Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,590
( upbeat piano theme playing )
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,090
Can't believe it.
What is wrong with people?
3
00:00:09,090 --> 00:00:10,590
Helen, what's
the matter?
4
00:00:10,590 --> 00:00:12,100
My wedding dress.
It's supposed to have
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,100
three-quarter-length sleeves
and buttons down the back.
6
00:00:14,100 --> 00:00:16,600
But it's got cap sleeves
and a zipper.
7
00:00:16,600 --> 00:00:19,100
My wedding's three weeks away.
I don't have the patience--
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,600
Helen, Helen, Helen.
Calm down.
9
00:00:20,600 --> 00:00:23,610
When I'm all upset-- You know,
I need to relax, I--
10
00:00:23,610 --> 00:00:25,610
I just go to my happy place.
11
00:00:25,610 --> 00:00:27,610
You know, I--
I imagine that
12
00:00:27,610 --> 00:00:29,610
I am lying on
a tropical island,
13
00:00:29,610 --> 00:00:32,120
and all my troubles
just melt away.
14
00:00:32,120 --> 00:00:35,120
Don't you have a special place
where there are no problems,
15
00:00:35,120 --> 00:00:36,620
and everybody's always happy?
16
00:00:38,620 --> 00:00:40,620
Actually, I do have
a place like that.
17
00:00:40,620 --> 00:00:42,630
( Brady Bunch Theme playing )
18
00:00:46,630 --> 00:00:47,630
Bye, Mom.
Bye, Dad.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,130
We're gonna go to
school now.
20
00:00:50,630 --> 00:00:51,630
Thanks for lunch,
Alice.
21
00:00:51,630 --> 00:00:53,140
See you after school.
22
00:00:53,140 --> 00:00:54,640
Hey, Greg. You think
you could pick me up
23
00:00:54,640 --> 00:00:56,140
from football
practice?
24
00:00:56,140 --> 00:00:57,640
Oh, I'd like to,
Peter.
25
00:00:57,640 --> 00:00:58,640
But I'm meeting
a groovy chick
26
00:00:58,640 --> 00:01:00,640
after school
for a soda.
27
00:01:00,640 --> 00:01:03,650
Gee, Greg. You always
get all the girls.
28
00:01:03,650 --> 00:01:04,650
Well, thanks, Peter.
29
00:01:04,650 --> 00:01:06,650
But the important thing is
I always find time
30
00:01:06,650 --> 00:01:08,150
to do my homework.
31
00:01:09,150 --> 00:01:11,660
Hurry, Marcia.
We're gonna be late.
32
00:01:11,650 --> 00:01:12,660
Coming.
33
00:01:12,660 --> 00:01:14,660
Four hundred
and ninety eight.
34
00:01:14,660 --> 00:01:16,660
Four hundred
and ninety nine.
35
00:01:16,660 --> 00:01:18,160
Five hundred.
36
00:01:18,160 --> 00:01:19,660
Ready.
37
00:01:19,660 --> 00:01:22,170
Gosh, Marcia,
you look swell.
38
00:01:22,170 --> 00:01:23,670
I know.
39
00:01:25,170 --> 00:01:28,170
Hey, Marcia, that dress
is really happening.
40
00:01:28,170 --> 00:01:29,170
I know.
41
00:01:30,670 --> 00:01:32,680
Marcia, Marcia,
Marcia.
42
00:01:34,180 --> 00:01:35,180
Well, come on,
everyone.
43
00:01:35,180 --> 00:01:37,180
Let's get
in the car.
44
00:01:37,180 --> 00:01:39,180
Oh. I'm not going
with you guys today.
45
00:01:39,180 --> 00:01:40,680
I'm riding with the captain
of the football team.
46
00:01:40,680 --> 00:01:42,690
He's dreamy.
47
00:01:42,690 --> 00:01:43,690
I know.
48
00:01:43,690 --> 00:01:45,690
( doorbell rings )
49
00:01:48,690 --> 00:01:49,690
Hi, Marcia.
50
00:01:49,690 --> 00:01:50,690
Hi, Joe.
51
00:01:50,690 --> 00:01:52,700
So you ready
to split?
52
00:01:52,700 --> 00:01:53,700
Far out.
53
00:01:53,700 --> 00:01:55,700
Hey, Joe.
Great game last week.
54
00:01:55,700 --> 00:01:57,200
I know.
55
00:01:58,700 --> 00:02:00,200
So, uh...
Marcia,
56
00:02:00,200 --> 00:02:02,210
got a date
for the prom?
57
00:02:02,210 --> 00:02:03,710
I do now.
58
00:02:09,210 --> 00:02:11,210
Marcia, Marcia, Marcia.
59
00:02:11,210 --> 00:02:14,220
Everything always works out
so great for Marcia.
60
00:02:14,220 --> 00:02:16,220
( Brady Bunch Theme playing )
61
00:02:18,220 --> 00:02:19,220
( inhales )
62
00:02:19,220 --> 00:02:20,720
Thanks.
I do feel better.
63
00:02:20,720 --> 00:02:21,720
Good.
64
00:02:23,230 --> 00:02:24,230
Helen.
Yes?
65
00:02:24,230 --> 00:02:25,730
Heard about your dress.
66
00:02:25,730 --> 00:02:27,730
Thought maybe these would help.
( gasps )
67
00:02:27,730 --> 00:02:29,730
Oh, Joe.
68
00:02:29,730 --> 00:02:31,230
That's so sweet.
69
00:02:33,240 --> 00:02:34,740
Helen, Helen, Helen.
70
00:02:34,740 --> 00:02:36,740
Why does everything always
work out so great for Helen?
71
00:02:40,740 --> 00:02:43,250
( upbeat theme playing )
72
00:02:45,750 --> 00:02:48,750
Okay. Brian and Casey
are coming in any minute.
73
00:02:48,750 --> 00:02:49,750
Oh, great. Good.
74
00:02:49,750 --> 00:02:50,750
Um, hey, Lowell,
75
00:02:50,750 --> 00:02:52,260
would you mind
finishing that outside?
76
00:02:52,260 --> 00:02:53,760
Oh. Uh, I'm sorry.
77
00:02:53,760 --> 00:02:55,760
Is this some sort of
private meeting?
78
00:02:55,760 --> 00:02:58,260
No, no, no, no. It's just,
uh, you know, family.
