All language subtitles for Wings (1990) - S06E22 - A House to Die For (480p x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:04,590 ( upbeat piano theme playing ) 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,090 Can't believe it. What is wrong with people? 3 00:00:09,090 --> 00:00:10,590 Helen, what's the matter? 4 00:00:10,590 --> 00:00:12,100 My wedding dress. It's supposed to have 5 00:00:12,100 --> 00:00:14,100 three-quarter-length sleeves and buttons down the back. 6 00:00:14,100 --> 00:00:16,600 But it's got cap sleeves and a zipper. 7 00:00:16,600 --> 00:00:19,100 My wedding's three weeks away. I don't have the patience-- 8 00:00:19,100 --> 00:00:20,600 Helen, Helen, Helen. Calm down. 9 00:00:20,600 --> 00:00:23,610 When I'm all upset-- You know, I need to relax, I-- 10 00:00:23,610 --> 00:00:25,610 I just go to my happy place. 11 00:00:25,610 --> 00:00:27,610 You know, I-- I imagine that 12 00:00:27,610 --> 00:00:29,610 I am lying on a tropical island, 13 00:00:29,610 --> 00:00:32,120 and all my troubles just melt away. 14 00:00:32,120 --> 00:00:35,120 Don't you have a special place where there are no problems, 15 00:00:35,120 --> 00:00:36,620 and everybody's always happy? 16 00:00:38,620 --> 00:00:40,620 Actually, I do have a place like that. 17 00:00:40,620 --> 00:00:42,630 ( Brady Bunch Theme playing ) 18 00:00:46,630 --> 00:00:47,630 Bye, Mom. Bye, Dad. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,130 We're gonna go to school now. 20 00:00:50,630 --> 00:00:51,630 Thanks for lunch, Alice. 21 00:00:51,630 --> 00:00:53,140 See you after school. 22 00:00:53,140 --> 00:00:54,640 Hey, Greg. You think you could pick me up 23 00:00:54,640 --> 00:00:56,140 from football practice? 24 00:00:56,140 --> 00:00:57,640 Oh, I'd like to, Peter. 25 00:00:57,640 --> 00:00:58,640 But I'm meeting a groovy chick 26 00:00:58,640 --> 00:01:00,640 after school for a soda. 27 00:01:00,640 --> 00:01:03,650 Gee, Greg. You always get all the girls. 28 00:01:03,650 --> 00:01:04,650 Well, thanks, Peter. 29 00:01:04,650 --> 00:01:06,650 But the important thing is I always find time 30 00:01:06,650 --> 00:01:08,150 to do my homework. 31 00:01:09,150 --> 00:01:11,660 Hurry, Marcia. We're gonna be late. 32 00:01:11,650 --> 00:01:12,660 Coming. 33 00:01:12,660 --> 00:01:14,660 Four hundred and ninety eight. 34 00:01:14,660 --> 00:01:16,660 Four hundred and ninety nine. 35 00:01:16,660 --> 00:01:18,160 Five hundred. 36 00:01:18,160 --> 00:01:19,660 Ready. 37 00:01:19,660 --> 00:01:22,170 Gosh, Marcia, you look swell. 38 00:01:22,170 --> 00:01:23,670 I know. 39 00:01:25,170 --> 00:01:28,170 Hey, Marcia, that dress is really happening. 40 00:01:28,170 --> 00:01:29,170 I know. 41 00:01:30,670 --> 00:01:32,680 Marcia, Marcia, Marcia. 42 00:01:34,180 --> 00:01:35,180 Well, come on, everyone. 43 00:01:35,180 --> 00:01:37,180 Let's get in the car. 44 00:01:37,180 --> 00:01:39,180 Oh. I'm not going with you guys today. 45 00:01:39,180 --> 00:01:40,680 I'm riding with the captain of the football team. 46 00:01:40,680 --> 00:01:42,690 He's dreamy. 47 00:01:42,690 --> 00:01:43,690 I know. 48 00:01:43,690 --> 00:01:45,690 ( doorbell rings ) 49 00:01:48,690 --> 00:01:49,690 Hi, Marcia. 50 00:01:49,690 --> 00:01:50,690 Hi, Joe. 51 00:01:50,690 --> 00:01:52,700 So you ready to split? 52 00:01:52,700 --> 00:01:53,700 Far out. 53 00:01:53,700 --> 00:01:55,700 Hey, Joe. Great game last week. 54 00:01:55,700 --> 00:01:57,200 I know. 55 00:01:58,700 --> 00:02:00,200 So, uh... Marcia, 56 00:02:00,200 --> 00:02:02,210 got a date for the prom? 57 00:02:02,210 --> 00:02:03,710 I do now. 58 00:02:09,210 --> 00:02:11,210 Marcia, Marcia, Marcia. 59 00:02:11,210 --> 00:02:14,220 Everything always works out so great for Marcia. 60 00:02:14,220 --> 00:02:16,220 ( Brady Bunch Theme playing ) 61 00:02:18,220 --> 00:02:19,220 ( inhales ) 62 00:02:19,220 --> 00:02:20,720 Thanks. I do feel better. 63 00:02:20,720 --> 00:02:21,720 Good. 64 00:02:23,230 --> 00:02:24,230 Helen. Yes? 65 00:02:24,230 --> 00:02:25,730 Heard about your dress. 66 00:02:25,730 --> 00:02:27,730 Thought maybe these would help. ( gasps ) 67 00:02:27,730 --> 00:02:29,730 Oh, Joe. 68 00:02:29,730 --> 00:02:31,230 That's so sweet. 69 00:02:33,240 --> 00:02:34,740 Helen, Helen, Helen. 70 00:02:34,740 --> 00:02:36,740 Why does everything always work out so great for Helen? 71 00:02:40,740 --> 00:02:43,250 ( upbeat theme playing ) 72 00:02:45,750 --> 00:02:48,750 Okay. Brian and Casey are coming in any minute. 73 00:02:48,750 --> 00:02:49,750 Oh, great. Good. 74 00:02:49,750 --> 00:02:50,750 Um, hey, Lowell, 75 00:02:50,750 --> 00:02:52,260 would you mind finishing that outside? 76 00:02:52,260 --> 00:02:53,760 Oh. Uh, I'm sorry. 77 00:02:53,760 --> 00:02:55,760 Is this some sort of private meeting? 78 00:02:55,760 --> 00:02:58,260 No, no, no, no. It's just, uh, you know, family. 