All language subtitles for Wings (1990) - S06E04 - The Spark and How to Get It (480p x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:05,590 ( upbeat piano theme playing ) 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,590 Future graduates... 3 00:00:08,590 --> 00:00:10,090 Future graduates... 4 00:00:10,090 --> 00:00:12,100 Lowell. What are you doing? 5 00:00:12,100 --> 00:00:13,600 Well, actually, I've-- 6 00:00:13,600 --> 00:00:16,100 I've been asked to give the commencement speech 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,600 at my alma mater, MIT. 8 00:00:20,100 --> 00:00:21,610 Lowell, you did not go 9 00:00:21,600 --> 00:00:24,110 to the Massachusetts Institute of Technology. 10 00:00:24,110 --> 00:00:27,110 Excuse me, Joe. MIT: 11 00:00:27,110 --> 00:00:30,110 Murray's Institute of Tools. 12 00:00:31,110 --> 00:00:32,620 All right, so tell me what you think. 13 00:00:32,620 --> 00:00:36,620 All right, "Future graduates, esteemed colleagues, 14 00:00:36,620 --> 00:00:39,120 "Murray... 15 00:00:39,120 --> 00:00:40,120 "as you look back 16 00:00:40,120 --> 00:00:43,130 "on your educational experience here at MIT, 17 00:00:43,130 --> 00:00:45,130 "I'm sure you'll always remember it 18 00:00:45,130 --> 00:00:48,630 as the finest two weeks of your life." 19 00:00:48,630 --> 00:00:49,630 ( scoffs ) 20 00:00:49,630 --> 00:00:51,130 Bet if you'd gone for another week 21 00:00:51,130 --> 00:00:53,140 you could have been Dr. Mather. 22 00:00:53,140 --> 00:00:55,140 Dr. Mather. 23 00:00:55,140 --> 00:00:56,140 ( groans ) 24 00:00:56,140 --> 00:00:58,640 If only I'd had the 59 bucks. 25 00:00:58,640 --> 00:01:01,640 ( upbeat theme playing ) 26 00:01:06,650 --> 00:01:08,650 I am so glad you guys are here. 27 00:01:08,650 --> 00:01:10,150 I'm in big trouble and I-- 28 00:01:10,150 --> 00:01:11,150 I don't know who to turn to. 29 00:01:11,150 --> 00:01:13,660 I need $200. 30 00:01:13,660 --> 00:01:15,660 Oh, God, Casey, what's wrong? 31 00:01:15,660 --> 00:01:17,660 I gotta get my hair done. 32 00:01:22,670 --> 00:01:24,170 That's your big emergency? 33 00:01:24,170 --> 00:01:25,670 Your roots are showing? 34 00:01:25,670 --> 00:01:27,670 Helen, you know me. 35 00:01:27,670 --> 00:01:28,670 I hate to ask for money. 36 00:01:28,670 --> 00:01:30,170 Then the last couple of weeks 37 00:01:30,170 --> 00:01:32,680 must have been pure hell for you. 38 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Come on, you understand. 39 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 You're my sister. 40 00:01:34,680 --> 00:01:36,680 I mean, I was lucky enough to get an appointment 41 00:01:36,680 --> 00:01:38,680 at the Licari Salon in New York. 42 00:01:38,680 --> 00:01:40,680 Please. Are you telling me there's not a salon 43 00:01:40,680 --> 00:01:42,190 good enough for you here on Nantucket? 44 00:01:42,190 --> 00:01:43,190 No. I just can't bring myself 45 00:01:43,190 --> 00:01:46,690 to go to a place called Yankee Doodle Scissors. 46 00:01:46,690 --> 00:01:49,190 Look, Casey, you are gonna have to face reality. 47 00:01:49,190 --> 00:01:51,700 There's nothing wrong with being an ordinary person 48 00:01:51,690 --> 00:01:53,700 and getting an ordinary, plain haircut. 49 00:01:53,700 --> 00:01:56,700 Just ask Helen who she u-ses. 50 00:01:59,700 --> 00:02:01,700 Sometimes don't you just wish you could just suck the words 51 00:02:01,700 --> 00:02:03,710 right back into your mouth? 52 00:02:05,710 --> 00:02:09,210 Look. Casey, you don't need to spend all that money. 53 00:02:09,210 --> 00:02:11,210 You can go down to the place that I go. 54 00:02:11,210 --> 00:02:13,220 Where's that? Yankee Doodle Scissors. 55 00:02:14,720 --> 00:02:16,720 God help me, but I'm off 56 00:02:16,720 --> 00:02:18,220 to get my Yankee Doodle 'do. 57 00:02:26,730 --> 00:02:29,730 I can't stop smiling. You wanna know why? 58 00:02:29,730 --> 00:02:33,740 You found loose change in the passenger seats again? 59 00:02:33,740 --> 00:02:37,240 Yes, but that's not the only reason. 60 00:02:37,240 --> 00:02:39,740 Just had an incredible therapy session this morning. 61 00:02:39,740 --> 00:02:42,250 Dr. Greyson says that I'm completely over Alex, 62 00:02:42,250 --> 00:02:43,750 and I'm ready to start dating again. 63 00:02:43,750 --> 00:02:44,750 Huh? Ha-ha. 64 00:02:47,750 --> 00:02:49,250 That's it? Nothing? 65 00:02:49,250 --> 00:02:50,250 ( scoffs ) 66 00:02:50,250 --> 00:02:52,260 Dr. Greyson gave me a hug. 67 00:02:52,260 --> 00:02:55,260 For a hundred bucks an hour, I'll give you a hickey. 68 00:02:57,260 --> 00:02:58,260 Hey, Brian. 