Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,277 --> 00:00:49,029
I must to go to Cambridge
2
00:00:49,196 --> 00:00:50,781
as I have been asked to stand
3
00:00:50,947 --> 00:00:53,909
as chancellor of the university.
4
00:00:54,076 --> 00:00:56,453
In my absence, I hope
you will follow my advice
5
00:00:56,620 --> 00:00:59,289
and employ a male tutor
for Bertie.
6
00:00:59,456 --> 00:01:02,459
His behaviour has become...
unmanageable.
7
00:01:10,258 --> 00:01:11,384
For the prince.
8
00:01:18,225 --> 00:01:19,434
From the queen, sir.
9
00:01:19,601 --> 00:01:21,269
Bertie's misbehaviour
10
00:01:21,436 --> 00:01:23,036
is simply
that he does not fulfil
11
00:01:23,105 --> 00:01:25,649
your very specific expectations
12
00:01:25,816 --> 00:01:27,016
of how a boy should act.
13
00:01:27,067 --> 00:01:28,527
Thank you.
14
00:01:28,693 --> 00:01:29,793
There is no question
15
00:01:29,820 --> 00:01:30,945
of you going to Cambridge today.
16
00:01:30,946 --> 00:01:32,321
Have you forgotten
we are receiving
17
00:01:32,322 --> 00:01:33,864
the foreign ambassadors tonight?
18
00:01:33,865 --> 00:01:36,034
We must present a united front.
19
00:01:39,955 --> 00:01:41,655
By "united front," you mean
20
00:01:41,706 --> 00:01:43,916
another opportunity
for you to indulge your vanity
21
00:01:43,917 --> 00:01:47,546
while I am paraded around
like a show pony.
22
00:01:49,548 --> 00:01:51,216
Sir.
23
00:01:51,383 --> 00:01:52,843
Must I explain again
24
00:01:53,009 --> 00:01:55,309
that since I was forced
to run away to Osborne,
25
00:01:55,387 --> 00:01:57,055
I have had to double my efforts
26
00:01:57,222 --> 00:01:58,889
to show my people
the same devotion
27
00:01:58,890 --> 00:02:00,809
as I show my children?
28
00:02:01,977 --> 00:02:03,645
What you call vanity,
29
00:02:03,812 --> 00:02:05,230
I call duty.
30
00:02:08,024 --> 00:02:11,570
Well, if you treat your country
like a child,
31
00:02:11,736 --> 00:02:13,864
how will it ever mature?
32
00:02:14,030 --> 00:02:17,159
- I, too, have important work,
- Albert,
33
00:02:17,325 --> 00:02:20,495
and that is to show my people
their queen is by their side.
34
00:02:20,662 --> 00:02:22,622
Look what I can do
with my new toy!
35
00:02:30,088 --> 00:02:31,214
Your Grace.
36
00:02:32,215 --> 00:02:34,509
I...
37
00:02:35,844 --> 00:02:37,596
I have been meaning to thank you
38
00:02:37,762 --> 00:02:39,764
for what you did for me
in Osborne.
39
00:02:39,931 --> 00:02:42,434
I...
40
00:02:42,601 --> 00:02:44,644
Anyone would have done
what I did.
41
00:03:01,328 --> 00:03:02,537
We open in three days.
42
00:03:07,209 --> 00:03:09,002
The place is filthy.
43
00:03:12,631 --> 00:03:13,731
Look.
44
00:03:16,134 --> 00:03:18,553
Look at these windows.
45
00:03:18,720 --> 00:03:20,346
Once they taste
my strawberry tarts,
46
00:03:20,347 --> 00:03:22,497
they won't be looking
out the window, Nancy.
47
00:03:29,689 --> 00:03:31,315
Do you think
we should change the name?
48
00:03:31,316 --> 00:03:32,943
What shall we call it?
49
00:03:35,612 --> 00:03:37,697
The Palace.
50
00:03:51,044 --> 00:03:52,712
It was a joke!
You're a chef.
51
00:03:52,879 --> 00:03:55,465
You should know about timing.
52
00:04:13,483 --> 00:04:16,583
Please tell His Royal Highness
our correspondence is at an end.
53
00:04:17,362 --> 00:04:18,779
I believe this letter
is from Mrs. Skerr--
54
00:04:18,780 --> 00:04:19,990
Mrs. Francatelli, ma'am.
55
00:04:31,459 --> 00:04:32,859
Is that the best you can do?
56
00:04:33,795 --> 00:04:34,921
Leave us.
57
00:04:40,385 --> 00:04:43,471
You seem out of sorts
lately, Drina.
58
00:04:43,638 --> 00:04:44,764
Could you blame me?
59
00:04:46,725 --> 00:04:49,311
Albert is God knows where,
60
00:04:49,477 --> 00:04:52,272
and the one person
who could do my hair properly
61
00:04:52,439 --> 00:04:55,817
has left me to get married.
62
00:04:58,111 --> 00:04:59,904
It's hopeless.
63
00:05:00,071 --> 00:05:01,364
Don't worry, Drina.
64
00:05:02,866 --> 00:05:05,452
I will never desert you.
65
00:05:34,189 --> 00:05:36,441
Can't you just give him
some medicine, doctor?
66
00:05:39,694 --> 00:05:41,894
Just last night
he was on the street playing,
67
00:05:41,905 --> 00:05:44,115
refusing to go to bed.
68
00:05:44,282 --> 00:05:46,232
Why has the Lord saved me
when my boy...
69
00:05:46,284 --> 00:05:50,205
I'm very sorry to tell you
that your son has cholera,
70
00:05:50,372 --> 00:05:51,831
Mrs. Dolan.
71
00:05:51,998 --> 00:05:53,540
We, we don't know
where it comes from,
72
00:05:53,541 --> 00:05:55,668
only that it acts fast.
73
00:05:55,835 --> 00:06:01,257
Now, do, do you remember
who he was with yesterday?
74
00:06:01,424 --> 00:06:03,760
What are you talking about?
75
00:06:03,927 --> 00:06:06,930
Could you tell me,
where, where he had been
76
00:06:07,097 --> 00:06:08,973
before he came home last night?
77
00:06:14,270 --> 00:06:18,149
Do you want your son's life
to mean something?
78
00:06:18,316 --> 00:06:19,983
If you can help me
discover the cause,
79
00:06:19,984 --> 00:06:21,444
he will not die in vain.
80
00:06:50,890 --> 00:06:53,017
Allow me.
81
00:07:04,737 --> 00:07:07,407
William's been at school
for two months now.
82
00:07:11,119 --> 00:07:13,580
Perhaps I could visit him?
83
00:07:15,457 --> 00:07:16,957
Are you fond of this necklace?
84
00:07:24,174 --> 00:07:26,634
Remember.
85
00:07:26,801 --> 00:07:31,181
Everything you are fond of
86
00:07:31,347 --> 00:07:33,475
belongs to me.
