All language subtitles for Victoria.S03E08.The.White.Elephant.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,617 --> 00:00:55,619 Good morning, Your Royal Highness. 2 00:00:55,786 --> 00:00:57,828 I am sorry to disturb you, sir, but I've just heard 3 00:00:57,829 --> 00:00:59,729 the Russian exhibits have been held up. 4 00:00:59,873 --> 00:01:02,084 Held, held up? By ice. 5 00:01:02,250 --> 00:01:03,418 In the Baltic. 6 00:01:03,585 --> 00:01:05,170 It's been a long winter. 7 00:01:05,337 --> 00:01:07,089 It has been a long winter. 8 00:01:07,255 --> 00:01:08,355 Well. 9 00:01:08,465 --> 00:01:09,591 Albert, 10 00:01:09,758 --> 00:01:11,358 you must come and have breakfast. 11 00:01:11,384 --> 00:01:13,095 Your Majesty. Ah, Mr. Cole. 12 00:01:13,261 --> 00:01:14,429 You're here already. 13 00:01:16,181 --> 00:01:18,892 Albert, I know you're busy, but you must eat. 14 00:01:19,059 --> 00:01:21,645 The Russian ships have frozen in the Baltic. 15 00:01:21,812 --> 00:01:23,612 I promise the exhibition will be fine 16 00:01:23,688 --> 00:01:26,066 without a few sable pelts and dried herrings. 17 00:01:26,233 --> 00:01:28,651 Actually, ma'am, they were sending samples of minerals 18 00:01:28,652 --> 00:01:30,654 that could... Won't it, Mr. Cole? 19 00:01:35,242 --> 00:01:37,494 Very well. 20 00:01:50,757 --> 00:01:51,591 Awful. 21 00:01:51,758 --> 00:01:53,677 Colonel Sibthorp. 22 00:01:53,844 --> 00:01:56,179 Demanding I put a stop 23 00:01:56,346 --> 00:01:59,141 to this "crystal abomination." 24 00:01:59,307 --> 00:02:00,767 Really. 25 00:02:00,934 --> 00:02:02,686 Can't he see Albert's a visionary? 26 00:02:02,853 --> 00:02:07,065 Perhaps only a wife can truly appreciate his... genius. 27 00:02:07,232 --> 00:02:10,110 What do you mean? Just that... 28 00:02:11,862 --> 00:02:14,156 Your belief in Albert 29 00:02:14,322 --> 00:02:17,826 must be such a solace to him at the moment. 30 00:02:17,993 --> 00:02:22,372 People are being so unkind. 31 00:02:22,539 --> 00:02:25,082 Monmouth says Sophie has taken a turn for the worse. 32 00:02:25,083 --> 00:02:27,919 I had no idea it was so serious. 33 00:02:28,086 --> 00:02:28,920 Did you, Emma? 34 00:02:29,087 --> 00:02:31,756 Why, no, ma'am. 35 00:02:31,923 --> 00:02:34,926 In fact, she has been looking very well of late. 36 00:02:35,093 --> 00:02:38,054 Bloooming, I would say. 37 00:02:38,221 --> 00:02:39,639 She's suffering from... 38 00:02:39,806 --> 00:02:41,850 some kind of inflammation of the brain 39 00:02:42,017 --> 00:02:44,269 that requires complete rest and seclusion. 40 00:03:03,246 --> 00:03:04,789 I am so sorry 41 00:03:04,956 --> 00:03:07,459 to have been the bearer of bad news. 42 00:03:07,626 --> 00:03:09,628 It is so illogical. 43 00:03:09,794 --> 00:03:11,144 The United States have sent 44 00:03:11,213 --> 00:03:12,880 their steam-powered threshing machine, 45 00:03:12,881 --> 00:03:14,781 and now the vice president is concerned 46 00:03:14,925 --> 00:03:17,219 about hailstones breaking the glass roof. 47 00:03:17,385 --> 00:03:18,803 What does it matter 48 00:03:18,970 --> 00:03:20,387 if some lily-livered American won't show up? 49 00:03:20,388 --> 00:03:21,805 The exhibition is for the people, 50 00:03:21,806 --> 00:03:23,206 and I'm sure they can't wait 51 00:03:23,308 --> 00:03:25,392 to see their steam-powered threshing machine. 52 00:03:25,393 --> 00:03:27,646 Hmm. Adelheid. 53 00:03:27,812 --> 00:03:31,233 Let me introduce my foreign secretary, 54 00:03:31,399 --> 00:03:32,901 Lord Palmerston. 55 00:03:38,281 --> 00:03:40,784 Serene Highness. 56 00:03:42,327 --> 00:03:45,080 Adelheid has barely left the school room, 57 00:03:45,247 --> 00:03:46,347 Lord Palmerston. 58 00:03:47,582 --> 00:03:48,875 Heidi, 59 00:03:49,042 --> 00:03:52,837 we must talk about your dress for the exhibition. 60 00:03:53,004 --> 00:03:54,965 I only have two dresses, 61 00:03:55,131 --> 00:03:56,883 and I'm afraid they are not chic. 62 00:03:57,050 --> 00:03:58,950 Then we must go and talk to my dresser. 63 00:03:59,094 --> 00:04:00,344 And I'm sure Feo would be happy 64 00:04:00,345 --> 00:04:03,014 to lend you some of her new jewels. 65 00:04:04,432 --> 00:04:05,809 Feodora, of course, 66 00:04:05,976 --> 00:04:07,894 you will be looking for a match 67 00:04:08,061 --> 00:04:09,187 for Heidi, no? 68 00:04:09,354 --> 00:04:11,106 Eh, she's still so young. 69 00:04:11,273 --> 00:04:14,233 Ah, well, the king of Prussia's brother Sigmund will be coming. 70 00:04:14,234 --> 00:04:16,278 If Heidi were to find him agreeable, 71 00:04:16,444 --> 00:04:18,363 I think it could be most suitable. 72 00:04:18,530 --> 00:04:20,656 Vicky, of course, will marry the crown prince, 73 00:04:20,657 --> 00:04:22,507 but until then, it could be beneficial 74 00:04:22,659 --> 00:04:24,577 to have an ally in Berlin. 75 00:04:24,744 --> 00:04:26,746 Do you not think, Lord Palmerston? 76 00:04:26,913 --> 00:04:28,206 If you say so, sir. 77 00:04:28,373 --> 00:04:31,459 You are most thoughtful, Albert. 78 00:04:35,005 --> 00:04:38,341 "Prince Florizel asked the king if he could marry his daughter. 79 00:04:38,508 --> 00:04:40,468 "And the king, with tears in his eyes, 80 00:04:40,635 --> 00:04:42,804 "gave him his blessing. 81 00:04:42,971 --> 00:04:46,558 "And so Aurora and Florizel were married. 82 00:04:46,725 --> 00:04:49,602 "And they lived happily ever after. 83 00:04:49,769 --> 00:04:52,272 The end." 84 00:04:52,439 --> 00:04:53,539 Now... 85 00:04:53,565 --> 00:04:56,776 Time for bed. 86 00:04:56,943 --> 00:04:59,154 Time for bed. 87 00:05:01,323 --> 00:05:04,743 Good night. 88 00:05:04,909 --> 00:05:06,411 Papa told Aunt Feo 89 00:05:06,578 --> 00:05:08,528 that I'm going to marry the crown prince 90 00:05:08,580 --> 00:05:09,680 and live in Berlin. 91 00:05:09,706 --> 00:05:12,334 But I want to stay here, with you. 92 00:05:12,500 --> 00:05:14,544 Yes, well, you do now, 93 00:05:14,711 --> 00:05:20,925 but one day, you'll want your own family. 94 00:05:21,092 --> 00:05:22,719 But I promise, 95 00:05:22,886 --> 00:05:24,179 when you do marry, 96 00:05:24,346 --> 00:05:26,473 you will marry just as I did-- for love. 97 00:05:26,639 --> 00:05:30,560 Do you think cousin Adelheid will marry for love? 98 00:05:30,727 --> 00:05:32,062 Yes. 99 00:05:32,228 --> 00:05:34,064 Yes, I'm, I'm sure she will. 100 00:05:34,230 --> 00:05:37,484 Will Papa come and say good night? 