69 00:02:58,260 --> 00:03:00,260 Hey, hey, Joanie-Joan. Where have you been? 70 00:03:00,260 --> 00:03:01,770 You haven't taken my flight lately. 71 00:03:01,760 --> 00:03:03,270 Okay. Can you keep a secret? 72 00:03:03,270 --> 00:03:06,270 I have been living in the Biosphere. 73 00:03:06,270 --> 00:03:09,270 Oh. Well, then that would explain the pasty look. 74 00:03:09,270 --> 00:03:10,270 Uh, jab. What are you reading--? 75 00:03:10,270 --> 00:03:11,780 Oh, the new John Irving book, huh? 76 00:03:11,770 --> 00:03:13,780 Yeah, I just finished it. You wanna borrow it? 77 00:03:13,780 --> 00:03:15,280 That'd be great. But, uh, I have to warn you. 78 00:03:15,280 --> 00:03:17,280 I'm not very good at returning things. 79 00:03:17,280 --> 00:03:18,280 Well, neither am I. 80 00:03:18,280 --> 00:03:20,280 Actually, I think that's a friend's. 81 00:03:20,280 --> 00:03:21,280 I'll see you on the plane. 82 00:03:21,280 --> 00:03:22,790 Okey-dokey. 83 00:03:22,790 --> 00:03:24,290 Hey, Fay, is, uh... 84 00:03:24,290 --> 00:03:26,290 Joe scheduled to take the last flight today? 85 00:03:26,290 --> 00:03:27,790 Yes. Why? 86 00:03:27,790 --> 00:03:31,290 Well, it's chicks-drink-free night at The Club Car. Heh. 87 00:03:31,290 --> 00:03:32,800 Brian, why do you feel you need 88 00:03:32,800 --> 00:03:35,300 to skank around The Club Car? 89 00:03:35,300 --> 00:03:37,800 Why don't you take that nice Joan out? 90 00:03:37,800 --> 00:03:39,300 Joan? Yeah, you know, she's-- 91 00:03:39,300 --> 00:03:40,800 She's okay, but-- 92 00:03:40,800 --> 00:03:42,810 I don't know, there's no-- There's no spark. 93 00:03:42,810 --> 00:03:44,310 Oh, what do you mean, "there's no spark"? 94 00:03:44,310 --> 00:03:46,810 Spark. Spark. The thing that makes you wanna-- 95 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 How do I put this? 96 00:03:48,310 --> 00:03:50,310 --oil her up like a brand-new catcher's mitt. 97 00:03:51,810 --> 00:03:53,820 Well, o-okay then. Go to your Club Car. 98 00:03:53,820 --> 00:03:55,820 But I'm telling you, the only thing you'll find there 99 00:03:55,820 --> 00:03:59,820 is empty, shallow, meaningless sex. 100 00:03:59,820 --> 00:04:01,320 And men who don't appreciate an older, 101 00:04:01,320 --> 00:04:03,830 more experienced woman. 102 00:04:05,330 --> 00:04:07,830 So. So, Brian... you, um-- 103 00:04:07,830 --> 00:04:10,330 You-- You gonna go to The Club Car tonight? 104 00:04:10,330 --> 00:04:11,330 Yeah. 105 00:04:11,330 --> 00:04:12,840 Yeah, great. Great. 106 00:04:12,840 --> 00:04:13,840 Look, um... 107 00:04:13,840 --> 00:04:16,340 how about if, uh, we go together? 108 00:04:16,340 --> 00:04:18,840 'Cause, uh...when I go alone... 109 00:04:18,840 --> 00:04:19,840 Yeah? 110 00:04:19,840 --> 00:04:21,840 ...I always strike out. 111 00:04:21,840 --> 00:04:23,350 Well, by all means, let's-- 112 00:04:23,350 --> 00:04:25,850 Let's pool those resources, huh? ( chuckles ) 113 00:04:25,850 --> 00:04:27,350 No, seriously, I'm-- 114 00:04:27,350 --> 00:04:28,850 Uh, it's my first night out, you know, 115 00:04:28,850 --> 00:04:30,850 and I think it'd be better if I just went by myself, okay? 116 00:04:30,850 --> 00:04:32,860 Brian, there's-- There's something you're-- 117 00:04:32,860 --> 00:04:34,860 You're not telling me. Isn't there? 118 00:04:34,860 --> 00:04:36,860 I can take it. 119 00:04:36,860 --> 00:04:37,860 Huh. 120 00:04:37,860 --> 00:04:38,860 Okay. 121 00:04:38,860 --> 00:04:39,860 Antonio...the fact is 122 00:04:39,860 --> 00:04:41,860 that whenever you're around women, 123 00:04:41,860 --> 00:04:44,370 you act...desperate and pathetic. 124 00:04:44,370 --> 00:04:46,370 And that's why they flee from you 125 00:04:46,370 --> 00:04:48,370 like from a burning building. 126 00:04:55,380 --> 00:04:56,380 You're mean. Okay, all right. 127 00:04:56,380 --> 00:04:58,880 Now, I'm sorry. 128 00:04:58,880 --> 00:05:00,380 I'm sorry. I'm sorry. 129 00:05:00,380 --> 00:05:02,890 Look, if you just promise to play it a little cool, 130 00:05:02,890 --> 00:05:04,390 I'll meet you there at 8, all right? 131 00:05:04,390 --> 00:05:05,890 Really? Really? 132 00:05:05,890 --> 00:05:06,890 Don't you worry. 133 00:05:06,890 --> 00:05:08,890 I'll be way cool. 134 00:05:10,390 --> 00:05:11,390 Huh. Okay. 135 00:05:11,390 --> 00:05:14,900 ( upbeat theme playing ) 136 00:05:15,900 --> 00:05:17,400 ( piano playing ) 137 00:05:17,400 --> 00:05:18,900 ( exhales ) 138 00:05:29,910 --> 00:05:31,410 Antonio? 139 00:05:31,410 --> 00:05:33,920 The dancing: stop it. 140 00:05:36,920 --> 00:05:38,920 I'll tell you what. Why don't we just, uh... 141 00:05:38,920 --> 00:05:40,920 make like we're having a normal conversation. 