All language subtitles for Victoria.S03E04.Foreign.Bodies.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,277 --> 00:00:49,029 I must to go to Cambridge 2 00:00:49,196 --> 00:00:50,781 as I have been asked to stand 3 00:00:50,947 --> 00:00:53,909 as chancellor of the university. 4 00:00:54,076 --> 00:00:56,453 In my absence, I hope you will follow my advice 5 00:00:56,620 --> 00:00:59,289 and employ a male tutor for Bertie. 6 00:00:59,456 --> 00:01:02,459 His behaviour has become... unmanageable. 7 00:01:10,258 --> 00:01:11,384 For the prince. 8 00:01:18,225 --> 00:01:19,434 From the queen, sir. 9 00:01:19,601 --> 00:01:21,269 Bertie's misbehaviour 10 00:01:21,436 --> 00:01:23,036 is simply that he does not fulfil 11 00:01:23,105 --> 00:01:25,649 your very specific expectations 12 00:01:25,816 --> 00:01:27,016 of how a boy should act. 13 00:01:27,067 --> 00:01:28,527 Thank you. 14 00:01:28,693 --> 00:01:29,793 There is no question 15 00:01:29,820 --> 00:01:30,945 of you going to Cambridge today. 16 00:01:30,946 --> 00:01:32,321 Have you forgotten we are receiving 17 00:01:32,322 --> 00:01:33,864 the foreign ambassadors tonight? 18 00:01:33,865 --> 00:01:36,034 We must present a united front. 19 00:01:39,955 --> 00:01:41,655 By "united front," you mean 20 00:01:41,706 --> 00:01:43,916 another opportunity for you to indulge your vanity 21 00:01:43,917 --> 00:01:47,546 while I am paraded around like a show pony. 22 00:01:49,548 --> 00:01:51,216 Sir. 23 00:01:51,383 --> 00:01:52,843 Must I explain again 24 00:01:53,009 --> 00:01:55,309 that since I was forced to run away to Osborne, 25 00:01:55,387 --> 00:01:57,055 I have had to double my efforts 26 00:01:57,222 --> 00:01:58,889 to show my people the same devotion 27 00:01:58,890 --> 00:02:00,809 as I show my children? 28 00:02:01,977 --> 00:02:03,645 What you call vanity, 29 00:02:03,812 --> 00:02:05,230 I call duty. 30 00:02:08,024 --> 00:02:11,570 Well, if you treat your country like a child, 31 00:02:11,736 --> 00:02:13,864 how will it ever mature? 32 00:02:14,030 --> 00:02:17,159 - I, too, have important work, - Albert, 33 00:02:17,325 --> 00:02:20,495 and that is to show my people their queen is by their side. 34 00:02:20,662 --> 00:02:22,622 Look what I can do with my new toy! 35 00:02:30,088 --> 00:02:31,214 Your Grace. 36 00:02:32,215 --> 00:02:34,509 I... 37 00:02:35,844 --> 00:02:37,596 I have been meaning to thank you 38 00:02:37,762 --> 00:02:39,764 for what you did for me in Osborne. 39 00:02:39,931 --> 00:02:42,434 I... 40 00:02:42,601 --> 00:02:44,644 Anyone would have done what I did. 41 00:03:01,328 --> 00:03:02,537 We open in three days. 42 00:03:07,209 --> 00:03:09,002 The place is filthy. 43 00:03:12,631 --> 00:03:13,731 Look. 44 00:03:16,134 --> 00:03:18,553 Look at these windows. 45 00:03:18,720 --> 00:03:20,346 Once they taste my strawberry tarts, 46 00:03:20,347 --> 00:03:22,497 they won't be looking out the window, Nancy. 47 00:03:29,689 --> 00:03:31,315 Do you think we should change the name? 48 00:03:31,316 --> 00:03:32,943 What shall we call it? 49 00:03:35,612 --> 00:03:37,697 The Palace. 50 00:03:51,044 --> 00:03:52,712 It was a joke! You're a chef. 51 00:03:52,879 --> 00:03:55,465 You should know about timing. 52 00:04:13,483 --> 00:04:16,583 Please tell His Royal Highness our correspondence is at an end. 53 00:04:17,362 --> 00:04:18,779 I believe this letter is from Mrs. Skerr-- 54 00:04:18,780 --> 00:04:19,990 Mrs. Francatelli, ma'am. 55 00:04:31,459 --> 00:04:32,859 Is that the best you can do? 56 00:04:33,795 --> 00:04:34,921 Leave us. 57 00:04:40,385 --> 00:04:43,471 You seem out of sorts lately, Drina. 58 00:04:43,638 --> 00:04:44,764 Could you blame me? 59 00:04:46,725 --> 00:04:49,311 Albert is God knows where, 60 00:04:49,477 --> 00:04:52,272 and the one person who could do my hair properly 61 00:04:52,439 --> 00:04:55,817 has left me to get married. 62 00:04:58,111 --> 00:04:59,904 It's hopeless. 63 00:05:00,071 --> 00:05:01,364 Don't worry, Drina. 64 00:05:02,866 --> 00:05:05,452 I will never desert you. 65 00:05:34,189 --> 00:05:36,441 Can't you just give him some medicine, doctor? 66 00:05:39,694 --> 00:05:41,894 Just last night he was on the street playing, 67 00:05:41,905 --> 00:05:44,115 refusing to go to bed. 68 00:05:44,282 --> 00:05:46,232 Why has the Lord saved me when my boy... 69 00:05:46,284 --> 00:05:50,205 I'm very sorry to tell you that your son has cholera, 70 00:05:50,372 --> 00:05:51,831 Mrs. Dolan. 71 00:05:51,998 --> 00:05:53,540 We, we don't know where it comes from, 72 00:05:53,541 --> 00:05:55,668 only that it acts fast. 73 00:05:55,835 --> 00:06:01,257 Now, do, do you remember who he was with yesterday? 74 00:06:01,424 --> 00:06:03,760 What are you talking about? 75 00:06:03,927 --> 00:06:06,930 Could you tell me, where, where he had been 76 00:06:07,097 --> 00:06:08,973 before he came home last night? 77 00:06:14,270 --> 00:06:18,149 Do you want your son's life to mean something? 78 00:06:18,316 --> 00:06:19,983 If you can help me discover the cause, 79 00:06:19,984 --> 00:06:21,444 he will not die in vain. 80 00:06:50,890 --> 00:06:53,017 Allow me. 81 00:07:04,737 --> 00:07:07,407 William's been at school for two months now. 82 00:07:11,119 --> 00:07:13,580 Perhaps I could visit him? 83 00:07:15,457 --> 00:07:16,957 Are you fond of this necklace? 84 00:07:24,174 --> 00:07:26,634 Remember. 