All language subtitles for Victoria.S02E05.Entente.Cordiale.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,734 --> 00:00:49,696 It's called the Victoria and Albert, 2 00:00:49,863 --> 00:00:52,657 and, darling, we're going to see the world in it. 3 00:00:52,824 --> 00:00:54,052 Perhaps we should start by visiting 4 00:00:54,076 --> 00:00:55,660 Uncle Leopold in Belgium. 5 00:00:55,827 --> 00:00:58,330 It's about time we saw inside one of his palaces, 6 00:00:58,497 --> 00:00:59,664 don't you think? 7 00:01:09,883 --> 00:01:11,760 Where else would you like to go? 8 00:01:11,927 --> 00:01:14,346 You know that King Philippe had a meeting promised yesterday? 9 00:01:14,513 --> 00:01:15,680 It's his son Antoine, 10 00:01:15,847 --> 00:01:17,158 the Duke of Montpensier that worries me. 11 00:01:17,182 --> 00:01:18,475 Indeed, sir. 12 00:01:18,642 --> 00:01:19,726 Good morning, Sir Robert. 13 00:01:19,893 --> 00:01:21,186 Lord Alfred. 14 00:01:24,815 --> 00:01:26,942 Our ambassador in Madrid writes that the French are, 15 00:01:27,109 --> 00:01:28,318 as he puts it, 16 00:01:28,485 --> 00:01:32,072 "sniffing around the young Spanish queen." 17 00:01:32,239 --> 00:01:34,241 The Duke of Montpensier was there last week 18 00:01:34,407 --> 00:01:35,635 and presented her with a zebra. 19 00:01:35,659 --> 00:01:37,744 What a curious present. 20 00:01:37,911 --> 00:01:40,372 I'm not sure I would have married you, Albert, 21 00:01:40,539 --> 00:01:41,724 if you had given me such a thing. 22 00:01:41,748 --> 00:01:42,791 So inconvenient, 23 00:01:42,958 --> 00:01:44,811 and the poor beast coming all the way from Africa 24 00:01:44,835 --> 00:01:46,104 must find the climate most trying. 25 00:01:46,128 --> 00:01:47,212 I believe, the climate 26 00:01:47,379 --> 00:01:48,588 is very warm in Spain, ma'am. 27 00:01:48,755 --> 00:01:50,799 Of course. 28 00:01:50,966 --> 00:01:54,719 But surely Queen Isabel can find a husband for herself? 29 00:01:54,886 --> 00:01:56,429 Queen Isabel is not yet of age, ma'am, 30 00:01:56,596 --> 00:01:58,598 and her mother, who acts as regent, 31 00:01:58,765 --> 00:02:00,016 makes all the decisions. 32 00:02:00,183 --> 00:02:03,019 Poor girl. 33 00:02:04,855 --> 00:02:08,066 A French match would be against the British interest. 34 00:02:08,233 --> 00:02:11,194 Louis Philippe wants to create a French empire in Europe 35 00:02:11,361 --> 00:02:12,696 through marriage. 36 00:02:12,863 --> 00:02:13,947 That would affect trade, 37 00:02:14,114 --> 00:02:16,116 and our access to India. 38 00:02:16,283 --> 00:02:18,577 We spent 20 years fighting Napoleon. 39 00:02:18,743 --> 00:02:19,828 We don't want another war. 40 00:02:19,995 --> 00:02:21,705 No indeed. 41 00:02:23,540 --> 00:02:25,876 Perhaps I should write a letter to King Louis Philippe, 42 00:02:26,042 --> 00:02:28,003 to express our displeasure 43 00:02:28,170 --> 00:02:30,255 at the thought of a Spanish match. 44 00:02:30,422 --> 00:02:32,841 What do you think, Albert? 45 00:02:39,723 --> 00:02:42,309 I-I'm not sure I am qualified 46 00:02:42,475 --> 00:02:43,935 to have an opinion. 47 00:02:44,102 --> 00:02:46,062 Not qualified? 48 00:02:46,229 --> 00:02:48,457 I'm sure Uncle Leopold would be horrified to hear such a thing. 49 00:02:48,481 --> 00:02:50,442 I'm not sure writing will do any good, ma'am. 50 00:02:50,609 --> 00:02:52,903 Louis Philippe is only on the throne 51 00:02:53,069 --> 00:02:54,613 because he's a very wily man. 52 00:02:54,779 --> 00:02:56,323 He will not be easily deflected. 53 00:02:56,489 --> 00:02:57,949 Well I think a self-made king 54 00:02:58,116 --> 00:02:59,468 like Louis Philippe should be flattered 55 00:02:59,492 --> 00:03:01,620 to get a letter from an anointed queen. 56 00:03:01,786 --> 00:03:02,913 I shall see to it. 57 00:03:06,249 --> 00:03:07,959 Sir. Hm? 58 00:03:08,126 --> 00:03:10,378 I worry that a letter from Her Majesty might be... 59 00:03:10,545 --> 00:03:12,130 misinterpreted. 60 00:03:12,297 --> 00:03:14,382 You are aware, of course, that your Uncle Leopold 61 00:03:14,549 --> 00:03:17,344 wants Prince Ferdinand to marry Queen Isabel. 62 00:03:17,510 --> 00:03:19,512 That's... that's not of my concern. 63 00:03:19,679 --> 00:03:20,931 No, indeed not, sir, 64 00:03:21,097 --> 00:03:24,226 but I suspect Louis Philippe will think 65 00:03:24,392 --> 00:03:26,770 there is a Coburg conspiracy. 66 00:03:30,023 --> 00:03:32,234 I am not my uncle's keeper. 67 00:05:03,783 --> 00:05:07,078 You have so many secrets from me, 68 00:05:07,245 --> 00:05:09,497 you have to hide your diary? 69 00:05:09,664 --> 00:05:10,999 Secrets? 70 00:05:11,166 --> 00:05:13,501 I don't have any secrets. 71 00:05:15,086 --> 00:05:16,212 Not from you, anyway. 72 00:05:29,476 --> 00:05:32,312 Sir Robert does not think 73 00:05:32,479 --> 00:05:35,899 that we should write to Louis Philippe. 74 00:05:36,066 --> 00:05:37,192 Why not? 75 00:05:39,652 --> 00:05:41,863 Well, he believes he will think 76 00:05:42,030 --> 00:05:45,241 that we are promoting a Coburg match. 