79
00:02:58,260 --> 00:03:00,260
Oh.
80
00:03:00,260 --> 00:03:01,770
Aren't I family?
81
00:03:03,270 --> 00:03:05,270
Well, actually, no.
82
00:03:05,270 --> 00:03:06,270
LOWELL:
Huh.
83
00:03:06,270 --> 00:03:08,270
Oh, really?
84
00:03:08,270 --> 00:03:09,270
Well, when you
shot me down
85
00:03:09,270 --> 00:03:11,780
for a raise last year,
you said--
86
00:03:11,770 --> 00:03:14,280
and I quote
--"We are all part
87
00:03:14,280 --> 00:03:15,780
of the Sandpiper
family."
88
00:03:15,780 --> 00:03:17,280
Now, what was that
all about?
89
00:03:17,280 --> 00:03:18,780
That was about lying
straight to your face
90
00:03:18,780 --> 00:03:21,280
so I could save
3 bucks an hour.
91
00:03:21,280 --> 00:03:23,290
( crying ):
Well, I hope you're
happy, Joe Hackett,
92
00:03:23,290 --> 00:03:24,790
because you
made me cry.
93
00:03:28,290 --> 00:03:30,790
You know...I'm a little
nervous about telling them.
94
00:03:30,790 --> 00:03:32,300
Oh, it's not
gonna be that bad.
95
00:03:32,300 --> 00:03:33,800
And besides, Brian and Casey
will get over it.
96
00:03:33,800 --> 00:03:36,300
You know, Joe, once we're
married, there's gonna be a lot
97
00:03:36,300 --> 00:03:38,300
of things that we feel
uncomfortable about.
98
00:03:38,300 --> 00:03:40,300
The important thing is
we do them together.
99
00:03:40,300 --> 00:03:41,300
( door opens )
100
00:03:41,300 --> 00:03:43,310
You, uh, wanted to
see us?
101
00:03:43,310 --> 00:03:44,310
Actually, Joe did.
102
00:03:45,810 --> 00:03:46,810
( sighs )
103
00:03:46,810 --> 00:03:47,810
What's going on?
104
00:03:47,810 --> 00:03:49,310
Well, okay, here it is.
105
00:03:49,310 --> 00:03:50,810
Um...
106
00:03:50,810 --> 00:03:52,820
Helen and I have decided
to move in together.
107
00:03:52,820 --> 00:03:55,320
Whoa. Wow.
( laughs )
108
00:03:55,320 --> 00:03:57,320
Oh-ho-ho.
That's wonderful.
109
00:03:57,320 --> 00:03:59,320
You guys, three weeks to go
before you get married,
110
00:03:59,320 --> 00:04:00,320
and you decided
to live together.
111
00:04:00,320 --> 00:04:02,330
You so crazy.
Yeah. I know.
112
00:04:02,330 --> 00:04:04,330
No, no. No, stop.
No, no. That-- That's not--
113
00:04:04,330 --> 00:04:05,830
We were just thinking
that if we move in now,
114
00:04:05,830 --> 00:04:08,330
then when we get back from the
honeymoon, we'll be all settled.
115
00:04:08,330 --> 00:04:09,830
Oh, that is
so sweet.
116
00:04:09,830 --> 00:04:11,830
The two of you starting
your lives together.
117
00:04:11,830 --> 00:04:13,840
Hm.
I am so happy
for you.
118
00:04:13,840 --> 00:04:16,340
Wait, wait, wait.
Don't you get it?
119
00:04:16,340 --> 00:04:17,340
One of us
is about to get
120
00:04:17,340 --> 00:04:19,340
chucked out
on his or her ass.
121
00:04:19,340 --> 00:04:21,340
Oh, no.
They wouldn't--
122
00:04:21,340 --> 00:04:23,350
It's me,
isn't it?
123
00:04:23,350 --> 00:04:24,350
Oh, I don't
believe this.
124
00:04:24,350 --> 00:04:26,350
You can't just throw me out
in the cold.
125
00:04:26,350 --> 00:04:27,850
( sighs )
Don't worry, sugar.
126
00:04:27,850 --> 00:04:28,850
I hear that the library
127
00:04:28,850 --> 00:04:30,850
during the day
is warm and dry.
128
00:04:30,850 --> 00:04:32,860
And at night,
underneath the pier
129
00:04:32,860 --> 00:04:33,860
is a very popular
spot.
130
00:04:33,860 --> 00:04:34,860
( laughs )
131
00:04:34,860 --> 00:04:36,360
Why don't you
stay there?
132
00:04:36,360 --> 00:04:37,860
Uh, I don't have to.
133
00:04:37,860 --> 00:04:38,860
I'm not the statistic.
134
00:04:38,860 --> 00:04:41,360
( laughing )
( Joe speaks indistinctly )
135
00:04:41,360 --> 00:04:42,370
Actually, uh...
136
00:04:42,370 --> 00:04:44,370
Brian, we thought Casey
would move in with you.
137
00:04:44,370 --> 00:04:45,370
( laughing )
138
00:04:45,370 --> 00:04:47,370
Huh?
139
00:04:47,370 --> 00:04:48,870
What makes you think
that I would want her
140
00:04:48,870 --> 00:04:50,370
living at my house?
141
00:04:50,370 --> 00:04:52,380
If you don't, I'm gonna rent
my half of the house
142
00:04:52,380 --> 00:04:54,880
to Scary Mel
from the fuel dock.
143
00:04:54,880 --> 00:04:56,380
Yeah, wait a minute,
wait a minute.
144
00:04:56,380 --> 00:04:59,380
Scary Mel,
smells like fumes,
145
00:04:59,380 --> 00:05:01,380
that thing he keeps
in the box,
146
00:05:01,380 --> 00:05:02,890
missing mother.
147
00:05:02,890 --> 00:05:03,890
Casey.
148
00:05:06,390 --> 00:05:07,390
I'll go with Scary Mel.
149
00:05:08,890 --> 00:05:09,890
Come on. She's not
that bad.
150
00:05:09,890 --> 00:05:11,390
Excuse me.
151
00:05:11,390 --> 00:05:13,400
You're talking about me
like I'm not even here.
152
00:05:13,400 --> 00:05:14,400
I think I have a say in this.
153
00:05:14,400 --> 00:05:15,900
All right, Casey,
I'll tell you what.