87
00:08:05,507 --> 00:08:06,607
Her Majesty the Queen.
88
00:08:13,097 --> 00:08:17,393
Emma, I do believe the prince
is smiling at the queen.
89
00:08:17,560 --> 00:08:20,813
That is just for the public,
I'm afraid.
90
00:08:20,980 --> 00:08:22,397
Perhaps that's all marriage is.
91
00:08:22,398 --> 00:08:26,986
Presenting
an appropriate façade.
92
00:08:37,080 --> 00:08:38,289
Your Majesty,
93
00:08:38,456 --> 00:08:41,918
may I present His Excellency
the Ambassador to Oudh.
94
00:08:42,085 --> 00:08:43,962
Your Excellency.
Your Majesty.
95
00:08:44,128 --> 00:08:46,881
The king of Oudh
sends his felicitations
96
00:08:47,048 --> 00:08:48,298
on the birth
of the Princess Louise.
97
00:08:48,299 --> 00:08:49,424
And he hopes
that you will accept
98
00:08:49,425 --> 00:08:50,775
this gift for the princess.
99
00:08:55,723 --> 00:08:58,473
The gems are said to protect
the wearer from misfortune.
100
00:08:59,686 --> 00:09:00,895
Your Majesty,
101
00:09:01,062 --> 00:09:03,439
may I present His Excellency
102
00:09:03,606 --> 00:09:04,983
the Persian Envoy.
103
00:09:06,734 --> 00:09:10,071
His Excellency
the Portuguese Envoy.
104
00:09:20,707 --> 00:09:21,807
Prime Minister.
105
00:09:21,916 --> 00:09:23,875
I wanted to tell you,
I, I have been asked
106
00:09:23,876 --> 00:09:26,462
to stand as chancellor
at Cambridge University.
107
00:09:26,629 --> 00:09:29,757
Mi dispiace, signora,
un momento.
108
00:09:29,924 --> 00:09:32,301
You'll be a vast improvement
on the previous royal incumbent.
109
00:09:32,302 --> 00:09:34,929
The duke of Gloucester
had great difficulty
110
00:09:35,096 --> 00:09:37,472
in keeping his mouth closed.
Well, there is much to be done.
111
00:09:37,473 --> 00:09:39,851
At Bonn, we studied
botany, geology,
112
00:09:40,018 --> 00:09:41,561
all of the natural sciences.
113
00:09:41,728 --> 00:09:43,478
But at Cambridge, they study
little more than the classics.
114
00:09:43,479 --> 00:09:45,940
Homer and Virgil
made me the man I am today.
115
00:09:46,107 --> 00:09:47,207
Oh, yes, I believe you
116
00:09:47,358 --> 00:09:50,153
studied at, um,
"Mag-dalene" College...
117
00:09:50,320 --> 00:09:52,113
...Lord Palmerston.
118
00:09:52,280 --> 00:09:54,406
You might want to learn
the names of the colleges
119
00:09:54,407 --> 00:09:55,782
before you start telling them
120
00:09:55,783 --> 00:09:56,883
what to study, sir.
121
00:09:57,035 --> 00:09:58,786
"Maud-lin," sir.
122
00:09:58,953 --> 00:10:00,371
Thank you.
123
00:10:00,538 --> 00:10:01,998
Of course, the chancellorship
124
00:10:02,165 --> 00:10:03,498
is an honorary position, sir.
125
00:10:03,499 --> 00:10:05,752
It has no executive power.
126
00:10:05,918 --> 00:10:08,045
And Cambridge is not a place
that relishes innovation.
127
00:10:08,046 --> 00:10:11,090
Even more reason
to accept the post.
128
00:10:11,257 --> 00:10:13,300
Ah, you must not worry
about your duties here.
129
00:10:13,301 --> 00:10:15,053
I will support Victoria.
130
00:10:18,640 --> 00:10:20,642
I hope Cambridge
is ready for you, sir.
131
00:10:21,476 --> 00:10:24,103
Thank you.
132
00:10:29,108 --> 00:10:30,208
Your Serene Highness,
133
00:10:30,234 --> 00:10:31,485
have you heard
the "Swedish Nightingale"
134
00:10:31,486 --> 00:10:32,612
sing before?
135
00:10:32,779 --> 00:10:33,946
I have not.
136
00:10:34,113 --> 00:10:35,448
Well then, how fortunate
137
00:10:35,615 --> 00:10:37,575
that you are here tonight.
138
00:10:37,742 --> 00:10:40,411
I don't suppose singers
of her calibre
139
00:10:40,578 --> 00:10:43,581
often make it all the way
over to Langenburg.
140
00:10:43,748 --> 00:10:45,375
But now Europe is at peace,
141
00:10:45,541 --> 00:10:48,419
I'm sure you'll be making
preparations to return there.
142
00:10:48,586 --> 00:10:50,755
Tell me, is your wife here?
143
00:10:50,922 --> 00:10:52,924
I should so like to meet her.
144
00:10:53,091 --> 00:10:55,591
She is very particular
about the company she keeps.
145
00:10:55,718 --> 00:10:57,553
As is the prince.
146
00:10:57,720 --> 00:10:59,638
I believe he has forbidden
the maids of honour
147
00:10:59,639 --> 00:11:02,100
from walking the grounds
unaccompanied.
148
00:11:02,266 --> 00:11:04,811
In case of assignations.
149
00:11:43,558 --> 00:11:46,310
Used the leftovers
from the Chartists' banners.
150
00:11:46,477 --> 00:11:48,354
Isn't much call for them now.
151
00:11:50,565 --> 00:11:53,943
Cuffay's been transported.
152
00:11:54,110 --> 00:11:57,196
Sometimes it feels like
none of it ever happened.
153
00:11:57,363 --> 00:11:58,655
Well, you've made them
look beautiful.
154
00:11:58,656 --> 00:12:00,825
I shall repay
the favour one day.
155
00:12:00,992 --> 00:12:02,493
It is you doing me the favour.
156
00:12:02,660 --> 00:12:05,288
Not much keeping me busy
since you left.
157
00:12:24,557 --> 00:12:26,850
I'm troubled by opening
with all of this, Charles.
158
00:12:26,851 --> 00:12:30,188
You've been troubled from
the moment you left the palace.
159
00:12:30,354 --> 00:12:33,483
Please try to remember
what you've got.
160
00:12:33,649 --> 00:12:34,776
Not what you had.
161
00:12:56,464 --> 00:12:57,840
Prime Minister.
162
00:13:00,301 --> 00:13:02,887
Prime Minister.
163
00:13:03,054 --> 00:13:04,972
Sir.
Thank you.
164
00:13:23,366 --> 00:13:24,617
Something the matter?
165
00:13:24,784 --> 00:13:26,953
Nothing to concern you
at present, ma'am.