77 00:05:45,408 --> 00:05:46,968 Of course it would be better for England 78 00:05:47,118 --> 00:05:48,912 if Queen Isabella marries a Coburg, 79 00:05:49,079 --> 00:05:52,415 but we are hardly promoting the match. 80 00:05:52,582 --> 00:05:54,351 The important thing is, is that she doesn't marry 81 00:05:54,375 --> 00:05:56,294 the French prince. 82 00:06:01,591 --> 00:06:02,759 But perhaps Peel is right, 83 00:06:02,926 --> 00:06:04,552 a letter is pointless. 84 00:06:08,264 --> 00:06:10,391 I think I need to look Louis Philippe in the eye 85 00:06:10,558 --> 00:06:13,061 and settle the matter in person. 86 00:06:13,228 --> 00:06:14,604 A visit to France? 87 00:06:14,771 --> 00:06:17,190 I wonder, ma'am, is that wise? 88 00:06:17,357 --> 00:06:19,943 Louis Philippe is a master of duplicity. 89 00:06:20,110 --> 00:06:22,230 I have had some experience of people who say one thing 90 00:06:22,278 --> 00:06:24,364 and mean another, Sir Robert. 91 00:06:24,531 --> 00:06:25,949 Indeed, ma'am, but... 92 00:06:26,116 --> 00:06:28,827 his father, the Duke of Orleans, supported the revolution 93 00:06:28,993 --> 00:06:30,411 only to face the guillotine 94 00:06:30,578 --> 00:06:31,746 during the Terror, 95 00:06:31,913 --> 00:06:33,998 so Louis Philippe has learnt to trust no one. 96 00:06:34,165 --> 00:06:35,291 I have always found him 97 00:06:35,458 --> 00:06:37,210 extremely difficult to deal with. 98 00:06:37,377 --> 00:06:39,712 Which is exactly why I must go. 99 00:06:39,879 --> 00:06:42,090 Between monarchs there can be a real frankness. 100 00:06:42,257 --> 00:06:43,925 I can say things to him that you cannot. 101 00:06:44,092 --> 00:06:46,344 And I shall have Albert by my side. 102 00:06:46,511 --> 00:06:48,012 I could not have a more able advisor. 103 00:06:48,179 --> 00:06:49,597 Indeed. 104 00:06:49,764 --> 00:06:51,933 Um, pl-please both of you forgive me, 105 00:06:52,100 --> 00:06:53,935 there is something I have to attend to. 106 00:06:59,232 --> 00:07:01,734 Excuse me, ma'am, I wonder 107 00:07:01,901 --> 00:07:03,236 is the prince entirely himself? 108 00:07:03,403 --> 00:07:04,779 He still seems most affected 109 00:07:04,946 --> 00:07:06,531 by his father's death. 110 00:07:06,698 --> 00:07:10,285 I think perhaps a trip to France might revive his spirits. 111 00:07:10,451 --> 00:07:12,787 Well, I only wish I could accompany you, ma'am, 112 00:07:12,954 --> 00:07:15,331 but I have pressing business here. 113 00:07:17,667 --> 00:07:20,086 Might I suggest that you take Drummond 114 00:07:20,253 --> 00:07:21,671 to represent the government? 115 00:07:21,838 --> 00:07:23,089 He could be useful. 116 00:07:23,256 --> 00:07:24,859 I have no objection to Drummond, Sir Robert, 117 00:07:24,883 --> 00:07:27,010 but I do not need a nursemaid. 118 00:07:37,228 --> 00:07:39,898 Which dress would you like to travel in, ma'am? 119 00:07:40,064 --> 00:07:41,816 The purple silk or the white organza? 120 00:07:41,983 --> 00:07:44,277 Uh... the-the purple silk, I think. 121 00:07:44,444 --> 00:07:46,196 Very good, ma'am. 122 00:07:46,362 --> 00:07:49,407 Skerrett, have you seen my bag? 123 00:07:49,574 --> 00:07:51,242 The one with Dash embroidered on it. 124 00:07:51,409 --> 00:07:53,578 I can't find it anywhere. 125 00:07:53,745 --> 00:07:54,871 It's over here, ma'am. 126 00:08:00,001 --> 00:08:01,085 Here it is. 127 00:08:02,754 --> 00:08:04,505 See, I can't travel abroad without Dash. 128 00:08:04,672 --> 00:08:06,132 So it's true, ma'am, 129 00:08:06,299 --> 00:08:08,426 we are to travel to France? 130 00:08:08,593 --> 00:08:10,678 Quite true. 131 00:08:10,845 --> 00:08:13,806 And may I ask who is to accompany you? 132 00:08:13,973 --> 00:08:17,185 Why, you and Miss Coke, and Lord Alfred, 133 00:08:17,352 --> 00:08:18,853 of course, 134 00:08:19,020 --> 00:08:20,900 and Mr. Drummond is coming, from the government. 135 00:08:24,692 --> 00:08:26,236 Lehzen, I am so sorry, 136 00:08:26,402 --> 00:08:30,406 who else can I trust to look after my children? 137 00:08:30,573 --> 00:08:31,783 With your permission, ma'am, 138 00:08:31,950 --> 00:08:33,368 I would like to be excused. 139 00:08:33,534 --> 00:08:34,994 What nonsense! 140 00:08:35,161 --> 00:08:36,371 I can't face the French court 141 00:08:36,537 --> 00:08:37,817 without my Mistress of the Robes. 142 00:08:37,956 --> 00:08:39,707 But ma'am, 143 00:08:39,874 --> 00:08:41,459 France is a godless country. 144 00:08:41,626 --> 00:08:45,171 Then you must bring your bible. 145 00:08:51,219 --> 00:08:53,179 Do you know I'm the first British monarch 146 00:08:53,346 --> 00:08:57,183 to visit France since Henry VIII? 147 00:09:00,228 --> 00:09:03,106 I hope this could be the start of a new relationship. 148 00:09:03,273 --> 00:09:04,524 I'm sure that between us, 149 00:09:04,691 --> 00:09:06,150 we can make Louis Philippe see 150 00:09:06,317 --> 00:09:08,861 it would be unwise to jeopardize such an alliance. 151 00:09:09,028 --> 00:09:10,154 Don't you think? 152 00:09:13,658 --> 00:09:14,742 Albert? 153 00:09:14,909 --> 00:09:16,244 Sorry, sorry, Victoria. 