154
00:05:15,900 --> 00:05:17,400
For every dollar
you kick in for rent,
155
00:05:17,400 --> 00:05:18,400
you get a dollar's
worth of say.
156
00:05:18,400 --> 00:05:20,400
I'll be outside if you need me.
157
00:05:21,400 --> 00:05:22,910
So, uh, what's
it gonna be, Brian?
158
00:05:22,910 --> 00:05:23,910
"What's it
gonna be, Brian?"
159
00:05:23,910 --> 00:05:25,410
What, like you're
giving me a choice?
160
00:05:25,410 --> 00:05:26,910
I'm gonna do it, obviously.
161
00:05:26,910 --> 00:05:28,410
But I just want you to know
that I hate this,
162
00:05:28,410 --> 00:05:29,410
and I'm never gonna
forgive you.
163
00:05:29,410 --> 00:05:31,920
( door opens )
164
00:05:31,910 --> 00:05:32,920
( sighs )
( door closes )
165
00:05:32,920 --> 00:05:34,420
Well...it was rough,
166
00:05:34,420 --> 00:05:35,420
but we got
through it.
167
00:05:36,920 --> 00:05:39,420
( mellow theme playing )
168
00:05:42,930 --> 00:05:44,430
Honey, I'm home.
169
00:05:45,930 --> 00:05:47,930
Oh-ho-ho. That--
That is so cute.
Hey.
170
00:05:49,930 --> 00:05:50,930
Oh, that's all
you brought?
171
00:05:50,930 --> 00:05:52,440
Yeah, well,
I'll get the rest later.
172
00:05:52,440 --> 00:05:55,440
It's a little hard to pack with
two people trying to hit you.
173
00:05:55,440 --> 00:05:56,440
So...
174
00:05:56,440 --> 00:05:58,440
what do you want to do on
our first night together
175
00:05:58,440 --> 00:05:59,940
in our house?
176
00:05:59,940 --> 00:06:01,440
Oh, let's see. I thought
maybe we could...
177
00:06:06,450 --> 00:06:07,950
Um, Helen-- Helen.
178
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Has this chair
always been like this?
179
00:06:09,950 --> 00:06:11,450
Uh, like what?
180
00:06:11,450 --> 00:06:14,460
It's got grapes
all over it.
181
00:06:14,460 --> 00:06:15,960
So?
It's a fruit chair.
182
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
It's covered with fruit.
183
00:06:17,960 --> 00:06:19,960
And, uh, that means...?
( scoffs )
184
00:06:19,960 --> 00:06:20,960
It's feminine.
185
00:06:20,960 --> 00:06:23,470
I mean, no man is gonna
buy a chair like this.
186
00:06:23,470 --> 00:06:24,470
Oh, sure he would.
187
00:06:24,470 --> 00:06:25,970
Oh, come on, Helen.
188
00:06:25,970 --> 00:06:27,470
No guy's gonna walk into
a furniture store
189
00:06:27,470 --> 00:06:30,470
and say, "Excuse me, could I
please see something in fruit?"
190
00:06:30,470 --> 00:06:32,480
Okay. I tell you what.
191
00:06:32,480 --> 00:06:33,980
Since fruit is feminine...
192
00:06:33,980 --> 00:06:36,980
tomorrow we'll go out
and we'll buy a couch
193
00:06:36,980 --> 00:06:39,480
that has little pictures
of Steven Seagal on it.
194
00:06:40,980 --> 00:06:43,990
Okay. If the chair bothers you,
we'll lose it.
195
00:06:43,990 --> 00:06:45,490
This is our house,
and I want you to be happy.
196
00:06:45,490 --> 00:06:46,990
Great.
197
00:06:46,990 --> 00:06:47,990
And, uh, it will
give me more room
198
00:06:47,990 --> 00:06:48,990
when I set up my TV.
199
00:06:48,990 --> 00:06:51,490
You-- Were you gonna
put up a TV in here?
200
00:06:51,490 --> 00:06:53,000
No. I'm gonna come home after
a hard day's work,
201
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
plop down on the couch
and stare at that fruit chair.
202
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Well, J-Joe, see,
203
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
a living room is a social
place to sit and talk.
204
00:07:01,000 --> 00:07:04,010
Um, it's not a place
to veg out and watch TV.
205
00:07:04,010 --> 00:07:06,510
You know, that's what
the bedroom is for.
206
00:07:06,510 --> 00:07:08,010
Helen, you
know what? I--
207
00:07:08,010 --> 00:07:09,510
I'm not sure if
this is gonna work.
208
00:07:09,510 --> 00:07:12,520
I mean, we should just
consider moving into my house.
209
00:07:12,520 --> 00:07:14,520
Oh, yeah, that's how I want
to start my married life.
210
00:07:14,520 --> 00:07:16,520
At Delta Lambda
Hackett House.
211
00:07:18,020 --> 00:07:20,020
Trust me, there ain't enough
potpourri on this earth
212
00:07:20,020 --> 00:07:22,020
to cover that smell.
213
00:07:22,020 --> 00:07:25,530
Hey, you only notice it
when you first come in.
214
00:07:25,530 --> 00:07:28,530
Okay, we can't live at my house.
Can't live at your house.
215
00:07:28,530 --> 00:07:30,030
What do we do,
get a new place?
216
00:07:31,530 --> 00:07:33,040
Well, you know--
Wait a minute.
217
00:07:33,040 --> 00:07:34,040
That's not a bad idea.
218
00:07:34,040 --> 00:07:36,540
I mean, if you sold this house,
and Brian bought me out of mine,
219
00:07:36,540 --> 00:07:39,040
we'd have enough money. We could
get a pretty good place.
220
00:07:39,040 --> 00:07:41,040
We could.
221
00:07:41,040 --> 00:07:43,550
All right. Let--
Let's do that.
222
00:07:43,550 --> 00:07:45,550
It's settled.
House hunting tomorrow?
223
00:07:45,550 --> 00:07:46,550
Great.
224
00:07:46,550 --> 00:07:48,050
So, what do you
want to do now?
225
00:07:48,050 --> 00:07:51,050
Oh, let's see.
Mm, I've got an idea.
226
00:07:51,050 --> 00:07:52,560
We could go upstairs
to the bedroom...
227
00:07:52,560 --> 00:07:54,060
Oh, yeah.
The TV's up there.