85 00:07:26,801 --> 00:07:31,181 Everything you are fond of 86 00:07:31,347 --> 00:07:33,475 belongs to me. 87 00:08:05,507 --> 00:08:06,607 Her Majesty the Queen. 88 00:08:13,097 --> 00:08:17,393 Emma, I do believe the prince is smiling at the queen. 89 00:08:17,560 --> 00:08:20,813 That is just for the public, I'm afraid. 90 00:08:20,980 --> 00:08:22,397 Perhaps that's all marriage is. 91 00:08:22,398 --> 00:08:26,986 Presenting an appropriate façade. 92 00:08:37,080 --> 00:08:38,289 Your Majesty, 93 00:08:38,456 --> 00:08:41,918 may I present His Excellency the Ambassador to Oudh. 94 00:08:42,085 --> 00:08:43,962 Your Excellency. Your Majesty. 95 00:08:44,128 --> 00:08:46,881 The king of Oudh sends his felicitations 96 00:08:47,048 --> 00:08:48,298 on the birth of the Princess Louise. 97 00:08:48,299 --> 00:08:49,424 And he hopes that you will accept 98 00:08:49,425 --> 00:08:50,775 this gift for the princess. 99 00:08:55,723 --> 00:08:58,473 The gems are said to protect the wearer from misfortune. 100 00:08:59,686 --> 00:09:00,895 Your Majesty, 101 00:09:01,062 --> 00:09:03,439 may I present His Excellency 102 00:09:03,606 --> 00:09:04,983 the Persian Envoy. 103 00:09:06,734 --> 00:09:10,071 His Excellency the Portuguese Envoy. 104 00:09:20,707 --> 00:09:21,807 Prime Minister. 105 00:09:21,916 --> 00:09:23,875 I wanted to tell you, I, I have been asked 106 00:09:23,876 --> 00:09:26,462 to stand as chancellor at Cambridge University. 107 00:09:26,629 --> 00:09:29,757 Mi dispiace, signora, un momento. 108 00:09:29,924 --> 00:09:32,301 You'll be a vast improvement on the previous royal incumbent. 109 00:09:32,302 --> 00:09:34,929 The duke of Gloucester had great difficulty 110 00:09:35,096 --> 00:09:37,472 in keeping his mouth closed. Well, there is much to be done. 111 00:09:37,473 --> 00:09:39,851 At Bonn, we studied botany, geology, 112 00:09:40,018 --> 00:09:41,561 all of the natural sciences. 113 00:09:41,728 --> 00:09:43,478 But at Cambridge, they study little more than the classics. 114 00:09:43,479 --> 00:09:45,940 Homer and Virgil made me the man I am today. 115 00:09:46,107 --> 00:09:47,207 Oh, yes, I believe you 116 00:09:47,358 --> 00:09:50,153 studied at, um, "Mag-dalene" College... 117 00:09:50,320 --> 00:09:52,113 ...Lord Palmerston. 118 00:09:52,280 --> 00:09:54,406 You might want to learn the names of the colleges 119 00:09:54,407 --> 00:09:55,782 before you start telling them 120 00:09:55,783 --> 00:09:56,883 what to study, sir. 121 00:09:57,035 --> 00:09:58,786 "Maud-lin," sir. 122 00:09:58,953 --> 00:10:00,371 Thank you. 123 00:10:00,538 --> 00:10:01,998 Of course, the chancellorship 124 00:10:02,165 --> 00:10:03,498 is an honorary position, sir. 125 00:10:03,499 --> 00:10:05,752 It has no executive power. 126 00:10:05,918 --> 00:10:08,045 And Cambridge is not a place that relishes innovation. 127 00:10:08,046 --> 00:10:11,090 Even more reason to accept the post. 128 00:10:11,257 --> 00:10:13,300 Ah, you must not worry about your duties here. 129 00:10:13,301 --> 00:10:15,053 I will support Victoria. 130 00:10:18,640 --> 00:10:20,642 I hope Cambridge is ready for you, sir. 131 00:10:21,476 --> 00:10:24,103 Thank you. 132 00:10:29,108 --> 00:10:30,208 Your Serene Highness, 133 00:10:30,234 --> 00:10:31,485 have you heard the "Swedish Nightingale" 134 00:10:31,486 --> 00:10:32,612 sing before? 135 00:10:32,779 --> 00:10:33,946 I have not. 136 00:10:34,113 --> 00:10:35,448 Well then, how fortunate 137 00:10:35,615 --> 00:10:37,575 that you are here tonight. 138 00:10:37,742 --> 00:10:40,411 I don't suppose singers of her calibre 139 00:10:40,578 --> 00:10:43,581 often make it all the way over to Langenburg. 140 00:10:43,748 --> 00:10:45,375 But now Europe is at peace, 141 00:10:45,541 --> 00:10:48,419 I'm sure you'll be making preparations to return there. 142 00:10:48,586 --> 00:10:50,755 Tell me, is your wife here? 143 00:10:50,922 --> 00:10:52,924 I should so like to meet her. 144 00:10:53,091 --> 00:10:55,591 She is very particular about the company she keeps. 145 00:10:55,718 --> 00:10:57,553 As is the prince. 146 00:10:57,720 --> 00:10:59,638 I believe he has forbidden the maids of honour 147 00:10:59,639 --> 00:11:02,100 from walking the grounds unaccompanied. 148 00:11:02,266 --> 00:11:04,811 In case of assignations. 149 00:11:43,558 --> 00:11:46,310 Used the leftovers from the Chartists' banners. 150 00:11:46,477 --> 00:11:48,354 Isn't much call for them now. 151 00:11:50,565 --> 00:11:53,943 Cuffay's been transported. 152 00:11:54,110 --> 00:11:57,196 Sometimes it feels like none of it ever happened. 153 00:11:57,363 --> 00:11:58,655 Well, you've made them look beautiful. 154 00:11:58,656 --> 00:12:00,825 I shall repay the favour one day. 155 00:12:00,992 --> 00:12:02,493 It is you doing me the favour. 156 00:12:02,660 --> 00:12:05,288 Not much keeping me busy since you left. 157 00:12:24,557 --> 00:12:26,850 I'm troubled by opening with all of this, Charles. 158 00:12:26,851 --> 00:12:30,188 You've been troubled from the moment you left the palace. 159 00:12:30,354 --> 00:12:33,483 Please try to remember what you've got. 160 00:12:33,649 --> 00:12:34,776 Not what you had. 161 00:12:56,464 --> 00:12:57,840 Prime Minister. 162 00:13:00,301 --> 00:13:02,887 Prime Minister. 163 00:13:03,054 --> 00:13:04,972 Sir. Thank you. 164 00:13:23,366 --> 00:13:24,617 Something the matter? 