166
00:13:27,119 --> 00:13:28,578
Judging by the look
on the prime minister's face,
167
00:13:28,579 --> 00:13:29,914
I would beg to differ.
168
00:13:30,081 --> 00:13:32,583
I've just been informed
that there is
169
00:13:32,750 --> 00:13:33,850
a cholera outbreak
170
00:13:34,001 --> 00:13:35,837
in Soho.
171
00:13:36,003 --> 00:13:38,153
We thought it was just
a few isolated cases.
172
00:13:38,172 --> 00:13:40,091
I assure you
we're doing all we can.
173
00:13:40,258 --> 00:13:43,219
We're closing
all the graveyards in town,
174
00:13:43,386 --> 00:13:46,764
and opening them in the country,
to prevent any...
175
00:13:47,723 --> 00:13:49,058
...congestion.
176
00:13:49,225 --> 00:13:51,602
So your suggestion
is to tidy the problem away.
177
00:13:51,769 --> 00:13:54,229
Surely we should be trying to
find out what is causing this.
178
00:13:54,230 --> 00:13:55,898
It's a laudable aim, sir.
179
00:13:56,065 --> 00:13:58,165
But as politicians,
we can't waste our time
180
00:13:58,276 --> 00:14:00,027
with scientific red herrings.
181
00:14:00,194 --> 00:14:02,697
We need to make sure
that the public are reassured.
182
00:14:02,864 --> 00:14:05,741
The last thing we need,
183
00:14:05,908 --> 00:14:08,536
is to have cabs filled
with dead children
184
00:14:08,703 --> 00:14:10,121
outside graveyards.
185
00:14:10,288 --> 00:14:11,998
I don't want my guests
186
00:14:12,164 --> 00:14:13,499
to hear any of this.
187
00:14:16,127 --> 00:14:19,463
Perhaps Miss Lind
could give us an encore?
188
00:14:28,055 --> 00:14:30,558
I think the only way
to get rid of this disease
189
00:14:30,725 --> 00:14:32,575
is to get rid
of all these foreigners.
190
00:14:35,104 --> 00:14:37,773
What do you reckon, Joseph?
191
00:14:37,940 --> 00:14:40,526
I'm sure you have a theory.
192
00:14:44,989 --> 00:14:48,701
All we can do is protect
those in need.
193
00:15:06,510 --> 00:15:09,013
Why would you not want me
to be in a position
194
00:15:09,180 --> 00:15:10,847
where I can make
a real change to this country?
195
00:15:10,848 --> 00:15:12,350
I need you here, Albert.
196
00:15:12,516 --> 00:15:14,184
How can you think of leaving
London at a time like this?
197
00:15:14,185 --> 00:15:15,560
I'm sure you believe
that your presence here,
198
00:15:15,561 --> 00:15:17,104
it will cure the sick.
199
00:15:17,271 --> 00:15:19,439
No, your, your predecessors
may have believed
200
00:15:19,440 --> 00:15:20,982
in such superstitions,
Victoria, but this
201
00:15:20,983 --> 00:15:22,568
is the 19th century!
202
00:15:22,735 --> 00:15:23,944
You are so callous
at the moment.
203
00:15:23,945 --> 00:15:26,489
You know how hard it is for me
without Skerrett.
204
00:15:26,656 --> 00:15:28,406
I suppose that you believe
we are all abandoning you.
205
00:15:28,407 --> 00:15:29,575
I don't recognize you.
206
00:15:29,742 --> 00:15:31,661
Well, I recognize you!
207
00:15:33,079 --> 00:15:34,979
What does that mean?
How could I forget
208
00:15:34,997 --> 00:15:36,916
your warmth?
209
00:15:37,083 --> 00:15:38,667
Your generosity
in times of crisis?
210
00:15:38,668 --> 00:15:39,960
It is what holds
this country together.
211
00:15:39,961 --> 00:15:41,796
I am a queen, Albert!
212
00:15:41,963 --> 00:15:43,613
What is it you fail
to understand?
213
00:15:49,845 --> 00:15:52,014
I can only assure
214
00:15:52,181 --> 00:15:53,391
the Honourable Member
215
00:15:53,557 --> 00:15:55,977
that every precaution
is being taken
216
00:15:56,143 --> 00:16:00,106
to stop this terrible plague
spreading!
217
00:16:03,317 --> 00:16:07,405
This is the third and most
devastating outbreak of cholera
218
00:16:07,571 --> 00:16:12,159
to ravage the streets of London
in the last five years!
219
00:16:12,326 --> 00:16:17,665
127 people have died
220
00:16:17,832 --> 00:16:19,083
within three days
221
00:16:19,250 --> 00:16:22,128
in one single street in Soho.
222
00:16:22,294 --> 00:16:25,464
Half a mile from this House.
223
00:16:27,758 --> 00:16:29,385
I can only repeat!
224
00:16:29,552 --> 00:16:35,266
We are expediting
every remedy we know.
225
00:16:42,773 --> 00:16:47,653
And now His Royal Highness,
and soon, I hope,
226
00:16:47,820 --> 00:16:49,570
to be chancellor
of this university,
227
00:16:49,572 --> 00:16:52,199
will say a few words.
228
00:16:56,871 --> 00:16:57,971
Thank you, Master.
229
00:16:58,122 --> 00:17:00,791
My university in Bonn,
230
00:17:00,958 --> 00:17:04,462
one was not afraid
to challenge tradition.
231
00:17:04,628 --> 00:17:06,589
We should strive
to build a future
232
00:17:06,756 --> 00:17:09,050
that is enlightened by science
233
00:17:09,216 --> 00:17:10,926
and rationality.
234
00:17:11,093 --> 00:17:14,193
The dreaded disease that today
is causing misery in our capital
235
00:17:14,346 --> 00:17:15,556
must be stopped.
236
00:17:15,723 --> 00:17:18,100
But that will only happen
if institutions
237
00:17:18,267 --> 00:17:19,769
such as this
238
00:17:19,935 --> 00:17:22,313
ask the right questions.
239
00:17:39,622 --> 00:17:44,543
I'm sure you will resolve
your differences.
240
00:17:48,756 --> 00:17:53,677
Do you know why I spend
so much time playing this piano?
241
00:17:53,844 --> 00:17:57,139
My husband sold my instrument
in Langenburg
242
00:17:57,306 --> 00:17:59,308
to pay off his gambling debts.
243
00:18:00,976 --> 00:18:03,729
I hardly know anything
of your life in Germany.
244
00:18:06,857 --> 00:18:09,693
When I first arrived here, I...
245
00:18:09,860 --> 00:18:11,861
I thought we would
never understand each other
246
00:18:11,862 --> 00:18:13,864
the way we did as children,
247
00:18:14,031 --> 00:18:16,408
my life had become so dark.
248
00:18:16,575 --> 00:18:20,412
And yours was...
