,260 He works part-time at a gardening store. 261 00:19:46,070 --> 00:19:47,090 How did you know? 262 00:19:47,190 --> 00:19:48,490 This was on his shoe. 263 00:19:48,740 --> 00:19:51,660 It's commonly used in gardening. 264 00:20:03,670 --> 00:20:05,020 I don't want this. 265 00:20:05,970 --> 00:20:11,670 A theater like this can't pay people much. 266 00:20:12,000 --> 00:20:13,930 They need to work part-time to get by. 267 00:20:14,530 --> 00:20:17,270 "A theater like this"?! 268 00:20:18,790 --> 00:20:20,560 It's time for rehearsal, so we're done! 269 00:20:20,590 --> 00:20:21,870 Thank you and my apologies. 270 00:20:21,890 --> 00:20:23,850 - Get started! - Yes, sir! 271 00:20:24,210 --> 00:20:26,430 Why do you always have to piss people off? 272 00:20:26,450 --> 00:20:28,510 Just stating the facts. 273 00:20:32,580 --> 00:20:33,850 Hello? 274 00:20:34,920 --> 00:20:35,630 Again?! 275 00:20:35,700 --> 00:20:37,310 Begin! 276 00:20:38,110 --> 00:20:38,820 Go! 277 00:20:38,850 --> 00:20:40,730 We'll be right over. 278 00:20:43,020 --> 00:20:43,870 Let's go. 279 00:20:43,960 --> 00:20:45,140 It happened again. 280 00:20:49,720 --> 00:20:50,820 I'm sorry... 281 00:20:50,940 --> 00:20:51,860 Everything OK? 282 00:20:51,950 --> 00:20:53,060 I guess. 283 00:20:56,180 --> 00:20:57,640 There's koi fish. 284 00:20:58,000 --> 00:20:59,270 Look later. 285 00:20:59,320 --> 00:21:01,050 Luhu. 286 00:21:01,980 --> 00:21:03,710 Luhu. 287 00:21:07,530 --> 00:21:09,730 She seemed to be possessed again. 288 00:21:10,330 --> 00:21:12,050 I don't understand... 289 00:21:13,430 --> 00:21:15,060 She drank blood again? 290 00:21:15,250 --> 00:21:15,800 No. 291 00:21:15,860 --> 00:21:17,170 Sakura. 292 00:21:17,850 --> 00:21:20,280 What are you doing? 293 00:21:20,500 --> 00:21:21,580 Come here! 294 00:21:21,680 --> 00:21:22,360 No! 295 00:21:23,570 --> 00:21:24,420 Sakura! 296 00:21:24,440 --> 00:21:25,440 - Let go! - Come on! 297 00:21:25,460 --> 00:21:25,970 No! 298 00:21:26,380 --> 00:21:27,260 Ryota! 299 00:21:27,890 --> 00:21:28,800 Ryota! 300 00:21:28,850 --> 00:21:30,960 - Ryota! - No, let go! 301 00:21:31,260 --> 00:21:32,130 Ryota! 302 00:21:32,470 --> 00:21:34,730 Sakura! What's wrong! 303 00:21:34,760 --> 00:21:36,580 - Calm down! - No, let go! 304 00:21:36,940 --> 00:21:38,130 Calm down! 305 00:21:38,500 --> 00:21:39,110 No! 306 00:21:39,170 --> 00:21:40,130 Sakura. 307 00:21:41,590 --> 00:21:42,850 Stop it! 308 00:21:44,810 --> 00:21:47,610 Is it the bat's curse after all? 309 00:22:05,600 --> 00:22:07,050 What is it? 310 00:22:15,870 --> 00:22:19,070 Scientific evidence that it's not a curse. 311 00:22:20,690 --> 00:22:21,860 A syringe? 312 00:22:27,500 --> 00:22:31,030 Why was a syringe in Sakura's pocket? 313 00:22:32,080 --> 00:22:35,870 Was she trying to inject Wakana with something? 314 00:22:38,100 --> 00:22:40,200 Be quiet. I can't concentrate. 315 00:22:45,600 --> 00:22:49,180 I'm a nuisance, right? So I'll go out. 316 00:23:21,870 --> 00:23:23,570 Thanks for waiting. 