101 00:05:37,650 --> 00:05:39,402 Maybe not tonight, darling. 102 00:05:39,569 --> 00:05:41,029 Now, bed. 103 00:05:45,533 --> 00:05:46,633 Good night. 104 00:05:46,785 --> 00:05:48,119 Good night, Mama. 105 00:05:51,164 --> 00:05:52,264 Russell. 106 00:05:52,415 --> 00:05:54,250 I've just had a dispatch 107 00:05:54,417 --> 00:05:55,543 from Paris. 108 00:05:55,710 --> 00:05:56,810 There's been a coup, 109 00:05:56,961 --> 00:05:59,422 and Louis Napoleon has declared himself emperor. 110 00:05:59,589 --> 00:06:02,258 Who'd have thought that after Waterloo 111 00:06:02,425 --> 00:06:04,761 there would be another Bonaparte emperor? 112 00:06:04,928 --> 00:06:06,261 Well, he's nothing like his uncle. 113 00:06:06,262 --> 00:06:07,362 He's even shorter, 114 00:06:07,472 --> 00:06:08,681 apparently, 115 00:06:08,848 --> 00:06:10,599 and he has no plans to attack Britain. 116 00:06:10,600 --> 00:06:11,700 How can you be sure? 117 00:06:11,851 --> 00:06:13,185 Well, because he'll be too busy 118 00:06:13,186 --> 00:06:14,728 licking his own country into shape. 119 00:06:14,729 --> 00:06:17,065 You seem very confident. 120 00:06:17,232 --> 00:06:18,900 He may be a Frenchman, 121 00:06:19,067 --> 00:06:22,112 but Louis Napoleon is someone I can do business with. 122 00:06:44,134 --> 00:06:46,136 I want to see my son. I'm sure you do. 123 00:06:46,302 --> 00:06:47,845 However, I think he would find the sight 124 00:06:47,846 --> 00:06:48,946 of his lunatic mother 125 00:06:48,972 --> 00:06:51,099 rather distressing. 126 00:06:51,266 --> 00:06:53,143 Don't you? 127 00:06:53,309 --> 00:06:54,560 Perhaps it's time I sent you 128 00:06:54,561 --> 00:06:56,229 to the asylum, 129 00:06:56,396 --> 00:06:58,523 where you can be properly cared for. 130 00:07:00,650 --> 00:07:04,946 There is nothing wrong with me. 131 00:07:05,113 --> 00:07:07,490 When the queen hears about what you've done, 132 00:07:07,657 --> 00:07:09,784 she will demand that you set me free. 133 00:07:09,951 --> 00:07:11,327 Oh, how remiss of me. 134 00:07:11,494 --> 00:07:14,122 Her Majesty sent over some calf's foot jelly. 135 00:07:14,289 --> 00:07:17,000 She does so hope you'll be better for the exhibition. 136 00:07:17,167 --> 00:07:20,962 What a shame you'll have to disappoint her. 137 00:07:33,057 --> 00:07:34,767 Oh, The Times today said, 138 00:07:34,934 --> 00:07:37,234 "The influx of visitors from all over the world 139 00:07:37,353 --> 00:07:40,482 "will likely result in fermentation of a new plague, 140 00:07:40,648 --> 00:07:43,026 just as the Black Death followed the Crusades." 141 00:07:44,611 --> 00:07:48,114 How, how can a, a respectable newspaper print 142 00:07:48,281 --> 00:07:49,741 such utter nonsense? 143 00:07:49,908 --> 00:07:51,701 I don't think there is such a thing 144 00:07:51,868 --> 00:07:53,243 as a respectable paper, sir. 145 00:07:53,244 --> 00:07:54,344 Albert. 146 00:07:56,122 --> 00:07:57,582 Your Majesty. 147 00:07:57,749 --> 00:07:59,250 Ah, you're still working. 148 00:07:59,417 --> 00:08:00,543 How can I sleep 149 00:08:00,710 --> 00:08:02,910 knowing that we have not sold enough tickets? 150 00:08:05,298 --> 00:08:06,673 But I thought the excursion fares 151 00:08:06,674 --> 00:08:08,050 were going to make all the difference. 152 00:08:08,051 --> 00:08:09,551 They are helping, certainly, ma'am, 153 00:08:09,552 --> 00:08:12,805 but no one's buying the season tickets. 154 00:08:12,972 --> 00:08:15,975 It seems that society women 155 00:08:16,142 --> 00:08:19,479 do not wish to rub shoulders 156 00:08:19,646 --> 00:08:22,315 with the ruffians and foreigners. 157 00:08:25,109 --> 00:08:27,779 Might they want to shake hands with their queen? 158 00:08:29,447 --> 00:08:30,907 Why, yes indeed, ma'am. 159 00:08:31,074 --> 00:08:33,785 Mmm, then I think we have a solution, Mr. Cole. 160 00:08:33,952 --> 00:08:35,453 Victoria, no. 161 00:08:35,620 --> 00:08:37,538 I do not want to use you to sell tickets. 162 00:08:37,539 --> 00:08:38,790 And I, Albert, 163 00:08:38,957 --> 00:08:41,251 do not want your great creation to fail. 164 00:08:41,417 --> 00:08:43,962 And more importantly, I want you to get some sleep. 165 00:08:49,968 --> 00:08:51,719 Perhaps you are right. Yes. 166 00:08:53,137 --> 00:08:54,237 Indeed. 167 00:08:57,016 --> 00:08:58,518 Good night, Mr. Cole. 168 00:08:58,685 --> 00:09:00,144 Ma'am. 169 00:09:03,314 --> 00:09:04,983 Come on. 170 00:09:05,149 --> 00:09:07,485 Yes, very well, very well. 171 00:09:51,112 --> 00:09:55,450 It is magnificent, my love. 172 00:09:55,617 --> 00:09:58,911 But it will still be there in the morning. 173 00:09:59,078 --> 00:10:00,705 In Burma, 174 00:10:00,872 --> 00:10:04,000 the kings, they have these sacred elephants 175 00:10:04,167 --> 00:10:06,836 that are silver in colour. 176 00:10:07,003 --> 00:10:09,505 And if a king gives an elephant to a subject, 177 00:10:09,672 --> 00:10:12,175 it is seen as a sign of great fortune. 178 00:10:12,342 --> 00:10:15,762 The animals are too sacred to put to work, 179 00:10:15,928 --> 00:10:18,473 and of course they cannot be sold. 180 00:10:18,640 --> 00:10:20,600 They are so expensive to keep, 181 00:10:20,767 --> 00:10:24,896 that sometimes the new owners are forced to choose 182 00:10:25,063 --> 00:10:26,773 between feeding their children 183 00:10:26,939 --> 00:10:30,318 and feeding the beast. 184 00:10:30,485 --> 00:10:34,697 That is what The Times called this today. 185 00:10:34,864 --> 00:10:37,033 A white elephant. 186 00:10:37,200 --> 00:10:41,371 I am afraid I have built a monument to my own folly. 187 00:10:41,537 --> 00:10:45,124 Fiddlesticks. 188 00:10:45,291 --> 00:10:47,751 People just have to get used to the idea, that's all. 189 00:10:47,752 --> 00:10:50,213 And if they do not? 190 00:10:50,380 --> 00:10:52,715 Well, if they do not... 191 00:10:58,137 --> 00:11:02,183 Then you will still be my husband, 192 00:11:02,350 --> 00:11:04,769 the father of my children, 193 00:11:04,936 --> 00:11:08,439 my beloved. 194 00:11:17,907 --> 00:11:20,410 Your hand is like ice. 195 00:11:40,179 --> 00:11:43,725 Your Serene Highness! 196 00:11:43,891 --> 00:11:45,601 What are you doing in the park? 197 00:11:45,768 --> 00:11:48,312 I'm coming to see the prince's creation. 