228
00:08:01,060 --> 00:08:03,570
( upbeat theme playing )
229
00:08:06,570 --> 00:08:09,070
Well...that was
a total bust.
Hm.
230
00:08:09,070 --> 00:08:10,070
Where have
you two been?
231
00:08:10,070 --> 00:08:12,070
We were out all morning
house hunting.
232
00:08:12,070 --> 00:08:13,580
We covered
the entire island,
233
00:08:13,580 --> 00:08:15,580
came up
absolutely nothing.
234
00:08:15,580 --> 00:08:18,080
No-- Uh, well, Helen,
that is not exactly true.
235
00:08:18,080 --> 00:08:19,580
That last place
we saw was great.
236
00:08:19,580 --> 00:08:22,090
It had a big, big yard,
lots of bedrooms,
237
00:08:22,080 --> 00:08:24,590
and the owner was desperate
to unload the place.
238
00:08:24,590 --> 00:08:26,090
I told you, I am not
living next to Roy.
239
00:08:28,090 --> 00:08:30,590
Well, maybe we should just
keep living at your house.
240
00:08:30,590 --> 00:08:33,100
No. Big mistake.
241
00:08:33,100 --> 00:08:37,100
According to an article
I read in Guns & Ammo...
242
00:08:40,100 --> 00:08:42,100
newlyweds should never
live anyplace
243
00:08:42,100 --> 00:08:44,610
that either of them
have lived before.
244
00:08:44,610 --> 00:08:46,610
Too much emotional baggage.
245
00:08:49,610 --> 00:08:51,610
You read that
in Guns & Ammo?
246
00:08:53,620 --> 00:08:55,120
All right. You caught me.
247
00:08:55,120 --> 00:08:57,120
It was Ladies' Home Journal.
248
00:08:59,620 --> 00:09:02,630
I've been hooked ever since
I read that article,
249
00:09:02,630 --> 00:09:05,130
"How to Cope With the Change."
250
00:09:08,130 --> 00:09:10,130
Morning.
HELEN: Morning.
251
00:09:10,130 --> 00:09:12,130
So how did it go
last night with Brian?
252
00:09:12,130 --> 00:09:13,640
Surprisingly well.
253
00:09:13,640 --> 00:09:16,140
I had a lovely dinner
and then I read a little,
254
00:09:16,140 --> 00:09:17,140
then I just
fell right to sleep.
255
00:09:17,140 --> 00:09:18,640
No problems with Brian?
256
00:09:18,640 --> 00:09:19,640
Nope, not a one.
257
00:09:21,640 --> 00:09:22,650
You!
258
00:09:22,650 --> 00:09:24,150
What?
259
00:09:24,150 --> 00:09:26,650
You recall
sometime...
260
00:09:26,650 --> 00:09:28,650
around 2 a.m.
261
00:09:28,650 --> 00:09:31,650
a loud banging
at the front door?
262
00:09:31,650 --> 00:09:33,660
Well...I was sleeping
pretty soundly,
263
00:09:33,660 --> 00:09:34,660
but now that you mention it,
264
00:09:34,660 --> 00:09:37,160
yeah, I remember hearing noise.
I thought it was the wind.
265
00:09:37,160 --> 00:09:38,660
( laughs ):
Oh, the wind.
266
00:09:40,160 --> 00:09:43,670
When was the last time you heard
the wind say, "I lost my key.
267
00:09:43,670 --> 00:09:46,170
Let me in, you redheaded
nightmare"?
268
00:09:48,170 --> 00:09:49,170
HELEN:
Hey, guys.
269
00:09:49,170 --> 00:09:51,670
Isn't that
that creep, Lewis?
270
00:09:51,670 --> 00:09:53,680
JOE:
Oh, yeah. You're right.
271
00:09:53,680 --> 00:09:55,680
Oh, God. Let's hope Carlton's
not coming to meet him.
272
00:09:55,680 --> 00:09:58,180
Who's Carlton?
His uncle, Carlton Blanchard.
273
00:09:58,180 --> 00:09:59,180
Hey. Hey, hey, hey.
274
00:09:59,180 --> 00:10:01,180
I think we agreed
never to speak that name
275
00:10:01,180 --> 00:10:02,690
in my presence.
276
00:10:02,690 --> 00:10:04,690
Wha--? Uh, what's
so bad about him?
277
00:10:04,690 --> 00:10:06,190
Oh, he is the meanest,
cruelest,
278
00:10:06,190 --> 00:10:08,190
most obnoxious
little old man
279
00:10:08,190 --> 00:10:09,690
you have ever met
in your life.
280
00:10:09,690 --> 00:10:12,700
There's not a single person on
this island who can stand him.
281
00:10:12,700 --> 00:10:14,200
He's the devil.
282
00:10:15,200 --> 00:10:17,700
Sad news, island people.
283
00:10:18,700 --> 00:10:20,700
My uncle, Carlton, is dying.
284
00:10:20,700 --> 00:10:22,210
( cackles )
285
00:10:24,710 --> 00:10:26,210
Antonio.
Uh--
286
00:10:26,210 --> 00:10:28,210
I-- I'm sorry.
Uh-- Uh-- Uh-- Uh--
287
00:10:28,210 --> 00:10:29,710
M-maybe I heard wrong.
288
00:10:33,220 --> 00:10:34,220
What did you say?
289
00:10:34,220 --> 00:10:36,720
I said my uncle, Carlton,
is dying.
290
00:10:36,720 --> 00:10:38,720
( laughs )
291
00:10:38,720 --> 00:10:41,220
It's even better
the second time.
292
00:10:43,730 --> 00:10:46,230
I came to be
by his bedside.
293
00:10:46,230 --> 00:10:49,730
The doctors don't think
he'll make it through the night.
294
00:10:49,730 --> 00:10:51,730
Where can I get
a candy bar?
295
00:10:51,730 --> 00:10:54,740
Oh, wait a minute.
296
00:10:54,740 --> 00:10:58,240
I see something
sweet right here.
( scoffs )
297
00:10:58,240 --> 00:11:00,740
Um, you must hear this a lot.
298
00:11:00,740 --> 00:11:01,740
( coughs, gags )
299
00:11:09,750 --> 00:11:12,760
Oh. A flirt.
300
00:11:14,760 --> 00:11:17,760
So, uh, Lewis, about--
About Carlton dying?
301
00:11:17,760 --> 00:11:21,260
Yeah, the minute he dies
I get everything.