154 00:09:16,411 --> 00:09:18,579 I am... 155 00:09:18,746 --> 00:09:20,540 I am not a good sailor. 156 00:09:30,383 --> 00:09:31,926 I can't get used to it. 157 00:09:32,093 --> 00:09:34,095 Ain't you been on a boat before, Mrs. Skerrett? 158 00:09:34,262 --> 00:09:35,638 I've never seen the sea before. 159 00:09:35,805 --> 00:09:39,100 Oh, you'll get your sea legs right enough. 160 00:09:39,267 --> 00:09:40,810 I thought I would die from the sickness 161 00:09:40,977 --> 00:09:42,617 when I first got on the boat from Ireland, 162 00:09:42,770 --> 00:09:44,439 but you get used to it. 163 00:10:28,149 --> 00:10:29,567 PoupĂ©e? 164 00:10:29,734 --> 00:10:31,069 A doll. 165 00:10:31,235 --> 00:10:33,821 Maybe we speak English, Victoria. 166 00:10:33,988 --> 00:10:36,308 I'm the first French king to be able to speak your language 167 00:10:36,449 --> 00:10:39,494 and I would be delighted to practice. 168 00:10:46,167 --> 00:10:47,418 Coburg. 169 00:10:47,585 --> 00:10:51,464 I'm very glad to meet you finally, monsieur. 170 00:10:51,631 --> 00:10:53,174 Pleasure. 171 00:11:01,140 --> 00:11:03,643 You are a very charming couple. 172 00:11:03,810 --> 00:11:06,104 So... so young, so fresh. 173 00:11:29,794 --> 00:11:31,671 Kissed on both cheeks! 174 00:11:31,838 --> 00:11:34,966 As if she were a washerwoman. 175 00:11:35,133 --> 00:11:36,843 I believe it is the French way. 176 00:11:37,009 --> 00:11:38,209 Isn't that right, Lord Alfred? 177 00:11:40,054 --> 00:11:42,640 I have no idea. 178 00:11:42,807 --> 00:11:44,559 And to think I promised your mother 179 00:11:44,725 --> 00:11:45,810 I'd look after you, 180 00:11:45,977 --> 00:11:47,728 and here we are 181 00:11:47,895 --> 00:11:50,356 in Sodom... and Gomorrah. 182 00:11:50,523 --> 00:11:53,693 The country has no shame. 183 00:11:53,860 --> 00:11:55,403 Those court ladies were all painted. 184 00:12:43,326 --> 00:12:46,287 Welcome to the Chateau D'eu. 185 00:12:46,454 --> 00:12:47,580 My summer cottage. 186 00:13:47,431 --> 00:13:51,477 Did you notice the way that the court ladies were staring at me? 187 00:13:51,644 --> 00:13:53,688 They were probably just admiring your jewels, ma'am. 188 00:13:53,854 --> 00:13:56,107 I don't think it was admiration. 189 00:13:58,192 --> 00:14:00,112 I think they thought there was something missing. 190 00:14:04,407 --> 00:14:08,411 Skerrett, could you find me something 191 00:14:08,578 --> 00:14:11,247 to enhance my complexion? 192 00:14:11,414 --> 00:14:14,000 I want to look more... worldly. 193 00:14:14,166 --> 00:14:16,210 Certainly, ma'am. 194 00:14:25,261 --> 00:14:28,139 Lord Alfred, do you observe that all the ladies' faces, 195 00:14:28,306 --> 00:14:29,724 they are painted. 196 00:14:29,890 --> 00:14:31,410 - Yes, sir. - I think you may be right. 197 00:14:31,517 --> 00:14:33,853 It is surprising, no? 198 00:14:34,020 --> 00:14:36,939 The French take a different view on these matters, sir. 199 00:14:37,106 --> 00:14:39,650 Yes, I believe even the king might. 200 00:14:39,817 --> 00:14:43,612 - Son altesse, le Prince Ernest, - Duke de Saxe-Coburg. 201 00:14:45,656 --> 00:14:48,242 I am so happy to see you, my dear duke, 202 00:14:48,409 --> 00:14:50,077 as I'm sure are all my court. 203 00:14:50,244 --> 00:14:52,705 The pleasure is all mine. 204 00:14:54,540 --> 00:14:55,750 Albert. 205 00:14:58,294 --> 00:15:00,504 I'm surprised that you could leave Coburg. 206 00:15:00,671 --> 00:15:04,717 The only surprising thing is that I didn't leave sooner. 207 00:15:17,104 --> 00:15:19,231 Ah, merci. 208 00:15:27,573 --> 00:15:29,617 A charming touch, don't you think, 209 00:15:29,784 --> 00:15:30,984 to send all the ladies flowers 210 00:15:31,077 --> 00:15:32,745 to match the colour of their dress? 211 00:15:37,625 --> 00:15:39,168 I wonder, miss, um... 212 00:15:39,335 --> 00:15:41,629 as you speak French, 213 00:15:41,796 --> 00:15:44,131 if you could translate something for me. 214 00:15:44,298 --> 00:15:46,342 It's for the queen. 215 00:16:10,157 --> 00:16:14,161 It's a lotion for the... the chest area. 216 00:17:06,380 --> 00:17:08,674 Bonsoir. Guten abend. 217 00:17:08,841 --> 00:17:11,051 I must offer my condolences on the death of your father, 218 00:17:11,218 --> 00:17:12,887 mes chers cousins. 219 00:17:13,053 --> 00:17:15,806 Merci, Louis. 220 00:17:15,973 --> 00:17:17,558 My father met his end 221 00:17:17,725 --> 00:17:20,519 in the embrace of madame la guillotine. 222 00:17:20,686 --> 00:17:22,480 He made the mistake of thinking 223 00:17:22,646 --> 00:17:23,731 that he could ally himself 224 00:17:23,898 --> 00:17:25,149 with the mob. 225 00:17:25,316 --> 00:17:27,276 But in the end... 226 00:17:27,443 --> 00:17:28,944 they turned on him, too. 227 00:17:32,448 --> 00:17:33,908 I loved my father. 228 00:17:34,074 --> 00:17:36,160 He took particular care of my education, 229 00:17:36,327 --> 00:17:37,536 in every respect. 