165 00:13:24,784 --> 00:13:26,953 Nothing to concern you at present, ma'am. 166 00:13:27,119 --> 00:13:28,578 Judging by the look on the prime minister's face, 167 00:13:28,579 --> 00:13:29,914 I would beg to differ. 168 00:13:30,081 --> 00:13:32,583 I've just been informed that there is 169 00:13:32,750 --> 00:13:33,850 a cholera outbreak 170 00:13:34,001 --> 00:13:35,837 in Soho. 171 00:13:36,003 --> 00:13:38,153 We thought it was just a few isolated cases. 172 00:13:38,172 --> 00:13:40,091 I assure you we're doing all we can. 173 00:13:40,258 --> 00:13:43,219 We're closing all the graveyards in town, 174 00:13:43,386 --> 00:13:46,764 and opening them in the country, to prevent any... 175 00:13:47,723 --> 00:13:49,058 ...congestion. 176 00:13:49,225 --> 00:13:51,602 So your suggestion is to tidy the problem away. 177 00:13:51,769 --> 00:13:54,229 Surely we should be trying to find out what is causing this. 178 00:13:54,230 --> 00:13:55,898 It's a laudable aim, sir. 179 00:13:56,065 --> 00:13:58,165 But as politicians, we can't waste our time 180 00:13:58,276 --> 00:14:00,027 with scientific red herrings. 181 00:14:00,194 --> 00:14:02,697 We need to make sure that the public are reassured. 182 00:14:02,864 --> 00:14:05,741 The last thing we need, 183 00:14:05,908 --> 00:14:08,536 is to have cabs filled with dead children 184 00:14:08,703 --> 00:14:10,121 outside graveyards. 185 00:14:10,288 --> 00:14:11,998 I don't want my guests 186 00:14:12,164 --> 00:14:13,499 to hear any of this. 187 00:14:16,127 --> 00:14:19,463 Perhaps Miss Lind could give us an encore? 188 00:14:28,055 --> 00:14:30,558 I think the only way to get rid of this disease 189 00:14:30,725 --> 00:14:32,575 is to get rid of all these foreigners. 190 00:14:35,104 --> 00:14:37,773 What do you reckon, Joseph? 191 00:14:37,940 --> 00:14:40,526 I'm sure you have a theory. 192 00:14:44,989 --> 00:14:48,701 All we can do is protect those in need. 193 00:15:06,510 --> 00:15:09,013 Why would you not want me to be in a position 194 00:15:09,180 --> 00:15:10,847 where I can make a real change to this country? 195 00:15:10,848 --> 00:15:12,350 I need you here, Albert. 196 00:15:12,516 --> 00:15:14,184 How can you think of leaving London at a time like this? 197 00:15:14,185 --> 00:15:15,560 I'm sure you believe that your presence here, 198 00:15:15,561 --> 00:15:17,104 it will cure the sick. 199 00:15:17,271 --> 00:15:19,439 No, your, your predecessors may have believed 200 00:15:19,440 --> 00:15:20,982 in such superstitions, Victoria, but this 201 00:15:20,983 --> 00:15:22,568 is the 19th century! 202 00:15:22,735 --> 00:15:23,944 You are so callous at the moment. 203 00:15:23,945 --> 00:15:26,489 You know how hard it is for me without Skerrett. 204 00:15:26,656 --> 00:15:28,406 I suppose that you believe we are all abandoning you. 205 00:15:28,407 --> 00:15:29,575 I don't recognize you. 206 00:15:29,742 --> 00:15:31,661 Well, I recognize you! 207 00:15:33,079 --> 00:15:34,979 What does that mean? How could I forget 208 00:15:34,997 --> 00:15:36,916 your warmth? 209 00:15:37,083 --> 00:15:38,667 Your generosity in times of crisis? 210 00:15:38,668 --> 00:15:39,960 It is what holds this country together. 211 00:15:39,961 --> 00:15:41,796 I am a queen, Albert! 212 00:15:41,963 --> 00:15:43,613 What is it you fail to understand? 213 00:15:49,845 --> 00:15:52,014 I can only assure 214 00:15:52,181 --> 00:15:53,391 the Honourable Member 215 00:15:53,557 --> 00:15:55,977 that every precaution is being taken 216 00:15:56,143 --> 00:16:00,106 to stop this terrible plague spreading! 217 00:16:03,317 --> 00:16:07,405 This is the third and most devastating outbreak of cholera 218 00:16:07,571 --> 00:16:12,159 to ravage the streets of London in the last five years! 219 00:16:12,326 --> 00:16:17,665 127 people have died 220 00:16:17,832 --> 00:16:19,083 within three days 221 00:16:19,250 --> 00:16:22,128 in one single street in Soho. 222 00:16:22,294 --> 00:16:25,464 Half a mile from this House. 223 00:16:27,758 --> 00:16:29,385 I can only repeat! 224 00:16:29,552 --> 00:16:35,266 We are expediting every remedy we know. 225 00:16:42,773 --> 00:16:47,653 And now His Royal Highness, and soon, I hope, 226 00:16:47,820 --> 00:16:49,570 to be chancellor of this university, 227 00:16:49,572 --> 00:16:52,199 will say a few words. 228 00:16:56,871 --> 00:16:57,971 Thank you, Master. 229 00:16:58,122 --> 00:17:00,791 My university in Bonn, 230 00:17:00,958 --> 00:17:04,462 one was not afraid to challenge tradition. 231 00:17:04,628 --> 00:17:06,589 We should strive to build a future 232 00:17:06,756 --> 00:17:09,050 that is enlightened by science 233 00:17:09,216 --> 00:17:10,926 and rationality. 234 00:17:11,093 --> 00:17:14,193 The dreaded disease that today is causing misery in our capital 235 00:17:14,346 --> 00:17:15,556 must be stopped. 236 00:17:15,723 --> 00:17:18,100 But that will only happen if institutions 237 00:17:18,267 --> 00:17:19,769 such as this 238 00:17:19,935 --> 00:17:22,313 ask the right questions. 239 00:17:39,622 --> 00:17:44,543 I'm sure you will resolve your differences. 240 00:17:48,756 --> 00:17:53,677 Do you know why I spend so much time playing this piano? 241 00:17:53,844 --> 00:17:57,139 My husband sold my instrument in Langenburg 242 00:17:57,306 --> 00:17:59,308 to pay off his gambling debts. 243 00:18:00,976 --> 00:18:03,729 I hardly know anything of your life in Germany. 