302
00:11:21,260 --> 00:11:23,270
The whole kit and caboodle.
303
00:11:23,270 --> 00:11:25,770
Lots and lots of stuff.
304
00:11:25,770 --> 00:11:26,770
It's a...
305
00:11:26,770 --> 00:11:28,270
very hard time for me.
306
00:11:28,270 --> 00:11:30,270
Yeah, I can see that.
307
00:11:31,270 --> 00:11:34,280
Well, how can I live around
all those reminders
308
00:11:34,280 --> 00:11:36,280
of my dear Uncle Carlton?
309
00:11:36,280 --> 00:11:38,280
That's why
I've decided to
310
00:11:38,280 --> 00:11:40,280
sell it all at
low, low prices.
311
00:11:40,280 --> 00:11:44,790
Prices so low I'm practically
giving it away.
312
00:11:44,790 --> 00:11:46,290
Wait. Wait, wait,
wait. Wha--?
313
00:11:46,290 --> 00:11:47,790
What exactly do you mean,
"reminders"?
314
00:11:47,790 --> 00:11:49,790
Please.
315
00:11:49,790 --> 00:11:53,300
While my Uncle Carlton
is clinging to his life,
316
00:11:53,300 --> 00:11:55,300
how can I even discuss
317
00:11:55,300 --> 00:11:58,300
selling his cherished
'68 Barracuda?
318
00:11:58,300 --> 00:11:59,300
Mint condition.
319
00:12:00,800 --> 00:12:02,310
S-six-- Sixty-eight.
320
00:12:02,300 --> 00:12:05,310
That-- That's-- That's one of
the all-time great muscle cars.
321
00:12:05,310 --> 00:12:06,310
Hey, you know, um...
322
00:12:06,310 --> 00:12:08,310
maybe I should just
come over later tonight
323
00:12:08,310 --> 00:12:10,310
and grieve with you.
324
00:12:11,310 --> 00:12:12,820
That would mean
a lot to me.
325
00:12:12,820 --> 00:12:14,820
I'll bring
my checkbook.
326
00:12:14,820 --> 00:12:17,320
That would mean
even more.
327
00:12:18,320 --> 00:12:19,320
Yeah, you know,
maybe, uh--
328
00:12:19,320 --> 00:12:21,320
Maybe I should come over
and pay my respects
329
00:12:21,320 --> 00:12:22,320
to old Carlton too.
330
00:12:22,320 --> 00:12:23,830
Any chance his estate
would include
331
00:12:23,830 --> 00:12:26,330
some really nice pieces
of furniture?
332
00:12:26,330 --> 00:12:30,330
When sorrow comes, it's hard
to remember two credenzas,
333
00:12:30,330 --> 00:12:33,840
an armoire and a Biedermeier
table that seats 14.
334
00:12:33,840 --> 00:12:35,340
Oh.
( whistles )
335
00:12:35,340 --> 00:12:37,840
Oh-ho, I'd kill
for a Biedermeier.
336
00:12:37,840 --> 00:12:39,340
You won't have to.
337
00:12:39,340 --> 00:12:41,340
His pulse is
down to 30.
338
00:12:42,850 --> 00:12:44,850
( lively theme playing )
339
00:12:48,350 --> 00:12:49,850
Thank you
for coming.
340
00:12:49,850 --> 00:12:51,350
If you'd like to
see my uncle
341
00:12:51,350 --> 00:12:52,860
before he dies...
( door closes )
342
00:12:52,860 --> 00:12:55,860
I suggest you take
two stairs at a time.
343
00:12:57,360 --> 00:12:59,860
Uh, no, no. I--
I'd go up and see him,
344
00:12:59,860 --> 00:13:02,870
but, uh...I'm just
too emotional.
345
00:13:02,870 --> 00:13:04,870
I think I'll
stay down here, heh-heh,
346
00:13:04,870 --> 00:13:05,870
with his furniture.
347
00:13:07,370 --> 00:13:08,370
( knock )
348
00:13:09,370 --> 00:13:11,370
Hello, Lewis.
Hi, Lewis.
349
00:13:11,370 --> 00:13:12,370
Um...
350
00:13:12,370 --> 00:13:14,380
we thought we'd come by
and pay our respects.
351
00:13:14,380 --> 00:13:17,380
Well, I take great
comfort in that.
352
00:13:17,380 --> 00:13:18,380
Hey, big boy!
353
00:13:18,380 --> 00:13:19,880
You break that,
you're buying it!
354
00:13:23,390 --> 00:13:25,390
What's Roy doing?
355
00:13:25,390 --> 00:13:27,390
Oh, my God,
he's shopping.
356
00:13:27,390 --> 00:13:30,390
Now, how can he possibly
take advantage of a man on--?
357
00:13:30,390 --> 00:13:32,900
On his deathbed?
He should be ashamed of--
358
00:13:32,900 --> 00:13:34,400
Ooh, butter
cookies.
359
00:13:36,400 --> 00:13:37,400
You know...
360
00:13:37,400 --> 00:13:39,400
Helen, we weren't exactly
friends of Carlton,
361
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
but I'm glad
we came here today.
362
00:13:40,400 --> 00:13:43,410
Yeah. It was
the right thing to do.
363
00:13:43,410 --> 00:13:44,410
You know, when
my time comes,
364
00:13:44,410 --> 00:13:45,410
I wouldn't
want to be alone
365
00:13:45,410 --> 00:13:47,910
in a big old house
with...
366
00:13:47,910 --> 00:13:48,910
high ceilings...
367
00:13:48,910 --> 00:13:50,410
Yeah, it's
really sad.
368
00:13:50,410 --> 00:13:51,910
...gorgeous woodwork...
369
00:13:51,910 --> 00:13:54,420
Poor guy.
...and a fireplace.
370
00:13:55,420 --> 00:13:56,420
Helen, what are you do--?
371
00:13:57,920 --> 00:14:00,420
Are you checking out
this house?
372
00:14:00,420 --> 00:14:02,930
My God, woman,
the man's upstairs dying.
373
00:14:02,930 --> 00:14:05,930
All right. I know,
you're right. I'm sorry.
374
00:14:05,930 --> 00:14:07,430
All right, we came here
to pay our respects,
375
00:14:07,430 --> 00:14:09,930
so...let's go upstairs
and do that.