79 00:02:58,260 --> 00:03:00,260 Oh. 80 00:03:00,260 --> 00:03:01,770 Aren't I family? 81 00:03:03,270 --> 00:03:05,270 Well, actually, no. 82 00:03:05,270 --> 00:03:06,270 LOWELL: Huh. 83 00:03:06,270 --> 00:03:08,270 Oh, really? 84 00:03:08,270 --> 00:03:09,270 Well, when you shot me down 85 00:03:09,270 --> 00:03:11,780 for a raise last year, you said-- 86 00:03:11,770 --> 00:03:14,280 and I quote --"We are all part 87 00:03:14,280 --> 00:03:15,780 of the Sandpiper family." 88 00:03:15,780 --> 00:03:17,280 Now, what was that all about? 89 00:03:17,280 --> 00:03:18,780 That was about lying straight to your face 90 00:03:18,780 --> 00:03:21,280 so I could save 3 bucks an hour. 91 00:03:21,280 --> 00:03:23,290 ( crying ): Well, I hope you're happy, Joe Hackett, 92 00:03:23,290 --> 00:03:24,790 because you made me cry. 93 00:03:28,290 --> 00:03:30,790 You know...I'm a little nervous about telling them. 94 00:03:30,790 --> 00:03:32,300 Oh, it's not gonna be that bad. 95 00:03:32,300 --> 00:03:33,800 And besides, Brian and Casey will get over it. 96 00:03:33,800 --> 00:03:36,300 You know, Joe, once we're married, there's gonna be a lot 97 00:03:36,300 --> 00:03:38,300 of things that we feel uncomfortable about. 98 00:03:38,300 --> 00:03:40,300 The important thing is we do them together. 99 00:03:40,300 --> 00:03:41,300 ( door opens ) 100 00:03:41,300 --> 00:03:43,310 You, uh, wanted to see us? 101 00:03:43,310 --> 00:03:44,310 Actually, Joe did. 102 00:03:45,810 --> 00:03:46,810 ( sighs ) 103 00:03:46,810 --> 00:03:47,810 What's going on? 104 00:03:47,810 --> 00:03:49,310 Well, okay, here it is. 105 00:03:49,310 --> 00:03:50,810 Um... 106 00:03:50,810 --> 00:03:52,820 Helen and I have decided to move in together. 107 00:03:52,820 --> 00:03:55,320 Whoa. Wow. ( laughs ) 108 00:03:55,320 --> 00:03:57,320 Oh-ho-ho. That's wonderful. 109 00:03:57,320 --> 00:03:59,320 You guys, three weeks to go before you get married, 110 00:03:59,320 --> 00:04:00,320 and you decided to live together. 111 00:04:00,320 --> 00:04:02,330 You so crazy. Yeah. I know. 112 00:04:02,330 --> 00:04:04,330 No, no. No, stop. No, no. That-- That's not-- 113 00:04:04,330 --> 00:04:05,830 We were just thinking that if we move in now, 114 00:04:05,830 --> 00:04:08,330 then when we get back from the honeymoon, we'll be all settled. 115 00:04:08,330 --> 00:04:09,830 Oh, that is so sweet. 116 00:04:09,830 --> 00:04:11,830 The two of you starting your lives together. 117 00:04:11,830 --> 00:04:13,840 Hm. I am so happy for you. 118 00:04:13,840 --> 00:04:16,340 Wait, wait, wait. Don't you get it? 119 00:04:16,340 --> 00:04:17,340 One of us is about to get 120 00:04:17,340 --> 00:04:19,340 chucked out on his or her ass. 121 00:04:19,340 --> 00:04:21,340 Oh, no. They wouldn't-- 122 00:04:21,340 --> 00:04:23,350 It's me, isn't it? 123 00:04:23,350 --> 00:04:24,350 Oh, I don't believe this. 124 00:04:24,350 --> 00:04:26,350 You can't just throw me out in the cold. 125 00:04:26,350 --> 00:04:27,850 ( sighs ) Don't worry, sugar. 126 00:04:27,850 --> 00:04:28,850 I hear that the library 127 00:04:28,850 --> 00:04:30,850 during the day is warm and dry. 128 00:04:30,850 --> 00:04:32,860 And at night, underneath the pier 129 00:04:32,860 --> 00:04:33,860 is a very popular spot. 130 00:04:33,860 --> 00:04:34,860 ( laughs ) 131 00:04:34,860 --> 00:04:36,360 Why don't you stay there? 132 00:04:36,360 --> 00:04:37,860 Uh, I don't have to. 133 00:04:37,860 --> 00:04:38,860 I'm not the statistic. 134 00:04:38,860 --> 00:04:41,360 ( laughing ) ( Joe speaks indistinctly ) 135 00:04:41,360 --> 00:04:42,370 Actually, uh... 136 00:04:42,370 --> 00:04:44,370 Brian, we thought Casey would move in with you. 137 00:04:44,370 --> 00:04:45,370 ( laughing ) 138 00:04:45,370 --> 00:04:47,370 Huh? 139 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 What makes you think that I would want her 140 00:04:48,870 --> 00:04:50,370 living at my house? 141 00:04:50,370 --> 00:04:52,380 If you don't, I'm gonna rent my half of the house 142 00:04:52,380 --> 00:04:54,880 to Scary Mel from the fuel dock. 143 00:04:54,880 --> 00:04:56,380 Yeah, wait a minute, wait a minute. 144 00:04:56,380 --> 00:04:59,380 Scary Mel, smells like fumes, 145 00:04:59,380 --> 00:05:01,380 that thing he keeps in the box, 146 00:05:01,380 --> 00:05:02,890 missing mother. 147 00:05:02,890 --> 00:05:03,890 Casey. 148 00:05:06,390 --> 00:05:07,390 I'll go with Scary Mel. 149 00:05:08,890 --> 00:05:09,890 Come on. She's not that bad. 150 00:05:09,890 --> 00:05:11,390 Excuse me. 151 00:05:11,390 --> 00:05:13,400 You're talking about me like I'm not even here. 152 00:05:13,400 --> 00:05:14,400 I think I have a say in this. 153 00:05:14,400 --> 00:05:15,900 All right, Casey, I'll tell you what. 154 00:05:15,900 --> 00:05:17,400 For every dollar you kick in for rent, 155 00:05:17,400 --> 00:05:18,400 you get a dollar's worth of say. 156 00:05:18,400 --> 00:05:20,400 I'll be outside if you need me. 157 00:05:21,400 --> 00:05:22,910 So, uh, what's it gonna be, Brian? 