317 00:23:29,280 --> 00:23:33,720 It's for an exhibition by a war photographer. 318 00:23:37,170 --> 00:23:38,550 You may find it interesting. 319 00:23:39,070 --> 00:23:39,660 Thanks. 320 00:24:29,340 --> 00:24:31,600 That's my favorite photo. 321 00:24:34,470 --> 00:24:35,910 What a lovely smile. 322 00:24:37,450 --> 00:24:39,980 Almost makes you forget she's in a war zone. 323 00:24:44,850 --> 00:24:46,850 Were you in Iraq? 324 00:24:47,560 --> 00:24:49,890 Yes, do you know about it? 325 00:24:51,030 --> 00:24:55,990 I was in Syria as a volunteer doctor. 326 00:24:57,500 --> 00:24:58,800 Oh...I see. 327 00:25:00,200 --> 00:25:04,410 Even now, I'm still not sure. 328 00:25:06,140 --> 00:25:08,600 Did I make a difference? 329 00:25:09,890 --> 00:25:13,420 Could I have saved more people? 330 00:25:15,120 --> 00:25:19,320 Could I have done more? 331 00:25:26,050 --> 00:25:29,730 If you have time, would you like to talk about it? 332 00:25:38,950 --> 00:25:43,250 Every time I return, I see Dr. Irikawa. 333 00:25:43,830 --> 00:25:45,830 - Hence the flyers in the waiting room. - Yes. 334 00:25:47,030 --> 00:25:48,200 Are you planning to go to a war zone again? 335 00:25:49,570 --> 00:25:58,400 Yes, I want to take as many pictures of them as I can. 336 00:26:00,030 --> 00:26:01,350 Their anger and sorrow. 337 00:26:03,410 --> 00:26:06,780 The unexpected smiles that light up their faces. 338 00:26:10,220 --> 00:26:12,230 They're so resilient. 339 00:26:13,930 --> 00:26:16,200 Every single one of them has lost a loved one. 340 00:26:18,280 --> 00:26:22,580 Yet, they take that grief and look to the future. 341 00:26:24,520 --> 00:26:28,750 That's much harder than wallowing in sorrow. 342 00:26:34,160 --> 00:26:35,810 Are you all right, Wato? 343 00:26:37,130 --> 00:26:38,090 Any flashbacks? 344 00:26:38,900 --> 00:26:44,150 When you're suddenly overcome by memories of war? 345 00:26:45,660 --> 00:26:46,990 Do you? 346 00:26:47,910 --> 00:26:49,160 All the time. 347 00:26:50,640 --> 00:26:53,830 I hear bombs, the sound of machine guns... 348 00:26:55,060 --> 00:26:57,060 And people screaming and crying. 349 00:27:01,730 --> 00:27:03,640 I make myself sound special. 350 00:27:04,860 --> 00:27:09,140 But I always end up scared and run back to Japan. 351 00:27:21,990 --> 00:27:22,810 It's hot! 352 00:27:23,550 --> 00:27:24,520 Are you OK? 353 00:27:25,490 --> 00:27:26,270 Yes. 354 00:27:56,330 --> 00:27:58,190 There's traces of poison. 355 00:27:59,150 --> 00:28:00,030 Poison? 356 00:28:00,860 --> 00:28:02,360 It's curare. 357 00:28:02,780 --> 00:28:07,590 A natural poison used by South American tribes. 358 00:28:08,280 --> 00:28:12,450 Hunted prey is paralyzed and ends up suffocating. 359 00:28:13,280 --> 00:28:15,170 Why would someone put that in a syringe? 360 00:28:17,160 --> 00:28:21,080 Eliminate the impossible. 361 00:28:21,360 --> 00:28:25,840 And you're left with the unlikely truth. 