249
00:18:20,579 --> 00:18:21,831
so light.
250
00:18:23,874 --> 00:18:26,324
But perhaps we have
more in common than I thought.
251
00:18:31,257 --> 00:18:35,094
I too understand the ache
of a lonely marriage.
252
00:18:41,183 --> 00:18:44,603
We've always fought,
253
00:18:44,770 --> 00:18:46,438
but in the past, it would...
254
00:18:46,605 --> 00:18:49,650
It would bring us
closer together.
255
00:18:52,695 --> 00:18:56,240
He still resents me for
taking him away from Osborne,
256
00:18:56,407 --> 00:18:57,700
his...
257
00:18:57,867 --> 00:18:59,743
His creation.
258
00:18:59,910 --> 00:19:01,954
You believe he is trying
to take revenge?
259
00:19:02,121 --> 00:19:04,039
That's a strong word.
260
00:19:13,591 --> 00:19:15,134
Perhaps it's the right one.
261
00:19:30,649 --> 00:19:32,443
No human pursuits
262
00:19:32,610 --> 00:19:35,279
have ever made
any material progress
263
00:19:35,446 --> 00:19:39,283
until science was brought
to bear upon them.
264
00:19:39,450 --> 00:19:41,410
Now, we must not be complacent.
265
00:19:41,577 --> 00:19:45,206
We must consistently test
the limits of our knowledge.
266
00:19:45,372 --> 00:19:48,709
For, in the words
of Alexander von Humboldt,
267
00:19:48,876 --> 00:19:50,377
the renowned scientist,
268
00:19:50,544 --> 00:19:52,545
who I believe was in residence
at Magdalen College,
269
00:19:52,546 --> 00:19:54,757
universities ask questions
270
00:19:54,924 --> 00:20:00,262
where the answers are not known.
271
00:20:00,429 --> 00:20:05,059
School is discipline.
272
00:20:05,226 --> 00:20:08,938
University is freedom.
273
00:20:11,023 --> 00:20:12,983
Hear! Hear!
274
00:20:20,741 --> 00:20:23,202
Thank you for your thoughts
on our education,
275
00:20:23,369 --> 00:20:24,828
Your Royal Highness.
276
00:20:24,995 --> 00:20:26,538
Cambridge has produced
277
00:20:26,705 --> 00:20:28,255
the greatest minds in the world
278
00:20:28,290 --> 00:20:31,001
for over 600 years
279
00:20:31,168 --> 00:20:34,630
from a curriculum based
in theology
280
00:20:34,797 --> 00:20:37,216
and the lessons of the past.
281
00:20:37,383 --> 00:20:39,260
Are you, for example,
282
00:20:39,426 --> 00:20:42,888
suggesting that we teach the
heretical work of Charles Lyell,
283
00:20:43,055 --> 00:20:45,557
who believes that the world
284
00:20:45,724 --> 00:20:48,060
was not created in seven days?
285
00:20:48,227 --> 00:20:49,561
Hear! Hear!
286
00:21:00,114 --> 00:21:01,214
Foreigners.
287
00:21:01,282 --> 00:21:03,993
It is bought in by foreigners.
288
00:21:04,159 --> 00:21:05,536
The first case recorded
289
00:21:05,703 --> 00:21:07,328
was in a seamen's hostel
in Limehouse.
290
00:21:07,329 --> 00:21:08,497
Nonsense.
291
00:21:08,664 --> 00:21:11,375
The toxic miasma
292
00:21:11,542 --> 00:21:12,642
should abate soon,
293
00:21:12,793 --> 00:21:14,460
and now that Covent Garden
has been closed.
294
00:21:14,461 --> 00:21:19,049
The only cure is for people
to maintain their composure.
295
00:21:19,216 --> 00:21:20,843
Are we safe here in the palace?
296
00:21:21,010 --> 00:21:24,221
Here, you are
quite protected, ma'am.
297
00:21:24,388 --> 00:21:27,141
The air is clean and safe
around the palace.
298
00:21:27,308 --> 00:21:28,726
But outside,
299
00:21:28,892 --> 00:21:31,687
the danger of encountering
the miasma
300
00:21:31,854 --> 00:21:33,439
is too great.
301
00:21:33,605 --> 00:21:35,398
Are you proposing to put me
in quarantine?
302
00:21:35,399 --> 00:21:37,776
As your prime minister,
I urge you
303
00:21:37,943 --> 00:21:41,864
to remain here until contagion
has passed, ma'am.
304
00:21:42,031 --> 00:21:43,823
And what example
does it set to my people
305
00:21:43,824 --> 00:21:45,451
if I'm hiding here
in the palace?
306
00:21:45,617 --> 00:21:47,578
You don't have to be seen,
ma'am.
307
00:21:47,745 --> 00:21:50,205
You could announce
a national day of penance,
308
00:21:50,372 --> 00:21:51,707
perhaps a day of fast.
309
00:21:51,874 --> 00:21:53,624
Would that would raise
the spirits of my people?
310
00:21:53,625 --> 00:21:54,793
No.
311
00:22:00,049 --> 00:22:01,149
Dr. Snow?
312
00:22:01,216 --> 00:22:02,760
Do you have another theory
313
00:22:02,926 --> 00:22:05,220
about how the disease is spread?
314
00:22:05,387 --> 00:22:08,807
I s-s...
315
00:22:11,685 --> 00:22:12,785
Yes?
316
00:22:16,398 --> 00:22:20,235
Without proof,
I cannot offer you an answer,
317
00:22:20,402 --> 00:22:24,281
and as I... have no proof,
I have no answer,
318
00:22:24,448 --> 00:22:28,243
Y-your Majesty.
319
00:22:32,081 --> 00:22:34,917
Russell has been most unhelpful.
320
00:22:35,084 --> 00:22:36,584
I have heard the reports
from Parliament
321
00:22:36,585 --> 00:22:38,504
and I do not wish to stand idle.
322
00:22:40,297 --> 00:22:42,423
I should like you to organize
a visit to the hospital.
323
00:22:42,424 --> 00:22:44,259
I'm your foreign secretary,
ma'am.
324
00:22:44,426 --> 00:22:45,676
May I suggest you contact
325
00:22:45,719 --> 00:22:47,220
the commissioner
for the Board of Health.
326
00:22:47,221 --> 00:22:50,224
And he will hem and haw
327
00:22:50,391 --> 00:22:52,100
and talk about
the danger of infection.
328
00:22:52,101 --> 00:22:54,353
You, on the other hand,
329
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
you've never met a rule
you didn't want to break.
330
00:22:58,399 --> 00:23:00,859
You sound like my wife, ma'am.
331
00:23:01,026 --> 00:23:02,876
But don't you worry
about catching it?
332
00:23:05,114 --> 00:23:07,533
Lord Palmerston,
if one of my children were ill,
333
00:23:07,699 --> 00:23:10,035
I would not hesitate
to go into the sickroom.