244 00:18:06,857 --> 00:18:09,693 When I first arrived here, I... 245 00:18:09,860 --> 00:18:11,861 I thought we would never understand each other 246 00:18:11,862 --> 00:18:13,864 the way we did as children, 247 00:18:14,031 --> 00:18:16,408 my life had become so dark. 248 00:18:16,575 --> 00:18:20,412 And yours was... 249 00:18:20,579 --> 00:18:21,831 so light. 250 00:18:23,874 --> 00:18:26,324 But perhaps we have more in common than I thought. 251 00:18:31,257 --> 00:18:35,094 I too understand the ache of a lonely marriage. 252 00:18:41,183 --> 00:18:44,603 We've always fought, 253 00:18:44,770 --> 00:18:46,438 but in the past, it would... 254 00:18:46,605 --> 00:18:49,650 It would bring us closer together. 255 00:18:52,695 --> 00:18:56,240 He still resents me for taking him away from Osborne, 256 00:18:56,407 --> 00:18:57,700 his... 257 00:18:57,867 --> 00:18:59,743 His creation. 258 00:18:59,910 --> 00:19:01,954 You believe he is trying to take revenge? 259 00:19:02,121 --> 00:19:04,039 That's a strong word. 260 00:19:13,591 --> 00:19:15,134 Perhaps it's the right one. 261 00:19:30,649 --> 00:19:32,443 No human pursuits 262 00:19:32,610 --> 00:19:35,279 have ever made any material progress 263 00:19:35,446 --> 00:19:39,283 until science was brought to bear upon them. 264 00:19:39,450 --> 00:19:41,410 Now, we must not be complacent. 265 00:19:41,577 --> 00:19:45,206 We must consistently test the limits of our knowledge. 266 00:19:45,372 --> 00:19:48,709 For, in the words of Alexander von Humboldt, 267 00:19:48,876 --> 00:19:50,377 the renowned scientist, 268 00:19:50,544 --> 00:19:52,545 who I believe was in residence at Magdalen College, 269 00:19:52,546 --> 00:19:54,757 universities ask questions 270 00:19:54,924 --> 00:20:00,262 where the answers are not known. 271 00:20:00,429 --> 00:20:05,059 School is discipline. 272 00:20:05,226 --> 00:20:08,938 University is freedom. 273 00:20:11,023 --> 00:20:12,983 Hear! Hear! 274 00:20:20,741 --> 00:20:23,202 Thank you for your thoughts on our education, 275 00:20:23,369 --> 00:20:24,828 Your Royal Highness. 276 00:20:24,995 --> 00:20:26,538 Cambridge has produced 277 00:20:26,705 --> 00:20:28,255 the greatest minds in the world 278 00:20:28,290 --> 00:20:31,001 for over 600 years 279 00:20:31,168 --> 00:20:34,630 from a curriculum based in theology 280 00:20:34,797 --> 00:20:37,216 and the lessons of the past. 281 00:20:37,383 --> 00:20:39,260 Are you, for example, 282 00:20:39,426 --> 00:20:42,888 suggesting that we teach the heretical work of Charles Lyell, 283 00:20:43,055 --> 00:20:45,557 who believes that the world 284 00:20:45,724 --> 00:20:48,060 was not created in seven days? 285 00:20:48,227 --> 00:20:49,561 Hear! Hear! 286 00:21:00,114 --> 00:21:01,214 Foreigners. 287 00:21:01,282 --> 00:21:03,993 It is bought in by foreigners. 288 00:21:04,159 --> 00:21:05,536 The first case recorded 289 00:21:05,703 --> 00:21:07,328 was in a seamen's hostel in Limehouse. 290 00:21:07,329 --> 00:21:08,497 Nonsense. 291 00:21:08,664 --> 00:21:11,375 The toxic miasma 292 00:21:11,542 --> 00:21:12,642 should abate soon, 293 00:21:12,793 --> 00:21:14,460 and now that Covent Garden has been closed. 294 00:21:14,461 --> 00:21:19,049 The only cure is for people to maintain their composure. 295 00:21:19,216 --> 00:21:20,843 Are we safe here in the palace? 296 00:21:21,010 --> 00:21:24,221 Here, you are quite protected, ma'am. 297 00:21:24,388 --> 00:21:27,141 The air is clean and safe around the palace. 298 00:21:27,308 --> 00:21:28,726 But outside, 299 00:21:28,892 --> 00:21:31,687 the danger of encountering the miasma 300 00:21:31,854 --> 00:21:33,439 is too great. 301 00:21:33,605 --> 00:21:35,398 Are you proposing to put me in quarantine? 302 00:21:35,399 --> 00:21:37,776 As your prime minister, I urge you 303 00:21:37,943 --> 00:21:41,864 to remain here until contagion has passed, ma'am. 304 00:21:42,031 --> 00:21:43,823 And what example does it set to my people 305 00:21:43,824 --> 00:21:45,451 if I'm hiding here in the palace? 306 00:21:45,617 --> 00:21:47,578 You don't have to be seen, ma'am. 307 00:21:47,745 --> 00:21:50,205 You could announce a national day of penance, 308 00:21:50,372 --> 00:21:51,707 perhaps a day of fast. 309 00:21:51,874 --> 00:21:53,624 Would that would raise the spirits of my people? 310 00:21:53,625 --> 00:21:54,793 No. 311 00:22:00,049 --> 00:22:01,149 Dr. Snow? 312 00:22:01,216 --> 00:22:02,760 Do you have another theory 313 00:22:02,926 --> 00:22:05,220 about how the disease is spread? 314 00:22:05,387 --> 00:22:08,807 I s-s... 315 00:22:11,685 --> 00:22:12,785 Yes? 316 00:22:16,398 --> 00:22:20,235 Without proof, I cannot offer you an answer, 317 00:22:20,402 --> 00:22:24,281 and as I... have no proof, I have no answer, 318 00:22:24,448 --> 00:22:28,243 Y-your Majesty. 319 00:22:32,081 --> 00:22:34,917 Russell has been most unhelpful. 320 00:22:35,084 --> 00:22:36,584 I have heard the reports from Parliament 321 00:22:36,585 --> 00:22:38,504 and I do not wish to stand idle. 322 00:22:40,297 --> 00:22:42,423 I should like you to organize a visit to the hospital. 323 00:22:42,424 --> 00:22:44,259 I'm your foreign secretary, ma'am. 324 00:22:44,426 --> 00:22:45,676 May I suggest you contact 325 00:22:45,719 --> 00:22:47,220 the commissioner for the Board of Health. 326 00:22:47,221 --> 00:22:50,224 And he will hem and haw 327 00:22:50,391 --> 00:22:52,100 and talk about the danger of infection. 