All language subtitles for Victoria.S02E05.Entente.Cordiale.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE.srt - eng(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,734 --> 00:00:49,696
It's called
the Victoria and Albert,
2
00:00:49,863 --> 00:00:52,657
and, darling, we're going
to see the world in it.
3
00:00:52,824 --> 00:00:54,052
Perhaps we should start
by visiting
4
00:00:54,076 --> 00:00:55,660
Uncle Leopold in Belgium.
5
00:00:55,827 --> 00:00:58,330
It's about time we saw
inside one of his palaces,
6
00:00:58,497 --> 00:00:59,664
don't you think?
7
00:01:09,883 --> 00:01:11,760
Where else would you like to go?
8
00:01:11,927 --> 00:01:14,346
You know that King Philippe had
a meeting promised yesterday?
9
00:01:14,513 --> 00:01:15,680
It's his son Antoine,
10
00:01:15,847 --> 00:01:17,158
the Duke of Montpensier
that worries me.
11
00:01:17,182 --> 00:01:18,475
Indeed, sir.
12
00:01:18,642 --> 00:01:19,726
Good morning, Sir Robert.
13
00:01:19,893 --> 00:01:21,186
Lord Alfred.
14
00:01:24,815 --> 00:01:26,942
Our ambassador in Madrid
writes that the French are,
15
00:01:27,109 --> 00:01:28,318
as he puts it,
16
00:01:28,485 --> 00:01:32,072
"sniffing around
the young Spanish queen."
17
00:01:32,239 --> 00:01:34,241
The Duke of Montpensier
was there last week
18
00:01:34,407 --> 00:01:35,635
and presented her with a zebra.
19
00:01:35,659 --> 00:01:37,744
What a curious present.
20
00:01:37,911 --> 00:01:40,372
I'm not sure I would
have married you, Albert,
21
00:01:40,539 --> 00:01:41,724
if you had given me
such a thing.
22
00:01:41,748 --> 00:01:42,791
So inconvenient,
23
00:01:42,958 --> 00:01:44,811
and the poor beast coming
all the way from Africa
24
00:01:44,835 --> 00:01:46,104
must find the climate
most trying.
25
00:01:46,128 --> 00:01:47,212
I believe, the climate
26
00:01:47,379 --> 00:01:48,588
is very warm in Spain, ma'am.
27
00:01:48,755 --> 00:01:50,799
Of course.
28
00:01:50,966 --> 00:01:54,719
But surely Queen Isabel
can find a husband for herself?
29
00:01:54,886 --> 00:01:56,429
Queen Isabel is not yet
of age, ma'am,
30
00:01:56,596 --> 00:01:58,598
and her mother,
who acts as regent,
31
00:01:58,765 --> 00:02:00,016
makes all the decisions.
32
00:02:00,183 --> 00:02:03,019
Poor girl.
33
00:02:04,855 --> 00:02:08,066
A French match would be against
the British interest.
34
00:02:08,233 --> 00:02:11,194
Louis Philippe wants to create
a French empire in Europe
35
00:02:11,361 --> 00:02:12,696
through marriage.
36
00:02:12,863 --> 00:02:13,947
That would affect trade,
37
00:02:14,114 --> 00:02:16,116
and our access to India.
38
00:02:16,283 --> 00:02:18,577
We spent 20 years
fighting Napoleon.
39
00:02:18,743 --> 00:02:19,828
We don't want another war.
40
00:02:19,995 --> 00:02:21,705
No indeed.
41
00:02:23,540 --> 00:02:25,876
Perhaps I should write a letter
to King Louis Philippe,
42
00:02:26,042 --> 00:02:28,003
to express our displeasure
43
00:02:28,170 --> 00:02:30,255
at the thought
of a Spanish match.
44
00:02:30,422 --> 00:02:32,841
What do you think, Albert?
45
00:02:39,723 --> 00:02:42,309
I-I'm not sure I am qualified
46
00:02:42,475 --> 00:02:43,935
to have an opinion.
47
00:02:44,102 --> 00:02:46,062
Not qualified?
48
00:02:46,229 --> 00:02:48,457
I'm sure Uncle Leopold would be
horrified to hear such a thing.