376
00:14:09,930 --> 00:14:11,930
And on our way, if we just
happened to measure
377
00:14:11,930 --> 00:14:13,440
a few bedrooms,
where's the harm?
378
00:14:13,440 --> 00:14:14,440
Oh, you know what?
379
00:14:14,440 --> 00:14:15,940
I am not jumping
on this bandwagon.
380
00:14:15,940 --> 00:14:17,440
In my family we were
raised not to cash in
381
00:14:17,440 --> 00:14:19,440
on other people's
misfortunes.
382
00:14:19,440 --> 00:14:20,940
Hey, is Carlton dead yet?
383
00:14:22,440 --> 00:14:23,450
Just want to
find out when the car
384
00:14:23,450 --> 00:14:24,950
had its last
oil change.
385
00:14:24,950 --> 00:14:27,450
Would you please
show a little respect?
386
00:14:27,450 --> 00:14:28,450
I am.
387
00:14:28,450 --> 00:14:29,950
I noticed a ding
in the fender,
388
00:14:29,950 --> 00:14:31,950
I'm not even
lowering my offer.
389
00:14:31,950 --> 00:14:32,960
JOE:
Well, uh-- You-- You know what?
390
00:14:32,960 --> 00:14:34,460
You are ghouls.
All of you are ghouls.
391
00:14:34,460 --> 00:14:36,460
Why don't you just
run over him in his own car
392
00:14:36,460 --> 00:14:38,960
and bury him under
his solid oak floors?
393
00:14:38,960 --> 00:14:40,460
Hey, you could
get into trouble
394
00:14:40,460 --> 00:14:41,960
for something
like that.
395
00:14:42,970 --> 00:14:44,470
Couldn't you?
396
00:14:44,470 --> 00:14:46,470
All right, that is it.
I'm out of here.
397
00:14:46,470 --> 00:14:48,970
Wait, wait. I don't want you
to get the wrong idea.
398
00:14:48,970 --> 00:14:50,470
Here, look.
399
00:14:50,470 --> 00:14:53,980
All I want is for
my Uncle Carlton to get well,
400
00:14:53,980 --> 00:14:57,480
so he doesn't have to see
his beloved home go for...
401
00:14:57,480 --> 00:14:59,480
not a penny
less than that.
402
00:14:59,480 --> 00:15:01,980
Hey-- Lewis,
this is disgusting.
403
00:15:01,980 --> 00:15:03,490
This is terrible.
This is...
404
00:15:04,990 --> 00:15:06,990
definitely in the ballpark.
405
00:15:11,990 --> 00:15:14,500
( lively theme playing )
406
00:15:16,500 --> 00:15:19,500
Lewis, I-- I-- I feel terrible
about laughing before.
407
00:15:21,000 --> 00:15:23,010
Oh. Why does
Carlton have to die?
408
00:15:23,010 --> 00:15:25,510
He's really
a sweet old man.
409
00:15:25,510 --> 00:15:28,510
There I was hating him.
I-- I feel so guilty.
410
00:15:28,510 --> 00:15:32,510
Look, we can all walk around
feeling sorry for ourselves.
411
00:15:32,510 --> 00:15:34,020
I mean, look at me.
412
00:15:34,020 --> 00:15:36,020
Do you have any idea
what kind of hit I'm gonna take
413
00:15:36,020 --> 00:15:38,020
on inheritance taxes?
414
00:15:40,520 --> 00:15:42,020
Is there an Antonio here?
415
00:15:42,020 --> 00:15:43,530
He is asking
for you.
416
00:15:43,530 --> 00:15:45,530
He-- He's asking for me?
Yes, uh--
417
00:15:45,530 --> 00:15:48,530
He wants you to give him
a final footbath.
418
00:15:48,530 --> 00:15:51,030
What? Footbath? Huh.
419
00:15:51,030 --> 00:15:53,040
I'll rot in hell
before I'll do that.
420
00:15:54,040 --> 00:15:59,040
How can you deny
a dying man his final wish?
421
00:15:59,040 --> 00:16:00,040
( sighs )
422
00:16:00,040 --> 00:16:01,540
All right. All right,
I'll do it.
423
00:16:01,540 --> 00:16:02,540
Yuck.
424
00:16:04,550 --> 00:16:06,550
Oh, and if he starts
asking for his mother,
425
00:16:06,550 --> 00:16:09,550
there's a wig
right next to the bed.
426
00:16:09,550 --> 00:16:11,050
Come on,
Fay.
427
00:16:11,050 --> 00:16:12,560
This is really
important.
428
00:16:12,550 --> 00:16:14,560
Uh-- Now, look. I don't know
if that's Portuguese tile
429
00:16:14,560 --> 00:16:16,060
around the sink,
and I don't care.
430
00:16:16,060 --> 00:16:18,060
I think it's terribly
insensitive of you
431
00:16:18,060 --> 00:16:20,060
to conduct yourselves
this way
432
00:16:20,060 --> 00:16:22,570
when there's a man
upstairs dy--
433
00:16:22,560 --> 00:16:25,070
Hello, doctor.
Heh.
434
00:16:25,070 --> 00:16:27,570
I'm Fay Cochran, widow.
435
00:16:27,570 --> 00:16:29,070
How are you?
436
00:16:29,070 --> 00:16:31,070
Uh, no, how are you?
437
00:16:31,070 --> 00:16:33,080
At a time like this,
people are always so concerned
438
00:16:33,080 --> 00:16:34,580
with the patient,
439
00:16:34,580 --> 00:16:36,080
and they tend to
overlook the doctor.
440
00:16:36,080 --> 00:16:38,580
Well, not me.
441
00:16:38,580 --> 00:16:41,580
Well, that's very nice of you,
but, uh, if you excuse me,
442
00:16:41,580 --> 00:16:43,590
I think I'd better
check on Mr. Blanchard.
443
00:16:43,590 --> 00:16:45,590
Uh, well-- Uh, why don't
I give you a hand.
444
00:16:45,590 --> 00:16:47,590
I'm a whiz with
a tongue depressor.
445
00:16:50,590 --> 00:16:53,100
Hey, Joe.
Brought my tools.
446
00:16:53,100 --> 00:16:54,600
I'm here to
check out the house.
447
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
Where you want me
to start?
448
00:16:55,600 --> 00:16:57,100
Go down in the basement
and check out
449
00:16:57,100 --> 00:16:58,100
the electrical
and the plumbing.