142 00:05:40,920 --> 00:05:41,920 You know, laugh a little. 143 00:05:41,920 --> 00:05:43,430 Why? 144 00:05:43,430 --> 00:05:44,930 Because then, uh, it'll look like 145 00:05:44,930 --> 00:05:46,930 we're tossing off witty banter, you know? 146 00:05:46,930 --> 00:05:47,930 ( laughs ) 147 00:05:47,930 --> 00:05:49,430 Hey, good one, huh? 148 00:05:49,430 --> 00:05:50,930 ( laughs ): I got a million of them. 149 00:05:50,930 --> 00:05:51,930 Yeah. 150 00:05:53,440 --> 00:05:55,940 Uh, Brian. Brian, uh... What? 151 00:05:55,940 --> 00:05:57,440 Take-- Take-- Take a look here. 152 00:05:57,440 --> 00:05:58,440 Oh-oh. 153 00:05:58,440 --> 00:06:00,940 Yeah, she's a spark. 154 00:06:00,940 --> 00:06:03,450 Tell you what. Tell you what we'll do. 155 00:06:03,450 --> 00:06:05,950 We'll employ the old, uh, good cop, bad cop. 156 00:06:05,950 --> 00:06:07,450 Never fails. 157 00:06:07,450 --> 00:06:08,450 Oh. Of course. 158 00:06:08,450 --> 00:06:09,950 Why didn't I think of that? 159 00:06:09,950 --> 00:06:11,950 What is it? 160 00:06:11,950 --> 00:06:14,960 Well you, bad cop, will go over 161 00:06:14,960 --> 00:06:16,960 and give her some really obnoxious pick-up line, right? 162 00:06:16,960 --> 00:06:19,960 Then I, the good cop, will rescue her. 163 00:06:19,960 --> 00:06:21,960 Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 164 00:06:21,960 --> 00:06:24,470 And then, uh, Antonio ends up 165 00:06:24,470 --> 00:06:26,470 in bed with her how? 166 00:06:29,970 --> 00:06:31,470 Uh, you don't. 167 00:06:32,480 --> 00:06:33,480 Uh, you know, Brian, 168 00:06:33,480 --> 00:06:35,480 i-in my country there is an old saying: 169 00:06:35,480 --> 00:06:37,980 Il mio amico, muccia ca me. 170 00:06:37,980 --> 00:06:39,480 Which means? "Bite me." 171 00:06:39,480 --> 00:06:40,980 All right. 172 00:06:40,980 --> 00:06:41,980 All right. 173 00:06:43,490 --> 00:06:45,490 I'll bad cop for you later, okay? 174 00:06:45,490 --> 00:06:46,490 ( sighs ): Okay, okay. 175 00:06:46,490 --> 00:06:47,490 I'll do it. 176 00:06:47,490 --> 00:06:49,490 Uh...what-- What do I say to her? 177 00:06:49,490 --> 00:06:50,490 Oh, hell, I don't know. 178 00:06:50,490 --> 00:06:53,000 Hey-- Use that line that Roy always uses. 179 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Ai. Okay. 180 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Hello, there. 181 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Hi. Hi, hi. Hi. 182 00:06:59,500 --> 00:07:02,010 Look, that-- That is such a pretty dress. 183 00:07:02,000 --> 00:07:03,010 Oh, thanks. 184 00:07:03,010 --> 00:07:04,510 It'll look great in a ball 185 00:07:04,510 --> 00:07:06,510 next to my bed in the morning. 186 00:07:07,510 --> 00:07:08,510 ( groans ) 187 00:07:08,510 --> 00:07:09,510 You pig! 188 00:07:09,510 --> 00:07:11,010 Uh, excuse me, miss. 189 00:07:11,010 --> 00:07:12,520 Uh, is this guy bothering you? 190 00:07:12,520 --> 00:07:14,020 Yes. 191 00:07:14,020 --> 00:07:15,020 What the hell is wrong with you, 192 00:07:15,020 --> 00:07:17,520 you pathetic little scuzzball? 193 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 Take it easy. 194 00:07:18,520 --> 00:07:20,020 Shut up! 195 00:07:21,020 --> 00:07:22,530 Get out of my sight, you lowlife. 196 00:07:22,530 --> 00:07:25,030 Guys like you make me sick. 197 00:07:25,030 --> 00:07:28,530 You better bad-cop me later, flyboy. 198 00:07:30,530 --> 00:07:31,530 Well... Thanks. 199 00:07:31,530 --> 00:07:32,540 Ah, it's no problem. 200 00:07:32,540 --> 00:07:34,040 Look, um, if he bugs you anymore, 201 00:07:34,040 --> 00:07:35,540 just give a shout. 202 00:07:35,540 --> 00:07:38,040 Well, wait. Uh, where are you going? 203 00:07:42,040 --> 00:07:43,550 ( clears throat ) 204 00:07:45,550 --> 00:07:47,050 Heh. 205 00:07:47,050 --> 00:07:48,550 I heard what you said to that girl. 206 00:07:49,550 --> 00:07:51,050 Oh. Oh-ho, no. 207 00:07:51,050 --> 00:07:52,050 Uh, y-- You don't understand. 208 00:07:52,050 --> 00:07:53,560 See? We-- 209 00:07:53,560 --> 00:07:55,560 It was just the good cop and the bad cop. 210 00:07:55,560 --> 00:07:57,060 Mm-hm. See, it was my friend's idea. 211 00:07:57,060 --> 00:07:58,560 I don't care whose idea it was, get out of here. 212 00:07:58,560 --> 00:08:00,060 No, you don't understand. 213 00:08:00,060 --> 00:08:01,060 Come on! 214 00:08:01,060 --> 00:08:02,060 Brian! 215 00:08:04,070 --> 00:08:05,070 Brian. B-- 216 00:08:06,570 --> 00:08:09,070 So how come I haven't seen you around here before? 217 00:08:09,070 --> 00:08:12,070 Uh, well, I've been living in the Biosphere. 218 00:08:12,070 --> 00:08:13,080 Oh. 219 00:08:13,080 --> 00:08:15,080 Uh, i-is that near Disney World? 