49
00:02:48,481 --> 00:02:50,442
I'm not sure writing
will do any good, ma'am.
50
00:02:50,609 --> 00:02:52,903
Louis Philippe is only
on the throne
51
00:02:53,069 --> 00:02:54,613
because he's a very wily man.
52
00:02:54,779 --> 00:02:56,323
He will not be easily deflected.
53
00:02:56,489 --> 00:02:57,949
Well I think a self-made king
54
00:02:58,116 --> 00:02:59,468
like Louis Philippe
should be flattered
55
00:02:59,492 --> 00:03:01,620
to get a letter
from an anointed queen.
56
00:03:01,786 --> 00:03:02,913
I shall see to it.
57
00:03:06,249 --> 00:03:07,959
Sir.
Hm?
58
00:03:08,126 --> 00:03:10,378
I worry that a letter
from Her Majesty might be...
59
00:03:10,545 --> 00:03:12,130
misinterpreted.
60
00:03:12,297 --> 00:03:14,382
You are aware, of course,
that your Uncle Leopold
61
00:03:14,549 --> 00:03:17,344
wants Prince Ferdinand
to marry Queen Isabel.
62
00:03:17,510 --> 00:03:19,512
That's...
that's not of my concern.
63
00:03:19,679 --> 00:03:20,931
No, indeed not, sir,
64
00:03:21,097 --> 00:03:24,226
but I suspect
Louis Philippe will think
65
00:03:24,392 --> 00:03:26,770
there is a Coburg conspiracy.
66
00:03:30,023 --> 00:03:32,234
I am not my uncle's keeper.
67
00:05:03,783 --> 00:05:07,078
You have so many
secrets from me,
68
00:05:07,245 --> 00:05:09,497
you have to hide your diary?
69
00:05:09,664 --> 00:05:10,999
Secrets?
70
00:05:11,166 --> 00:05:13,501
I don't have any secrets.
71
00:05:15,086 --> 00:05:16,212
Not from you, anyway.
72
00:05:29,476 --> 00:05:32,312
Sir Robert does not think
73
00:05:32,479 --> 00:05:35,899
that we should write
to Louis Philippe.
74
00:05:36,066 --> 00:05:37,192
Why not?
75
00:05:39,652 --> 00:05:41,863
Well, he believes he will think
76
00:05:42,030 --> 00:05:45,241
that we are promoting
a Coburg match.
77
00:05:45,408 --> 00:05:46,968
Of course it would
be better for England
78
00:05:47,118 --> 00:05:48,912
if Queen Isabella
marries a Coburg,
79
00:05:49,079 --> 00:05:52,415
but we are hardly
promoting the match.
80
00:05:52,582 --> 00:05:54,351
The important thing is,
is that she doesn't marry
81
00:05:54,375 --> 00:05:56,294
the French prince.
82
00:06:01,591 --> 00:06:02,759
But perhaps Peel is right,
83
00:06:02,926 --> 00:06:04,552
a letter is pointless.
84
00:06:08,264 --> 00:06:10,391
I think I need to look
Louis Philippe in the eye
85
00:06:10,558 --> 00:06:13,061
and settle the matter in person.
86
00:06:13,228 --> 00:06:14,604
A visit to France?
87
00:06:14,771 --> 00:06:17,190
I wonder, ma'am, is that wise?
88
00:06:17,357 --> 00:06:19,943
Louis Philippe
is a master of duplicity.
89
00:06:20,110 --> 00:06:22,230
I have had some experience
of people who say one thing
90
00:06:22,278 --> 00:06:24,364
and mean another, Sir Robert.
91
00:06:24,531 --> 00:06:25,949
Indeed, ma'am, but...
92
00:06:26,116 --> 00:06:28,827
his father, the Duke of Orleans,
supported the revolution
93
00:06:28,993 --> 00:06:30,411
only to face the guillotine
94
00:06:30,578 --> 00:06:31,746
during the Terror,
95
00:06:31,913 --> 00:06:33,998
so Louis Philippe has learnt
to trust no one.