198 00:11:51,649 --> 00:11:53,609 She's a fine-looking girl, your Heidi. 199 00:11:53,776 --> 00:11:58,239 Too pretty to marry a Prussian. 200 00:11:58,406 --> 00:12:00,158 She could do much better. 201 00:12:00,324 --> 00:12:03,786 Louis Napoleon has declared himself emperor of France. 202 00:12:03,953 --> 00:12:06,080 He's going to need an empress. 203 00:12:09,375 --> 00:12:11,252 I can't imagine why a man 204 00:12:11,419 --> 00:12:13,421 who distrusts the French as you do 205 00:12:13,588 --> 00:12:15,506 would suggest such a match. 206 00:12:15,673 --> 00:12:18,676 Well, the Russian bear would like to sweep up the Balkans 207 00:12:18,843 --> 00:12:20,261 in its claw. 208 00:12:20,428 --> 00:12:22,095 All they would need to do is find a common cause 209 00:12:22,096 --> 00:12:24,098 with a country with an excellent navy 210 00:12:24,265 --> 00:12:27,065 and ambitions to recreate their lost dominance of Europe. 211 00:12:27,226 --> 00:12:29,145 France, for example. 212 00:12:29,312 --> 00:12:31,439 That would be most unfortunate for us. 213 00:12:34,066 --> 00:12:36,416 And you think Heidi could prevent this alliance? 214 00:12:38,029 --> 00:12:40,079 I think if she's anything like her mother, 215 00:12:40,239 --> 00:12:42,909 then Britain's interests will be quite safe. 216 00:12:44,160 --> 00:12:47,163 Of course. 217 00:12:47,330 --> 00:12:51,793 And as empress, she would outrank everyone. 218 00:12:51,959 --> 00:12:54,253 Even the Queen of England. 219 00:12:56,255 --> 00:12:57,423 Good day. 220 00:13:07,058 --> 00:13:09,558 Have you heard from the duchess of Monmouth, ma'am? 221 00:13:09,602 --> 00:13:12,939 I hope she is recovering from her illness. 222 00:13:17,026 --> 00:13:21,364 The duke said she is no better. 223 00:13:21,531 --> 00:13:23,699 Would you like me to make some inquiries, 224 00:13:23,866 --> 00:13:27,245 ma'am? 225 00:13:27,411 --> 00:13:29,705 Yes. 226 00:13:29,872 --> 00:13:31,290 Yes, perhaps you should. 227 00:13:34,085 --> 00:13:36,838 I'll write a letter to Sophie. 228 00:13:38,506 --> 00:13:40,466 To be delivered in person. 229 00:13:40,633 --> 00:13:41,968 That's a good idea. 230 00:13:43,928 --> 00:13:46,055 Glad you approve, Turner. 231 00:13:53,145 --> 00:13:54,897 Oh, isn't it lovely? 232 00:13:55,064 --> 00:13:57,483 I don't want to take it off ever. 233 00:13:57,650 --> 00:13:59,610 Aunt Victoria has been so kind. 234 00:13:59,777 --> 00:14:02,029 I love her so much. 235 00:14:02,196 --> 00:14:04,574 Well, 236 00:14:04,740 --> 00:14:07,618 she can afford to give you lovely things. 237 00:14:07,785 --> 00:14:10,662 And Uncle Albert says he thinks I will like Prince Sigmund. 238 00:14:10,663 --> 00:14:12,373 Imagine living in Berlin! 239 00:14:12,540 --> 00:14:17,044 Mmm, imagine... 240 00:14:17,211 --> 00:14:18,671 living in Paris. 241 00:14:18,838 --> 00:14:22,884 Once again, Palmerston has exceeded his authority. 242 00:14:23,050 --> 00:14:25,845 He had no right to congratulate Napoleon on, 243 00:14:26,012 --> 00:14:27,962 on making himself emperor of the French. 244 00:14:29,056 --> 00:14:30,266 I don't understand 245 00:14:30,433 --> 00:14:32,183 how this Bonaparte can make himself emperor 246 00:14:32,184 --> 00:14:33,436 just like that. 247 00:14:33,603 --> 00:14:34,936 After all that we have done to cultivate 248 00:14:34,937 --> 00:14:36,537 a good relationship with Prussia, 249 00:14:36,564 --> 00:14:39,817 Palmerston has congratulated their greatest enemy. 250 00:14:39,984 --> 00:14:42,987 I think you are not alone in deploring his action, sir. 251 00:14:43,154 --> 00:14:47,450 I suspect that for once, the foreign secretary 252 00:14:47,617 --> 00:14:50,703 will not have the support of the country. 253 00:14:50,870 --> 00:14:52,246 Or the Commons. 254 00:14:55,750 --> 00:14:57,793 Ah, Feodora. 255 00:14:57,960 --> 00:14:59,060 Can it be right 256 00:14:59,170 --> 00:15:00,880 that you were seen 257 00:15:01,047 --> 00:15:03,466 in the park today, talking with Lord Palmerston? 258 00:15:03,633 --> 00:15:08,137 Oh, he accosted me, Albert. 259 00:15:08,304 --> 00:15:10,004 I didn't want to cut him in public, 260 00:15:10,014 --> 00:15:11,514 much as I would have liked to. 261 00:15:11,515 --> 00:15:14,310 Yes, well he has put the whole exhibition in jeopardy 262 00:15:14,477 --> 00:15:17,104 with his support of Louis Napoleon. 263 00:15:17,271 --> 00:15:19,171 I thought the Prussians would withdraw, 264 00:15:19,315 --> 00:15:20,649 but I explained to the king 265 00:15:20,650 --> 00:15:22,484 Palmerston does not speak for the crown. 266 00:15:22,485 --> 00:15:24,737 I think he speaks only for himself. 267 00:15:24,904 --> 00:15:27,782 Well, I must say I am pleased 268 00:15:27,949 --> 00:15:30,159 that Prince Sigmund will still be coming. 269 00:15:30,326 --> 00:15:32,119 Oh, you are so kind, Albert. 270 00:15:32,286 --> 00:15:35,081 To think of my little Heidi at a time like this. 271 00:15:35,247 --> 00:15:40,169 Well, I know how much her happiness matters to you. 272 00:15:44,006 --> 00:15:46,801 I acted in the national interest, ma'am. 273 00:15:46,968 --> 00:15:48,928 Of which you are the sole guardian? 274 00:15:50,137 --> 00:15:51,764 Of course not, 275 00:15:51,931 --> 00:15:54,531 but this country's reputation is my greatest concern. 276 00:15:56,978 --> 00:15:59,522 Which is why I'm here. 277 00:16:00,731 --> 00:16:02,525 Thank you. 278 00:16:06,070 --> 00:16:08,030 Is it true that you're going 279 00:16:08,197 --> 00:16:10,073 to attend the public opening of the exhibition? 280 00:16:10,074 --> 00:16:11,951 Of course. 281 00:16:13,786 --> 00:16:15,745 Think of all that glass, such a tempting target. 282 00:16:15,746 --> 00:16:18,958 Oh, don't be so lily-livered. 283 00:16:19,125 --> 00:16:21,084 You've been against the exhibition from the beginning. 284 00:16:21,085 --> 00:16:22,461 Well, the British public 285 00:16:22,628 --> 00:16:24,463 don't take well to hyperbole, ma'am. 286 00:16:24,630 --> 00:16:25,880 The minute you call something great, 287 00:16:25,881 --> 00:16:27,132 they just want to belittle it. 288 00:16:27,133 --> 00:16:29,885 So what do you suggest? 289 00:16:31,470 --> 00:16:34,015 Stay away from the exhibition. 290 00:16:34,181 --> 00:16:37,143 Let it be the prince's project, and not the crown's. 291 00:16:40,354 --> 00:16:43,441 But the queen told me to give this to the duchess in person. 