230 00:17:37,703 --> 00:17:40,164 There are not many men who would share a woman 231 00:17:40,331 --> 00:17:42,958 like Madame Genlis with their son. 232 00:17:43,125 --> 00:17:44,877 So you understand now, mon cher cousin, 233 00:17:45,044 --> 00:17:48,297 why I am so determined to secure the future for my family. 234 00:17:50,174 --> 00:17:51,759 Well, every man wants that. 235 00:17:51,926 --> 00:17:53,636 I am the only king in Europe 236 00:17:53,802 --> 00:17:55,888 who has had to make his own living. 237 00:17:56,055 --> 00:18:01,519 I don't want my son Antoine to face the same fate. 238 00:18:01,685 --> 00:18:04,939 A majestĂ© la reine Victoria. 239 00:18:28,754 --> 00:18:31,090 How beautiful you look, ma cousine. 240 00:18:35,010 --> 00:18:36,762 Ernest, what a lovely surprise. 241 00:18:36,929 --> 00:18:40,057 Is it really you, Victoria? 242 00:18:40,224 --> 00:18:43,394 For a moment there, I thought I was back in Paris. 243 00:19:15,926 --> 00:19:18,929 The queen looks so well with these flowers. 244 00:19:19,096 --> 00:19:20,681 She could be French. 245 00:19:24,810 --> 00:19:25,978 I was hoping, Louis Philippe, 246 00:19:26,145 --> 00:19:27,585 that we talk about the future husband 247 00:19:27,730 --> 00:19:30,024 of the queen of Spain. 248 00:19:30,190 --> 00:19:32,484 I know it is a subject of which we both take an interest. 249 00:19:32,651 --> 00:19:34,903 My dear Victoria, 250 00:19:35,070 --> 00:19:36,350 remember that you are in France, 251 00:19:36,488 --> 00:19:39,074 and in my country, we never mix business 252 00:19:39,241 --> 00:19:40,909 with pleasure. 253 00:19:52,004 --> 00:19:54,131 "Fantastique." 254 00:19:56,258 --> 00:19:59,345 The ortolan is a great delicacy. 255 00:19:59,511 --> 00:20:02,514 The birds are trapped and then drowned in armagnac. 256 00:20:02,681 --> 00:20:04,183 Drowned? 257 00:20:04,350 --> 00:20:05,910 I have been close to death on several occasions, 258 00:20:05,934 --> 00:20:07,353 and I assure you 259 00:20:07,519 --> 00:20:11,023 I would not mind drowning in very old armagnac. 260 00:20:12,816 --> 00:20:14,044 It does seem rather cruel though. 261 00:20:14,068 --> 00:20:16,153 Wait until you've tasted one. 262 00:20:16,320 --> 00:20:18,947 Fortune favours the bold. 263 00:20:20,699 --> 00:20:23,243 Taste it. 264 00:20:25,537 --> 00:20:28,082 The napkin is to hide your face from God, 265 00:20:28,248 --> 00:20:30,292 ma cher cousine. 266 00:20:45,140 --> 00:20:47,059 Look at that! 267 00:20:49,478 --> 00:20:53,232 Such a shame the duchess had to retire with a headache. 268 00:20:53,399 --> 00:20:55,067 I think she might consider it 269 00:20:55,234 --> 00:20:56,568 to be the devil's work. 270 00:20:56,735 --> 00:20:58,987 Oh, I'm prepared to be led into temptation. 271 00:20:59,154 --> 00:21:00,364 What about you, Drummond? 272 00:21:02,616 --> 00:21:05,160 I think to refuse such a creation 273 00:21:05,327 --> 00:21:06,870 might cause a diplomatic incident. 274 00:21:14,253 --> 00:21:16,630 Albert? 275 00:21:16,797 --> 00:21:18,674 I'm beginning to think Louis Philippe 276 00:21:18,841 --> 00:21:21,760 has no intention of discussing the Spanish situation. 277 00:21:21,927 --> 00:21:23,053 When I brought it up, 278 00:21:23,220 --> 00:21:25,556 he changed the subject entirely. 279 00:21:25,723 --> 00:21:28,225 I can't complain about the hospitality though, 280 00:21:28,392 --> 00:21:31,353 although I don't want to eat those ortolans again, do you? 281 00:21:34,982 --> 00:21:37,443 I do not wish to do any of it again. 282 00:21:40,529 --> 00:21:42,573 Ma'am. 283 00:21:55,586 --> 00:21:57,963 Albert, what's the matter with you? 284 00:22:00,841 --> 00:22:03,218 I am just not comfortable here, Victoria. 285 00:22:06,013 --> 00:22:08,932 It is a place of artifice and deceit. 286 00:22:12,770 --> 00:22:15,147 Louis Philippe is a man of the most vulgar tastes. 287 00:22:17,107 --> 00:22:18,387 And the court-- the court ladies, 288 00:22:18,442 --> 00:22:19,985 they do not have any concept of purity. 289 00:22:28,577 --> 00:22:32,372 And then tonight... 290 00:22:32,539 --> 00:22:34,917 when you-you came in, I saw that... 291 00:22:40,047 --> 00:22:41,465 you had painted your face. 292 00:22:41,632 --> 00:22:44,092 Why would you feel the need to do that? 293 00:22:47,763 --> 00:22:49,765 The French ladies looked so smart. 294 00:22:53,143 --> 00:22:54,811 I wanted to look more like them 295 00:22:54,978 --> 00:22:56,897 and less like the Duchess of Buccleuch. 296 00:22:59,066 --> 00:23:00,192 Please never do it again. 297 00:23:04,947 --> 00:23:06,907 I do not know if I could bear it. 298 00:23:07,074 --> 00:23:11,662 It was only a little rouge, Albert. 299 00:23:11,828 --> 00:23:14,957 Yes, of course, 300 00:23:15,123 --> 00:23:17,709 if it means so much to you. 301 00:23:25,133 --> 00:23:27,010 Have you managed to speak to Louis Philippe 302 00:23:27,177 --> 00:23:29,555 about the Spanish queen? 303 00:23:29,721 --> 00:23:31,265 Do you know what we talked about? 304 00:23:31,431 --> 00:23:32,599 The king and I? 305 00:23:34,518 --> 00:23:37,187 About how his father passed on his mistress to him 306 00:23:37,354 --> 00:23:38,605 to complete his education. 