158 00:05:22,910 --> 00:05:23,910 "What's it gonna be, Brian?" 159 00:05:23,910 --> 00:05:25,410 What, like you're giving me a choice? 160 00:05:25,410 --> 00:05:26,910 I'm gonna do it, obviously. 161 00:05:26,910 --> 00:05:28,410 But I just want you to know that I hate this, 162 00:05:28,410 --> 00:05:29,410 and I'm never gonna forgive you. 163 00:05:29,410 --> 00:05:31,920 ( door opens ) 164 00:05:31,910 --> 00:05:32,920 ( sighs ) ( door closes ) 165 00:05:32,920 --> 00:05:34,420 Well...it was rough, 166 00:05:34,420 --> 00:05:35,420 but we got through it. 167 00:05:36,920 --> 00:05:39,420 ( mellow theme playing ) 168 00:05:42,930 --> 00:05:44,430 Honey, I'm home. 169 00:05:45,930 --> 00:05:47,930 Oh-ho-ho. That-- That is so cute. Hey. 170 00:05:49,930 --> 00:05:50,930 Oh, that's all you brought? 171 00:05:50,930 --> 00:05:52,440 Yeah, well, I'll get the rest later. 172 00:05:52,440 --> 00:05:55,440 It's a little hard to pack with two people trying to hit you. 173 00:05:55,440 --> 00:05:56,440 So... 174 00:05:56,440 --> 00:05:58,440 what do you want to do on our first night together 175 00:05:58,440 --> 00:05:59,940 in our house? 176 00:05:59,940 --> 00:06:01,440 Oh, let's see. I thought maybe we could... 177 00:06:06,450 --> 00:06:07,950 Um, Helen-- Helen. 178 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 Has this chair always been like this? 179 00:06:09,950 --> 00:06:11,450 Uh, like what? 180 00:06:11,450 --> 00:06:14,460 It's got grapes all over it. 181 00:06:14,460 --> 00:06:15,960 So? It's a fruit chair. 182 00:06:16,960 --> 00:06:17,960 It's covered with fruit. 183 00:06:17,960 --> 00:06:19,960 And, uh, that means...? ( scoffs ) 184 00:06:19,960 --> 00:06:20,960 It's feminine. 185 00:06:20,960 --> 00:06:23,470 I mean, no man is gonna buy a chair like this. 186 00:06:23,470 --> 00:06:24,470 Oh, sure he would. 187 00:06:24,470 --> 00:06:25,970 Oh, come on, Helen. 188 00:06:25,970 --> 00:06:27,470 No guy's gonna walk into a furniture store 189 00:06:27,470 --> 00:06:30,470 and say, "Excuse me, could I please see something in fruit?" 190 00:06:30,470 --> 00:06:32,480 Okay. I tell you what. 191 00:06:32,480 --> 00:06:33,980 Since fruit is feminine... 192 00:06:33,980 --> 00:06:36,980 tomorrow we'll go out and we'll buy a couch 193 00:06:36,980 --> 00:06:39,480 that has little pictures of Steven Seagal on it. 194 00:06:40,980 --> 00:06:43,990 Okay. If the chair bothers you, we'll lose it. 195 00:06:43,990 --> 00:06:45,490 This is our house, and I want you to be happy. 196 00:06:45,490 --> 00:06:46,990 Great. 197 00:06:46,990 --> 00:06:47,990 And, uh, it will give me more room 198 00:06:47,990 --> 00:06:48,990 when I set up my TV. 199 00:06:48,990 --> 00:06:51,490 You-- Were you gonna put up a TV in here? 200 00:06:51,490 --> 00:06:53,000 No. I'm gonna come home after a hard day's work, 201 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 plop down on the couch and stare at that fruit chair. 202 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Well, J-Joe, see, 203 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 a living room is a social place to sit and talk. 204 00:07:01,000 --> 00:07:04,010 Um, it's not a place to veg out and watch TV. 205 00:07:04,010 --> 00:07:06,510 You know, that's what the bedroom is for. 206 00:07:06,510 --> 00:07:08,010 Helen, you know what? I-- 207 00:07:08,010 --> 00:07:09,510 I'm not sure if this is gonna work. 208 00:07:09,510 --> 00:07:12,520 I mean, we should just consider moving into my house. 209 00:07:12,520 --> 00:07:14,520 Oh, yeah, that's how I want to start my married life. 210 00:07:14,520 --> 00:07:16,520 At Delta Lambda Hackett House. 211 00:07:18,020 --> 00:07:20,020 Trust me, there ain't enough potpourri on this earth 212 00:07:20,020 --> 00:07:22,020 to cover that smell. 213 00:07:22,020 --> 00:07:25,530 Hey, you only notice it when you first come in. 214 00:07:25,530 --> 00:07:28,530 Okay, we can't live at my house. Can't live at your house. 215 00:07:28,530 --> 00:07:30,030 What do we do, get a new place? 216 00:07:31,530 --> 00:07:33,040 Well, you know-- Wait a minute. 217 00:07:33,040 --> 00:07:34,040 That's not a bad idea. 218 00:07:34,040 --> 00:07:36,540 I mean, if you sold this house, and Brian bought me out of mine, 219 00:07:36,540 --> 00:07:39,040 we'd have enough money. We could get a pretty good place. 220 00:07:39,040 --> 00:07:41,040 We could. 221 00:07:41,040 --> 00:07:43,550 All right. Let-- Let's do that. 222 00:07:43,550 --> 00:07:45,550 It's settled. House hunting tomorrow? 223 00:07:45,550 --> 00:07:46,550 Great. 224 00:07:46,550 --> 00:07:48,050 So, what do you want to do now? 225 00:07:48,050 --> 00:07:51,050 Oh, let's see. Mm, I've got an idea. 226 00:07:51,050 --> 00:07:52,560 We could go upstairs to the bedroom... 