292 00:16:43,607 --> 00:16:45,234 No one is allowed up there, miss. 293 00:16:45,401 --> 00:16:47,361 Not even to clean or empty the slops. 294 00:16:51,449 --> 00:16:53,617 Do you think the duchess is very ill? 295 00:17:00,249 --> 00:17:01,699 What kind of an illness is it 296 00:17:01,751 --> 00:17:03,586 when a patient has to be locked in 297 00:17:03,753 --> 00:17:05,803 when the nurses come down for their meals? 298 00:17:12,595 --> 00:17:14,430 My dress is pink, 299 00:17:14,597 --> 00:17:18,184 and so is Vicky's, and Bertie will wear his kilt. 300 00:17:18,350 --> 00:17:20,561 It's important people recognize 301 00:17:20,728 --> 00:17:22,313 the prince of Wales. 302 00:17:22,480 --> 00:17:24,231 People are talking of nothing else 303 00:17:24,398 --> 00:17:25,983 but the exhibition, ma'am. 304 00:17:26,150 --> 00:17:28,819 Excuse me, ma'am. 305 00:17:28,986 --> 00:17:32,198 I went to Monmouth House as you asked me to, 306 00:17:32,364 --> 00:17:35,284 and I wasn't allowed to see the duchess. 307 00:17:35,451 --> 00:17:38,101 It is my belief that she has been confined to her room 308 00:17:38,204 --> 00:17:39,554 on the grounds of insanity. 309 00:17:40,664 --> 00:17:41,764 Insanity? 310 00:17:41,832 --> 00:17:45,836 Sophie is not a lunatic. 311 00:17:46,003 --> 00:17:48,853 No, but I suspect the duke does not agree with you, ma'am. 312 00:17:52,885 --> 00:17:54,678 Please find the duke of Monmouth 313 00:17:54,845 --> 00:17:57,348 and tell him I wish to speak with him. 314 00:17:58,307 --> 00:17:59,433 At once. 315 00:18:05,106 --> 00:18:06,232 Let Brodie go. 316 00:18:06,398 --> 00:18:09,485 I want to wring his aristocratic neck. 317 00:18:09,652 --> 00:18:10,778 I could do it, too. 318 00:18:10,945 --> 00:18:12,195 Just like killing a chicken, 319 00:18:12,196 --> 00:18:13,739 one quick twist. 320 00:18:13,906 --> 00:18:15,156 Which is why you mustn't go near him, Joseph. 321 00:18:15,157 --> 00:18:16,257 He's a powerful man. 322 00:18:16,408 --> 00:18:17,951 I don't care what he does to me. 323 00:18:17,952 --> 00:18:21,497 He has no right to lock her up. 324 00:18:25,793 --> 00:18:27,843 I would lay down my life for her, Abigail. 325 00:18:35,219 --> 00:18:37,263 Don't look so surprised. 326 00:18:37,429 --> 00:18:39,879 You think a footman isn't capable of real feeling? 327 00:18:41,016 --> 00:18:42,518 And a good-looking young man 328 00:18:42,685 --> 00:18:45,146 could use a duchess for his own advancement. 329 00:18:45,312 --> 00:18:48,732 Oh, not everyone thinks like you, Mr. Penge. 330 00:18:50,901 --> 00:18:55,114 You don't think I am capable of real feeling, Mrs. Turner? 331 00:19:01,203 --> 00:19:02,329 Brodie? 332 00:19:35,112 --> 00:19:36,212 Emily! 333 00:19:36,363 --> 00:19:38,574 You look surprised, Henry. 334 00:19:38,741 --> 00:19:41,869 I hope I'm not spoiling any of your plans. 335 00:19:42,036 --> 00:19:44,622 You know that you are the only plan worth following. 336 00:19:46,123 --> 00:19:47,373 But what are you doing here? 337 00:19:47,374 --> 00:19:48,874 You hate London in the season. 338 00:19:48,918 --> 00:19:50,752 The queen invited me to the opening of the exhibition. 339 00:19:50,753 --> 00:19:52,212 Oh, and you left Ireland for that? 340 00:19:52,213 --> 00:19:55,591 I could hardly refuse a royal command, 341 00:19:55,758 --> 00:19:57,634 and besides, I am looking forward to seeing 342 00:19:57,635 --> 00:19:59,428 the famous Crystal Palace. 343 00:19:59,595 --> 00:20:00,721 Crystal Palace? 344 00:20:00,888 --> 00:20:02,598 Crystal Carbuncle, more like. 345 00:20:02,765 --> 00:20:04,224 It's full of the world's impedimenta. 346 00:20:04,225 --> 00:20:06,101 Or a step towards the realization 347 00:20:06,268 --> 00:20:07,478 of the unity of mankind? 348 00:20:07,645 --> 00:20:09,188 Emily, please. 349 00:20:09,355 --> 00:20:11,314 You know what sententious claptrap does to my poor nerves. 350 00:20:11,315 --> 00:20:13,265 Have you ever considered the possibility 351 00:20:13,317 --> 00:20:14,735 that the prince is right? 352 00:20:14,902 --> 00:20:16,028 Never! 353 00:20:18,948 --> 00:20:21,700 God made Britain an island 354 00:20:21,867 --> 00:20:23,493 for a reason. So God's an Englishman? 355 00:20:23,494 --> 00:20:25,329 Hmm, of course. 356 00:20:25,496 --> 00:20:30,042 Are you sure Louis Napoleon deserves your support? 357 00:20:30,209 --> 00:20:33,796 Is that why you're here? 358 00:20:33,963 --> 00:20:35,813 I didn't think you cared for politics. 359 00:20:42,930 --> 00:20:47,101 It isn't politics I care for, Henry. 360 00:20:53,482 --> 00:20:57,027 Since you are determined to proceed, 361 00:20:57,194 --> 00:21:02,324 there is nothing I can do to prevent a vote of censure 362 00:21:02,491 --> 00:21:07,371 against the foreign secretary for his letter of congratulation 363 00:21:07,538 --> 00:21:09,790 to the so-called emperor of the French. 364 00:21:09,957 --> 00:21:13,794 But Palmerston has stuck to the Foreign Office 365 00:21:13,961 --> 00:21:15,421 like a limpet 366 00:21:15,587 --> 00:21:20,092 through every crisis of his own making. 367 00:21:20,259 --> 00:21:24,680 This time, we must be sure 368 00:21:24,847 --> 00:21:26,098 of getting him out. 369 00:21:30,811 --> 00:21:33,063 The duke of Monmouth, ma'am. 370 00:21:42,156 --> 00:21:43,699 Your Majesty. 371 00:21:45,617 --> 00:21:47,953 Is it true, Duke, 372 00:21:48,120 --> 00:21:51,832 that the duchess, my mistress of the robes, 373 00:21:51,999 --> 00:21:55,711 is being confined in your house as a lunatic? 374 00:21:55,878 --> 00:21:57,478 Given the duchess's mental state, 375 00:21:57,588 --> 00:21:59,381 I'm afraid I had no choice... 376 00:21:59,548 --> 00:22:03,802 I don't believe there's anything wrong with Sophie's mind. 377 00:22:03,969 --> 00:22:06,930 But the doctors who examined her would disagree with you. 378 00:22:08,349 --> 00:22:10,184 Really? 379 00:22:12,186 --> 00:22:14,605 In my experience, 380 00:22:14,772 --> 00:22:16,148 men only call women mad 381 00:22:16,315 --> 00:22:19,276 when they are doing something inconvenient. 382 00:22:19,443 --> 00:22:23,155 Her behaviour has been more than inconvenient, ma'am. 383 00:22:23,322 --> 00:22:26,158 It has been... wanton. 384 00:22:26,325 --> 00:22:30,037 The doctors call it hysterical nymphomania. 