307 00:23:38,772 --> 00:23:39,898 Albert, the French 308 00:23:40,065 --> 00:23:42,025 do things differently. 309 00:23:42,192 --> 00:23:46,530 And we're here to do business, not to judge them. 310 00:23:46,697 --> 00:23:48,991 Your family is hardly blameless. 311 00:23:49,157 --> 00:23:51,201 Think of Uncle Leopold. 312 00:23:51,368 --> 00:23:52,452 What do you mean? 313 00:23:52,619 --> 00:23:54,955 He too has a mistress. 314 00:23:55,122 --> 00:23:56,665 Exactly! 315 00:23:59,001 --> 00:24:01,169 That's why we have to be different! 316 00:24:04,047 --> 00:24:05,173 We are different. 317 00:24:05,340 --> 00:24:08,218 Well, I wish I could believe that. 318 00:24:19,896 --> 00:24:21,398 Apres vous. 319 00:24:21,565 --> 00:24:23,442 Everything here is so charming. 320 00:24:23,608 --> 00:24:25,402 I had no idea that kitchen gardens 321 00:24:25,569 --> 00:24:27,237 could be so delightful. 322 00:24:27,404 --> 00:24:29,072 My pride and joy. 323 00:24:29,239 --> 00:24:30,824 We French believe that there is beauty 324 00:24:30,991 --> 00:24:32,117 in a cabbage, 325 00:24:32,284 --> 00:24:33,785 as well as a rose. 326 00:24:33,952 --> 00:24:35,430 And when you've starved on the streets, 327 00:24:35,454 --> 00:24:38,874 you realize how beautiful a cabbage can be. 328 00:24:41,043 --> 00:24:42,562 You've lived an interesting life, cousin. 329 00:24:42,586 --> 00:24:43,754 I've been lucky. 330 00:24:43,920 --> 00:24:45,273 When I was teaching in Switzerland, 331 00:24:45,297 --> 00:24:48,300 or in your country trying to make a living, 332 00:24:48,467 --> 00:24:52,262 I never thought that one day I would be king of the French. 333 00:24:52,429 --> 00:24:54,348 There are many people in my country 334 00:24:54,514 --> 00:24:56,808 who thought that I would not be queen, 335 00:24:56,975 --> 00:24:58,810 but I never doubted it. 336 00:25:15,327 --> 00:25:18,163 A specialty of the chateau. 337 00:25:20,165 --> 00:25:21,249 Merci. 338 00:25:21,416 --> 00:25:24,086 My years of real life 339 00:25:24,252 --> 00:25:27,714 taught me that you should never go anywhere without a knife. 340 00:25:27,881 --> 00:25:30,592 You don't call this real life, do you? 341 00:25:30,759 --> 00:25:31,885 Don't you? 342 00:25:35,722 --> 00:25:37,265 I'm a patriot to my bones, 343 00:25:37,432 --> 00:25:40,727 but still... 344 00:25:40,894 --> 00:25:42,312 I envy you your country 345 00:25:42,479 --> 00:25:46,149 even with its rain and its roast beef. 346 00:25:46,316 --> 00:25:50,695 But this... this is glorious. 347 00:25:50,862 --> 00:25:53,740 You know how many times my people tried to kill me? 348 00:25:53,907 --> 00:25:55,200 Seven times. 349 00:25:55,367 --> 00:25:57,494 We have that in common. I too was shot at. 350 00:25:57,661 --> 00:26:00,122 But in your case, I believe, 351 00:26:00,288 --> 00:26:02,165 the gun was not loaded. 352 00:26:05,794 --> 00:26:07,504 I don't mind so much for myself, 353 00:26:07,671 --> 00:26:10,382 but for my children I want safety, 354 00:26:10,549 --> 00:26:12,175 the kind that you English enjoy. 355 00:26:12,342 --> 00:26:14,302 Then you should reconsider 356 00:26:14,469 --> 00:26:16,555 the marriage between your son and the Spanish queen. 357 00:26:16,721 --> 00:26:19,724 Such an alliance, I... 358 00:26:19,891 --> 00:26:23,812 I fear would upset the balance between our countries. 359 00:26:23,979 --> 00:26:26,148 You are an iron fist in a velvet glove? 360 00:26:28,275 --> 00:26:32,320 You look so delicate, so charming, 361 00:26:32,487 --> 00:26:33,613 so young, 362 00:26:33,780 --> 00:26:37,784 but inside you are Boadicea. 363 00:26:37,951 --> 00:26:40,311 If the Spanish queen were to be married to Prince Ferdinand, 364 00:26:40,370 --> 00:26:43,790 well that too would have consequences. 365 00:26:43,957 --> 00:26:45,797 These handsome Coburg princes cannot be allowed 366 00:26:45,917 --> 00:26:49,504 to build an empire by snapping up all the queens of Europe. 367 00:26:49,671 --> 00:26:52,007 I was not snapped up. 368 00:26:52,174 --> 00:26:55,719 I chose to marry Albert because I love him. 369 00:26:55,886 --> 00:26:56,970 Sans doute. 370 00:26:57,137 --> 00:26:59,723 And if I was a young lady like you, 371 00:26:59,890 --> 00:27:01,391 I too would lose my heart 372 00:27:01,558 --> 00:27:02,976 for such beautiful eyes. 373 00:27:05,395 --> 00:27:09,149 But he is a Coburg, and none the less. 374 00:27:11,359 --> 00:27:13,487 You must forgive me, 375 00:27:13,653 --> 00:27:15,447 but we French are cynic. 376 00:27:15,614 --> 00:27:16,907 Cynical. 377 00:27:17,073 --> 00:27:20,076 Cynical when it comes to the matter of the heart. 378 00:27:20,243 --> 00:27:22,787 We try not to confuse love and marriage. 379 00:27:22,954 --> 00:27:26,374 But I can see now that is not the English way. 380 00:27:26,541 --> 00:27:27,667 No. 381 00:27:27,834 --> 00:27:30,086 No, it is not. 382 00:27:31,880 --> 00:27:33,507 There is a time to be serious, 383 00:27:33,673 --> 00:27:34,925 but it's never before lunch. 384 00:27:35,091 --> 00:27:36,718 And in your honour 385 00:27:36,885 --> 00:27:40,472 I arranged a... petite fĂȘte champĂȘtre. 