96
00:06:34,165 --> 00:06:35,291
I have always found him
97
00:06:35,458 --> 00:06:37,210
extremely difficult
to deal with.
98
00:06:37,377 --> 00:06:39,712
Which is exactly why I must go.
99
00:06:39,879 --> 00:06:42,090
Between monarchs
there can be a real frankness.
100
00:06:42,257 --> 00:06:43,925
I can say things to him
that you cannot.
101
00:06:44,092 --> 00:06:46,344
And I shall have Albert
by my side.
102
00:06:46,511 --> 00:06:48,012
I could not have
a more able advisor.
103
00:06:48,179 --> 00:06:49,597
Indeed.
104
00:06:49,764 --> 00:06:51,933
Um, pl-please both of you
forgive me,
105
00:06:52,100 --> 00:06:53,935
there is something
I have to attend to.
106
00:06:59,232 --> 00:07:01,734
Excuse me, ma'am, I wonder
107
00:07:01,901 --> 00:07:03,236
is the prince entirely himself?
108
00:07:03,403 --> 00:07:04,779
He still seems most affected
109
00:07:04,946 --> 00:07:06,531
by his father's death.
110
00:07:06,698 --> 00:07:10,285
I think perhaps a trip to France
might revive his spirits.
111
00:07:10,451 --> 00:07:12,787
Well, I only wish
I could accompany you, ma'am,
112
00:07:12,954 --> 00:07:15,331
but I have
pressing business here.
113
00:07:17,667 --> 00:07:20,086
Might I suggest
that you take Drummond
114
00:07:20,253 --> 00:07:21,671
to represent the government?
115
00:07:21,838 --> 00:07:23,089
He could be useful.
116
00:07:23,256 --> 00:07:24,859
I have no objection to Drummond,
Sir Robert,
117
00:07:24,883 --> 00:07:27,010
but I do not need a nursemaid.
118
00:07:37,228 --> 00:07:39,898
Which dress would you
like to travel in, ma'am?
119
00:07:40,064 --> 00:07:41,816
The purple silk
or the white organza?
120
00:07:41,983 --> 00:07:44,277
Uh... the-the purple silk,
I think.
121
00:07:44,444 --> 00:07:46,196
Very good, ma'am.
122
00:07:46,362 --> 00:07:49,407
Skerrett, have you seen my bag?
123
00:07:49,574 --> 00:07:51,242
The one with Dash
embroidered on it.
124
00:07:51,409 --> 00:07:53,578
I can't find it anywhere.
125
00:07:53,745 --> 00:07:54,871
It's over here, ma'am.
126
00:08:00,001 --> 00:08:01,085
Here it is.
127
00:08:02,754 --> 00:08:04,505
See, I can't travel abroad
without Dash.
128
00:08:04,672 --> 00:08:06,132
So it's true, ma'am,
129
00:08:06,299 --> 00:08:08,426
we are to travel to France?
130
00:08:08,593 --> 00:08:10,678
Quite true.
131
00:08:10,845 --> 00:08:13,806
And may I ask
who is to accompany you?
132
00:08:13,973 --> 00:08:17,185
Why, you and Miss Coke,
and Lord Alfred,
133
00:08:17,352 --> 00:08:18,853
of course,
134
00:08:19,020 --> 00:08:20,900
and Mr. Drummond is coming,
from the government.
135
00:08:24,692 --> 00:08:26,236
Lehzen, I am so sorry,
136
00:08:26,402 --> 00:08:30,406
who else can I trust
to look after my children?
137
00:08:30,573 --> 00:08:31,783
With your permission, ma'am,
138
00:08:31,950 --> 00:08:33,368
I would like to be excused.
139
00:08:33,534 --> 00:08:34,994
What nonsense!
140
00:08:35,161 --> 00:08:36,371
I can't face the French court
141
00:08:36,537 --> 00:08:37,817
without my
Mistress of the Robes.
142
00:08:37,956 --> 00:08:39,707
But ma'am,
143
00:08:39,874 --> 00:08:41,459
France is a godless country.
144
00:08:41,626 --> 00:08:45,171
Then you must bring your bible.