385 00:22:30,204 --> 00:22:34,249 So you see, ma'am, I had no choice. 386 00:22:34,416 --> 00:22:36,335 She is my wife, 387 00:22:36,502 --> 00:22:40,047 and I regret to say she is mad. 388 00:22:41,465 --> 00:22:43,008 Duke. 389 00:22:45,135 --> 00:22:50,474 I expect to see the duchess at the exhibition tomorrow. 390 00:22:52,643 --> 00:22:54,645 You may leave us. 391 00:23:47,448 --> 00:23:49,032 Wake up, Mama! 392 00:23:49,199 --> 00:23:51,201 Wake up! 393 00:23:51,368 --> 00:23:54,371 I think Papa is dead! 394 00:23:54,538 --> 00:23:55,664 Come on, Mama! 395 00:24:09,219 --> 00:24:10,345 Albert. 396 00:24:15,058 --> 00:24:16,185 Albert! 397 00:24:17,936 --> 00:24:20,105 Albert! What? 398 00:24:20,272 --> 00:24:21,982 Victoria? 399 00:24:22,149 --> 00:24:23,400 Bertie? 400 00:24:23,567 --> 00:24:25,277 What... what is happening? 401 00:24:25,444 --> 00:24:27,446 I'm so sorry, Papa. 402 00:24:27,613 --> 00:24:28,863 I wanted to talk to you... 403 00:24:28,864 --> 00:24:30,532 He thought you were dead. 404 00:24:30,699 --> 00:24:34,119 Oh, well, well, as you can see, I... 405 00:24:36,079 --> 00:24:37,581 I'm very much alive. 406 00:24:37,748 --> 00:24:40,584 But only just, Albert, you... 407 00:24:40,751 --> 00:24:42,711 cannot go on like this. 408 00:24:42,878 --> 00:24:44,671 Victoria, I do not think 409 00:24:44,838 --> 00:24:47,174 you should accompany me tomorrow. 410 00:24:47,341 --> 00:24:48,441 I do not want you 411 00:24:48,592 --> 00:24:51,094 tainted by my failure. 412 00:24:51,261 --> 00:24:53,222 Bertie. 413 00:24:53,388 --> 00:24:54,723 Off to bed with you. 414 00:25:07,236 --> 00:25:10,186 Do you know that Palmerston said the same thing to me today? 415 00:25:12,282 --> 00:25:17,162 I would have to be really quite stubborn. 416 00:25:17,329 --> 00:25:21,917 One might even say... irrational, 417 00:25:22,084 --> 00:25:24,878 to ignore both of you, don't you think? 418 00:25:25,045 --> 00:25:28,257 Of course I'm coming with you, Albert. 419 00:26:00,455 --> 00:26:02,082 Papa, your hand is very cold. 420 00:26:03,500 --> 00:26:05,627 That... that is because I am nervous. 421 00:26:05,794 --> 00:26:09,381 Well, I think you have nothing to worry about. 422 00:26:11,300 --> 00:26:12,884 It's time. 423 00:26:21,852 --> 00:26:23,729 Good morning, Mr. Cole. 424 00:26:23,895 --> 00:26:25,063 Your Majesty. 425 00:26:25,230 --> 00:26:26,980 You see we have the queen's weather. 426 00:26:28,442 --> 00:26:30,651 I hope you've come to tell me the tickets have all sold. 427 00:26:30,652 --> 00:26:31,752 Well, yes, ma'am. 428 00:26:31,903 --> 00:26:33,195 And the park is completely full 429 00:26:33,196 --> 00:26:34,864 with what I believe are well-wishers. 430 00:26:34,865 --> 00:26:36,658 What else could they be? 431 00:26:36,825 --> 00:26:39,077 Well, Inspector Dorbiney thinks 432 00:26:39,244 --> 00:26:42,497 the crown might not be entirely benign. 433 00:26:42,664 --> 00:26:46,251 You think there could be trouble, Inspector? 434 00:26:47,419 --> 00:26:49,004 Your Royal Highness, 435 00:26:49,171 --> 00:26:51,213 with so many people gathered in one place, 436 00:26:51,214 --> 00:26:53,014 it doesn't take much to turn a crowd. 437 00:26:53,133 --> 00:26:54,635 What would you suggest? 438 00:26:54,801 --> 00:26:56,969 Sir, I would suggest that you enter through the back way, 439 00:26:56,970 --> 00:26:58,847 in a closed carriage. 440 00:26:59,014 --> 00:27:00,306 And that your children should remain 441 00:27:00,307 --> 00:27:01,933 in the safety of the palace. 442 00:27:02,100 --> 00:27:04,478 I cannot put you and the children in danger. 443 00:27:04,645 --> 00:27:06,995 Do you have confidence in your creation, Albert? 444 00:27:07,147 --> 00:27:08,899 Because even if you don't, 445 00:27:09,066 --> 00:27:11,318 I do. 446 00:27:12,736 --> 00:27:14,029 Please. 447 00:27:27,626 --> 00:27:28,726 Does the queen know? 448 00:27:28,877 --> 00:27:30,169 What, that I'm a Chartist? 449 00:27:30,170 --> 00:27:31,421 Yes, she does. 450 00:27:31,588 --> 00:27:33,547 I am not in the habit of pretending to be 451 00:27:33,548 --> 00:27:35,050 someone I'm not. Abigail! 452 00:27:35,217 --> 00:27:36,343 Please... 453 00:27:36,510 --> 00:27:38,970 Please. 454 00:27:39,137 --> 00:27:41,098 I wasn't pretending all the time. 455 00:27:42,641 --> 00:27:45,185 Mrs. Turner to you, Inspector Dorbiney. 456 00:28:34,025 --> 00:28:36,194 Look at all these people, Henry. 457 00:28:38,029 --> 00:28:40,824 All wearing their Sunday best for the exhibition. 458 00:28:40,991 --> 00:28:45,245 How do you know they haven't turned out to see me, M? 459 00:28:48,457 --> 00:28:52,544 Louis Napoleon? 460 00:28:52,711 --> 00:28:55,756 Keep smiling, darling. 461 00:30:00,195 --> 00:30:01,862 It's the eighth wonder of the world. 462 00:30:01,863 --> 00:30:04,157 I'm so proud of you. 463 00:30:40,527 --> 00:30:41,820 Your Majesty, 464 00:30:41,987 --> 00:30:44,197 we are living at a period 465 00:30:44,364 --> 00:30:46,950 of most wonderful transition. 466 00:30:47,117 --> 00:30:51,371 We are moving towards that great end, 467 00:30:51,538 --> 00:30:54,291 the realization of the unity 468 00:30:54,457 --> 00:30:55,959 of all mankind. 469 00:30:56,126 --> 00:30:58,676 The distances that separated the different countries 470 00:30:58,837 --> 00:31:00,046 are rapidly vanishing 471 00:31:00,213 --> 00:31:03,675 with the achievements of modern invention. 472 00:31:03,842 --> 00:31:06,219 The world is getting smaller. 473 00:31:06,386 --> 00:31:09,055 And the aim of the exhibition 474 00:31:09,222 --> 00:31:12,183 is to unite the art and industry 475 00:31:12,350 --> 00:31:16,021 from every nation on the Earth. 476 00:31:17,230 --> 00:31:18,356 Thank you. 477 00:31:23,028 --> 00:31:25,780 There were many who said this could not be done. 478 00:31:25,947 --> 00:31:30,035 But they did not possess the vision of one man, 479 00:31:30,201 --> 00:31:33,038 my husband, 480 00:31:33,204 --> 00:31:34,915 and his accomplice, Sir Henry Cole, 481 00:31:35,081 --> 00:31:39,502 who understood that the nations of the world were ready, 482 00:31:39,669 --> 00:31:42,923 for this festival of peace. 483 00:31:43,089 --> 00:31:46,635 And now it is with the greatest pleasure 484 00:31:46,801 --> 00:31:50,138 that I declare the exhibition open. 485 00:32:17,666 --> 00:32:18,792 Sophie. 