450
00:16:58,100 --> 00:16:59,600
All right.
451
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
But I gotta tell you,
I feel pretty weird about this,
452
00:17:01,600 --> 00:17:04,110
what with the guy, you know,
clinging to life up there.
453
00:17:04,110 --> 00:17:05,610
Ooh, butter cookies.
454
00:17:08,610 --> 00:17:10,110
You brought in someone
455
00:17:10,110 --> 00:17:11,610
to inspect the house?
456
00:17:11,610 --> 00:17:14,120
You don't trust me?
457
00:17:14,120 --> 00:17:15,620
I'm impressed.
458
00:17:15,620 --> 00:17:19,620
I had you figured as
one of those E-I-E-I-O guys.
459
00:17:19,620 --> 00:17:20,620
( laughing )
460
00:17:20,620 --> 00:17:22,620
Lewis, you couldn't be
more wrong.
461
00:17:22,620 --> 00:17:25,130
I'm a businessman. I know
my way around a negotiation.
462
00:17:25,130 --> 00:17:26,630
( clicks tongue )
Well, that's good.
463
00:17:26,630 --> 00:17:28,130
But I better warn you.
464
00:17:28,130 --> 00:17:31,130
I have two buyers who already
placed bids on this house.
465
00:17:31,130 --> 00:17:34,140
Really? Who? Whatever
they offer, I'll beat it.
466
00:17:34,140 --> 00:17:38,140
Ah. You're really gonna
keep me on my toes.
467
00:17:41,140 --> 00:17:42,650
Hey, Joe.
468
00:17:42,640 --> 00:17:45,150
I'm down here trying to
label the circuit breaker.
469
00:17:45,150 --> 00:17:46,650
Uh...can't figure out
470
00:17:46,650 --> 00:17:48,150
which room goes to
which breaker.
471
00:17:48,150 --> 00:17:49,150
Anything go off
up here?
472
00:17:49,150 --> 00:17:53,160
What's happening? The--
His heart monitor just stopped.
473
00:17:53,160 --> 00:17:55,160
Master bedroom.
Thank you.
474
00:17:57,660 --> 00:18:01,660
Joe. There's a room upstairs
that's perfect for a nursery.
475
00:18:01,660 --> 00:18:03,170
If you think
that's something,
476
00:18:03,170 --> 00:18:04,670
wait till you see
the master bedroom.
477
00:18:04,670 --> 00:18:06,670
Oh, I-- I think
going in there right now,
478
00:18:06,670 --> 00:18:09,670
with Carlton in this condition,
would be kind of tacky.
479
00:18:09,670 --> 00:18:12,170
Yeah, you're right.
It would be kind of tacky.
480
00:18:12,170 --> 00:18:14,180
I'll just go up
and snap a Polaroid.
481
00:18:19,680 --> 00:18:21,180
Uh, you know, was
just out in the garage
482
00:18:21,180 --> 00:18:23,690
with the car and, uh...
483
00:18:23,690 --> 00:18:25,190
I'm starting
to not have
484
00:18:25,190 --> 00:18:26,190
such a good feeling
about all this.
485
00:18:26,190 --> 00:18:27,690
What turned you
around?
486
00:18:27,690 --> 00:18:29,190
I found another ding.
487
00:18:32,190 --> 00:18:34,200
Here. Here's a picture
of the master bedroom.
488
00:18:34,200 --> 00:18:36,700
Now, the picture really
doesn't do it justice,
489
00:18:36,700 --> 00:18:38,700
but if you put
your thumb over that guy
490
00:18:38,700 --> 00:18:40,700
who is washing
my uncle's feet...
491
00:18:42,200 --> 00:18:44,710
you get
a much better idea.
492
00:18:44,710 --> 00:18:47,210
Now, L-Lewis, I'm feeling
a little guilty about--
493
00:18:47,210 --> 00:18:48,710
Is that a fireplace?
Oh, my God.
494
00:18:48,710 --> 00:18:50,210
The master bedroom
has a fireplace.
495
00:18:50,210 --> 00:18:51,710
Oh, wow.
496
00:18:51,710 --> 00:18:53,220
Of course, it's...
497
00:18:53,220 --> 00:18:54,220
gonna be
kind of creepy
498
00:18:54,220 --> 00:18:55,720
knowing someone died
in our bedroom.
499
00:18:55,720 --> 00:18:57,720
Hey, no problem.
500
00:18:57,720 --> 00:18:59,220
If he starts to fail,
501
00:18:59,220 --> 00:19:00,720
we'll just push him
out in the hall.
502
00:19:02,220 --> 00:19:03,730
Helen. Helen, I--
503
00:19:03,730 --> 00:19:05,230
I came as soon as I heard.
Am I too late?
504
00:19:05,230 --> 00:19:06,730
Oh, no, relax.
We haven't made a bid yet.
505
00:19:06,730 --> 00:19:08,230
Oh, good.
Where's my room?
506
00:19:08,230 --> 00:19:10,730
I'm thinking of doing it
in Wedgwood blue.
507
00:19:10,730 --> 00:19:12,230
Oh, Red.
Oh.
508
00:19:12,230 --> 00:19:15,240
You've come to be with me
in my hour of need.
509
00:19:15,240 --> 00:19:18,240
Oh, from head to toe, you are
by far the most repulsive man
510
00:19:18,240 --> 00:19:19,240
I have ever met.
511
00:19:19,240 --> 00:19:22,750
Ah. So you've been
checking me out.
512
00:19:23,750 --> 00:19:25,250
Ew.
513
00:19:25,250 --> 00:19:26,750
( groaning )
514
00:19:28,250 --> 00:19:31,750
Carlton just kissed me
on the nose and said...
515
00:19:31,750 --> 00:19:33,260
"Thanks, Nana."
516
00:19:35,760 --> 00:19:37,260
Listen, Lewis.
517
00:19:37,260 --> 00:19:39,260
Uh, ahem, Helen and I
have talked things over,
518
00:19:39,260 --> 00:19:42,260
and we are prepared to offer
this much for the house.
519
00:19:43,270 --> 00:19:46,770
Oh, you're very
sweet people.
520
00:19:46,770 --> 00:19:48,270
Trying to
make me laugh
521
00:19:48,270 --> 00:19:49,770
in my hour of grief.