227 00:07:52,560 --> 00:07:54,060 Oh, yeah. The TV's up there. 228 00:08:01,060 --> 00:08:03,570 ( upbeat theme playing ) 229 00:08:06,570 --> 00:08:09,070 Well...that was a total bust. Hm. 230 00:08:09,070 --> 00:08:10,070 Where have you two been? 231 00:08:10,070 --> 00:08:12,070 We were out all morning house hunting. 232 00:08:12,070 --> 00:08:13,580 We covered the entire island, 233 00:08:13,580 --> 00:08:15,580 came up absolutely nothing. 234 00:08:15,580 --> 00:08:18,080 No-- Uh, well, Helen, that is not exactly true. 235 00:08:18,080 --> 00:08:19,580 That last place we saw was great. 236 00:08:19,580 --> 00:08:22,090 It had a big, big yard, lots of bedrooms, 237 00:08:22,080 --> 00:08:24,590 and the owner was desperate to unload the place. 238 00:08:24,590 --> 00:08:26,090 I told you, I am not living next to Roy. 239 00:08:28,090 --> 00:08:30,590 Well, maybe we should just keep living at your house. 240 00:08:30,590 --> 00:08:33,100 No. Big mistake. 241 00:08:33,100 --> 00:08:37,100 According to an article I read in Guns & Ammo... 242 00:08:40,100 --> 00:08:42,100 newlyweds should never live anyplace 243 00:08:42,100 --> 00:08:44,610 that either of them have lived before. 244 00:08:44,610 --> 00:08:46,610 Too much emotional baggage. 245 00:08:49,610 --> 00:08:51,610 You read that in Guns & Ammo? 246 00:08:53,620 --> 00:08:55,120 All right. You caught me. 247 00:08:55,120 --> 00:08:57,120 It was Ladies' Home Journal. 248 00:08:59,620 --> 00:09:02,630 I've been hooked ever since I read that article, 249 00:09:02,630 --> 00:09:05,130 "How to Cope With the Change." 250 00:09:08,130 --> 00:09:10,130 Morning. HELEN: Morning. 251 00:09:10,130 --> 00:09:12,130 So how did it go last night with Brian? 252 00:09:12,130 --> 00:09:13,640 Surprisingly well. 253 00:09:13,640 --> 00:09:16,140 I had a lovely dinner and then I read a little, 254 00:09:16,140 --> 00:09:17,140 then I just fell right to sleep. 255 00:09:17,140 --> 00:09:18,640 No problems with Brian? 256 00:09:18,640 --> 00:09:19,640 Nope, not a one. 257 00:09:21,640 --> 00:09:22,650 You! 258 00:09:22,650 --> 00:09:24,150 What? 259 00:09:24,150 --> 00:09:26,650 You recall sometime... 260 00:09:26,650 --> 00:09:28,650 around 2 a.m. 261 00:09:28,650 --> 00:09:31,650 a loud banging at the front door? 262 00:09:31,650 --> 00:09:33,660 Well...I was sleeping pretty soundly, 263 00:09:33,660 --> 00:09:34,660 but now that you mention it, 264 00:09:34,660 --> 00:09:37,160 yeah, I remember hearing noise. I thought it was the wind. 265 00:09:37,160 --> 00:09:38,660 ( laughs ): Oh, the wind. 266 00:09:40,160 --> 00:09:43,670 When was the last time you heard the wind say, "I lost my key. 267 00:09:43,670 --> 00:09:46,170 Let me in, you redheaded nightmare"? 268 00:09:48,170 --> 00:09:49,170 HELEN: Hey, guys. 269 00:09:49,170 --> 00:09:51,670 Isn't that that creep, Lewis? 270 00:09:51,670 --> 00:09:53,680 JOE: Oh, yeah. You're right. 271 00:09:53,680 --> 00:09:55,680 Oh, God. Let's hope Carlton's not coming to meet him. 272 00:09:55,680 --> 00:09:58,180 Who's Carlton? His uncle, Carlton Blanchard. 273 00:09:58,180 --> 00:09:59,180 Hey. Hey, hey, hey. 274 00:09:59,180 --> 00:10:01,180 I think we agreed never to speak that name 275 00:10:01,180 --> 00:10:02,690 in my presence. 276 00:10:02,690 --> 00:10:04,690 Wha--? Uh, what's so bad about him? 277 00:10:04,690 --> 00:10:06,190 Oh, he is the meanest, cruelest, 278 00:10:06,190 --> 00:10:08,190 most obnoxious little old man 279 00:10:08,190 --> 00:10:09,690 you have ever met in your life. 280 00:10:09,690 --> 00:10:12,700 There's not a single person on this island who can stand him. 281 00:10:12,700 --> 00:10:14,200 He's the devil. 282 00:10:15,200 --> 00:10:17,700 Sad news, island people. 283 00:10:18,700 --> 00:10:20,700 My uncle, Carlton, is dying. 284 00:10:20,700 --> 00:10:22,210 ( cackles ) 285 00:10:24,710 --> 00:10:26,210 Antonio. Uh-- 286 00:10:26,210 --> 00:10:28,210 I-- I'm sorry. Uh-- Uh-- Uh-- Uh-- 287 00:10:28,210 --> 00:10:29,710 M-maybe I heard wrong. 288 00:10:33,220 --> 00:10:34,220 What did you say? 289 00:10:34,220 --> 00:10:36,720 I said my uncle, Carlton, is dying. 290 00:10:36,720 --> 00:10:38,720 ( laughs ) 291 00:10:38,720 --> 00:10:41,220 It's even better the second time. 292 00:10:43,730 --> 00:10:46,230 I came to be by his bedside. 293 00:10:46,230 --> 00:10:49,730 The doctors don't think he'll make it through the night. 294 00:10:49,730 --> 00:10:51,730 Where can I get a candy bar? 295 00:10:51,730 --> 00:10:54,740 Oh, wait a minute. 296 00:10:54,740 --> 00:10:58,240 I see something sweet right here. ( scoffs ) 297 00:10:58,240 --> 00:11:00,740 Um, you must hear this a lot. 298 00:11:00,740 --> 00:11:01,740 ( coughs, gags ) 299 00:11:09,750 --> 00:11:12,760 Oh. A flirt. 