486 00:32:20,251 --> 00:32:22,504 I'm so glad to see you here. 487 00:32:22,671 --> 00:32:23,871 Fully recovered, I hope? 488 00:32:23,922 --> 00:32:25,840 Yes, ma'am. 489 00:32:26,007 --> 00:32:27,957 So you have no need for your attendants. 490 00:32:29,010 --> 00:32:30,470 Ma'am. 491 00:32:30,637 --> 00:32:32,055 And Duke. Ma'am. 492 00:32:32,222 --> 00:32:35,058 You must be dying to inspect the steam threshing machine. 493 00:32:35,225 --> 00:32:36,559 Ma'am. 494 00:32:39,312 --> 00:32:41,940 Ah, better, I think. 495 00:32:42,107 --> 00:32:43,024 Yes, ma'am. 496 00:32:43,191 --> 00:32:44,317 Mama, look! 497 00:32:46,361 --> 00:32:47,487 Excuse me. 498 00:32:49,114 --> 00:32:50,365 Excuse me, Your Grace. 499 00:32:50,532 --> 00:32:52,074 I think you'll find the American gallery 500 00:32:52,075 --> 00:32:53,284 very much to your taste. 501 00:32:56,871 --> 00:32:59,749 I hope you will be careful. 502 00:32:59,916 --> 00:33:01,584 Your husband is watching. 503 00:33:01,751 --> 00:33:04,086 But maybe this is the moment you could slip away 504 00:33:04,087 --> 00:33:05,213 unobserved. 505 00:33:16,683 --> 00:33:18,685 Your Majesty. 506 00:33:21,980 --> 00:33:24,024 This is a most impressive gathering, 507 00:33:24,190 --> 00:33:26,401 and everything completely on time. 508 00:33:26,568 --> 00:33:28,069 Congratulations to you both. 509 00:33:28,236 --> 00:33:29,779 Oh, thank you. 510 00:33:29,946 --> 00:33:33,658 And also the, the roof has not fallen in. 511 00:33:35,744 --> 00:33:37,537 May I introduce my daughter Vicky. 512 00:33:37,704 --> 00:33:39,080 Vicky, this is His Majesty 513 00:33:39,247 --> 00:33:43,209 the king of Prussia, and his son the crown prince. 514 00:33:45,670 --> 00:33:46,838 Your Highness. 515 00:33:47,005 --> 00:33:49,299 Dearest Sigmund, 516 00:33:49,466 --> 00:33:51,676 may I also introduce my niece, 517 00:33:51,843 --> 00:33:52,969 Adelheid. 518 00:33:54,637 --> 00:33:57,223 But family and friends call me Heidi. 519 00:33:57,390 --> 00:33:58,725 Cousin Heidi, 520 00:33:58,892 --> 00:34:01,561 I would like to show you the pavilion of my country. 521 00:34:01,728 --> 00:34:04,478 There is a piece of coal that is resembling a dachshund. 522 00:34:15,575 --> 00:34:16,785 Sigmund and Adelheid 523 00:34:16,951 --> 00:34:19,954 seem to be enjoying one another's company. 524 00:34:21,581 --> 00:34:24,125 What a matchmaker you are, Albert. 525 00:34:40,809 --> 00:34:42,769 I thought I'd never see you again. 526 00:34:46,815 --> 00:34:49,901 There is a boat that sails to New York tomorrow 527 00:34:50,068 --> 00:34:53,404 from Liverpool. 528 00:34:53,571 --> 00:34:54,821 Meet me at Euston tonight 529 00:34:54,823 --> 00:34:57,033 and we can catch the train together. 530 00:34:58,743 --> 00:35:00,995 America, Sophie. 531 00:35:01,162 --> 00:35:03,248 A place where we don't have to be 532 00:35:03,414 --> 00:35:04,514 duchesses and footmen. 533 00:35:11,422 --> 00:35:13,132 It won't be the life you are used to, 534 00:35:13,133 --> 00:35:17,720 but it will be a life based on love. 535 00:35:17,887 --> 00:35:21,391 You know how much I want to be with you, 536 00:35:21,558 --> 00:35:24,602 but how can I leave William? 537 00:35:24,769 --> 00:35:26,311 Monmouth would never let him go. 538 00:35:26,312 --> 00:35:28,982 But William won't be a child for long. 539 00:35:48,251 --> 00:35:49,711 Thank you. 540 00:35:52,005 --> 00:35:53,882 Before you start, I should tell you. 541 00:35:54,048 --> 00:35:55,341 I'm leaving the palace. 542 00:35:55,508 --> 00:35:57,093 Actually, Joseph... 543 00:36:02,640 --> 00:36:04,809 I came to ask your pardon. 544 00:36:07,687 --> 00:36:09,647 For misjudging you. 545 00:36:09,814 --> 00:36:11,214 When you came to the palace, 546 00:36:11,357 --> 00:36:14,068 I took you for the kind of unscrupulous man 547 00:36:14,235 --> 00:36:17,655 who would do anything for his own advantage. 548 00:36:17,822 --> 00:36:19,699 I see now that I was wrong. 549 00:36:23,161 --> 00:36:25,955 No, Mr. Penge, you were quite right. 550 00:36:26,122 --> 00:36:28,708 I was looking for advantage. 551 00:36:28,875 --> 00:36:31,711 But instead I found... 552 00:36:31,878 --> 00:36:35,506 Someone whose happiness was more important than your own. 553 00:36:38,801 --> 00:36:40,678 I do remember what it's like 554 00:36:40,845 --> 00:36:44,432 to lose your reason over a woman. 555 00:36:44,599 --> 00:36:47,644 And I hope you have more luck than I had. 556 00:36:49,938 --> 00:36:51,356 Now... 557 00:36:51,522 --> 00:36:53,972 You should leave quickly before the duke sees you. 558 00:36:58,905 --> 00:37:01,783 His Excellency Ali Avani, the envoy from Persia. 559 00:37:01,950 --> 00:37:03,050 Your Majesty. 560 00:37:03,117 --> 00:37:05,703 Now that you have recovered... 561 00:37:05,870 --> 00:37:08,706 His Excellency Mehmet Ali, the envoy from Turkey. 562 00:37:08,873 --> 00:37:09,973 Your Majesty. 563 00:37:10,124 --> 00:37:11,874 I trust you will not have a relapse. 564 00:37:12,001 --> 00:37:13,701 Count Orlov, representing the tsar. 565 00:37:17,840 --> 00:37:19,592 Because, Sophie, 566 00:37:19,759 --> 00:37:22,262 I set great store on having you by my side. 567 00:37:24,305 --> 00:37:26,307 The ambassador... 568 00:37:35,608 --> 00:37:38,236 His Excellency the Baron Aksen, Kingdom of Denmark. 569 00:37:38,403 --> 00:37:39,904 Your Majesty. 570 00:37:40,071 --> 00:37:42,573 Ah, just the man. 571 00:37:42,740 --> 00:37:44,324 Can you tell me the name of the man with whom 572 00:37:44,325 --> 00:37:46,160 my wife has been consorting? 573 00:37:46,327 --> 00:37:48,538 I'm sorry, Your Grace, 574 00:37:48,705 --> 00:37:52,333 but I cannot help you further. 575 00:37:52,500 --> 00:37:56,504 You know, the thing I prize more than anything is loyalty. 576 00:37:56,671 --> 00:37:59,799 Then I suspect you are frequently disappointed, 577 00:37:59,966 --> 00:38:01,634 Your Grace. 578 00:38:01,801 --> 00:38:02,901 In my experience, 579 00:38:02,969 --> 00:38:07,974 loyalty must be earned, not bought. 580 00:38:14,105 --> 00:38:16,691 Cousin Heidi, I've been looking for you everywhere. 581 00:38:21,279 --> 00:38:23,029 Will you do me the very great honour 582 00:38:23,072 --> 00:38:24,615 of becoming my wife? 583 00:38:24,782 --> 00:38:27,243 Bertie, don't you think I'm a little old for you? 584 00:38:27,410 --> 00:38:28,870 No. 585 00:38:29,037 --> 00:38:32,874 Mama says I'm getting more grown up every day. 586 00:38:33,041 --> 00:38:36,586 I'm afraid that my mama has already found me a husband. 