334
00:23:12,162 --> 00:23:16,417
I understand-- I'll make
the necessary arrangements.
335
00:23:16,583 --> 00:23:18,292
Although I imagine
those woolgatherers
336
00:23:18,293 --> 00:23:19,420
at the Board of Health
337
00:23:19,586 --> 00:23:20,837
will have a conniption fit.
338
00:23:20,838 --> 00:23:22,138
Not if we don't tell them.
339
00:23:27,094 --> 00:23:28,679
Your Grace.
340
00:23:31,390 --> 00:23:33,183
From the duke.
341
00:23:42,484 --> 00:23:44,445
Can you, uh, order my carriage?
342
00:23:44,611 --> 00:23:46,947
I have been summoned.
343
00:23:47,114 --> 00:23:48,464
I hope you will be careful.
344
00:23:48,532 --> 00:23:50,325
Surely your husband
345
00:23:50,492 --> 00:23:52,392
would rather you remained
in the palace
346
00:23:52,536 --> 00:23:54,455
until the contagion has passed.
347
00:23:54,621 --> 00:23:56,206
I cannot refuse him.
348
00:23:56,373 --> 00:23:58,823
In this circumstance,
you should not be afraid to.
349
00:24:04,590 --> 00:24:08,010
Shall I let him know that
you are to remain at the palace?
350
00:24:08,177 --> 00:24:10,512
If he's not at home,
he will be at his club.
351
00:24:12,556 --> 00:24:14,099
Exactly.
352
00:24:40,709 --> 00:24:42,127
I make two kinds of tonic
353
00:24:42,294 --> 00:24:43,694
for women in your condition.
354
00:24:45,172 --> 00:24:46,272
This one
355
00:24:46,423 --> 00:24:49,468
works a treat
for ladies who are happy
356
00:24:49,635 --> 00:24:51,085
to welcome a little stranger.
357
00:24:52,054 --> 00:24:53,931
And, um, I have this one...
358
00:24:55,516 --> 00:24:57,017
...for those who aren't.
359
00:25:18,372 --> 00:25:20,999
Do you want a surprise?
360
00:25:21,166 --> 00:25:23,043
Depends.
361
00:25:23,210 --> 00:25:24,310
Is it a good one?
362
00:25:24,461 --> 00:25:25,754
Yes.
363
00:25:27,381 --> 00:25:29,216
But you'll have to be patient.
364
00:25:29,383 --> 00:25:31,969
Why?
365
00:25:32,135 --> 00:25:35,013
Because you'll have to wait
nine months.
366
00:25:47,234 --> 00:25:48,652
Yes?
Yes.
367
00:25:57,786 --> 00:25:59,078
You also want
some entertainment.
368
00:25:59,079 --> 00:26:00,279
What we've been craving.
369
00:26:01,623 --> 00:26:03,249
Your Grace,
I have a message for you.
370
00:26:03,250 --> 00:26:05,627
I'm sorry,
I didn't quite catch that.
371
00:26:05,794 --> 00:26:07,629
A message, Your Grace.
372
00:26:07,796 --> 00:26:10,596
It's almost as though he's
speaking a different language.
373
00:26:11,800 --> 00:26:13,259
Her Grace would like
to inform you
374
00:26:13,260 --> 00:26:16,597
that she has decided
to remain at the palace.
375
00:26:24,146 --> 00:26:26,231
You can remind the duchess
376
00:26:26,398 --> 00:26:30,569
that as it was a command,
I did not expect a reply.
377
00:26:30,736 --> 00:26:32,321
She must leave immediately.
378
00:26:40,245 --> 00:26:42,289
Are you sure you want to do
this, ma'am?
379
00:26:42,456 --> 00:26:45,292
It's not a matter of want.
380
00:26:45,459 --> 00:26:46,960
It's a matter of duty.
381
00:26:47,127 --> 00:26:48,378
Excuse me, miss.
382
00:27:04,936 --> 00:27:06,438
Help me, sir.
383
00:27:27,125 --> 00:27:28,710
Just straight ahead, ma'am.
384
00:27:28,877 --> 00:27:31,213
This way.
385
00:27:35,884 --> 00:27:38,303
It's a cruel disease, ma'am.
386
00:27:40,931 --> 00:27:42,057
What's that noise?
387
00:27:46,770 --> 00:27:49,648
I found her on the floor
of the Parthenon in Athens.
388
00:27:49,815 --> 00:27:51,775
She had fallen from her nest.
389
00:27:51,942 --> 00:27:54,194
And I've had her with me
ever since.
390
00:27:56,405 --> 00:27:57,655
Aren't you worried
she'll bite you?
391
00:27:57,656 --> 00:27:59,574
No, she never has yet.
392
00:27:59,741 --> 00:28:02,619
Just as I've never caught
anything from my patients.
393
00:28:02,786 --> 00:28:05,539
So you don't believe
in the miasma theory?
394
00:28:05,706 --> 00:28:08,256
If it was in the air,
I would be dead by now, ma'am.
395
00:28:08,834 --> 00:28:10,419
What do you think causes it?
396
00:28:12,212 --> 00:28:14,962
All I know is that it is
a disease that follows poverty,
397
00:28:15,006 --> 00:28:16,106
and dirt.
398
00:28:16,258 --> 00:28:19,386
There must be...
399
00:28:19,553 --> 00:28:23,890
God, there must be
something I can do.
400
00:28:24,057 --> 00:28:25,350
A subscription.
401
00:28:25,517 --> 00:28:26,768
Blankets.
402
00:28:30,605 --> 00:28:32,858
The medical board have theories.
403
00:28:33,024 --> 00:28:34,526
Fairy tales.
404
00:28:34,693 --> 00:28:37,362
There's only one doctor
who comes to visit.
405
00:28:37,529 --> 00:28:40,282
A quiet man with a stammer.
406
00:28:40,449 --> 00:28:41,824
I hope he will put an end to it.
407
00:28:41,825 --> 00:28:44,202
Thank you.
408
00:28:50,709 --> 00:28:52,127
What is your name?
409
00:28:52,294 --> 00:28:54,921
Florence Nightingale, ma'am.
410
00:28:55,088 --> 00:28:58,091
The work of Lyell
is most intriguing.
411
00:28:58,258 --> 00:29:00,801
If the fossils do indeed
date from different periods,
412
00:29:00,802 --> 00:29:02,052
then there is no basis...
413
00:29:02,053 --> 00:29:04,389
Sir, I...
I thought you should know,
414
00:29:04,556 --> 00:29:06,433
the gentleman, Powis,
who made his...
415
00:29:06,600 --> 00:29:09,227
preferences so clear at dinner
416
00:29:09,394 --> 00:29:11,772
has decided to stand
against you.
417
00:29:14,941 --> 00:29:16,943
Has this ever happened before?