386 00:27:40,639 --> 00:27:41,723 Come. 387 00:28:06,498 --> 00:28:08,250 Isn't it charming, sir? 388 00:28:08,416 --> 00:28:11,419 I know how much you like forests. 389 00:28:11,586 --> 00:28:18,218 This is hardly a forest, Lord Alfred. 390 00:28:18,385 --> 00:28:22,681 It's more akin to a boudoir. 391 00:28:22,847 --> 00:28:25,225 Well, your French is improving, sir, I must say. 392 00:28:42,200 --> 00:28:44,369 I just wanted to say how sorry I was 393 00:28:44,536 --> 00:28:47,497 to hear of the death of your father, sir. 394 00:28:47,664 --> 00:28:49,833 Thank you, Miss Coke. 395 00:28:50,000 --> 00:28:52,836 You must be feeling his loss very deeply. 396 00:28:53,003 --> 00:28:56,590 Oh, I am finding ways to distract myself. 397 00:29:02,053 --> 00:29:03,221 But... I thought... 398 00:29:03,388 --> 00:29:04,588 What did you think, Miss Coke? 399 00:29:04,639 --> 00:29:08,768 That I was a man of delicate sensibility? 400 00:29:08,935 --> 00:29:10,353 I'm afraid I must disappoint you. 401 00:29:23,533 --> 00:29:25,493 Ernest? Albert? 402 00:29:25,660 --> 00:29:26,828 You all right? 403 00:29:26,995 --> 00:29:28,955 Ja. 404 00:29:29,122 --> 00:29:31,833 The marquise and I are talking about livestock. 405 00:29:32,000 --> 00:29:34,502 She prefers goat's milk 406 00:29:34,669 --> 00:29:35,920 for bathing. 407 00:29:38,006 --> 00:29:39,883 May I? 408 00:29:40,050 --> 00:29:42,135 Ah... Excusez-moi. 409 00:29:46,139 --> 00:29:48,975 Ernest, I'm... 410 00:29:49,142 --> 00:29:51,561 ...concerned. 411 00:29:51,728 --> 00:29:55,106 You're behaving like Papa. 412 00:29:55,273 --> 00:30:00,195 Well, I like to think that I am honouring his memory. 413 00:30:00,362 --> 00:30:01,821 No, no, no! 414 00:30:01,988 --> 00:30:05,325 A dish of tea and some toast! 415 00:30:12,540 --> 00:30:13,540 Duchess. 416 00:30:13,667 --> 00:30:14,894 Oh, Lord Alfred, thank goodness. 417 00:30:14,918 --> 00:30:16,378 Will you tell the man 418 00:30:16,544 --> 00:30:19,589 all I require is a dish of tea and some toast. 419 00:30:19,756 --> 00:30:22,050 None of this... foreign food. 420 00:30:29,474 --> 00:30:31,267 My dear duchess, I can assure you 421 00:30:31,434 --> 00:30:32,560 that the bread is fresh. 422 00:30:32,727 --> 00:30:36,439 But it's such a peculiar shape. 423 00:30:57,585 --> 00:30:59,504 I wondered if you could explain to me 424 00:30:59,671 --> 00:31:01,131 how the coppicing is managed? 425 00:31:01,297 --> 00:31:05,009 Perhaps if we go for a walk, you can meet the charbonnier. 426 00:31:05,176 --> 00:31:09,139 He will tell you how often we cut the trees. 427 00:31:09,305 --> 00:31:12,058 Excusez moi. 428 00:31:27,949 --> 00:31:29,033 Where are we going? 429 00:31:41,755 --> 00:31:43,590 You walk very quickly. 430 00:31:44,632 --> 00:31:46,676 I enjoy the exercise. 431 00:31:46,843 --> 00:31:48,011 Do you not? 432 00:31:48,178 --> 00:31:49,304 Not really. 433 00:31:51,556 --> 00:31:55,852 Do you never tire of all this tableau vivant? 434 00:31:56,019 --> 00:31:57,103 I am a prince. 435 00:31:57,270 --> 00:31:59,147 One day I hope to marry a queen. 436 00:31:59,314 --> 00:32:01,649 Like you. 437 00:32:09,365 --> 00:32:11,701 But what are you doing? 438 00:32:11,868 --> 00:32:13,745 I am going to swim. 439 00:32:13,912 --> 00:32:15,246 But it will be cold and wet. 440 00:32:15,413 --> 00:32:17,457 It's not civilized. 441 00:32:17,624 --> 00:32:19,375 Precisely! 442 00:32:31,471 --> 00:32:33,389 Shall we? 443 00:32:35,058 --> 00:32:37,435 I don't see why not. 444 00:32:56,538 --> 00:33:01,167 What, I like my bathing water warm like a woman's thigh. 445 00:33:01,334 --> 00:33:05,255 I think my brother has a point. 446 00:33:56,180 --> 00:33:57,891 How strange. 447 00:33:58,057 --> 00:33:59,142 That sounds like... 448 00:33:59,309 --> 00:34:00,602 Just some peasants. 449 00:34:00,768 --> 00:34:02,020 There is a place nearby 450 00:34:02,186 --> 00:34:03,438 where they like to bathe. 451 00:34:18,536 --> 00:34:21,039 Yes, just some peasants, 452 00:34:21,205 --> 00:34:23,958 they must have their simple pleasures. 453 00:35:05,291 --> 00:35:07,710 How was your afternoon? 454 00:35:07,877 --> 00:35:10,046 Oh, wonderful, thank you, sir. 455 00:35:10,213 --> 00:35:12,840 Did you enjoy your swim, Albert? 456 00:35:26,020 --> 00:35:27,146 I saw you. 457 00:35:29,649 --> 00:35:30,984 And so did La Duchesse de Berri. 458 00:35:32,735 --> 00:35:34,028 What possessed you? 459 00:35:35,697 --> 00:35:36,781 Is that conduct becoming 460 00:35:36,948 --> 00:35:38,300 for the husband of the Queen of England? 461 00:35:38,324 --> 00:35:40,034 What sort of man are you? 462 00:35:48,626 --> 00:35:50,044 La Duchesse says that you, Albert, 463 00:35:50,211 --> 00:35:51,504 that you are a noble peasant. 464 00:35:52,922 --> 00:35:55,633 What do you think? 465 00:35:55,800 --> 00:35:57,820 Oh now, I wish you would stop looking so disapproving 466 00:35:57,844 --> 00:35:59,971 and maybe smile a bit more. 467 00:36:00,138 --> 00:36:01,978 And I can't understand why we can't stay in bed 468 00:36:02,140 --> 00:36:03,766 just a little bit longer in the mornings. 