587 00:38:40,340 --> 00:38:42,175 Not horrible Sigmund. 588 00:38:42,342 --> 00:38:45,094 With his stupid moustache. 589 00:38:45,261 --> 00:38:47,430 Oh, I quite like Sigmund. 590 00:38:47,597 --> 00:38:52,060 No, she wants me to marry Louis Napoleon. 591 00:38:52,226 --> 00:38:53,644 Do you love him? 592 00:38:53,811 --> 00:38:56,147 I have never met him. 593 00:38:56,314 --> 00:38:58,441 But she says it is easy to love an emperor. 594 00:38:59,901 --> 00:39:03,696 What a... touching scene. 595 00:39:06,115 --> 00:39:08,242 Foreign Secretary. 596 00:39:08,409 --> 00:39:09,660 Prime Minister. 597 00:39:09,827 --> 00:39:11,036 You look as if you've won 598 00:39:11,037 --> 00:39:12,622 the derby. 599 00:39:14,665 --> 00:39:17,115 Don't tell me the vote of censure went against me? 600 00:39:17,752 --> 00:39:18,960 Perhaps we could talk privately. 601 00:39:18,961 --> 00:39:20,546 No need. 602 00:39:20,713 --> 00:39:22,464 You'll have my letter of resignation in the morning. 603 00:39:22,465 --> 00:39:24,092 I'm so sorry that... 604 00:39:24,258 --> 00:39:26,908 Oh, don't pretend you're not thrilled to be rid of me. 605 00:39:28,471 --> 00:39:30,013 Anyway, I'm rather looking forward 606 00:39:30,014 --> 00:39:33,309 to spending more time with my beautiful wife. 607 00:39:42,193 --> 00:39:44,946 83-blade knife. 608 00:39:52,495 --> 00:39:53,595 Look. 609 00:39:53,746 --> 00:39:57,250 There is even a tuning fork. 610 00:39:58,584 --> 00:40:00,711 Your Majesty, I, um... 611 00:40:03,923 --> 00:40:08,094 Are you having trouble finding the right note, Lord Pam? 612 00:40:08,261 --> 00:40:10,054 Has Russell told you? 613 00:40:11,764 --> 00:40:14,142 He was almost jubilant. 614 00:40:14,308 --> 00:40:16,144 Should have listened to you, ma'am. 615 00:40:16,310 --> 00:40:19,814 You did warn me. 616 00:40:19,981 --> 00:40:21,565 But that was not in your nature. 617 00:40:21,566 --> 00:40:24,444 No, I'm afraid it isn't. 618 00:40:24,610 --> 00:40:28,739 So unlike you to go against public sentiment. 619 00:40:28,906 --> 00:40:31,159 I knew I was doing the right thing. 620 00:40:34,162 --> 00:40:37,331 Do you know who you sound like? 621 00:40:37,498 --> 00:40:39,000 My husband. 622 00:40:39,167 --> 00:40:41,377 He was prepared to go against public opinion 623 00:40:41,544 --> 00:40:44,422 because he knew the end result would be worth it. 624 00:40:47,216 --> 00:40:50,136 It's a great achievement. 625 00:40:50,303 --> 00:40:53,222 I wish the same could be said for my career. 626 00:40:53,389 --> 00:40:57,393 Which is not over, Lord Pam. 627 00:41:01,230 --> 00:41:04,233 Goodbye, ma'am. 628 00:41:15,828 --> 00:41:17,704 We'll be hours waiting for the carriage. 629 00:41:17,705 --> 00:41:18,956 Do you mind if we walk? 630 00:41:19,123 --> 00:41:21,792 I find myself rather wanting to go home. 631 00:41:21,959 --> 00:41:24,337 I don't mind at all, Henry. 632 00:41:24,504 --> 00:41:26,672 Are you leaving, Lord Palmerston? 633 00:41:26,839 --> 00:41:30,384 I was hoping we might talk. 634 00:41:30,551 --> 00:41:34,639 Your Serene Highness, may I present Lady Palmerston. 635 00:41:37,183 --> 00:41:40,895 I'd hoped you might introduce me to the French ambassador. 636 00:41:41,062 --> 00:41:44,148 I'm sure it can be arranged, but not by me, I'm afraid. 637 00:41:44,315 --> 00:41:46,192 I'm no longer foreign secretary. 638 00:41:46,359 --> 00:41:48,653 Have you been dismissed? 639 00:41:49,820 --> 00:41:50,988 No, resigned, actually, 640 00:41:51,155 --> 00:41:52,505 but the result is the same. 641 00:41:53,658 --> 00:41:55,201 Ah, well. 642 00:41:55,368 --> 00:41:56,994 What a pity. 643 00:41:57,161 --> 00:42:00,039 It was a role you played very well. 644 00:42:00,206 --> 00:42:03,125 At least you have your wife to console you. 645 00:42:04,835 --> 00:42:06,795 He has a wife who'll make sure that one day, 646 00:42:06,796 --> 00:42:08,256 he becomes prime minister. 647 00:42:08,422 --> 00:42:10,716 Good day, Your Serene Highness. 648 00:42:25,147 --> 00:42:27,108 Ah, Sophie. 649 00:42:28,776 --> 00:42:30,318 I've been thinking that you should have 650 00:42:30,319 --> 00:42:31,946 your own house in town, 651 00:42:32,113 --> 00:42:35,408 so that your son can stay with you. 652 00:42:35,575 --> 00:42:37,076 Don't you agree? 653 00:42:39,036 --> 00:42:43,624 William is, is so independent, now he's gone to school. 654 00:42:43,791 --> 00:42:46,919 He doesn't need me anymore. 655 00:42:50,256 --> 00:42:51,356 I think every woman 656 00:42:51,507 --> 00:42:54,051 sometimes dreams of escape. 657 00:42:59,890 --> 00:43:03,436 But how far would you have to go to forget your own child? 658 00:43:41,307 --> 00:43:43,601 God save the queen! 659 00:43:43,768 --> 00:43:45,144 God save the queen! 660 00:43:45,311 --> 00:43:48,147 God save the queen! God save Papa! 661 00:43:50,941 --> 00:43:52,151 God save Prince Albert! 662 00:43:52,318 --> 00:43:54,403 God save Prince Albert! 663 00:43:54,570 --> 00:43:56,572 God save Prince Albert! 664 00:43:56,739 --> 00:43:59,116 God save Prince Albert! 665 00:43:59,283 --> 00:44:01,202 God save Prince Albert! 666 00:44:09,210 --> 00:44:13,130 Take that, Louis Napoleon! 667 00:44:13,297 --> 00:44:14,632 And that! 668 00:44:14,799 --> 00:44:16,509 Bertie. 669 00:44:16,676 --> 00:44:19,929 I have something for you. 670 00:44:20,096 --> 00:44:23,224 I don't want your stupid chocolate! 671 00:44:27,019 --> 00:44:28,187 Bertie? 672 00:44:28,354 --> 00:44:30,231 Bertie! 673 00:44:33,693 --> 00:44:35,361 What's the matter? 674 00:44:35,528 --> 00:44:37,738 My heart is broken. 675 00:44:37,905 --> 00:44:39,907 Oh, I see. 676 00:44:41,784 --> 00:44:43,084 Well, that's very serious. 677 00:44:44,745 --> 00:44:45,845 But you know, 678 00:44:45,913 --> 00:44:49,333 I think hearts can be mended. 679 00:44:52,169 --> 00:44:53,419 Would you like me to try? 680 00:44:55,798 --> 00:44:57,508 You see, Papa, 681 00:44:57,675 --> 00:45:00,678 I've fallen in love with Heidi. 682 00:45:00,845 --> 00:45:04,890 I think she'd be a very good queen. 683 00:45:05,057 --> 00:45:08,728 But she says Aunt Feo wants her to marry Louis Napoleon. 