418
00:29:17,110 --> 00:29:19,528
No, but then they have never
been faced with the prospect
419
00:29:19,529 --> 00:29:22,157
of a foreign chancellor,
and a German one at that.
420
00:29:42,803 --> 00:29:44,513
Thank you.
421
00:29:46,598 --> 00:29:48,683
Mama! Mama!
422
00:29:48,850 --> 00:29:50,852
Mama!
423
00:29:51,019 --> 00:29:52,312
Darling!
424
00:29:52,479 --> 00:29:54,429
Oh, come here, come here.
We missed you.
425
00:29:56,566 --> 00:29:57,484
What is it, Mama?
426
00:29:57,651 --> 00:29:58,751
Is it my fault?
427
00:30:01,905 --> 00:30:03,490
No, darling, I'm...
428
00:30:06,201 --> 00:30:08,161
I'm just so happy to see you.
429
00:30:08,328 --> 00:30:11,414
Aren't you happy to see me?
430
00:30:18,630 --> 00:30:19,881
Come along.
431
00:30:20,048 --> 00:30:21,148
Back inside.
432
00:30:24,261 --> 00:30:25,595
Oh, Victoria.
433
00:30:25,762 --> 00:30:29,099
My poor sister.
434
00:30:33,019 --> 00:30:36,106
There was nothing I could do.
435
00:30:36,273 --> 00:30:38,733
You're so hard on yourself, hm?
436
00:30:46,867 --> 00:30:48,827
Duchess, it's your turn.
437
00:30:51,538 --> 00:30:53,957
Your Grace.
438
00:30:54,124 --> 00:30:57,752
The duke has asked me
to inform you
439
00:30:57,919 --> 00:31:00,630
he does not wholly agree
with your message.
440
00:31:04,593 --> 00:31:06,386
I see.
441
00:31:08,096 --> 00:31:12,809
I could let him know
that it is a royal command.
442
00:31:15,061 --> 00:31:18,815
Thank you, I will deal
with the situation myself.
443
00:31:25,864 --> 00:31:27,407
I wish to see him.
444
00:31:27,574 --> 00:31:29,224
The young gentleman,
Yorkshireman.
445
00:31:30,285 --> 00:31:32,746
Dr. Snow?
446
00:31:32,913 --> 00:31:35,290
The fellow who could hardly
447
00:31:35,457 --> 00:31:37,208
string a sentence together?
448
00:31:37,375 --> 00:31:39,586
You should know that he is seen
449
00:31:39,753 --> 00:31:41,171
by the medical establishment
450
00:31:41,338 --> 00:31:42,464
as an eccentric.
451
00:31:44,132 --> 00:31:46,843
I hear he doesn't eat meat.
452
00:31:47,010 --> 00:31:48,970
Or fish.
453
00:31:49,137 --> 00:31:52,432
If he can discover
the cause of this disease,
454
00:31:52,599 --> 00:31:57,062
then his diet
is of no concern to me.
455
00:31:58,271 --> 00:31:59,871
Please send for him immediately.
456
00:32:15,789 --> 00:32:17,958
How long you been there
watching me?
457
00:32:18,124 --> 00:32:19,918
Long enough.
For what?
458
00:32:20,085 --> 00:32:22,629
For you to finish so I won't
have to do any work.
459
00:32:24,547 --> 00:32:25,966
That's why I married you.
460
00:32:29,594 --> 00:32:31,388
Oh, it's perfect.
461
00:32:39,854 --> 00:32:40,954
Am I late?
462
00:32:41,106 --> 00:32:42,356
The guest of honour is...
463
00:32:42,399 --> 00:32:44,249
...never late, Mr. Brodie.
Never late!
464
00:32:45,485 --> 00:32:46,736
Take this off.
Thank you.
465
00:32:46,903 --> 00:32:47,737
Oh, hello.
466
00:32:47,904 --> 00:32:49,004
Welcome.
467
00:32:51,324 --> 00:32:52,492
Abigail!
468
00:32:52,659 --> 00:32:54,285
Both hungry?
469
00:32:54,452 --> 00:32:55,902
There is a lot to get through
470
00:32:55,996 --> 00:32:57,579
before we open to the public
tomorrow.
471
00:32:57,580 --> 00:32:59,416
How's life at the palace,
Mr. Brodie?
472
00:32:59,582 --> 00:33:01,793
Well, the queen isn't very happy
473
00:33:01,960 --> 00:33:03,211
with her new dresser,
474
00:33:03,378 --> 00:33:05,028
and she's been doing
her own hair.
475
00:33:07,090 --> 00:33:08,990
You're not hitting
the bottle, are you?
476
00:33:16,641 --> 00:33:17,767
Joseph?
477
00:33:20,311 --> 00:33:21,411
I, uh...
478
00:33:23,398 --> 00:33:25,400
I, I need some sealing wax.
479
00:33:26,401 --> 00:33:28,194
Your Grace.
480
00:33:28,361 --> 00:33:30,211
I am glad you are still
at the palace.
481
00:33:30,280 --> 00:33:34,242
The queen is the only woman
he can't pull rank on.
482
00:33:37,495 --> 00:33:39,330
You weren't at dinner.
483
00:33:39,497 --> 00:33:41,541
It was very quiet.
484
00:33:42,834 --> 00:33:44,544
Is my voice so loud?
485
00:33:46,921 --> 00:33:51,092
When it's the only thing
I can hear.
486
00:34:05,065 --> 00:34:09,736
I can hardly believe I'm here,
under my own roof,
487
00:34:09,903 --> 00:34:12,030
with my beautiful wife
488
00:34:12,197 --> 00:34:15,408
and... with...
a little Francatelli on the way?
489
00:34:19,454 --> 00:34:20,554
Long live the house
490
00:34:20,622 --> 00:34:21,722
of Francatelli!
491
00:34:22,832 --> 00:34:24,125
Thank you.
492
00:34:24,292 --> 00:34:25,592
I want to propose a toast.
493
00:34:27,045 --> 00:34:28,213
To Charles Francatelli,
494
00:34:28,379 --> 00:34:30,256
for not listening to me
when I said
495
00:34:30,423 --> 00:34:31,633
this couldn't be done.
496
00:34:31,800 --> 00:34:34,886
We may have left the palace,
497
00:34:35,053 --> 00:34:37,222
but he is a king among men.
498
00:34:39,641 --> 00:34:41,434
- Good health.
- To good health.
499
00:34:44,437 --> 00:34:47,148
If you'll excuse me
for just a moment.
500
00:34:47,315 --> 00:34:49,526
Oh, that is delicious.
Lovely speech.
501
00:34:49,692 --> 00:34:51,194
Thank you.
502
00:35:22,016 --> 00:35:23,893
Powis for chancellor!
503
00:35:28,398 --> 00:35:29,524
Powis for chancellor!
504
00:35:30,859 --> 00:35:31,985
Down with the German!