362 00:28:30,280 --> 00:28:33,910 So she wasn't sucking Wakana's blood?! 363 00:28:34,160 --> 00:28:36,780 Someone injected the baby with poison. 364 00:28:36,800 --> 00:28:39,630 Your wife was attempting to suck it out. 365 00:28:40,390 --> 00:28:42,390 Why did she have the syringe? 366 00:28:43,570 --> 00:28:46,340 She went to the baby's room to look for it. 367 00:29:06,400 --> 00:29:09,270 Sakura, what are you doing? 368 00:29:09,640 --> 00:29:11,490 What are you doing? 369 00:29:11,870 --> 00:29:12,380 No! 370 00:29:13,680 --> 00:29:14,730 - Sakura! - Let go! 371 00:29:14,790 --> 00:29:16,120 - Snap out of it! - No! 372 00:29:16,150 --> 00:29:17,900 - Ryota! - Let go! 373 00:29:17,940 --> 00:29:21,760 The first time I saw the room, there was no syringe. 374 00:29:22,210 --> 00:29:25,390 She got it the second time she visited the room. 375 00:29:25,530 --> 00:29:27,710 The possibility of that is very high. 376 00:29:27,970 --> 00:29:34,120 We didn't discover it earlier because she hid it under the mattress. 377 00:29:34,390 --> 00:29:36,350 Why did she hide it? 378 00:29:36,600 --> 00:29:38,680 To protect the real culprit. 379 00:29:38,900 --> 00:29:40,020 Real culprit? 380 00:29:48,880 --> 00:29:50,290 I did it. 381 00:29:52,270 --> 00:29:54,660 I used the syringe on Wakana. 382 00:29:56,380 --> 00:29:58,130 It wasn't you. 383 00:29:58,900 --> 00:30:02,830 The culprit is...there. 384 00:30:06,730 --> 00:30:08,730 That's impossible. 385 00:30:09,150 --> 00:30:11,810 Even if you do hate children, that's terrible. 386 00:30:12,390 --> 00:30:13,600 Well? 387 00:30:18,150 --> 00:30:19,060 Sakura... 388 00:30:20,740 --> 00:30:22,540 Daiki, what's going on? 389 00:30:27,080 --> 00:30:28,010 Daiki! 390 00:30:28,050 --> 00:30:28,940 Daiki! 391 00:30:29,700 --> 00:30:30,580 Daiki! 392 00:30:39,930 --> 00:30:40,710 Daiki! 393 00:30:44,100 --> 00:30:45,090 What's wrong? 394 00:30:46,940 --> 00:30:47,770 Ouch! 395 00:30:52,580 --> 00:30:54,580 Someone told you to do it, right? 396 00:30:58,310 --> 00:30:59,580 What do you mean? 397 00:31:06,120 --> 00:31:08,500 How did you get the syringe? 398 00:31:10,540 --> 00:31:12,440 Olfam gave it to me. 399 00:31:13,150 --> 00:31:14,860 Daiki, don't lie! 400 00:31:15,680 --> 00:31:17,280 Why did you inject her? 401 00:31:26,500 --> 00:31:31,350 Were you trying to make Wakana better? 402 00:31:36,920 --> 00:31:41,110 Daiki, did you want her to be able to play? 403 00:31:43,070 --> 00:31:44,290 What makes you think that? 404 00:31:46,000 --> 00:31:49,360 Daiki had a girl's toy. 405 00:31:50,310 --> 00:31:52,790 I bet he got it for Wakana. 406 00:31:53,460 --> 00:31:55,300 That's what it was, right? 407 00:32:07,870 --> 00:32:12,210 How do you contact Olfam? 408 00:32:13,440 --> 00:32:14,930 I write to him. 409 00:32:22,630 --> 00:32:25,680 I write a letter and leave it at the shrine. 410 00:32:25,870 --> 00:32:29,180 Then he writes me a reply. 411 00:32:33,670 --> 00:32:35,670 When did you first meet Olfam? 