220 00:08:18,080 --> 00:08:20,080 No, the Biosphere is the, uh-- 221 00:08:20,080 --> 00:08:22,080 The-- The hydroponic, uh-- 222 00:08:22,080 --> 00:08:23,090 Forget it. 223 00:08:23,090 --> 00:08:24,590 ( both laugh ) 224 00:08:24,590 --> 00:08:25,590 Uh, what's your name? 225 00:08:25,590 --> 00:08:26,590 Lisa. Lisa. 226 00:08:26,590 --> 00:08:28,090 Oh, oh, but next week I'm changing it 227 00:08:28,090 --> 00:08:30,590 to Sri Lisaji when I convert to Hinduism. 228 00:08:30,590 --> 00:08:32,600 Wow, you're-- You're converting? What are you now? 229 00:08:32,600 --> 00:08:35,600 Well, I'm the shampoo girl down at Yankee Doodle Scissors. 230 00:08:36,600 --> 00:08:37,600 ( sighs ) 231 00:08:37,600 --> 00:08:40,100 Look, uh, I'll be right back, okay? 232 00:08:40,100 --> 00:08:42,610 Don't go nowhere. 233 00:08:42,610 --> 00:08:43,610 ( water pouring ) 234 00:08:43,610 --> 00:08:45,110 BARTENDER: Hey, Brian. 235 00:08:45,110 --> 00:08:46,110 What are you doing here? 236 00:08:46,110 --> 00:08:47,610 I heard you were practically married. 237 00:08:47,610 --> 00:08:49,110 Oh. You kidding me? 238 00:08:49,110 --> 00:08:50,610 Be doing this when I'm 60. 239 00:08:53,620 --> 00:08:56,120 MAN: Hey, cookie! 240 00:08:58,120 --> 00:09:00,120 I'm Brian, and you are gorgeous. 241 00:09:00,120 --> 00:09:02,630 What say I buy you a little drink, huh? 242 00:09:04,630 --> 00:09:06,130 Okay. It's okay. 243 00:09:06,130 --> 00:09:08,630 The more you drink, the better I look, huh? 244 00:09:08,630 --> 00:09:10,130 ( laughs ) 245 00:09:12,130 --> 00:09:14,640 Hey, there, sugar bumps. 246 00:09:14,640 --> 00:09:15,640 You, uh... 247 00:09:15,640 --> 00:09:16,640 wanna dance? 248 00:09:18,140 --> 00:09:20,140 There's no music. That's okay. 249 00:09:20,140 --> 00:09:22,140 I got the music in me! 250 00:09:22,140 --> 00:09:23,150 Huh? 251 00:09:23,150 --> 00:09:25,150 Good. Keep it there. 252 00:09:25,150 --> 00:09:27,150 ( chuckling ): Ooh. Whew! 253 00:09:28,650 --> 00:09:31,650 Beer tender, mein usual. 254 00:09:37,160 --> 00:09:39,160 ( clicks tongue ) 255 00:09:39,160 --> 00:09:40,660 Hoo-aah! 256 00:09:44,170 --> 00:09:46,170 LISA: Brian? 257 00:09:46,170 --> 00:09:47,170 Brian. 258 00:09:47,170 --> 00:09:48,170 Are you still here? 259 00:09:48,170 --> 00:09:49,170 Huh? Huh? 260 00:09:49,170 --> 00:09:50,170 Hi! 261 00:09:50,170 --> 00:09:51,170 Hi, hi. Hi. 262 00:09:51,170 --> 00:09:54,180 Uh...you know what, I-- I-I gotta go. 263 00:09:54,180 --> 00:09:55,180 Gotta go. 264 00:09:55,180 --> 00:09:56,180 Well, where are you going? 265 00:09:56,180 --> 00:09:58,680 Well, I just got a call from the Biosphere. 266 00:09:58,680 --> 00:10:00,180 Bed check in an hour. 267 00:10:05,690 --> 00:10:08,190 ( upbeat theme playing ) 268 00:10:10,690 --> 00:10:11,690 Oh, Lowell. 269 00:10:11,690 --> 00:10:13,700 How's your commencement speech coming along? 270 00:10:13,700 --> 00:10:14,700 Well, uh, you know, 271 00:10:14,700 --> 00:10:16,700 I'm just putting the final touches on it. 272 00:10:16,700 --> 00:10:18,200 But tell me what you think. 273 00:10:18,200 --> 00:10:23,210 "So, in conclusion, fellow Murray graduates, 274 00:10:23,210 --> 00:10:25,210 "always be proud of your calling. 275 00:10:25,210 --> 00:10:28,210 "For what brought down the Berlin Wall? 276 00:10:28,210 --> 00:10:30,210 "Détente? No. 277 00:10:31,210 --> 00:10:32,720 "Collapse of the Eastern Bloc? 278 00:10:32,720 --> 00:10:35,220 "I think not. 279 00:10:35,220 --> 00:10:37,220 "In the end, it was just a bunch of guys 280 00:10:37,220 --> 00:10:38,720 with really big hammers." 281 00:10:42,220 --> 00:10:44,230 That's a unique insight, dear. 282 00:10:44,230 --> 00:10:47,730 Hey. Why do you think I graduated Murray cum "loud"? 283 00:10:53,740 --> 00:10:55,240 Hi. 284 00:10:55,240 --> 00:10:57,240 Holy cow. Your hair is-- 285 00:10:58,740 --> 00:11:02,250 ( laughing ): Don't you just love it? 286 00:11:04,750 --> 00:11:06,250 Oh, Casey. 287 00:11:06,250 --> 00:11:07,750 You know...um... 288 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 ( stutters ) 289 00:11:12,760 --> 00:11:14,760 Um, y-- You know, the little-- 290 00:11:14,760 --> 00:11:16,260 It's-- And sort of-- 291 00:11:16,260 --> 00:11:19,760 It's just really bad. Oh. 292 00:11:19,760 --> 00:11:20,760 I know. 293 00:11:20,760 --> 00:11:21,760 I know. 294 00:11:21,760 --> 00:11:23,770 I feel like suing that awful place. 295 00:11:23,770 --> 00:11:25,270 Well, why don't you just head on down 296 00:11:25,270 --> 00:11:26,270 to Yankee Doodle Lawyers? 297 00:11:29,270 --> 00:11:31,270 Um... 298 00:11:31,270 --> 00:11:32,270 ( sighs ) 299 00:11:32,270 --> 00:11:34,280 Casey, I-- I'm really sorry. 