505
00:35:38,408 --> 00:35:40,160
Lord Palmerston.
506
00:35:40,326 --> 00:35:42,996
I did not know
you were in Cambridge.
507
00:35:43,163 --> 00:35:45,663
I thought I'd make the trip
to brush up on my Ovid.
508
00:35:48,501 --> 00:35:50,851
And as a graduate,
I've come to vote, of course.
509
00:35:51,004 --> 00:35:53,654
The future of this university
is very important to me.
510
00:35:55,967 --> 00:35:58,803
And to the nation.
511
00:36:10,231 --> 00:36:11,331
What do you want?
512
00:36:11,441 --> 00:36:14,569
You are still open,
despite the cholera.
513
00:36:14,736 --> 00:36:15,836
What's it to you?
514
00:36:15,987 --> 00:36:18,281
I have patients in this street.
515
00:36:18,448 --> 00:36:19,748
Nothing wrong with my men.
516
00:36:19,824 --> 00:36:22,076
How curious.
517
00:36:22,243 --> 00:36:25,038
It's simple:
no women, no foreigners,
518
00:36:25,205 --> 00:36:26,705
and all the beer you can drink.
519
00:36:26,706 --> 00:36:29,209
Here, go on,
have one on the house.
520
00:36:29,375 --> 00:36:31,669
No, thank you.
521
00:36:31,836 --> 00:36:32,936
Suit yourself.
522
00:36:33,004 --> 00:36:34,504
I reckon it's the best medicine
523
00:36:34,505 --> 00:36:36,507
out there. Cheers!
524
00:36:44,974 --> 00:36:46,924
- He refused my invitation?
- As I said,
525
00:36:47,018 --> 00:36:49,771
Dr. Snow is seen
as a maverick.
526
00:36:49,938 --> 00:36:51,481
But what was his reason?
527
00:36:51,648 --> 00:36:55,610
Apparently he hasn't found
the proof you needed, ma'am.
528
00:36:55,777 --> 00:36:58,277
Proof or no proof,
I should like to speak with him.
529
00:36:59,197 --> 00:37:01,449
Send for him again.
530
00:37:27,016 --> 00:37:28,559
I went to church.
531
00:37:28,726 --> 00:37:29,894
And then?
532
00:37:32,897 --> 00:37:33,997
To my apothecary shop.
533
00:37:34,148 --> 00:37:35,900
Where is that?
534
00:37:36,067 --> 00:37:37,777
Soho.
535
00:37:39,028 --> 00:37:40,488
Just off Broad Street.
536
00:37:44,617 --> 00:37:46,452
And-and after work?
537
00:37:50,081 --> 00:37:51,207
Mrs. Arbuthnot.
538
00:37:52,917 --> 00:37:54,252
I need a few more answers.
539
00:37:54,419 --> 00:37:57,046
You're the only case
outside Soho.
540
00:37:57,213 --> 00:37:58,313
I visited my sister.
541
00:37:58,464 --> 00:38:00,091
Is she sick?
542
00:38:03,011 --> 00:38:04,137
No.
543
00:38:07,181 --> 00:38:09,017
What route did you take home?
544
00:38:09,183 --> 00:38:10,435
The usual.
545
00:38:13,229 --> 00:38:16,566
Marshall Street.
Broad Street.
546
00:38:18,109 --> 00:38:20,570
You can stop off
for fresh water at the pump.
547
00:38:23,990 --> 00:38:25,742
For my tonics.
548
00:38:33,916 --> 00:38:37,962
Here you are, my darling,
everything just as you like it.
549
00:38:38,129 --> 00:38:41,090
Coddled eggs,
poor knights of Windsor,
550
00:38:41,257 --> 00:38:43,457
and then more...
What shall we call the baby?
551
00:38:43,468 --> 00:38:45,053
Plenty of time to decide that.
552
00:38:46,137 --> 00:38:48,765
Victoria if it's a boy.
553
00:38:48,931 --> 00:38:50,600
Albert if it's a girl.
554
00:38:53,811 --> 00:38:56,481
No, that's not right.
555
00:38:56,647 --> 00:38:59,525
Victoria...
if it's a girl.
556
00:38:59,692 --> 00:39:00,792
Shh... Nancy.
557
00:39:00,943 --> 00:39:02,043
Nancy.
558
00:39:07,075 --> 00:39:08,576
What are you doing?
559
00:39:08,743 --> 00:39:11,788
We have to get up
or Mr. Penge will find us.
560
00:39:11,954 --> 00:39:14,874
Shh, shh, Nancy, Nancy.
561
00:39:15,041 --> 00:39:16,641
We're not in the palace anymore.
562
00:40:02,046 --> 00:40:03,423
Stop using that pump!
563
00:40:03,589 --> 00:40:05,758
Stop!
Please!
564
00:40:05,925 --> 00:40:07,635
What are you doing?
565
00:40:13,349 --> 00:40:16,018
Go on, get out of here!
566
00:40:25,486 --> 00:40:27,864
The votes have been counted.
567
00:40:30,450 --> 00:40:33,327
Votes for the earl of Powis--
568
00:40:33,494 --> 00:40:34,954
837.
569
00:40:37,415 --> 00:40:38,958
Votes for
570
00:40:39,125 --> 00:40:42,378
His Royal Highness
Prince Albert--
571
00:40:42,545 --> 00:40:43,880
953.
572
00:40:51,137 --> 00:40:54,432
Congratulations,
Your Royal Highness.
573
00:40:54,599 --> 00:40:56,058
Thank you.
574
00:40:56,225 --> 00:40:58,310
Although I'm sure
you will be pleased to hear
575
00:40:58,311 --> 00:41:00,730
that I shall not be accepting
the chancellorship
576
00:41:00,897 --> 00:41:03,983
under such circumstances.
577
00:41:04,150 --> 00:41:05,550
Clearly they do not want me.
578
00:41:05,568 --> 00:41:07,236
Well then, my journey
579
00:41:07,403 --> 00:41:09,197
will have been in vain.
580
00:41:09,363 --> 00:41:10,865
You voted for me?
581
00:41:11,032 --> 00:41:12,492
Yes, I surprised even myself.
582
00:41:12,658 --> 00:41:16,287
I had what the dons might call
a Damascene conversion.
583
00:41:16,454 --> 00:41:18,413
You have come around
to my way of thinking?
584
00:41:18,414 --> 00:41:20,666
Only on the matter
of cholera, sir.
585
00:41:26,297 --> 00:41:28,925
Congratulations, sir.
586
00:41:33,346 --> 00:41:35,014
I...
587
00:41:35,181 --> 00:41:37,475
I... wondered what...
588
00:41:37,642 --> 00:41:38,935
We don't have all day.
589
00:41:39,101 --> 00:41:40,478
Prime Minister,
590
00:41:40,645 --> 00:41:43,773
perhaps you could leave
Dr. Snow and I to talk alone.