469 00:36:06,978 --> 00:36:10,356 But, nevertheless, I have to say 470 00:36:10,523 --> 00:36:12,442 you are the man that I love. 471 00:36:12,608 --> 00:36:15,069 Till death do us part? 472 00:36:15,236 --> 00:36:16,821 As long as we both shall live. 473 00:37:04,619 --> 00:37:06,204 I... 474 00:37:06,370 --> 00:37:07,530 I need to tell you something, 475 00:37:07,663 --> 00:37:10,041 but I do not know how to begin. 476 00:37:12,835 --> 00:37:15,213 When I was in Coburg... 477 00:37:21,052 --> 00:37:23,429 Leopold... 478 00:37:26,849 --> 00:37:30,603 Leopold told me that he believes that he is my father. 479 00:37:36,818 --> 00:37:38,653 Your mother and Uncle Leopold? 480 00:37:41,364 --> 00:37:43,741 And he asked me not to tell... 481 00:37:46,577 --> 00:37:47,703 ...anyone. 482 00:37:52,208 --> 00:37:54,585 But I find that I cannot bear this alone. 483 00:38:07,807 --> 00:38:10,184 Albert, listen to me. 484 00:38:12,228 --> 00:38:15,606 Yes, of course Leopold wants to believe he's your father, 485 00:38:15,773 --> 00:38:18,985 any man would. 486 00:38:19,152 --> 00:38:21,070 But he can't know for certain. 487 00:38:25,032 --> 00:38:26,159 But I'm an imposter. 488 00:38:30,246 --> 00:38:31,330 Our children, 489 00:38:31,497 --> 00:38:34,876 our marriage, 490 00:38:35,042 --> 00:38:37,420 all of it built on-on deceit. 491 00:38:40,214 --> 00:38:43,384 I would be a bastard, Victoria. 492 00:38:50,433 --> 00:38:51,851 I'm ashamed to stand by your side. 493 00:39:03,446 --> 00:39:05,072 Then we have a problem. 494 00:39:07,909 --> 00:39:10,286 Because I cannot face this world without you. 495 00:39:14,040 --> 00:39:15,708 Albert, I don't care who your father is, 496 00:39:15,875 --> 00:39:19,837 all that matters to me is you... 497 00:39:22,798 --> 00:39:27,136 My husband standing by my side now and always. 498 00:39:29,055 --> 00:39:32,266 But... I'm not the man you married. 499 00:39:38,773 --> 00:39:43,569 Albert, I know who you are. 500 00:39:43,736 --> 00:39:45,738 Even if you don't. 501 00:39:51,285 --> 00:39:55,122 Now you take my hand, 502 00:39:55,289 --> 00:39:56,707 and we go downstairs, 503 00:39:56,874 --> 00:40:00,378 and we do what we came here to do... 504 00:40:00,544 --> 00:40:02,838 together. 505 00:40:14,475 --> 00:40:16,477 I would like to thank you, dear cousin, 506 00:40:16,644 --> 00:40:18,187 for your hospitality. 507 00:40:18,354 --> 00:40:20,815 This has been my first visit to France, 508 00:40:20,982 --> 00:40:22,984 but I do hope it won't be my last. 509 00:40:23,150 --> 00:40:24,694 No, indeed. 510 00:40:24,860 --> 00:40:28,406 Our two nations should be, as they say in America, 511 00:40:28,572 --> 00:40:29,699 "kissing cousins." 512 00:40:31,659 --> 00:40:32,868 But we are at odds. 513 00:40:33,035 --> 00:40:34,287 You want your son 514 00:40:34,453 --> 00:40:36,622 to marry the Spanish queen and yet my government, 515 00:40:36,789 --> 00:40:38,332 well... 516 00:40:38,499 --> 00:40:41,669 they will see that as tantamount to a declaration of war. 517 00:40:41,836 --> 00:40:43,296 But if the Spanish queen 518 00:40:43,462 --> 00:40:46,007 marries your cousin Prince Ferdinand of Coburg, 519 00:40:46,173 --> 00:40:49,093 who is so closely allied with your good self, 520 00:40:49,260 --> 00:40:53,431 then my government would think it is an act of aggression. 521 00:40:53,597 --> 00:40:55,474 That is what we call in France, 522 00:40:55,641 --> 00:40:57,977 un impasse. 523 00:40:58,144 --> 00:41:02,440 And there is another solution should we wish to take it. 524 00:41:02,606 --> 00:41:05,943 Imagine, if you will that... 525 00:41:08,612 --> 00:41:10,990 this bunch of grapes... 526 00:41:15,703 --> 00:41:16,829 ...is the queen of Spain. 527 00:41:20,541 --> 00:41:25,296 Now here they are on the vine. 528 00:41:25,463 --> 00:41:28,132 They look delicious, don't you agree? 529 00:41:28,299 --> 00:41:31,927 But they are guarded by a vicious dog. 530 00:41:32,094 --> 00:41:38,309 So the first person that picks a grape is bitten by the dog, 531 00:41:38,476 --> 00:41:40,394 mauled to death. 532 00:41:40,561 --> 00:41:43,272 So the question that we have to ask ourselves is, 533 00:41:43,439 --> 00:41:46,984 are the grapes-- delicious though they are-- 534 00:41:47,151 --> 00:41:48,736 worth the consequence? 535 00:41:54,450 --> 00:41:56,535 So if I follow your metaphor, 536 00:41:56,702 --> 00:42:00,122 you propose that we both do nothing. 537 00:42:01,791 --> 00:42:03,834 It would be a shame to let our new friendship 538 00:42:04,001 --> 00:42:05,753 wither on the vine. 539 00:42:05,920 --> 00:42:10,007 But my government will think that I am weak. 540 00:42:10,174 --> 00:42:12,968 They don't trust British. 541 00:42:13,135 --> 00:42:14,970 Perfide albion, Napoleon said. 542 00:42:15,137 --> 00:42:16,764 Excuse me, ma cheri. 543 00:42:16,931 --> 00:42:19,475 Surely you do not care what your ministers think? 