300 00:11:34,280 --> 00:11:36,280 I can't believe my salon did that to you. 301 00:11:36,280 --> 00:11:37,280 Heh. They didn't. 302 00:11:37,280 --> 00:11:39,780 I was on my way to your place when I passed this 303 00:11:39,780 --> 00:11:41,780 classy-looking little French salon. 304 00:11:41,780 --> 00:11:43,290 Bevo's. 305 00:11:44,790 --> 00:11:46,290 I don't remember a place named Bevo's 306 00:11:46,290 --> 00:11:47,790 on the island. 307 00:11:47,790 --> 00:11:48,790 Wait a second. 308 00:11:48,790 --> 00:11:50,290 Y-you don't mean Bevo's. 309 00:11:50,290 --> 00:11:52,800 You mean my cousin Bevo's. 310 00:11:52,800 --> 00:11:55,800 Hey. What an American success story. 311 00:11:55,800 --> 00:11:58,300 I mean, today he owns a beauty salon, 312 00:11:58,300 --> 00:12:01,800 yesterday he was shaving dogs and cats for surgery. 313 00:12:07,810 --> 00:12:09,310 ( gasps ) 314 00:12:09,310 --> 00:12:10,310 Oh. 315 00:12:12,820 --> 00:12:14,820 I went to a dog groomer. Oh. 316 00:12:14,820 --> 00:12:17,320 Oh, there, there, Casey. It's not so bad. 317 00:12:17,320 --> 00:12:19,820 Is there something we can get for you? 318 00:12:19,820 --> 00:12:20,820 Water? 319 00:12:20,820 --> 00:12:22,830 Aspirin? 320 00:12:22,830 --> 00:12:24,330 Snausage? 321 00:12:25,330 --> 00:12:27,330 Oh, my God! 322 00:12:31,330 --> 00:12:32,330 Oh, um-- 323 00:12:32,330 --> 00:12:35,340 Look here's, um, 40 more dollars. 324 00:12:35,340 --> 00:12:37,840 You go down to Yankee Doodle's this time 325 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 and get it fixed. 326 00:12:40,840 --> 00:12:43,850 Two months ago I had a beautiful home on Nob Hill. 327 00:12:43,850 --> 00:12:46,350 I was on the board of the San Francisco Opera. 328 00:12:46,350 --> 00:12:47,850 At our annual dinner dance, 329 00:12:47,850 --> 00:12:49,850 I even handed Plácido Domingo 330 00:12:49,850 --> 00:12:50,850 a quiche puff. 331 00:12:50,850 --> 00:12:52,860 And now look at me. 332 00:12:52,860 --> 00:12:54,860 I'm a Lhasa apso. 333 00:13:00,360 --> 00:13:01,860 Whoever did this to you... 334 00:13:01,860 --> 00:13:02,870 I will kill them. 335 00:13:02,870 --> 00:13:03,870 ( wails ) 336 00:13:07,870 --> 00:13:09,370 Ah. 337 00:13:09,370 --> 00:13:10,870 Brian, there you are. There you are. 338 00:13:10,870 --> 00:13:12,880 Listen, um-- I-- 339 00:13:12,880 --> 00:13:14,880 I did the bad cop for you last night, 340 00:13:14,880 --> 00:13:16,880 so tonight you bad-cop for me, right? 341 00:13:16,880 --> 00:13:18,380 Let me tell you something, Antonio. 342 00:13:18,380 --> 00:13:19,380 I'm just sick and tired 343 00:13:19,380 --> 00:13:21,380 of all these little bar games I'm playing, 344 00:13:21,380 --> 00:13:22,890 so I'll just have to take a pass. 345 00:13:22,890 --> 00:13:24,390 Wait. No, no. Wait, wait, wait, wait, wait. 346 00:13:24,390 --> 00:13:25,890 Wait, wait, wait. No, no, no. No, see-- 347 00:13:25,890 --> 00:13:28,390 See, the game is "good cop, bad cop," see. 348 00:13:28,390 --> 00:13:30,890 Not "good cop, off-duty cop." 349 00:13:32,390 --> 00:13:33,900 I'm sorry, Antonio. 350 00:13:33,900 --> 00:13:35,900 Hey. You're sorry? 351 00:13:35,900 --> 00:13:37,400 Yeah, you go home with a beautiful blond, 352 00:13:37,400 --> 00:13:39,900 I get head-butted by a bouncer. 353 00:13:39,900 --> 00:13:41,400 All right, if it makes you feel any better, 354 00:13:41,400 --> 00:13:42,910 I didn't go home with her. 355 00:13:42,910 --> 00:13:44,910 Oh. That makes me feel better. 356 00:13:44,910 --> 00:13:47,910 Yeah, a-a-a large man made me cry like a girl for nothing. 357 00:13:48,910 --> 00:13:49,910 Wait. Hey, wait, wait, wait. 358 00:13:49,910 --> 00:13:52,420 Wait a second. Wait a second. 359 00:13:52,410 --> 00:13:54,420 You had a hot blond all set to go, 360 00:13:54,420 --> 00:13:55,920 and you passed? 361 00:13:55,920 --> 00:13:56,920 I know. I know. I can't figure it out. 362 00:13:56,920 --> 00:13:58,420 I mean, why would I turn down 363 00:13:58,420 --> 00:13:59,920 a beautiful woman like that? 364 00:13:59,920 --> 00:14:01,420 I have no idea. 365 00:14:01,420 --> 00:14:03,930 But stop undressing me with your eyes. 366 00:14:05,930 --> 00:14:07,930 Hey, Brian. Oh, hey, Joan. 367 00:14:07,930 --> 00:14:09,430 I got you something. 368 00:14:09,430 --> 00:14:10,430 Oh, wow! The new X-Men comic. 369 00:14:10,430 --> 00:14:11,930 Uh, no. 370 00:14:11,930 --> 00:14:13,940 Actually, that's for my 8-year-old nephew. 371 00:14:13,940 --> 00:14:14,940 Nah, go ahead, take it. 372 00:14:14,940 --> 00:14:16,440 He's too old for it anyway. 373 00:14:16,440 --> 00:14:17,940 Ha. 374 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 Brian... 