300 00:11:14,760 --> 00:11:17,760 So, uh, Lewis, about-- About Carlton dying? 301 00:11:17,760 --> 00:11:21,260 Yeah, the minute he dies I get everything. 302 00:11:21,260 --> 00:11:23,270 The whole kit and caboodle. 303 00:11:23,270 --> 00:11:25,770 Lots and lots of stuff. 304 00:11:25,770 --> 00:11:26,770 It's a... 305 00:11:26,770 --> 00:11:28,270 very hard time for me. 306 00:11:28,270 --> 00:11:30,270 Yeah, I can see that. 307 00:11:31,270 --> 00:11:34,280 Well, how can I live around all those reminders 308 00:11:34,280 --> 00:11:36,280 of my dear Uncle Carlton? 309 00:11:36,280 --> 00:11:38,280 That's why I've decided to 310 00:11:38,280 --> 00:11:40,280 sell it all at low, low prices. 311 00:11:40,280 --> 00:11:44,790 Prices so low I'm practically giving it away. 312 00:11:44,790 --> 00:11:46,290 Wait. Wait, wait, wait. Wha--? 313 00:11:46,290 --> 00:11:47,790 What exactly do you mean, "reminders"? 314 00:11:47,790 --> 00:11:49,790 Please. 315 00:11:49,790 --> 00:11:53,300 While my Uncle Carlton is clinging to his life, 316 00:11:53,300 --> 00:11:55,300 how can I even discuss 317 00:11:55,300 --> 00:11:58,300 selling his cherished '68 Barracuda? 318 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 Mint condition. 319 00:12:00,800 --> 00:12:02,310 S-six-- Sixty-eight. 320 00:12:02,300 --> 00:12:05,310 That-- That's-- That's one of the all-time great muscle cars. 321 00:12:05,310 --> 00:12:06,310 Hey, you know, um... 322 00:12:06,310 --> 00:12:08,310 maybe I should just come over later tonight 323 00:12:08,310 --> 00:12:10,310 and grieve with you. 324 00:12:11,310 --> 00:12:12,820 That would mean a lot to me. 325 00:12:12,820 --> 00:12:14,820 I'll bring my checkbook. 326 00:12:14,820 --> 00:12:17,320 That would mean even more. 327 00:12:18,320 --> 00:12:19,320 Yeah, you know, maybe, uh-- 328 00:12:19,320 --> 00:12:21,320 Maybe I should come over and pay my respects 329 00:12:21,320 --> 00:12:22,320 to old Carlton too. 330 00:12:22,320 --> 00:12:23,830 Any chance his estate would include 331 00:12:23,830 --> 00:12:26,330 some really nice pieces of furniture? 332 00:12:26,330 --> 00:12:30,330 When sorrow comes, it's hard to remember two credenzas, 333 00:12:30,330 --> 00:12:33,840 an armoire and a Biedermeier table that seats 14. 334 00:12:33,840 --> 00:12:35,340 Oh. ( whistles ) 335 00:12:35,340 --> 00:12:37,840 Oh-ho, I'd kill for a Biedermeier. 336 00:12:37,840 --> 00:12:39,340 You won't have to. 337 00:12:39,340 --> 00:12:41,340 His pulse is down to 30. 338 00:12:42,850 --> 00:12:44,850 ( lively theme playing ) 339 00:12:48,350 --> 00:12:49,850 Thank you for coming. 340 00:12:49,850 --> 00:12:51,350 If you'd like to see my uncle 341 00:12:51,350 --> 00:12:52,860 before he dies... ( door closes ) 342 00:12:52,860 --> 00:12:55,860 I suggest you take two stairs at a time. 343 00:12:57,360 --> 00:12:59,860 Uh, no, no. I-- I'd go up and see him, 344 00:12:59,860 --> 00:13:02,870 but, uh...I'm just too emotional. 345 00:13:02,870 --> 00:13:04,870 I think I'll stay down here, heh-heh, 346 00:13:04,870 --> 00:13:05,870 with his furniture. 347 00:13:07,370 --> 00:13:08,370 ( knock ) 348 00:13:09,370 --> 00:13:11,370 Hello, Lewis. Hi, Lewis. 349 00:13:11,370 --> 00:13:12,370 Um... 350 00:13:12,370 --> 00:13:14,380 we thought we'd come by and pay our respects. 351 00:13:14,380 --> 00:13:17,380 Well, I take great comfort in that. 352 00:13:17,380 --> 00:13:18,380 Hey, big boy! 353 00:13:18,380 --> 00:13:19,880 You break that, you're buying it! 354 00:13:23,390 --> 00:13:25,390 What's Roy doing? 355 00:13:25,390 --> 00:13:27,390 Oh, my God, he's shopping. 356 00:13:27,390 --> 00:13:30,390 Now, how can he possibly take advantage of a man on--? 357 00:13:30,390 --> 00:13:32,900 On his deathbed? He should be ashamed of-- 358 00:13:32,900 --> 00:13:34,400 Ooh, butter cookies. 359 00:13:36,400 --> 00:13:37,400 You know... 360 00:13:37,400 --> 00:13:39,400 Helen, we weren't exactly friends of Carlton, 361 00:13:39,400 --> 00:13:40,400 but I'm glad we came here today. 362 00:13:40,400 --> 00:13:43,410 Yeah. It was the right thing to do. 363 00:13:43,410 --> 00:13:44,410 You know, when my time comes, 364 00:13:44,410 --> 00:13:45,410 I wouldn't want to be alone 365 00:13:45,410 --> 00:13:47,910 in a big old house with... 366 00:13:47,910 --> 00:13:48,910 high ceilings... 367 00:13:48,910 --> 00:13:50,410 Yeah, it's really sad. 368 00:13:50,410 --> 00:13:51,910 ...gorgeous woodwork... 369 00:13:51,910 --> 00:13:54,420 Poor guy. ...and a fireplace. 370 00:13:55,420 --> 00:13:56,420 Helen, what are you do--? 371 00:13:57,920 --> 00:14:00,420 Are you checking out this house? 372 00:14:00,420 --> 00:14:02,930 My God, woman, the man's upstairs dying. 373 00:14:02,930 --> 00:14:05,930 All right. I know, you're right. I'm sorry. 