522
00:19:49,770 --> 00:19:51,270
Come on, Lewis.
We're not idiots.
523
00:19:51,270 --> 00:19:52,780
How much do you think
it's gonna cost us
524
00:19:52,770 --> 00:19:53,780
to fix up this old place?
525
00:19:53,780 --> 00:19:56,780
Joe, I gotta tell you,
this place is impeccable.
526
00:19:56,780 --> 00:19:57,780
Talk about
move-in condition--
527
00:19:57,780 --> 00:19:59,780
Yeah, thank you, Lowell.
Thank you very much.
528
00:19:59,780 --> 00:20:00,780
Lowell, thank you.
529
00:20:00,780 --> 00:20:02,780
Lowell...my truck's
parked outside.
530
00:20:02,780 --> 00:20:04,790
Give me a hand
with this rug.
531
00:20:04,790 --> 00:20:06,290
Roy. What are you gonna do
with that rug?
532
00:20:06,290 --> 00:20:08,290
I'm taking it home. I made
a deal with Lewis for it.
533
00:20:08,290 --> 00:20:09,790
Oh, yeah?
Like hell you did.
534
00:20:09,790 --> 00:20:11,290
My offer includes
all rugs.
535
00:20:11,290 --> 00:20:13,300
All but this one,
sparky.
536
00:20:13,300 --> 00:20:14,800
Helen, he's stealing our rug.
The hell he is.
537
00:20:14,800 --> 00:20:16,300
Hey. Oh--
Hey. Get off!
538
00:20:16,300 --> 00:20:17,300
Chappel.
539
00:20:17,300 --> 00:20:20,300
Hey. There's enough
for everyone.
540
00:20:20,300 --> 00:20:21,800
Everyone will get a taste.
541
00:20:21,800 --> 00:20:22,800
Mr. Blanchard...
542
00:20:22,800 --> 00:20:25,310
I think you'd better
come upstairs quick.
543
00:20:25,310 --> 00:20:26,310
Hot dog!
544
00:20:27,810 --> 00:20:28,310
( gasps )
545
00:20:29,810 --> 00:20:32,310
I mean...oh, no.
546
00:20:37,320 --> 00:20:38,320
Oh, Joe.
547
00:20:38,320 --> 00:20:39,820
Yeah, I know.
I know.
548
00:20:39,820 --> 00:20:41,320
Hey, hey, hey.
Great news, everybody.
549
00:20:41,320 --> 00:20:43,330
There's an antique
pool table in the basement.
550
00:20:43,330 --> 00:20:45,330
( chuckles )
551
00:20:45,330 --> 00:20:46,330
What, it sold already?
552
00:20:48,330 --> 00:20:49,330
It's Carlton.
553
00:20:49,330 --> 00:20:51,330
We think this might
be the end.
554
00:20:51,330 --> 00:20:52,840
Ah. Boy.
555
00:20:52,830 --> 00:20:54,340
Joe, I feel
awful now.
556
00:20:54,340 --> 00:20:55,840
Yeah, me too.
557
00:20:55,840 --> 00:20:57,340
Oh, I'm no better
than you are,
558
00:20:57,340 --> 00:20:59,840
trying to make time
with his doctor.
559
00:20:59,840 --> 00:21:01,840
Yeah. I was driving
his car.
560
00:21:01,840 --> 00:21:03,850
You know, all he ever
wanted to do was be friends,
561
00:21:03,850 --> 00:21:05,350
and look at all of us.
562
00:21:05,350 --> 00:21:07,350
We swooped down on him
like a bunch of vultures.
563
00:21:07,350 --> 00:21:10,850
God's sakes, man,
pull yourself together.
564
00:21:11,850 --> 00:21:13,860
It's the shock.
565
00:21:13,860 --> 00:21:16,860
That's the worst part
about it: the shock.
566
00:21:16,860 --> 00:21:19,860
Was he at least comfortable
at the end, doctor?
567
00:21:19,860 --> 00:21:20,860
W-- What do you mean?
568
00:21:20,860 --> 00:21:22,860
No, no, no. He-- He
passed through the crisis.
569
00:21:22,860 --> 00:21:25,370
He's gonna live.
( chuckles )
570
00:21:26,370 --> 00:21:27,870
What? I don't
understand.
571
00:21:27,870 --> 00:21:29,870
Uh, minutes ago, he was
knocking at death's door.
572
00:21:29,870 --> 00:21:32,370
Well,
unfortunately,
573
00:21:32,370 --> 00:21:34,380
nobody was home.
574
00:21:37,880 --> 00:21:39,380
You know, I think
it was hearing
575
00:21:39,380 --> 00:21:40,880
all your voices
down here,
576
00:21:40,880 --> 00:21:43,390
and knowing that so many
people cared about him,
577
00:21:43,390 --> 00:21:44,890
that made the difference.
578
00:21:44,890 --> 00:21:46,890
The way his heart's
beating right now...
579
00:21:46,890 --> 00:21:48,890
he could live
another 20 years.
580
00:21:51,390 --> 00:21:54,900
Well...I'd better
go upstairs.
581
00:21:54,900 --> 00:21:56,400
My uncle needs me.
582
00:21:59,400 --> 00:22:00,900
Lewis.
583
00:22:00,900 --> 00:22:02,900
No.
584
00:22:02,900 --> 00:22:05,910
What? I was just gonna
prop his head up.
585
00:22:05,910 --> 00:22:06,910
( laughs uncomfortably )
586
00:22:09,410 --> 00:22:10,410
Lewis!
587
00:22:10,410 --> 00:22:12,410
( upbeat theme playing )
588
00:22:16,920 --> 00:22:17,920
( plane flying overhead )
589
00:22:19,420 --> 00:22:21,920
Hey-- Uh, Lewis. What
are you still doing here?
590
00:22:21,920 --> 00:22:23,430
I thought you left
several days ago.
591
00:22:23,430 --> 00:22:26,430
Nah. As a matter of fact
I just came by to pick up
592
00:22:26,430 --> 00:22:28,930
a get-well present
I ordered for my uncle.
593
00:22:31,430 --> 00:22:32,430
Oh, Mona.
594
00:22:32,430 --> 00:22:33,440
Over here.
595
00:22:36,440 --> 00:22:37,940
If this doesn't
kill him,
596
00:22:37,940 --> 00:22:39,440
nothing will.
42084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.