375 00:14:18,940 --> 00:14:20,940 she likes you. 376 00:14:20,940 --> 00:14:22,450 Why don't you take her out? 377 00:14:22,440 --> 00:14:24,450 Uh, I don't know. 378 00:14:24,450 --> 00:14:25,450 Hey, I've always thought 379 00:14:25,450 --> 00:14:26,950 y'all would be great together. 380 00:14:26,950 --> 00:14:27,950 Would you give the guy a break? 381 00:14:27,950 --> 00:14:29,450 He already knows there's no spark. 382 00:14:29,450 --> 00:14:30,950 Spark. 383 00:14:30,950 --> 00:14:32,460 See. Now, that is the difference 384 00:14:32,450 --> 00:14:33,960 between men and women. 385 00:14:33,960 --> 00:14:34,960 It's just like they say. 386 00:14:34,960 --> 00:14:36,460 Men fall in love with the women 387 00:14:36,460 --> 00:14:37,960 that they're attracted to. 388 00:14:37,960 --> 00:14:41,460 Where women are attracted to the men that they love. 389 00:14:41,460 --> 00:14:42,970 Where have I heard that before? 390 00:14:42,970 --> 00:14:43,970 Oh, yeah. 391 00:14:43,970 --> 00:14:46,470 I read it on the back of a box of condoms. 392 00:14:51,970 --> 00:14:55,480 Brian...what I'm trying to say is... 393 00:14:55,480 --> 00:14:56,980 when a woman meets a guy, 394 00:14:56,980 --> 00:14:58,980 she could feel no attraction whatsoever. 395 00:14:58,980 --> 00:15:00,980 In fact, she can be completely turned off. 396 00:15:00,980 --> 00:15:03,490 But in time, a spark can grow. 397 00:15:03,490 --> 00:15:04,990 I mean, look what happened with Joe and me. 398 00:15:06,490 --> 00:15:07,990 Wha-- What do you mean, "turned off"? 399 00:15:07,990 --> 00:15:09,490 You telling me that you didn't have 400 00:15:09,490 --> 00:15:10,490 a spark for me at first? 401 00:15:10,490 --> 00:15:12,490 Well, did you have a spark for me? 402 00:15:12,490 --> 00:15:14,000 Oh, come on, Helen. You were a fat 11 year old. 403 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 The only sparks were flying off your silverware. 404 00:15:22,500 --> 00:15:26,010 All I am saying is-- 405 00:15:26,010 --> 00:15:28,010 Is you have to give it a chance. 406 00:15:28,010 --> 00:15:30,010 Go out with her. You know, see what happens. 407 00:15:30,010 --> 00:15:32,520 Maybe you can grow a spark. (Brian sighs ) 408 00:15:32,510 --> 00:15:33,520 Well, I-- I hear what you're saying 409 00:15:33,520 --> 00:15:35,020 about Joan and all, but I-I-- 410 00:15:35,020 --> 00:15:36,020 I just don't think so. 411 00:15:36,020 --> 00:15:38,020 Uh, listen, Brian. 412 00:15:38,020 --> 00:15:40,520 Look, uh, I-I-I'm gonna swallow my pride 413 00:15:40,520 --> 00:15:42,020 a-and give you one more-- 414 00:15:42,020 --> 00:15:43,030 One more shot. 415 00:15:43,030 --> 00:15:44,530 Okay. What do you say? 416 00:15:44,530 --> 00:15:46,530 Tonight, you and me, The Club Car. 417 00:15:46,530 --> 00:15:47,530 It'll be great. 418 00:15:47,530 --> 00:15:50,030 Look...I even got us matching shades. 419 00:15:53,040 --> 00:15:54,040 Joan! 420 00:15:55,040 --> 00:15:56,040 Joan! 421 00:15:56,040 --> 00:15:59,040 ( lively theme playing ) 422 00:16:01,040 --> 00:16:02,550 Let's see. Yes? 423 00:16:02,540 --> 00:16:04,550 A movie that I'm really ashamed I liked. 424 00:16:04,550 --> 00:16:05,550 Right, go. 425 00:16:05,550 --> 00:16:07,050 Uh, Billy Jack Goes to Washington? 426 00:16:07,050 --> 00:16:08,050 ( groans ) ( laughs ) 427 00:16:08,050 --> 00:16:09,550 Wow. Okay, your turn. 428 00:16:09,550 --> 00:16:10,550 Okay. Well, it's-- 429 00:16:10,550 --> 00:16:12,050 It's gonna be pretty hard to top. Um... 430 00:16:12,050 --> 00:16:13,060 ( claps hands ) 431 00:16:13,060 --> 00:16:16,560 I w-- I would have to say Mandingo. 432 00:16:16,560 --> 00:16:17,560 Mandingo, starring, uh, 433 00:16:17,560 --> 00:16:19,060 former heavyweight champ Ken Norton. 434 00:16:19,060 --> 00:16:21,060 Although he was fantastic in Yentl. 435 00:16:21,060 --> 00:16:23,570 ( laughs ) 436 00:16:23,570 --> 00:16:26,070 Wow, you're-- You're the only woman who ever laughed at that. 437 00:16:26,070 --> 00:16:28,070 Maybe you've been hanging around the wrong women. 438 00:16:28,070 --> 00:16:29,570 Tsk. Maybe I have. 439 00:16:29,570 --> 00:16:31,570 Brian, I'm really glad we did this. 440 00:16:31,570 --> 00:16:33,080 Me too. 441 00:16:35,580 --> 00:16:36,580 Ha. 442 00:16:41,080 --> 00:16:42,590 Good night. Good night. 443 00:16:45,090 --> 00:16:46,590 Absolutely sparkless. 444 00:16:53,600 --> 00:16:55,600 ( lively theme playing ) 445 00:16:58,600 --> 00:17:02,100 Hey-hey, Mather. How'd that commencement speech go? 446 00:17:02,100 --> 00:17:04,610 Well, um, they tell me it went pretty good, 447 00:17:04,610 --> 00:17:06,610 but quite honestly I don't remember. 