374 00:14:05,930 --> 00:14:07,430 All right, we came here to pay our respects, 375 00:14:07,430 --> 00:14:09,930 so...let's go upstairs and do that. 376 00:14:09,930 --> 00:14:11,930 And on our way, if we just happened to measure 377 00:14:11,930 --> 00:14:13,440 a few bedrooms, where's the harm? 378 00:14:13,440 --> 00:14:14,440 Oh, you know what? 379 00:14:14,440 --> 00:14:15,940 I am not jumping on this bandwagon. 380 00:14:15,940 --> 00:14:17,440 In my family we were raised not to cash in 381 00:14:17,440 --> 00:14:19,440 on other people's misfortunes. 382 00:14:19,440 --> 00:14:20,940 Hey, is Carlton dead yet? 383 00:14:22,440 --> 00:14:23,450 Just want to find out when the car 384 00:14:23,450 --> 00:14:24,950 had its last oil change. 385 00:14:24,950 --> 00:14:27,450 Would you please show a little respect? 386 00:14:27,450 --> 00:14:28,450 I am. 387 00:14:28,450 --> 00:14:29,950 I noticed a ding in the fender, 388 00:14:29,950 --> 00:14:31,950 I'm not even lowering my offer. 389 00:14:31,950 --> 00:14:32,960 JOE: Well, uh-- You-- You know what? 390 00:14:32,960 --> 00:14:34,460 You are ghouls. All of you are ghouls. 391 00:14:34,460 --> 00:14:36,460 Why don't you just run over him in his own car 392 00:14:36,460 --> 00:14:38,960 and bury him under his solid oak floors? 393 00:14:38,960 --> 00:14:40,460 Hey, you could get into trouble 394 00:14:40,460 --> 00:14:41,960 for something like that. 395 00:14:42,970 --> 00:14:44,470 Couldn't you? 396 00:14:44,470 --> 00:14:46,470 All right, that is it. I'm out of here. 397 00:14:46,470 --> 00:14:48,970 Wait, wait. I don't want you to get the wrong idea. 398 00:14:48,970 --> 00:14:50,470 Here, look. 399 00:14:50,470 --> 00:14:53,980 All I want is for my Uncle Carlton to get well, 400 00:14:53,980 --> 00:14:57,480 so he doesn't have to see his beloved home go for... 401 00:14:57,480 --> 00:14:59,480 not a penny less than that. 402 00:14:59,480 --> 00:15:01,980 Hey-- Lewis, this is disgusting. 403 00:15:01,980 --> 00:15:03,490 This is terrible. This is... 404 00:15:04,990 --> 00:15:06,990 definitely in the ballpark. 405 00:15:11,990 --> 00:15:14,500 ( lively theme playing ) 406 00:15:16,500 --> 00:15:19,500 Lewis, I-- I-- I feel terrible about laughing before. 407 00:15:21,000 --> 00:15:23,010 Oh. Why does Carlton have to die? 408 00:15:23,010 --> 00:15:25,510 He's really a sweet old man. 409 00:15:25,510 --> 00:15:28,510 There I was hating him. I-- I feel so guilty. 410 00:15:28,510 --> 00:15:32,510 Look, we can all walk around feeling sorry for ourselves. 411 00:15:32,510 --> 00:15:34,020 I mean, look at me. 412 00:15:34,020 --> 00:15:36,020 Do you have any idea what kind of hit I'm gonna take 413 00:15:36,020 --> 00:15:38,020 on inheritance taxes? 414 00:15:40,520 --> 00:15:42,020 Is there an Antonio here? 415 00:15:42,020 --> 00:15:43,530 He is asking for you. 416 00:15:43,530 --> 00:15:45,530 He-- He's asking for me? Yes, uh-- 417 00:15:45,530 --> 00:15:48,530 He wants you to give him a final footbath. 418 00:15:48,530 --> 00:15:51,030 What? Footbath? Huh. 419 00:15:51,030 --> 00:15:53,040 I'll rot in hell before I'll do that. 420 00:15:54,040 --> 00:15:59,040 How can you deny a dying man his final wish? 421 00:15:59,040 --> 00:16:00,040 ( sighs ) 422 00:16:00,040 --> 00:16:01,540 All right. All right, I'll do it. 423 00:16:01,540 --> 00:16:02,540 Yuck. 424 00:16:04,550 --> 00:16:06,550 Oh, and if he starts asking for his mother, 425 00:16:06,550 --> 00:16:09,550 there's a wig right next to the bed. 426 00:16:09,550 --> 00:16:11,050 Come on, Fay. 427 00:16:11,050 --> 00:16:12,560 This is really important. 428 00:16:12,550 --> 00:16:14,560 Uh-- Now, look. I don't know if that's Portuguese tile 429 00:16:14,560 --> 00:16:16,060 around the sink, and I don't care. 430 00:16:16,060 --> 00:16:18,060 I think it's terribly insensitive of you 431 00:16:18,060 --> 00:16:20,060 to conduct yourselves this way 432 00:16:20,060 --> 00:16:22,570 when there's a man upstairs dy-- 433 00:16:22,560 --> 00:16:25,070 Hello, doctor. Heh. 434 00:16:25,070 --> 00:16:27,570 I'm Fay Cochran, widow. 435 00:16:27,570 --> 00:16:29,070 How are you? 436 00:16:29,070 --> 00:16:31,070 Uh, no, how are you? 437 00:16:31,070 --> 00:16:33,080 At a time like this, people are always so concerned 438 00:16:33,080 --> 00:16:34,580 with the patient, 439 00:16:34,580 --> 00:16:36,080 and they tend to overlook the doctor. 440 00:16:36,080 --> 00:16:38,580 Well, not me. 441 00:16:38,580 --> 00:16:41,580 Well, that's very nice of you, but, uh, if you excuse me, 442 00:16:41,580 --> 00:16:43,590 I think I'd better check on Mr. Blanchard. 443 00:16:43,590 --> 00:16:45,590 Uh, well-- Uh, why don't I give you a hand. 444 00:16:45,590 --> 00:16:47,590 I'm a whiz with a tongue depressor. 445 00:16:50,590 --> 00:16:53,100 Hey, Joe. Brought my tools. 446 00:16:53,100 --> 00:16:54,600 I'm here to check out the house. 447 00:16:54,600 --> 00:16:55,600 Where you want me to start? 