412 00:32:36,270 --> 00:32:37,780 A month ago. 413 00:32:38,120 --> 00:32:40,980 There was a hero show at the big store. 414 00:32:43,400 --> 00:32:46,850 After that, I got a letter from Olfam. 415 00:32:47,990 --> 00:32:49,890 He said he wanted to talk to me. 416 00:32:51,000 --> 00:32:54,010 And you began writing to each other? 417 00:32:56,480 --> 00:32:58,480 I want to write to Olfam. 418 00:32:58,750 --> 00:32:59,880 Write the letter for me. 419 00:33:02,890 --> 00:33:06,040 You did this, you know. 420 00:33:06,140 --> 00:33:07,720 Don't talk like that. 421 00:33:07,780 --> 00:33:09,490 The bad guy used you. 422 00:33:09,540 --> 00:33:11,100 Your sister almost died! 423 00:33:11,140 --> 00:33:12,070 Sherlock! 424 00:33:12,220 --> 00:33:14,060 You did this. 425 00:33:14,430 --> 00:33:16,640 So you have to make it better. 426 00:33:31,140 --> 00:33:32,400 Write this down. 427 00:33:32,930 --> 00:33:35,310 "Please give me more medicine." 428 00:33:36,180 --> 00:33:38,420 "I'll make sure she gets it this time." 429 00:33:38,700 --> 00:33:39,460 Go on. 430 00:33:59,770 --> 00:34:01,510 Kaito Yuuki. 431 00:34:02,690 --> 00:34:05,600 I want to talk to you about Wakana Wakasugi. 432 00:34:13,800 --> 00:34:14,720 Stop! 433 00:34:18,810 --> 00:34:22,010 Let me go! I haven't done anything. 434 00:34:23,290 --> 00:34:25,500 Why would you run if you haven't done anything? 435 00:34:31,480 --> 00:34:32,790 What's going on here? 436 00:34:33,580 --> 00:34:36,090 Why would a stranger try to kill Wakana? 437 00:34:37,370 --> 00:34:39,230 I believe you know the reason why. 438 00:34:41,750 --> 00:34:45,770 He was your best friend Misuzu Kariya's fiance. 439 00:34:46,710 --> 00:34:51,150 He blames you for the accident that killed her. 440 00:34:52,910 --> 00:34:56,930 A month ago, he happened to see you and your family. 441 00:34:57,420 --> 00:35:00,990 At the Olfam hero show. 442 00:35:01,740 --> 00:35:03,010 - You mean...? - Yes. 443 00:35:03,660 --> 00:35:06,160 He was dressed as Olfam. 444 00:35:07,430 --> 00:35:12,430 He was wearing a mask, so you couldn't see him, but he could still see you. 445 00:35:12,940 --> 00:35:19,160 Happily married, on a fun outing with your family. 446 00:35:27,500 --> 00:35:29,490 Go shake his hand, Daiki. 447 00:35:39,280 --> 00:35:41,010 Pretty cool, Daiki! 448 00:35:41,060 --> 00:35:42,270 How great! 449 00:35:42,310 --> 00:35:43,540 Let's take a picture. 450 00:35:43,560 --> 00:35:44,870 Yes, let's. 451 00:35:44,950 --> 00:35:46,690 OK, say cheese! 452 00:35:56,180 --> 00:35:57,540 I checked. 453 00:35:58,080 --> 00:36:02,150 You were dressed as Olfam on that photo day at the store. 454 00:36:02,390 --> 00:36:05,580 But you suddenly were sick and left early. 455 00:36:05,720 --> 00:36:06,870 How great! 