448 00:17:06,610 --> 00:17:08,110 Why not? 449 00:17:08,110 --> 00:17:10,110 Well, I forgot the old school tradition. 450 00:17:10,110 --> 00:17:13,620 When Murray says, "Congratulations, graduates," 451 00:17:13,620 --> 00:17:15,620 they all throw their hammers up in the air. 452 00:17:17,620 --> 00:17:19,120 Why am I not surprised? 453 00:17:19,120 --> 00:17:20,120 ( chuckles ) 454 00:17:20,120 --> 00:17:21,620 You sure you're okay, Mather? 455 00:17:21,620 --> 00:17:23,130 No, I-I feel fine. 456 00:17:23,130 --> 00:17:26,130 Well, listen, um, you seem to know my name. 457 00:17:26,130 --> 00:17:28,630 I-- I don't know yours. 458 00:17:28,630 --> 00:17:30,630 Well, let's keep it that way. 459 00:17:32,630 --> 00:17:33,640 Hi, Lowell. 460 00:17:33,640 --> 00:17:34,640 Hey, Roy. 461 00:17:41,640 --> 00:17:43,150 Hi. Hey. 462 00:17:43,150 --> 00:17:44,150 So you went out with Joan again. 463 00:17:44,150 --> 00:17:46,150 How was it? Ah. It was great. 464 00:17:46,150 --> 00:17:48,650 I haven't had that much fun with a woman in years. 465 00:17:48,650 --> 00:17:50,650 You know? She makes me laugh. 466 00:17:50,650 --> 00:17:52,650 When we're together, time flies. 467 00:17:52,650 --> 00:17:54,660 I tell you, Joe, she is one in a million. 468 00:17:54,660 --> 00:17:55,660 Still no spark, huh? 469 00:17:55,660 --> 00:17:57,660 Not a flicker. 470 00:17:57,660 --> 00:17:58,660 ( sighs ) 471 00:17:58,660 --> 00:17:59,660 And it's a shame too, 472 00:17:59,660 --> 00:18:00,660 because I'll tell you, 473 00:18:00,660 --> 00:18:02,160 on paper we are perfect for each other. 474 00:18:02,160 --> 00:18:03,670 Now... 475 00:18:03,670 --> 00:18:05,170 just gonna have to break it off. 476 00:18:05,170 --> 00:18:07,170 Well, that shouldn't really be a problem. 477 00:18:07,170 --> 00:18:08,170 Just, uh... 478 00:18:08,170 --> 00:18:10,170 give her excuse number nine. 479 00:18:10,170 --> 00:18:12,170 No. I don't wanna do that to Joan. 480 00:18:12,170 --> 00:18:13,680 I wanna be completely honest with her. 481 00:18:13,680 --> 00:18:15,680 I thought number nine was honesty. 482 00:18:17,180 --> 00:18:18,180 No, 11's honesty. 483 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 Nine has something to do with that flesh-eating bacteria. 484 00:18:25,190 --> 00:18:26,190 Oh, hey, Brian. BRIAN: Hey. 485 00:18:26,190 --> 00:18:27,690 How'd it go with Joan last night? 486 00:18:27,690 --> 00:18:29,690 Great. Fantastic. Couldn't have been better. 487 00:18:29,690 --> 00:18:30,690 Gonna dump her, aren't you? 488 00:18:30,690 --> 00:18:32,190 How does she know? 489 00:18:32,190 --> 00:18:33,700 She's a witch. 490 00:18:35,200 --> 00:18:36,200 Tsk. Brian, I'm telling you. 491 00:18:36,200 --> 00:18:37,700 You're giving up too soon. 492 00:18:37,700 --> 00:18:39,200 You gotta give it a little more time. 493 00:18:39,200 --> 00:18:40,200 Hey, I did. 494 00:18:40,200 --> 00:18:41,200 I gave it two dates. 495 00:18:41,200 --> 00:18:43,210 I even met her parents. 496 00:18:43,210 --> 00:18:44,710 Tiny spark with the mother, but, uh-- 497 00:18:45,710 --> 00:18:47,710 What am I supposed to do? 498 00:18:47,710 --> 00:18:49,710 Well...uh, trust me, 499 00:18:49,710 --> 00:18:51,210 two dates is not enough. 500 00:18:51,210 --> 00:18:52,720 And if I would've given your brother here 501 00:18:52,710 --> 00:18:54,220 only two dates, 502 00:18:54,220 --> 00:18:56,220 I would've dropped him after I saw him fast dance. 503 00:18:57,220 --> 00:18:58,720 Uh, naw, what the hell? 504 00:18:59,720 --> 00:19:01,220 Give it one more date. 505 00:19:01,220 --> 00:19:04,230 Uh, listen, there's a phone call out here. 506 00:19:04,230 --> 00:19:05,730 Which one of you is Helen? 507 00:19:07,230 --> 00:19:10,230 ( lively theme playing ) 508 00:19:13,240 --> 00:19:14,740 ( piano playing ) 509 00:19:19,240 --> 00:19:21,740 Right. Uh, are you sure you're up to this, Lowell? 510 00:19:21,740 --> 00:19:24,750 Oh. Absolutely. Antonio, right? 511 00:19:24,750 --> 00:19:26,750 Right. 512 00:19:27,750 --> 00:19:29,250 Look. You-- You remember what to do, 513 00:19:29,250 --> 00:19:30,750 or do you want me to explain it all again? 514 00:19:30,750 --> 00:19:32,250 No, no. No. No, no, no, no. 515 00:19:32,250 --> 00:19:33,260 I got it. 516 00:19:33,260 --> 00:19:35,260 I'm bad cop. 517 00:19:35,260 --> 00:19:37,260 Exactly. Exactly. 518 00:19:37,260 --> 00:19:39,260 Ooh. Ooh. There's a good one. 519 00:19:39,260 --> 00:19:41,760 Okay. Now. You know what to say. 520 00:19:41,760 --> 00:19:42,760 Yeah. No, I got you. 521 00:19:42,760 --> 00:19:43,770 I got you. 522 00:19:44,770 --> 00:19:46,270 ( sighs ) 523 00:19:46,270 --> 00:19:47,270 Hi. 524 00:19:47,270 --> 00:19:49,770 Hi. Hi. Yeah. 525 00:19:49,770 --> 00:19:51,270 That's a really pretty outfit. 