448 00:16:55,600 --> 00:16:57,100 Go down in the basement and check out 449 00:16:57,100 --> 00:16:58,100 the electrical and the plumbing. 450 00:16:58,100 --> 00:16:59,600 All right. 451 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 But I gotta tell you, I feel pretty weird about this, 452 00:17:01,600 --> 00:17:04,110 what with the guy, you know, clinging to life up there. 453 00:17:04,110 --> 00:17:05,610 Ooh, butter cookies. 454 00:17:08,610 --> 00:17:10,110 You brought in someone 455 00:17:10,110 --> 00:17:11,610 to inspect the house? 456 00:17:11,610 --> 00:17:14,120 You don't trust me? 457 00:17:14,120 --> 00:17:15,620 I'm impressed. 458 00:17:15,620 --> 00:17:19,620 I had you figured as one of those E-I-E-I-O guys. 459 00:17:19,620 --> 00:17:20,620 ( laughing ) 460 00:17:20,620 --> 00:17:22,620 Lewis, you couldn't be more wrong. 461 00:17:22,620 --> 00:17:25,130 I'm a businessman. I know my way around a negotiation. 462 00:17:25,130 --> 00:17:26,630 ( clicks tongue ) Well, that's good. 463 00:17:26,630 --> 00:17:28,130 But I better warn you. 464 00:17:28,130 --> 00:17:31,130 I have two buyers who already placed bids on this house. 465 00:17:31,130 --> 00:17:34,140 Really? Who? Whatever they offer, I'll beat it. 466 00:17:34,140 --> 00:17:38,140 Ah. You're really gonna keep me on my toes. 467 00:17:41,140 --> 00:17:42,650 Hey, Joe. 468 00:17:42,640 --> 00:17:45,150 I'm down here trying to label the circuit breaker. 469 00:17:45,150 --> 00:17:46,650 Uh...can't figure out 470 00:17:46,650 --> 00:17:48,150 which room goes to which breaker. 471 00:17:48,150 --> 00:17:49,150 Anything go off up here? 472 00:17:49,150 --> 00:17:53,160 What's happening? The-- His heart monitor just stopped. 473 00:17:53,160 --> 00:17:55,160 Master bedroom. Thank you. 474 00:17:57,660 --> 00:18:01,660 Joe. There's a room upstairs that's perfect for a nursery. 475 00:18:01,660 --> 00:18:03,170 If you think that's something, 476 00:18:03,170 --> 00:18:04,670 wait till you see the master bedroom. 477 00:18:04,670 --> 00:18:06,670 Oh, I-- I think going in there right now, 478 00:18:06,670 --> 00:18:09,670 with Carlton in this condition, would be kind of tacky. 479 00:18:09,670 --> 00:18:12,170 Yeah, you're right. It would be kind of tacky. 480 00:18:12,170 --> 00:18:14,180 I'll just go up and snap a Polaroid. 481 00:18:19,680 --> 00:18:21,180 Uh, you know, was just out in the garage 482 00:18:21,180 --> 00:18:23,690 with the car and, uh... 483 00:18:23,690 --> 00:18:25,190 I'm starting to not have 484 00:18:25,190 --> 00:18:26,190 such a good feeling about all this. 485 00:18:26,190 --> 00:18:27,690 What turned you around? 486 00:18:27,690 --> 00:18:29,190 I found another ding. 487 00:18:32,190 --> 00:18:34,200 Here. Here's a picture of the master bedroom. 488 00:18:34,200 --> 00:18:36,700 Now, the picture really doesn't do it justice, 489 00:18:36,700 --> 00:18:38,700 but if you put your thumb over that guy 490 00:18:38,700 --> 00:18:40,700 who is washing my uncle's feet... 491 00:18:42,200 --> 00:18:44,710 you get a much better idea. 492 00:18:44,710 --> 00:18:47,210 Now, L-Lewis, I'm feeling a little guilty about-- 493 00:18:47,210 --> 00:18:48,710 Is that a fireplace? Oh, my God. 494 00:18:48,710 --> 00:18:50,210 The master bedroom has a fireplace. 495 00:18:50,210 --> 00:18:51,710 Oh, wow. 496 00:18:51,710 --> 00:18:53,220 Of course, it's... 497 00:18:53,220 --> 00:18:54,220 gonna be kind of creepy 498 00:18:54,220 --> 00:18:55,720 knowing someone died in our bedroom. 499 00:18:55,720 --> 00:18:57,720 Hey, no problem. 500 00:18:57,720 --> 00:18:59,220 If he starts to fail, 501 00:18:59,220 --> 00:19:00,720 we'll just push him out in the hall. 502 00:19:02,220 --> 00:19:03,730 Helen. Helen, I-- 503 00:19:03,730 --> 00:19:05,230 I came as soon as I heard. Am I too late? 504 00:19:05,230 --> 00:19:06,730 Oh, no, relax. We haven't made a bid yet. 505 00:19:06,730 --> 00:19:08,230 Oh, good. Where's my room? 506 00:19:08,230 --> 00:19:10,730 I'm thinking of doing it in Wedgwood blue. 507 00:19:10,730 --> 00:19:12,230 Oh, Red. Oh. 508 00:19:12,230 --> 00:19:15,240 You've come to be with me in my hour of need. 509 00:19:15,240 --> 00:19:18,240 Oh, from head to toe, you are by far the most repulsive man 510 00:19:18,240 --> 00:19:19,240 I have ever met. 511 00:19:19,240 --> 00:19:22,750 Ah. So you've been checking me out. 512 00:19:23,750 --> 00:19:25,250 Ew. 513 00:19:25,250 --> 00:19:26,750 ( groaning ) 514 00:19:28,250 --> 00:19:31,750 Carlton just kissed me on the nose and said... 515 00:19:31,750 --> 00:19:33,260 "Thanks, Nana." 516 00:19:35,760 --> 00:19:37,260 Listen, Lewis. 517 00:19:37,260 --> 00:19:39,260 Uh, ahem, Helen and I have talked things over, 518 00:19:39,260 --> 00:19:42,260 and we are prepared to offer this much for the house. 519 00:19:43,270 --> 00:19:46,770 Oh, you're very sweet people. 