328 00:22:52,101 --> 00:22:54,353 You, on the other hand, 329 00:22:54,520 --> 00:22:56,920 you've never met a rule you didn't want to break. 330 00:22:58,399 --> 00:23:00,859 You sound like my wife, ma'am. 331 00:23:01,026 --> 00:23:02,876 But don't you worry about catching it? 332 00:23:05,114 --> 00:23:07,533 Lord Palmerston, if one of my children were ill, 333 00:23:07,699 --> 00:23:10,035 I would not hesitate to go into the sickroom. 334 00:23:12,162 --> 00:23:16,417 I understand-- I'll make the necessary arrangements. 335 00:23:16,583 --> 00:23:18,292 Although I imagine those woolgatherers 336 00:23:18,293 --> 00:23:19,420 at the Board of Health 337 00:23:19,586 --> 00:23:20,837 will have a conniption fit. 338 00:23:20,838 --> 00:23:22,138 Not if we don't tell them. 339 00:23:27,094 --> 00:23:28,679 Your Grace. 340 00:23:31,390 --> 00:23:33,183 From the duke. 341 00:23:42,484 --> 00:23:44,445 Can you, uh, order my carriage? 342 00:23:44,611 --> 00:23:46,947 I have been summoned. 343 00:23:47,114 --> 00:23:48,464 I hope you will be careful. 344 00:23:48,532 --> 00:23:50,325 Surely your husband 345 00:23:50,492 --> 00:23:52,392 would rather you remained in the palace 346 00:23:52,536 --> 00:23:54,455 until the contagion has passed. 347 00:23:54,621 --> 00:23:56,206 I cannot refuse him. 348 00:23:56,373 --> 00:23:58,823 In this circumstance, you should not be afraid to. 349 00:24:04,590 --> 00:24:08,010 Shall I let him know that you are to remain at the palace? 350 00:24:08,177 --> 00:24:10,512 If he's not at home, he will be at his club. 351 00:24:12,556 --> 00:24:14,099 Exactly. 352 00:24:40,709 --> 00:24:42,127 I make two kinds of tonic 353 00:24:42,294 --> 00:24:43,694 for women in your condition. 354 00:24:45,172 --> 00:24:46,272 This one 355 00:24:46,423 --> 00:24:49,468 works a treat for ladies who are happy 356 00:24:49,635 --> 00:24:51,085 to welcome a little stranger. 357 00:24:52,054 --> 00:24:53,931 And, um, I have this one... 358 00:24:55,516 --> 00:24:57,017 ...for those who aren't. 359 00:25:18,372 --> 00:25:20,999 Do you want a surprise? 360 00:25:21,166 --> 00:25:23,043 Depends. 361 00:25:23,210 --> 00:25:24,310 Is it a good one? 362 00:25:24,461 --> 00:25:25,754 Yes. 363 00:25:27,381 --> 00:25:29,216 But you'll have to be patient. 364 00:25:29,383 --> 00:25:31,969 Why? 365 00:25:32,135 --> 00:25:35,013 Because you'll have to wait nine months. 366 00:25:47,234 --> 00:25:48,652 Yes? Yes. 367 00:25:57,786 --> 00:25:59,078 You also want some entertainment. 368 00:25:59,079 --> 00:26:00,279 What we've been craving. 369 00:26:01,623 --> 00:26:03,249 Your Grace, I have a message for you. 370 00:26:03,250 --> 00:26:05,627 I'm sorry, I didn't quite catch that. 371 00:26:05,794 --> 00:26:07,629 A message, Your Grace. 372 00:26:07,796 --> 00:26:10,596 It's almost as though he's speaking a different language. 373 00:26:11,800 --> 00:26:13,259 Her Grace would like to inform you 374 00:26:13,260 --> 00:26:16,597 that she has decided to remain at the palace. 375 00:26:24,146 --> 00:26:26,231 You can remind the duchess 376 00:26:26,398 --> 00:26:30,569 that as it was a command, I did not expect a reply. 377 00:26:30,736 --> 00:26:32,321 She must leave immediately. 378 00:26:40,245 --> 00:26:42,289 Are you sure you want to do this, ma'am? 379 00:26:42,456 --> 00:26:45,292 It's not a matter of want. 380 00:26:45,459 --> 00:26:46,960 It's a matter of duty. 381 00:26:47,127 --> 00:26:48,378 Excuse me, miss. 382 00:27:04,936 --> 00:27:06,438 Help me, sir. 383 00:27:27,125 --> 00:27:28,710 Just straight ahead, ma'am. 384 00:27:28,877 --> 00:27:31,213 This way. 385 00:27:35,884 --> 00:27:38,303 It's a cruel disease, ma'am. 386 00:27:40,931 --> 00:27:42,057 What's that noise? 387 00:27:46,770 --> 00:27:49,648 I found her on the floor of the Parthenon in Athens. 388 00:27:49,815 --> 00:27:51,775 She had fallen from her nest. 389 00:27:51,942 --> 00:27:54,194 And I've had her with me ever since. 390 00:27:56,405 --> 00:27:57,655 Aren't you worried she'll bite you? 391 00:27:57,656 --> 00:27:59,574 No, she never has yet. 392 00:27:59,741 --> 00:28:02,619 Just as I've never caught anything from my patients. 393 00:28:02,786 --> 00:28:05,539 So you don't believe in the miasma theory? 394 00:28:05,706 --> 00:28:08,256 If it was in the air, I would be dead by now, ma'am. 395 00:28:08,834 --> 00:28:10,419 What do you think causes it? 396 00:28:12,212 --> 00:28:14,962 All I know is that it is a disease that follows poverty, 397 00:28:15,006 --> 00:28:16,106 and dirt. 398 00:28:16,258 --> 00:28:19,386 There must be... 399 00:28:19,553 --> 00:28:23,890 God, there must be something I can do. 400 00:28:24,057 --> 00:28:25,350 A subscription. 401 00:28:25,517 --> 00:28:26,768 Blankets. 402 00:28:30,605 --> 00:28:32,858 The medical board have theories. 403 00:28:33,024 --> 00:28:34,526 Fairy tales. 404 00:28:34,693 --> 00:28:37,362 There's only one doctor who comes to visit. 405 00:28:37,529 --> 00:28:40,282 A quiet man with a stammer. 406 00:28:40,449 --> 00:28:41,824 I hope he will put an end to it. 407 00:28:41,825 --> 00:28:44,202 Thank you. 408 00:28:50,709 --> 00:28:52,127 What is your name? 409 00:28:52,294 --> 00:28:54,921 Florence Nightingale, ma'am. 410 00:28:55,088 --> 00:28:58,091 The work of Lyell is most intriguing. 