591
00:41:59,121 --> 00:42:00,623
Please.
592
00:42:00,790 --> 00:42:03,584
Make yourself comfortable.
593
00:42:04,835 --> 00:42:05,962
Tea?
594
00:42:15,596 --> 00:42:16,973
I th--
595
00:42:19,934 --> 00:42:21,269
I thought that the, uh...
596
00:42:21,435 --> 00:42:22,853
Please, let me.
597
00:42:26,357 --> 00:42:27,457
That will be all.
598
00:42:33,364 --> 00:42:35,324
Speaking in public
has always been of...
599
00:42:35,491 --> 00:42:37,034
great difficulty to me.
600
00:42:39,245 --> 00:42:41,956
The trick, I find, is...
601
00:42:42,123 --> 00:42:46,335
is to pretend
I'm speaking to Islay.
602
00:42:46,502 --> 00:42:49,088
Islay hangs on my every word.
603
00:42:49,255 --> 00:42:50,673
Don't you, Islay?
604
00:42:58,639 --> 00:43:00,516
You were saying?
605
00:43:02,685 --> 00:43:05,229
I've been c-certain for a while.
606
00:43:05,396 --> 00:43:09,650
It's not miasma,
not the air, but the water.
607
00:43:09,817 --> 00:43:11,986
Bad water, ma'am.
608
00:43:12,153 --> 00:43:14,947
Women and children are
more likely to drink water
609
00:43:15,114 --> 00:43:17,450
and they have died
in greater numbers.
610
00:43:17,617 --> 00:43:20,077
Men who work in the breweries
are unaffected
611
00:43:20,244 --> 00:43:22,455
because they only drink beer.
612
00:43:22,622 --> 00:43:28,210
But... then this...
case in Hampstead.
613
00:43:28,377 --> 00:43:32,840
Only one woman in the village
had contracted it.
614
00:43:33,007 --> 00:43:36,469
I discovered that she had
her water brought up
615
00:43:36,636 --> 00:43:39,138
from a pump in Broad Street.
616
00:43:39,305 --> 00:43:41,057
She even used it in the tonics
617
00:43:41,223 --> 00:43:43,017
in her apothecary.
618
00:43:43,184 --> 00:43:46,604
It is the pump
that is spreading the disease.
619
00:43:46,771 --> 00:43:50,566
This evidence, I believe,
can finally stop the contagion.
620
00:43:54,362 --> 00:43:55,488
Excuse me.
621
00:43:57,657 --> 00:43:59,742
Sir, what was the name
of the woman
622
00:43:59,909 --> 00:44:01,009
making the tonics?
623
00:44:01,160 --> 00:44:02,411
Arbuthnot.
624
00:44:37,822 --> 00:44:39,073
Your Royal Highness.
625
00:44:39,240 --> 00:44:41,617
They are ready for you.
626
00:45:07,935 --> 00:45:09,353
No.
627
00:45:14,400 --> 00:45:15,693
Do something.
628
00:45:15,860 --> 00:45:18,362
Do... something!
629
00:45:18,529 --> 00:45:19,655
When did it start?
630
00:45:20,823 --> 00:45:22,616
Early this morning.
631
00:45:22,783 --> 00:45:25,133
I thought it was something
to do with the child.
632
00:45:26,620 --> 00:45:28,497
Child?
633
00:45:48,142 --> 00:45:50,644
Oh, dear Skerrett.
634
00:45:56,400 --> 00:45:58,527
Do you want me to do your hair,
ma'am?
635
00:46:06,243 --> 00:46:08,704
I've got my own palace now.
636
00:46:10,498 --> 00:46:13,501
Yes, you have.
637
00:46:15,503 --> 00:46:18,005
It's splendid.
638
00:46:20,049 --> 00:46:23,636
Victoria...
639
00:46:23,803 --> 00:46:25,763
...if it's a girl.
640
00:46:28,599 --> 00:46:32,436
I couldn't dream
of a greater honour.
641
00:46:36,649 --> 00:46:37,900
Charles!
642
00:47:39,587 --> 00:47:43,299
The chancellor
of Cambridge University.
643
00:47:45,384 --> 00:47:47,344
Congratulations, Albert.
644
00:47:48,846 --> 00:47:51,849
It should have been a,
a formality,
645
00:47:52,016 --> 00:47:54,393
but instead it was a...
646
00:47:54,560 --> 00:47:58,147
...a humiliation.
647
00:47:58,314 --> 00:48:01,150
But you won.
648
00:48:01,317 --> 00:48:03,569
Just.
649
00:48:03,736 --> 00:48:05,613
I should have listened
to Victoria.
650
00:48:06,822 --> 00:48:08,272
It is not enough to be right,
651
00:48:08,282 --> 00:48:11,911
one also has to win over
the public.
652
00:48:34,475 --> 00:48:37,603
Do you remember
653
00:48:37,770 --> 00:48:40,189
when I first told you my name?
654
00:48:43,275 --> 00:48:44,735
That was when I knew.
655
00:48:47,154 --> 00:48:48,614
So did I.
656
00:48:52,534 --> 00:48:55,245
All that time,
657
00:48:55,412 --> 00:48:57,247
we could have been together.
658
00:49:00,084 --> 00:49:02,211
Just you wait.
659
00:49:06,340 --> 00:49:08,217
All of this...
660
00:49:11,762 --> 00:49:13,722
will be a marvellous success.
661
00:49:17,059 --> 00:49:19,770
Not without you.
662
00:49:22,606 --> 00:49:25,025
I should have married you
sooner.
663
00:49:28,821 --> 00:49:30,906
It wasn't long...
664
00:49:35,703 --> 00:49:38,080
But it meant everything.
665
00:50:04,064 --> 00:50:06,025
Nancy?
666
00:50:10,237 --> 00:50:11,822
Nan-- Nancy.
667
00:51:00,120 --> 00:51:02,998
I know that I left
when you needed me most.
668
00:51:16,053 --> 00:51:17,930
I...
669
00:51:19,765 --> 00:51:21,975
I never opened her letter.
670
00:51:32,528 --> 00:51:34,905
You could not have known.
671
00:51:37,157 --> 00:51:41,620
But as much as I wanted
to remain by your side...
672
00:51:41,787 --> 00:51:45,499
My heart took me
into my new life.
673
00:52:06,353 --> 00:52:10,440
I hope you will accept my
future with Mr. Francatelli,
674
00:52:10,607 --> 00:52:14,862
as you once accepted my past.
675
00:52:29,168 --> 00:52:30,836
Abigail, whom you met,
676
00:52:31,003 --> 00:52:34,256
I recommend to fill my position.
677
00:52:36,133 --> 00:52:38,844
Your obedient servant,
678
00:52:39,011 --> 00:52:41,263
Mrs. Charles Francatelli.
72272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.