456 00:36:07,590 --> 00:36:08,330 Olfam was so cool. 457 00:36:08,430 --> 00:36:11,710 You followed the family home. 458 00:36:13,790 --> 00:36:18,450 And you decided to take your revenge on the baby. 459 00:36:20,150 --> 00:36:23,820 So she'd experience the pain of losing a loved one. 460 00:36:47,290 --> 00:36:52,110 Daiki took Olfam's syringe and injected the baby. 461 00:36:52,380 --> 00:36:57,420 But it contained poison, not medicine. 462 00:36:58,650 --> 00:37:02,100 A type an employee at a gardening store could get. 463 00:37:39,160 --> 00:37:40,680 What are you doing? 464 00:37:48,250 --> 00:37:50,890 Sakura, what's going on? 465 00:38:11,580 --> 00:38:15,070 Mom, are you all right?! 466 00:38:15,700 --> 00:38:17,370 Sakura? 467 00:38:27,670 --> 00:38:29,670 You killed Misuzu! 468 00:38:32,450 --> 00:38:34,450 You forgot her. 469 00:38:35,860 --> 00:38:38,290 And moved on. I can't forgive you! 470 00:38:44,640 --> 00:38:48,600 Sakura never forgot Misuzu. 471 00:38:49,160 --> 00:38:50,530 Of course she did. 472 00:38:52,680 --> 00:38:54,840 How could she get married otherwise? 473 00:38:55,950 --> 00:39:00,270 She visits Misuzu's grave every month. 474 00:39:04,030 --> 00:39:06,610 That's just to make herself feel better. 475 00:39:07,960 --> 00:39:10,520 Then she goes back to her happy marriage! 476 00:39:12,180 --> 00:39:14,180 But you weren't broken either! 477 00:39:15,740 --> 00:39:18,290 You kept going with a grieving heart. 478 00:39:20,010 --> 00:39:23,760 She's gone, but you're still with the theater group. 479 00:39:25,340 --> 00:39:30,370 Even though she's no longer there. 480 00:39:31,260 --> 00:39:32,620 You know how hard that is. 481 00:39:44,090 --> 00:39:44,820 Shibata. 482 00:39:45,660 --> 00:39:47,840 OK. Let's go. 483 00:40:21,320 --> 00:40:23,570 Your mother protected you. 484 00:40:23,950 --> 00:40:25,950 She didn't want you to be the bad guy. 485 00:40:33,860 --> 00:40:38,420 Olfam asked me to give you a letter. 486 00:40:42,680 --> 00:40:44,180 What does it say? 487 00:40:47,450 --> 00:40:49,280 "Hi, Daiki." 488 00:40:50,310 --> 00:40:54,080 "Your mom loves you very much." 489 00:40:54,610 --> 00:40:59,180 "She even lied to protect you." 490 00:40:59,800 --> 00:41:02,410 "Now it's your turn to protect her." 491 00:41:02,690 --> 00:41:03,570 "Bye!" 492 00:41:05,880 --> 00:41:09,370 OK, Mom! Now I'm going to protect you! 493 00:41:13,890 --> 00:41:14,810 Thank you! 494 00:41:16,620 --> 00:41:17,730 Don't. 495 00:41:19,380 --> 00:41:19,940 What? 496 00:41:21,540 --> 00:41:25,840 I'm protecting you, so I'll do the hugging! 497 00:41:32,140 --> 00:41:34,060 Thank you. 498 00:41:42,740 --> 00:41:43,560 Mom... 499 00:41:45,400 --> 00:41:47,090 Thank you. 500 00:41:53,630 --> 00:41:55,630 So do you like kids now? 501 00:41:57,970 --> 00:41:59,130 Hate them. 502 00:42:03,380 --> 00:42:04,960 See you. 503 00:42:09,130 --> 00:42:12,240 Anna Minato invited friends to her home. 504 00:42:12,550 --> 00:42:17,010 And claimed a diamond ring had been stolen. 505 00:42:17,630 --> 00:42:22,260 It turned out that she was lying. 506 00:42:22,760 --> 00:42:24,760 It was awful. 