411 00:28:58,258 --> 00:29:00,801 If the fossils do indeed date from different periods, 412 00:29:00,802 --> 00:29:02,052 then there is no basis... 413 00:29:02,053 --> 00:29:04,389 Sir, I... I thought you should know, 414 00:29:04,556 --> 00:29:06,433 the gentleman, Powis, who made his... 415 00:29:06,600 --> 00:29:09,227 preferences so clear at dinner 416 00:29:09,394 --> 00:29:11,772 has decided to stand against you. 417 00:29:14,941 --> 00:29:16,943 Has this ever happened before? 418 00:29:17,110 --> 00:29:19,528 No, but then they have never been faced with the prospect 419 00:29:19,529 --> 00:29:22,157 of a foreign chancellor, and a German one at that. 420 00:29:42,803 --> 00:29:44,513 Thank you. 421 00:29:46,598 --> 00:29:48,683 Mama! Mama! 422 00:29:48,850 --> 00:29:50,852 Mama! 423 00:29:51,019 --> 00:29:52,312 Darling! 424 00:29:52,479 --> 00:29:54,429 Oh, come here, come here. We missed you. 425 00:29:56,566 --> 00:29:57,484 What is it, Mama? 426 00:29:57,651 --> 00:29:58,751 Is it my fault? 427 00:30:01,905 --> 00:30:03,490 No, darling, I'm... 428 00:30:06,201 --> 00:30:08,161 I'm just so happy to see you. 429 00:30:08,328 --> 00:30:11,414 Aren't you happy to see me? 430 00:30:18,630 --> 00:30:19,881 Come along. 431 00:30:20,048 --> 00:30:21,148 Back inside. 432 00:30:24,261 --> 00:30:25,595 Oh, Victoria. 433 00:30:25,762 --> 00:30:29,099 My poor sister. 434 00:30:33,019 --> 00:30:36,106 There was nothing I could do. 435 00:30:36,273 --> 00:30:38,733 You're so hard on yourself, hm? 436 00:30:46,867 --> 00:30:48,827 Duchess, it's your turn. 437 00:30:51,538 --> 00:30:53,957 Your Grace. 438 00:30:54,124 --> 00:30:57,752 The duke has asked me to inform you 439 00:30:57,919 --> 00:31:00,630 he does not wholly agree with your message. 440 00:31:04,593 --> 00:31:06,386 I see. 441 00:31:08,096 --> 00:31:12,809 I could let him know that it is a royal command. 442 00:31:15,061 --> 00:31:18,815 Thank you, I will deal with the situation myself. 443 00:31:25,864 --> 00:31:27,407 I wish to see him. 444 00:31:27,574 --> 00:31:29,224 The young gentleman, Yorkshireman. 445 00:31:30,285 --> 00:31:32,746 Dr. Snow? 446 00:31:32,913 --> 00:31:35,290 The fellow who could hardly 447 00:31:35,457 --> 00:31:37,208 string a sentence together? 448 00:31:37,375 --> 00:31:39,586 You should know that he is seen 449 00:31:39,753 --> 00:31:41,171 by the medical establishment 450 00:31:41,338 --> 00:31:42,464 as an eccentric. 451 00:31:44,132 --> 00:31:46,843 I hear he doesn't eat meat. 452 00:31:47,010 --> 00:31:48,970 Or fish. 453 00:31:49,137 --> 00:31:52,432 If he can discover the cause of this disease, 454 00:31:52,599 --> 00:31:57,062 then his diet is of no concern to me. 455 00:31:58,271 --> 00:31:59,871 Please send for him immediately. 456 00:32:15,789 --> 00:32:17,958 How long you been there watching me? 457 00:32:18,124 --> 00:32:19,918 Long enough. For what? 458 00:32:20,085 --> 00:32:22,629 For you to finish so I won't have to do any work. 459 00:32:24,547 --> 00:32:25,966 That's why I married you. 460 00:32:29,594 --> 00:32:31,388 Oh, it's perfect. 461 00:32:39,854 --> 00:32:40,954 Am I late? 462 00:32:41,106 --> 00:32:42,356 The guest of honour is... 463 00:32:42,399 --> 00:32:44,249 ...never late, Mr. Brodie. Never late! 464 00:32:45,485 --> 00:32:46,736 Take this off. Thank you. 465 00:32:46,903 --> 00:32:47,737 Oh, hello. 466 00:32:47,904 --> 00:32:49,004 Welcome. 467 00:32:51,324 --> 00:32:52,492 Abigail! 468 00:32:52,659 --> 00:32:54,285 Both hungry? 469 00:32:54,452 --> 00:32:55,902 There is a lot to get through 470 00:32:55,996 --> 00:32:57,579 before we open to the public tomorrow. 471 00:32:57,580 --> 00:32:59,416 How's life at the palace, Mr. Brodie? 472 00:32:59,582 --> 00:33:01,793 Well, the queen isn't very happy 473 00:33:01,960 --> 00:33:03,211 with her new dresser, 474 00:33:03,378 --> 00:33:05,028 and she's been doing her own hair. 475 00:33:07,090 --> 00:33:08,990 You're not hitting the bottle, are you? 476 00:33:16,641 --> 00:33:17,767 Joseph? 477 00:33:20,311 --> 00:33:21,411 I, uh... 478 00:33:23,398 --> 00:33:25,400 I, I need some sealing wax. 479 00:33:26,401 --> 00:33:28,194 Your Grace. 480 00:33:28,361 --> 00:33:30,211 I am glad you are still at the palace. 481 00:33:30,280 --> 00:33:34,242 The queen is the only woman he can't pull rank on. 482 00:33:37,495 --> 00:33:39,330 You weren't at dinner. 483 00:33:39,497 --> 00:33:41,541 It was very quiet. 484 00:33:42,834 --> 00:33:44,544 Is my voice so loud? 485 00:33:46,921 --> 00:33:51,092 When it's the only thing I can hear. 486 00:34:05,065 --> 00:34:09,736 I can hardly believe I'm here, under my own roof, 487 00:34:09,903 --> 00:34:12,030 with my beautiful wife 488 00:34:12,197 --> 00:34:15,408 and... with... a little Francatelli on the way? 489 00:34:19,454 --> 00:34:20,554 Long live the house 490 00:34:20,622 --> 00:34:21,722 of Francatelli! 491 00:34:22,832 --> 00:34:24,125 Thank you. 492 00:34:24,292 --> 00:34:25,592 I want to propose a toast. 493 00:34:27,045 --> 00:34:28,213 To Charles Francatelli, 494 00:34:28,379 --> 00:34:30,256 for not listening to me when I said 495 00:34:30,423 --> 00:34:31,633 this couldn't be done. 496 00:34:31,800 --> 00:34:34,886 We may have left the palace, 497 00:34:35,053 --> 00:34:37,222 but he is a king among men. 498 00:34:39,641 --> 00:34:41,434 - Good health. - To good health. 499 00:34:44,437 --> 00:34:47,148 If you'll excuse me for just a moment. 