526 00:19:51,270 --> 00:19:53,280 Well, thank you. 527 00:19:53,280 --> 00:19:54,780 It's gonna look really great 528 00:19:54,780 --> 00:19:57,280 in a ball next to my bed in the morning. 529 00:19:57,280 --> 00:19:58,780 ( laughs ) 530 00:19:58,780 --> 00:20:01,780 You know, I like a man who's direct. 531 00:20:04,290 --> 00:20:05,790 Excuse me. Uh, excuse me, miss. 532 00:20:05,790 --> 00:20:07,290 I-is this man bothering you? 533 00:20:07,290 --> 00:20:08,290 Not at all. 534 00:20:09,790 --> 00:20:11,290 Of course he is. 535 00:20:11,290 --> 00:20:12,800 Look, you pathetic little scuzzball. 536 00:20:12,790 --> 00:20:14,800 What are you--? What are you--? Shut up! 537 00:20:14,800 --> 00:20:15,800 The lady wants no part... 538 00:20:15,800 --> 00:20:17,300 Hey! 539 00:20:17,300 --> 00:20:19,300 He's not bothering me. You are. 540 00:20:19,300 --> 00:20:20,300 Is there a problem he--? 541 00:20:21,800 --> 00:20:23,810 Oh, no. 542 00:20:23,810 --> 00:20:25,310 Not you again! God. 543 00:20:25,310 --> 00:20:26,310 Look. Look, I-I-- 544 00:20:26,310 --> 00:20:27,310 I know what you're thinking. 545 00:20:27,310 --> 00:20:30,310 No, look. See, heh, you don't under-- 546 00:20:30,310 --> 00:20:32,820 Tonight I'm the good cop. Come on. 547 00:20:32,810 --> 00:20:34,320 Come on, I told you yesterday 548 00:20:34,320 --> 00:20:35,820 I don't wanna see you around here. No! 549 00:20:35,820 --> 00:20:38,820 ( lively theme playing ) 550 00:20:42,320 --> 00:20:43,330 All right. 551 00:20:43,330 --> 00:20:44,330 Thanks a lot for dinner, Brian. 552 00:20:44,330 --> 00:20:46,830 Hey, it was my pleasure. Hm. 553 00:20:46,830 --> 00:20:47,830 This has been great. 554 00:20:49,830 --> 00:20:50,830 Listen... 555 00:20:50,830 --> 00:20:53,840 if you're not doing anything on Sunday... 556 00:20:53,840 --> 00:20:55,840 my mom's having a dinner party. 557 00:20:55,840 --> 00:20:58,340 And I know she'd just love it if you could be there. 558 00:20:58,340 --> 00:21:00,840 Really? Your mom? 559 00:21:00,840 --> 00:21:02,840 Uh... 560 00:21:02,840 --> 00:21:03,850 No, I-- I-- 561 00:21:03,850 --> 00:21:05,850 ( sighs ) I can't. 562 00:21:05,850 --> 00:21:07,350 Joan... 563 00:21:07,350 --> 00:21:09,850 I really like you...but... 564 00:21:09,850 --> 00:21:11,350 Uh-oh. 565 00:21:11,350 --> 00:21:12,860 You're breaking up with me, aren't you? 566 00:21:12,850 --> 00:21:13,860 Yeah, see, but I-I-- 567 00:21:13,860 --> 00:21:16,360 I just don't feel that there's-- 568 00:21:16,360 --> 00:21:18,860 I don't know how to put this without hurting your feelings. 569 00:21:18,860 --> 00:21:20,360 I-- I just don't feel 570 00:21:20,360 --> 00:21:21,360 like there's any... 571 00:21:21,360 --> 00:21:23,370 spark. 572 00:21:23,370 --> 00:21:26,370 Well-- I guess I'm really disappointed 573 00:21:26,370 --> 00:21:27,870 to hear that, Brian. 574 00:21:27,870 --> 00:21:29,370 I thought we had something. 575 00:21:29,370 --> 00:21:31,370 I know. I'm sorry. 576 00:21:31,370 --> 00:21:33,380 Well, at least you're honest. 577 00:21:35,880 --> 00:21:37,380 Good night. Okay. 578 00:21:37,380 --> 00:21:39,380 Good night. Bye. 579 00:21:59,900 --> 00:22:01,400 Wow! Wow! 580 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Yeah. 581 00:22:02,400 --> 00:22:03,910 You know, you're absolutely right. 582 00:22:03,910 --> 00:22:05,910 There is no spark at all. Well, good night. 583 00:22:05,910 --> 00:22:06,910 Wait. Wait, wait, wait. 584 00:22:06,910 --> 00:22:08,410 But-- But-- ( door closes ) 585 00:22:08,410 --> 00:22:10,410 No, no, no, no, no. But-- But, uh-- Um... 586 00:22:10,410 --> 00:22:11,410 Um... 587 00:22:16,420 --> 00:22:17,920 Oh, hello there, cookie. 588 00:22:17,920 --> 00:22:18,920 Hey. 589 00:22:18,920 --> 00:22:20,420 I know what you're thinking. 590 00:22:20,420 --> 00:22:22,420 How come this guy is still single? 591 00:22:22,420 --> 00:22:24,430 Well, I'll tell you the God's-honest truth: 592 00:22:24,430 --> 00:22:28,430 'Cause I've been waiting for you, babycakes. 593 00:22:28,430 --> 00:22:29,430 Say, uh... 594 00:22:29,430 --> 00:22:30,930 it's nearly 4:30. 595 00:22:30,930 --> 00:22:32,430 What do you say you and I split a-- 596 00:22:32,430 --> 00:22:34,440 An early-bird dinner, huh? Heh. 597 00:22:34,440 --> 00:22:36,440 Go to my house for some demitasse. 598 00:22:36,440 --> 00:22:37,940 Hey. Where you going? 599 00:22:39,440 --> 00:22:40,940 Nice caboose. 600 00:22:40,940 --> 00:22:41,940 ( chuckles ) 40122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.