520 00:19:46,770 --> 00:19:48,270 Trying to make me laugh 521 00:19:48,270 --> 00:19:49,770 in my hour of grief. 522 00:19:49,770 --> 00:19:51,270 Come on, Lewis. We're not idiots. 523 00:19:51,270 --> 00:19:52,780 How much do you think it's gonna cost us 524 00:19:52,770 --> 00:19:53,780 to fix up this old place? 525 00:19:53,780 --> 00:19:56,780 Joe, I gotta tell you, this place is impeccable. 526 00:19:56,780 --> 00:19:57,780 Talk about move-in condition-- 527 00:19:57,780 --> 00:19:59,780 Yeah, thank you, Lowell. Thank you very much. 528 00:19:59,780 --> 00:20:00,780 Lowell, thank you. 529 00:20:00,780 --> 00:20:02,780 Lowell...my truck's parked outside. 530 00:20:02,780 --> 00:20:04,790 Give me a hand with this rug. 531 00:20:04,790 --> 00:20:06,290 Roy. What are you gonna do with that rug? 532 00:20:06,290 --> 00:20:08,290 I'm taking it home. I made a deal with Lewis for it. 533 00:20:08,290 --> 00:20:09,790 Oh, yeah? Like hell you did. 534 00:20:09,790 --> 00:20:11,290 My offer includes all rugs. 535 00:20:11,290 --> 00:20:13,300 All but this one, sparky. 536 00:20:13,300 --> 00:20:14,800 Helen, he's stealing our rug. The hell he is. 537 00:20:14,800 --> 00:20:16,300 Hey. Oh-- Hey. Get off! 538 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 Chappel. 539 00:20:17,300 --> 00:20:20,300 Hey. There's enough for everyone. 540 00:20:20,300 --> 00:20:21,800 Everyone will get a taste. 541 00:20:21,800 --> 00:20:22,800 Mr. Blanchard... 542 00:20:22,800 --> 00:20:25,310 I think you'd better come upstairs quick. 543 00:20:25,310 --> 00:20:26,310 Hot dog! 544 00:20:27,810 --> 00:20:28,310 ( gasps ) 545 00:20:29,810 --> 00:20:32,310 I mean...oh, no. 546 00:20:37,320 --> 00:20:38,320 Oh, Joe. 547 00:20:38,320 --> 00:20:39,820 Yeah, I know. I know. 548 00:20:39,820 --> 00:20:41,320 Hey, hey, hey. Great news, everybody. 549 00:20:41,320 --> 00:20:43,330 There's an antique pool table in the basement. 550 00:20:43,330 --> 00:20:45,330 ( chuckles ) 551 00:20:45,330 --> 00:20:46,330 What, it sold already? 552 00:20:48,330 --> 00:20:49,330 It's Carlton. 553 00:20:49,330 --> 00:20:51,330 We think this might be the end. 554 00:20:51,330 --> 00:20:52,840 Ah. Boy. 555 00:20:52,830 --> 00:20:54,340 Joe, I feel awful now. 556 00:20:54,340 --> 00:20:55,840 Yeah, me too. 557 00:20:55,840 --> 00:20:57,340 Oh, I'm no better than you are, 558 00:20:57,340 --> 00:20:59,840 trying to make time with his doctor. 559 00:20:59,840 --> 00:21:01,840 Yeah. I was driving his car. 560 00:21:01,840 --> 00:21:03,850 You know, all he ever wanted to do was be friends, 561 00:21:03,850 --> 00:21:05,350 and look at all of us. 562 00:21:05,350 --> 00:21:07,350 We swooped down on him like a bunch of vultures. 563 00:21:07,350 --> 00:21:10,850 God's sakes, man, pull yourself together. 564 00:21:11,850 --> 00:21:13,860 It's the shock. 565 00:21:13,860 --> 00:21:16,860 That's the worst part about it: the shock. 566 00:21:16,860 --> 00:21:19,860 Was he at least comfortable at the end, doctor? 567 00:21:19,860 --> 00:21:20,860 W-- What do you mean? 568 00:21:20,860 --> 00:21:22,860 No, no, no. He-- He passed through the crisis. 569 00:21:22,860 --> 00:21:25,370 He's gonna live. ( chuckles ) 570 00:21:26,370 --> 00:21:27,870 What? I don't understand. 571 00:21:27,870 --> 00:21:29,870 Uh, minutes ago, he was knocking at death's door. 572 00:21:29,870 --> 00:21:32,370 Well, unfortunately, 573 00:21:32,370 --> 00:21:34,380 nobody was home. 574 00:21:37,880 --> 00:21:39,380 You know, I think it was hearing 575 00:21:39,380 --> 00:21:40,880 all your voices down here, 576 00:21:40,880 --> 00:21:43,390 and knowing that so many people cared about him, 577 00:21:43,390 --> 00:21:44,890 that made the difference. 578 00:21:44,890 --> 00:21:46,890 The way his heart's beating right now... 579 00:21:46,890 --> 00:21:48,890 he could live another 20 years. 580 00:21:51,390 --> 00:21:54,900 Well...I'd better go upstairs. 581 00:21:54,900 --> 00:21:56,400 My uncle needs me. 582 00:21:59,400 --> 00:22:00,900 Lewis. 583 00:22:00,900 --> 00:22:02,900 No. 584 00:22:02,900 --> 00:22:05,910 What? I was just gonna prop his head up. 585 00:22:05,910 --> 00:22:06,910 ( laughs uncomfortably ) 586 00:22:09,410 --> 00:22:10,410 Lewis! 587 00:22:10,410 --> 00:22:12,410 ( upbeat theme playing ) 588 00:22:16,920 --> 00:22:17,920 ( plane flying overhead ) 589 00:22:19,420 --> 00:22:21,920 Hey-- Uh, Lewis. What are you still doing here? 590 00:22:21,920 --> 00:22:23,430 I thought you left several days ago. 591 00:22:23,430 --> 00:22:26,430 Nah. As a matter of fact I just came by to pick up 592 00:22:26,430 --> 00:22:28,930 a get-well present I ordered for my uncle. 593 00:22:31,430 --> 00:22:32,430 Oh, Mona. 594 00:22:32,430 --> 00:22:33,440 Over here. 595 00:22:36,440 --> 00:22:37,940 If this doesn't kill him, 596 00:22:37,940 --> 00:22:39,440 nothing will. 42084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.