500 00:34:47,315 --> 00:34:49,526 Oh, that is delicious. Lovely speech. 501 00:34:49,692 --> 00:34:51,194 Thank you. 502 00:35:22,016 --> 00:35:23,893 Powis for chancellor! 503 00:35:28,398 --> 00:35:29,524 Powis for chancellor! 504 00:35:30,859 --> 00:35:31,985 Down with the German! 505 00:35:38,408 --> 00:35:40,160 Lord Palmerston. 506 00:35:40,326 --> 00:35:42,996 I did not know you were in Cambridge. 507 00:35:43,163 --> 00:35:45,663 I thought I'd make the trip to brush up on my Ovid. 508 00:35:48,501 --> 00:35:50,851 And as a graduate, I've come to vote, of course. 509 00:35:51,004 --> 00:35:53,654 The future of this university is very important to me. 510 00:35:55,967 --> 00:35:58,803 And to the nation. 511 00:36:10,231 --> 00:36:11,331 What do you want? 512 00:36:11,441 --> 00:36:14,569 You are still open, despite the cholera. 513 00:36:14,736 --> 00:36:15,836 What's it to you? 514 00:36:15,987 --> 00:36:18,281 I have patients in this street. 515 00:36:18,448 --> 00:36:19,748 Nothing wrong with my men. 516 00:36:19,824 --> 00:36:22,076 How curious. 517 00:36:22,243 --> 00:36:25,038 It's simple: no women, no foreigners, 518 00:36:25,205 --> 00:36:26,705 and all the beer you can drink. 519 00:36:26,706 --> 00:36:29,209 Here, go on, have one on the house. 520 00:36:29,375 --> 00:36:31,669 No, thank you. 521 00:36:31,836 --> 00:36:32,936 Suit yourself. 522 00:36:33,004 --> 00:36:34,504 I reckon it's the best medicine 523 00:36:34,505 --> 00:36:36,507 out there. Cheers! 524 00:36:44,974 --> 00:36:46,924 - He refused my invitation? - As I said, 525 00:36:47,018 --> 00:36:49,771 Dr. Snow is seen as a maverick. 526 00:36:49,938 --> 00:36:51,481 But what was his reason? 527 00:36:51,648 --> 00:36:55,610 Apparently he hasn't found the proof you needed, ma'am. 528 00:36:55,777 --> 00:36:58,277 Proof or no proof, I should like to speak with him. 529 00:36:59,197 --> 00:37:01,449 Send for him again. 530 00:37:27,016 --> 00:37:28,559 I went to church. 531 00:37:28,726 --> 00:37:29,894 And then? 532 00:37:32,897 --> 00:37:33,997 To my apothecary shop. 533 00:37:34,148 --> 00:37:35,900 Where is that? 534 00:37:36,067 --> 00:37:37,777 Soho. 535 00:37:39,028 --> 00:37:40,488 Just off Broad Street. 536 00:37:44,617 --> 00:37:46,452 And-and after work? 537 00:37:50,081 --> 00:37:51,207 Mrs. Arbuthnot. 538 00:37:52,917 --> 00:37:54,252 I need a few more answers. 539 00:37:54,419 --> 00:37:57,046 You're the only case outside Soho. 540 00:37:57,213 --> 00:37:58,313 I visited my sister. 541 00:37:58,464 --> 00:38:00,091 Is she sick? 542 00:38:03,011 --> 00:38:04,137 No. 543 00:38:07,181 --> 00:38:09,017 What route did you take home? 544 00:38:09,183 --> 00:38:10,435 The usual. 545 00:38:13,229 --> 00:38:16,566 Marshall Street. Broad Street. 546 00:38:18,109 --> 00:38:20,570 You can stop off for fresh water at the pump. 547 00:38:23,990 --> 00:38:25,742 For my tonics. 548 00:38:33,916 --> 00:38:37,962 Here you are, my darling, everything just as you like it. 549 00:38:38,129 --> 00:38:41,090 Coddled eggs, poor knights of Windsor, 550 00:38:41,257 --> 00:38:43,457 and then more... What shall we call the baby? 551 00:38:43,468 --> 00:38:45,053 Plenty of time to decide that. 552 00:38:46,137 --> 00:38:48,765 Victoria if it's a boy. 553 00:38:48,931 --> 00:38:50,600 Albert if it's a girl. 554 00:38:53,811 --> 00:38:56,481 No, that's not right. 555 00:38:56,647 --> 00:38:59,525 Victoria... if it's a girl. 556 00:38:59,692 --> 00:39:00,792 Shh... Nancy. 557 00:39:00,943 --> 00:39:02,043 Nancy. 558 00:39:07,075 --> 00:39:08,576 What are you doing? 559 00:39:08,743 --> 00:39:11,788 We have to get up or Mr. Penge will find us. 560 00:39:11,954 --> 00:39:14,874 Shh, shh, Nancy, Nancy. 561 00:39:15,041 --> 00:39:16,641 We're not in the palace anymore. 562 00:40:02,046 --> 00:40:03,423 Stop using that pump! 563 00:40:03,589 --> 00:40:05,758 Stop! Please! 564 00:40:05,925 --> 00:40:07,635 What are you doing? 565 00:40:13,349 --> 00:40:16,018 Go on, get out of here! 566 00:40:25,486 --> 00:40:27,864 The votes have been counted. 567 00:40:30,450 --> 00:40:33,327 Votes for the earl of Powis-- 568 00:40:33,494 --> 00:40:34,954 837. 569 00:40:37,415 --> 00:40:38,958 Votes for 570 00:40:39,125 --> 00:40:42,378 His Royal Highness Prince Albert-- 571 00:40:42,545 --> 00:40:43,880 953. 572 00:40:51,137 --> 00:40:54,432 Congratulations, Your Royal Highness. 573 00:40:54,599 --> 00:40:56,058 Thank you. 574 00:40:56,225 --> 00:40:58,310 Although I'm sure you will be pleased to hear 575 00:40:58,311 --> 00:41:00,730 that I shall not be accepting the chancellorship 576 00:41:00,897 --> 00:41:03,983 under such circumstances. 577 00:41:04,150 --> 00:41:05,550 Clearly they do not want me. 578 00:41:05,568 --> 00:41:07,236 Well then, my journey 579 00:41:07,403 --> 00:41:09,197 will have been in vain. 580 00:41:09,363 --> 00:41:10,865 You voted for me? 581 00:41:11,032 --> 00:41:12,492 Yes, I surprised even myself. 582 00:41:12,658 --> 00:41:16,287 I had what the dons might call a Damascene conversion. 583 00:41:16,454 --> 00:41:18,413 You have come around to my way of thinking? 584 00:41:18,414 --> 00:41:20,666 Only on the matter of cholera, sir. 585 00:41:26,297 --> 00:41:28,925 Congratulations, sir. 586 00:41:33,346 --> 00:41:35,014 I... 587 00:41:35,181 --> 00:41:37,475 I... wondered what... 588 00:41:37,642 --> 00:41:38,935 We don't have all day. 589 00:41:39,101 --> 00:41:40,478 Prime Minister, 590 00:41:40,645 --> 00:41:43,773 perhaps you could leave Dr. Snow and I to talk alone. 