684 00:45:11,605 --> 00:45:13,607 And I love her so much. 685 00:45:14,984 --> 00:45:16,652 Well... 686 00:45:17,862 --> 00:45:19,238 I promise. 687 00:45:19,405 --> 00:45:23,075 You will find someone else to love. 688 00:45:23,242 --> 00:45:25,453 But I won't be a good king without her. 689 00:45:27,413 --> 00:45:30,124 Dearest Bertie, trust me. 690 00:45:30,291 --> 00:45:35,796 You will not need Heidi to be a great king. 691 00:45:40,342 --> 00:45:42,678 Come. 692 00:45:55,107 --> 00:45:57,609 When you said you thought I should be prime minister, 693 00:45:57,610 --> 00:45:59,570 were you being serious? 694 00:45:59,737 --> 00:46:02,156 Yes, Henry. 695 00:46:02,323 --> 00:46:05,743 I think you've had enough of foreign affairs. 696 00:46:05,910 --> 00:46:09,121 Does that mean you're going to be staying in London with me? 697 00:46:09,288 --> 00:46:11,415 How else are you going to lead the country? 698 00:46:22,635 --> 00:46:23,886 Please. 699 00:46:24,053 --> 00:46:26,639 Would you mind? 700 00:46:29,391 --> 00:46:31,769 What on Earth is the matter? 701 00:46:31,936 --> 00:46:33,437 I have just... 702 00:46:33,604 --> 00:46:36,440 discovered that your sister has been conspiring 703 00:46:36,607 --> 00:46:38,734 with Lord... Pilgerstein 704 00:46:38,901 --> 00:46:41,237 so that her daughter may marry Louis Napoleon. 705 00:46:44,573 --> 00:46:47,701 Well, nothing can come of that now. 706 00:46:47,868 --> 00:46:48,702 What? 707 00:46:48,869 --> 00:46:50,704 Palmerston has resigned. 708 00:46:50,871 --> 00:46:54,375 Nevertheless... 709 00:46:54,542 --> 00:46:56,627 I trusted her. 710 00:46:56,794 --> 00:46:59,463 I confided in her. 711 00:46:59,630 --> 00:47:03,551 And all the time, she was deceiving me. 712 00:47:05,010 --> 00:47:10,057 You were right about her, Victoria. 713 00:47:10,224 --> 00:47:12,518 And I should have listened to you. 714 00:47:16,480 --> 00:47:19,525 Well, I take no satisfaction in being right. 715 00:47:19,692 --> 00:47:23,696 Well, would you forgive me if I did not quite believe you? 716 00:47:30,953 --> 00:47:34,248 I wanted to congratulate you once more. 717 00:47:34,415 --> 00:47:37,501 You must be so proud that all your hard work 718 00:47:37,668 --> 00:47:40,921 has come to such a splendid resolution. 719 00:47:43,257 --> 00:47:48,512 And thank you, Albert, for introducing Heidi to Sigmund. 720 00:47:48,679 --> 00:47:49,972 I think she likes him. 721 00:47:50,139 --> 00:47:51,473 And, um... 722 00:47:51,640 --> 00:47:54,393 What do you think Lord Palmerston would say 723 00:47:54,560 --> 00:47:55,853 if she married him? 724 00:47:56,020 --> 00:47:58,022 Lord Palmerston? 725 00:47:58,188 --> 00:48:00,316 No, you, you no longer care what he thinks 726 00:48:00,482 --> 00:48:03,110 now that he is not foreign secretary anymore! 727 00:48:05,321 --> 00:48:08,657 You betrayed me, Feodora. 728 00:48:11,994 --> 00:48:14,955 Oh, Albert. 729 00:48:15,122 --> 00:48:16,373 I'm not so bad, really. 730 00:48:18,375 --> 00:48:21,175 I could have allowed Heidi to accept your son's proposal. 731 00:48:22,755 --> 00:48:24,381 'Tis a pity. 732 00:48:24,548 --> 00:48:27,968 She would have made a good queen of England. 733 00:48:28,135 --> 00:48:29,261 As I would have done. 734 00:48:30,971 --> 00:48:32,389 But... 735 00:48:32,556 --> 00:48:38,646 I have my standards, and your unfortunate son... 736 00:48:38,812 --> 00:48:39,912 does not meet them. 737 00:48:44,944 --> 00:48:48,405 We will leave in the morning. 738 00:48:55,788 --> 00:48:57,164 Feo... 739 00:48:57,331 --> 00:48:58,457 Feo, wait. 740 00:49:00,751 --> 00:49:03,045 Bertie is my son. 741 00:49:03,212 --> 00:49:05,464 He's just a child. 742 00:49:05,631 --> 00:49:09,259 He's a little boy with feelings too big for his body. 743 00:49:11,804 --> 00:49:14,223 I can remember what that was like. 744 00:49:17,601 --> 00:49:19,311 I think you can, too. 745 00:49:22,523 --> 00:49:26,151 You don't have to go, Feo. 746 00:49:26,318 --> 00:49:30,406 I know you were only trying to do your best for Heidi. 747 00:49:30,572 --> 00:49:32,323 The way Mama was only trying to doing her best 748 00:49:32,324 --> 00:49:36,370 when she sent you to Langenburg to get married. 749 00:49:36,537 --> 00:49:40,958 But I was Mama's child, too. 750 00:49:41,125 --> 00:49:45,671 No one ever did their best for me. 751 00:49:45,838 --> 00:49:48,215 And you have wanted to punish me? 752 00:49:48,382 --> 00:49:49,925 For that? 753 00:50:01,270 --> 00:50:04,189 I know you think that I have everything, 754 00:50:04,356 --> 00:50:05,858 and that you have nothing. 755 00:50:09,778 --> 00:50:12,489 But there is one thing I don't have. 756 00:50:16,118 --> 00:50:18,245 A sister. 757 00:50:56,283 --> 00:50:57,743 Mama. 758 00:50:59,620 --> 00:51:03,082 I dreamt I was lost, and I couldn't find you. 759 00:51:32,736 --> 00:51:34,686 Are you going to stand here every night? 760 00:51:36,865 --> 00:51:41,745 I wanted to remember that I had done... something right. 761 00:51:44,790 --> 00:51:47,084 Albert, you've done so much. 762 00:51:49,670 --> 00:51:51,630 Do you think it'll make a difference? 763 00:51:51,797 --> 00:51:53,257 I do. 764 00:51:54,967 --> 00:51:56,718 It was a day to live forever. 765 00:51:56,885 --> 00:51:58,719 And I could not have done it without you. 766 00:51:58,720 --> 00:52:00,389 Oh, nonsense. 767 00:52:02,015 --> 00:52:05,519 I did everything I could to stop you. 768 00:52:05,686 --> 00:52:07,521 Not when it mattered. 769 00:52:11,150 --> 00:52:13,318 No. 770 00:52:24,413 --> 00:52:25,789 Are you all right? 771 00:52:25,956 --> 00:52:27,624 All right. 772 00:52:27,791 --> 00:52:30,210 Just tired. 773 00:52:37,092 --> 00:52:39,595 How beautiful you look tonight. 774 00:52:43,557 --> 00:52:46,768 This is where we stood when you... 775 00:52:46,935 --> 00:52:48,520 Proposed. 776 00:52:49,688 --> 00:52:52,941 You were so nervous. 777 00:52:53,108 --> 00:52:54,401 I was. 778 00:52:54,568 --> 00:52:58,322 It was the biggest decision of my life. 779 00:52:58,488 --> 00:53:00,866 Was it the right one? 780 00:53:17,216 --> 00:53:18,342 Albert? 781 00:53:22,054 --> 00:53:23,722 Albert! 782 00:53:26,475 --> 00:53:28,310 Albert! 783 00:53:30,187 --> 00:53:32,731 Albert! 784 00:53:32,898 --> 00:53:34,024 Albert! 785 00:53:36,360 --> 00:53:37,460 Albert! 83885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.