544 00:42:19,642 --> 00:42:23,521 Surely you have the authority to present a... 545 00:42:23,687 --> 00:42:24,814 a fait accompli. 546 00:42:26,565 --> 00:42:30,152 The understanding of one sovereign to another? 547 00:42:39,120 --> 00:42:42,289 So let's drink champagne, 548 00:42:42,456 --> 00:42:46,710 to celebrate the new understanding 549 00:42:46,877 --> 00:42:48,254 between our two great nations. 550 00:42:48,421 --> 00:42:51,132 To the understanding between us. 551 00:42:51,298 --> 00:42:53,759 To the entente cordiale! 552 00:42:53,926 --> 00:42:56,011 To the entente cordiale. 553 00:42:56,178 --> 00:42:58,055 Champagne! 554 00:43:33,382 --> 00:43:35,885 I miss France. 555 00:43:36,051 --> 00:43:38,471 I don't. 556 00:43:38,637 --> 00:43:40,139 Did you not enjoy it at all, Aunt? 557 00:43:40,306 --> 00:43:42,183 You have to admit that the French court 558 00:43:42,349 --> 00:43:43,767 was extremely elegant. 559 00:43:43,934 --> 00:43:46,312 Elegance is all very well, 560 00:43:46,479 --> 00:43:51,108 but my brother Mungo was killed in Trafalgar. 561 00:43:52,651 --> 00:43:54,820 They may do things with style, Wilhelmina, 562 00:43:54,987 --> 00:43:57,531 but I do not like the French. 563 00:43:57,698 --> 00:44:00,242 At heart they are not... 564 00:44:00,409 --> 00:44:01,535 respectable. 565 00:44:01,702 --> 00:44:02,703 What about you, Drummond, 566 00:44:02,870 --> 00:44:05,581 what do you think? 567 00:44:05,748 --> 00:44:08,167 I agree with the duchess. 568 00:44:08,334 --> 00:44:12,421 The trip was stylish, but not altogether respectable. 569 00:44:22,973 --> 00:44:24,141 Hello! 570 00:44:26,143 --> 00:44:27,937 Hello, darling! 571 00:44:29,355 --> 00:44:30,981 Have you missed me? 572 00:44:34,527 --> 00:44:35,945 Vicky, hello. 573 00:44:36,111 --> 00:44:37,655 Oh, let's see you. 574 00:44:37,821 --> 00:44:40,074 My goodness, Lehzen. You've grown. 575 00:44:40,241 --> 00:44:41,825 It took a while, 576 00:44:41,992 --> 00:44:43,869 of course, for Louis Philippe to see things 577 00:44:44,036 --> 00:44:45,120 from our point of view, 578 00:44:45,287 --> 00:44:47,665 but once he had heard the arguments 579 00:44:47,831 --> 00:44:48,999 for mutual neutrality, 580 00:44:49,166 --> 00:44:50,251 he realized that was 581 00:44:50,417 --> 00:44:51,577 the only reasonable position. 582 00:44:51,669 --> 00:44:52,962 Albert was so eloquent. 583 00:44:53,128 --> 00:44:54,213 Really. 584 00:44:54,380 --> 00:44:55,732 It was his words that convinced the king. 585 00:44:55,756 --> 00:44:58,217 To his Royal Highness. 586 00:44:58,384 --> 00:45:00,719 His Royal Highness. 587 00:45:05,182 --> 00:45:07,017 Well, we are grateful to you, sir, 588 00:45:07,184 --> 00:45:08,495 the country cannot afford another war with France. 589 00:45:08,519 --> 00:45:10,771 Do you really think it would come to that? 590 00:45:10,938 --> 00:45:12,731 I found Louis Philippe most congenial. 591 00:45:12,898 --> 00:45:14,066 I'm sure he was, ma'am, 592 00:45:14,233 --> 00:45:15,943 but his country is not. 593 00:45:16,110 --> 00:45:17,921 They've had one revolution, they could easily have another. 594 00:45:17,945 --> 00:45:20,322 And when a king is under pressure, 595 00:45:20,489 --> 00:45:22,032 the easiest way to unite his people 596 00:45:22,199 --> 00:45:23,284 is to find a common enemy. 597 00:45:27,871 --> 00:45:29,351 Do you wish to say something, Duchess? 598 00:45:30,958 --> 00:45:32,518 I was merely thinking how pleasant it is 599 00:45:32,543 --> 00:45:33,823 to be eating English food again. 600 00:45:33,961 --> 00:45:36,046 You are too old-fashioned. 601 00:45:36,213 --> 00:45:37,673 I thought the food was delicious. 602 00:45:37,840 --> 00:45:40,217 It is not honest food. 603 00:45:40,384 --> 00:45:41,611 Everything's covered in sauces. 604 00:45:41,635 --> 00:45:43,053 Who knows what's underneath? 605 00:45:43,220 --> 00:45:47,433 Give me a wholesome plate of boiled mutton and turnips. 606 00:46:24,637 --> 00:46:25,888 Albert? 607 00:46:26,055 --> 00:46:27,282 What is it? Whatever's the matter? 608 00:46:27,306 --> 00:46:29,933 We have been deceived. 609 00:46:30,100 --> 00:46:31,810 Your Majesty, King Louis' son 610 00:46:31,977 --> 00:46:36,315 has become engaged to the Spanish queen. 611 00:46:36,482 --> 00:46:37,775 Louis Philippe gave us his word. 612 00:46:37,941 --> 00:46:43,364 He was using us, Victoria. 613 00:47:03,217 --> 00:47:04,927 Do you know, 614 00:47:05,094 --> 00:47:07,346 I really thought we had achieved something great there. 615 00:47:09,348 --> 00:47:10,474 Albert, look at me. 616 00:47:14,353 --> 00:47:16,563 As Wellington would say, we may have lost the battle. 617 00:47:20,359 --> 00:47:22,611 When we went to France we were not ourselves, 618 00:47:22,778 --> 00:47:23,946 you and I. 619 00:47:26,073 --> 00:47:28,242 But now, whatever happens, 620 00:47:28,409 --> 00:47:29,535 we're united. 621 00:47:33,831 --> 00:47:35,958 There are no secrets between us. 622 00:47:38,168 --> 00:47:39,628 No secrets. 623 00:47:48,679 --> 00:47:51,974 Actually, that's not quite true. 66992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.