591 00:41:59,121 --> 00:42:00,623 Please. 592 00:42:00,790 --> 00:42:03,584 Make yourself comfortable. 593 00:42:04,835 --> 00:42:05,962 Tea? 594 00:42:15,596 --> 00:42:16,973 I th-- 595 00:42:19,934 --> 00:42:21,269 I thought that the, uh... 596 00:42:21,435 --> 00:42:22,853 Please, let me. 597 00:42:26,357 --> 00:42:27,457 That will be all. 598 00:42:33,364 --> 00:42:35,324 Speaking in public has always been of... 599 00:42:35,491 --> 00:42:37,034 great difficulty to me. 600 00:42:39,245 --> 00:42:41,956 The trick, I find, is... 601 00:42:42,123 --> 00:42:46,335 is to pretend I'm speaking to Islay. 602 00:42:46,502 --> 00:42:49,088 Islay hangs on my every word. 603 00:42:49,255 --> 00:42:50,673 Don't you, Islay? 604 00:42:58,639 --> 00:43:00,516 You were saying? 605 00:43:02,685 --> 00:43:05,229 I've been c-certain for a while. 606 00:43:05,396 --> 00:43:09,650 It's not miasma, not the air, but the water. 607 00:43:09,817 --> 00:43:11,986 Bad water, ma'am. 608 00:43:12,153 --> 00:43:14,947 Women and children are more likely to drink water 609 00:43:15,114 --> 00:43:17,450 and they have died in greater numbers. 610 00:43:17,617 --> 00:43:20,077 Men who work in the breweries are unaffected 611 00:43:20,244 --> 00:43:22,455 because they only drink beer. 612 00:43:22,622 --> 00:43:28,210 But... then this... case in Hampstead. 613 00:43:28,377 --> 00:43:32,840 Only one woman in the village had contracted it. 614 00:43:33,007 --> 00:43:36,469 I discovered that she had her water brought up 615 00:43:36,636 --> 00:43:39,138 from a pump in Broad Street. 616 00:43:39,305 --> 00:43:41,057 She even used it in the tonics 617 00:43:41,223 --> 00:43:43,017 in her apothecary. 618 00:43:43,184 --> 00:43:46,604 It is the pump that is spreading the disease. 619 00:43:46,771 --> 00:43:50,566 This evidence, I believe, can finally stop the contagion. 620 00:43:54,362 --> 00:43:55,488 Excuse me. 621 00:43:57,657 --> 00:43:59,742 Sir, what was the name of the woman 622 00:43:59,909 --> 00:44:01,009 making the tonics? 623 00:44:01,160 --> 00:44:02,411 Arbuthnot. 624 00:44:37,822 --> 00:44:39,073 Your Royal Highness. 625 00:44:39,240 --> 00:44:41,617 They are ready for you. 626 00:45:07,935 --> 00:45:09,353 No. 627 00:45:14,400 --> 00:45:15,693 Do something. 628 00:45:15,860 --> 00:45:18,362 Do... something! 629 00:45:18,529 --> 00:45:19,655 When did it start? 630 00:45:20,823 --> 00:45:22,616 Early this morning. 631 00:45:22,783 --> 00:45:25,133 I thought it was something to do with the child. 632 00:45:26,620 --> 00:45:28,497 Child? 633 00:45:48,142 --> 00:45:50,644 Oh, dear Skerrett. 634 00:45:56,400 --> 00:45:58,527 Do you want me to do your hair, ma'am? 635 00:46:06,243 --> 00:46:08,704 I've got my own palace now. 636 00:46:10,498 --> 00:46:13,501 Yes, you have. 637 00:46:15,503 --> 00:46:18,005 It's splendid. 638 00:46:20,049 --> 00:46:23,636 Victoria... 639 00:46:23,803 --> 00:46:25,763 ...if it's a girl. 640 00:46:28,599 --> 00:46:32,436 I couldn't dream of a greater honour. 641 00:46:36,649 --> 00:46:37,900 Charles! 642 00:47:39,587 --> 00:47:43,299 The chancellor of Cambridge University. 643 00:47:45,384 --> 00:47:47,344 Congratulations, Albert. 644 00:47:48,846 --> 00:47:51,849 It should have been a, a formality, 645 00:47:52,016 --> 00:47:54,393 but instead it was a... 646 00:47:54,560 --> 00:47:58,147 ...a humiliation. 647 00:47:58,314 --> 00:48:01,150 But you won. 648 00:48:01,317 --> 00:48:03,569 Just. 649 00:48:03,736 --> 00:48:05,613 I should have listened to Victoria. 650 00:48:06,822 --> 00:48:08,272 It is not enough to be right, 651 00:48:08,282 --> 00:48:11,911 one also has to win over the public. 652 00:48:34,475 --> 00:48:37,603 Do you remember 653 00:48:37,770 --> 00:48:40,189 when I first told you my name? 654 00:48:43,275 --> 00:48:44,735 That was when I knew. 655 00:48:47,154 --> 00:48:48,614 So did I. 656 00:48:52,534 --> 00:48:55,245 All that time, 657 00:48:55,412 --> 00:48:57,247 we could have been together. 658 00:49:00,084 --> 00:49:02,211 Just you wait. 659 00:49:06,340 --> 00:49:08,217 All of this... 660 00:49:11,762 --> 00:49:13,722 will be a marvellous success. 661 00:49:17,059 --> 00:49:19,770 Not without you. 662 00:49:22,606 --> 00:49:25,025 I should have married you sooner. 663 00:49:28,821 --> 00:49:30,906 It wasn't long... 664 00:49:35,703 --> 00:49:38,080 But it meant everything. 665 00:50:04,064 --> 00:50:06,025 Nancy? 666 00:50:10,237 --> 00:50:11,822 Nan-- Nancy. 667 00:51:00,120 --> 00:51:02,998 I know that I left when you needed me most. 668 00:51:16,053 --> 00:51:17,930 I... 669 00:51:19,765 --> 00:51:21,975 I never opened her letter. 670 00:51:32,528 --> 00:51:34,905 You could not have known. 671 00:51:37,157 --> 00:51:41,620 But as much as I wanted to remain by your side... 672 00:51:41,787 --> 00:51:45,499 My heart took me into my new life. 673 00:52:06,353 --> 00:52:10,440 I hope you will accept my future with Mr. Francatelli, 674 00:52:10,607 --> 00:52:14,862 as you once accepted my past. 675 00:52:29,168 --> 00:52:30,836 Abigail, whom you met, 676 00:52:31,003 --> 00:52:34,256 I recommend to fill my position. 677 00:52:36,133 --> 00:52:38,844 Your obedient servant, 678 00:52:39,011 --> 00:52:41,263 Mrs. Charles Francatelli. 72272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.