507 00:42:25,240 --> 00:42:26,760 Is that you? 508 00:42:28,340 --> 00:42:30,510 You could tell? 509 00:42:31,110 --> 00:42:35,030 I don't think I look like that? 510 00:42:35,370 --> 00:42:37,460 Maybe it's the lighting? 511 00:42:40,370 --> 00:42:43,490 What do you think? 512 00:42:46,280 --> 00:42:47,190 Gone again. 513 00:42:47,360 --> 00:42:51,560 A real diamond sparkles differently. 514 00:42:51,740 --> 00:42:53,470 Right? 515 00:42:56,730 --> 00:42:57,510 Oh. 516 00:42:58,400 --> 00:43:00,220 When did you arrive? 517 00:43:01,390 --> 00:43:06,150 I took over the Shiina sisters' case, so here I am. 518 00:43:06,660 --> 00:43:08,580 I'll be leaving in 20 minutes. 519 00:43:10,390 --> 00:43:13,770 They remain mostly silent during questioning. 520 00:43:14,000 --> 00:43:16,730 The psychiatrist can't make any progress. 521 00:43:23,340 --> 00:43:31,120 Tell me about the organization that gave you orders. 522 00:43:36,700 --> 00:43:38,880 It's called Stella Maris, isn't it? 523 00:43:47,230 --> 00:43:50,040 What's the link between you and Akiko Mizuno? 524 00:43:59,950 --> 00:44:03,460 It was as if her mind was somewhere else. 525 00:44:03,670 --> 00:44:07,220 It'll be some time before she recovers. 526 00:44:07,500 --> 00:44:08,720 What about her sister Arisa? 527 00:44:09,340 --> 00:44:14,660 She just says she was following her sister's orders. 528 00:44:18,160 --> 00:44:20,160 Is that...? 529 00:44:21,050 --> 00:44:23,260 It's a thank you gift for solving a case. 530 00:44:24,470 --> 00:44:27,850 It's Kanbey's Terrine au Chocolat! 531 00:44:27,990 --> 00:44:29,130 Perfect timing. 532 00:44:29,180 --> 00:44:30,130 Is it famous? 533 00:44:30,180 --> 00:44:31,980 One costs 16,000 yen. 534 00:44:33,120 --> 00:44:34,550 16,000 yen?! 535 00:44:34,850 --> 00:44:38,850 Kanbey's Terrine au Chocolat calls for green tea. 536 00:44:38,930 --> 00:44:41,270 We're out. I'll make some Earl Grey. 537 00:44:41,350 --> 00:44:44,160 It has to be green tea. 538 00:44:44,860 --> 00:44:45,840 I said we're out. 539 00:44:45,970 --> 00:44:48,620 I want Asamiya tea. Go get some. 540 00:44:49,010 --> 00:44:52,040 We need green tea. 541 00:44:52,170 --> 00:44:53,280 Asamiya tea. 542 00:44:53,920 --> 00:44:55,950 - Green tea. - Asamiya tea. 543 00:44:55,970 --> 00:44:56,810 Green tea. 544 00:44:58,280 --> 00:44:59,590 Fine! 545 00:45:05,980 --> 00:45:09,340 You're just like old friends. 546 00:45:09,370 --> 00:45:10,500 We're not friends. 547 00:45:11,780 --> 00:45:12,810 Hey, don't! 548 00:45:12,860 --> 00:45:14,460 We're going to eat it. 549 00:45:14,460 --> 00:45:17,500 Look at that expensive sheen! 550 00:45:18,180 --> 00:45:19,560 Here you are. 551 00:45:20,310 --> 00:45:21,280 Thank you. 552 00:45:21,800 --> 00:45:23,290 Thank you very much. 553 00:45:24,320 --> 00:45:26,310 Asamiya tea. 554 00:46:18,670 --> 00:46:21,670 Sherlock Yuko Takeuchi 555 00:46:21,670 --> 00:46:24,920 Wato Tachibana (Wato-san) Shihori Kanjiya 36196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.