145
00:08:51,219 --> 00:08:53,179
Do you know
I'm the first British monarch
146
00:08:53,346 --> 00:08:57,183
to visit France
since Henry VIII?
147
00:09:00,228 --> 00:09:03,106
I hope this could be the start
of a new relationship.
148
00:09:03,273 --> 00:09:04,524
I'm sure that between us,
149
00:09:04,691 --> 00:09:06,150
we can make Louis Philippe see
150
00:09:06,317 --> 00:09:08,861
it would be unwise
to jeopardize such an alliance.
151
00:09:09,028 --> 00:09:10,154
Don't you think?
152
00:09:13,658 --> 00:09:14,742
Albert?
153
00:09:14,909 --> 00:09:16,244
Sorry, sorry, Victoria.
154
00:09:16,411 --> 00:09:18,579
I am...
155
00:09:18,746 --> 00:09:20,540
I am not a good sailor.
156
00:09:30,383 --> 00:09:31,926
I can't get used to it.
157
00:09:32,093 --> 00:09:34,095
Ain't you been on a boat
before, Mrs. Skerrett?
158
00:09:34,262 --> 00:09:35,638
I've never seen the sea before.
159
00:09:35,805 --> 00:09:39,100
Oh, you'll get your sea legs
right enough.
160
00:09:39,267 --> 00:09:40,810
I thought I would die
from the sickness
161
00:09:40,977 --> 00:09:42,617
when I first got on the boat
from Ireland,
162
00:09:42,770 --> 00:09:44,439
but you get used to it.
163
00:10:28,149 --> 00:10:29,567
Poupée?
164
00:10:29,734 --> 00:10:31,069
A doll.
165
00:10:31,235 --> 00:10:33,821
Maybe we speak English,
Victoria.
166
00:10:33,988 --> 00:10:36,308
I'm the first French king to be
able to speak your language
167
00:10:36,449 --> 00:10:39,494
and I would be delighted
to practice.
168
00:10:46,167 --> 00:10:47,418
Coburg.
169
00:10:47,585 --> 00:10:51,464
I'm very glad to meet you
finally, monsieur.
170
00:10:51,631 --> 00:10:53,174
Pleasure.
171
00:11:01,140 --> 00:11:03,643
You are a very charming couple.
172
00:11:03,810 --> 00:11:06,104
So... so young, so fresh.
173
00:11:29,794 --> 00:11:31,671
Kissed on both cheeks!
174
00:11:31,838 --> 00:11:34,966
As if she were a washerwoman.
175
00:11:35,133 --> 00:11:36,843
I believe it is the French way.
176
00:11:37,009 --> 00:11:38,209
Isn't that right, Lord Alfred?
177
00:11:40,054 --> 00:11:42,640
I have no idea.
178
00:11:42,807 --> 00:11:44,559
And to think
I promised your mother
179
00:11:44,725 --> 00:11:45,810
I'd look after you,
180
00:11:45,977 --> 00:11:47,728
and here we are
181
00:11:47,895 --> 00:11:50,356
in Sodom... and Gomorrah.
182
00:11:50,523 --> 00:11:53,693
The country has no shame.
183
00:11:53,860 --> 00:11:55,403
Those court ladies
were all painted.
184
00:12:43,326 --> 00:12:46,287
Welcome to the Chateau D'eu.
185
00:12:46,454 --> 00:12:47,580
My summer cottage.
186
00:13:47,431 --> 00:13:51,477
Did you notice the way that the
court ladies were staring at me?
187
00:13:51,644 --> 00:13:53,688
They were probably just admiring
your jewels, ma'am.
188
00:13:53,854 --> 00:13:56,107
I don't think it was admiration.
189
00:13:58,192 --> 00:14:00,112
I think they thought
there was something missing.
190
00:14:04,407 --> 00:14:08,411
Skerrett,
could you find me something
191
00:14:08,578 --> 00:14:11,247
to enhance my complexion?
192
00:14:11,414 --> 00:14:14,000
I want to look more... worldly.
193
00:14:14,166 --> 00:14:16,210
Certainly, ma'am.
194
00:14:25,261 --> 00:14:28,139
Lord Alfred, do you observe
that all the ladies' faces,
195
00:14:28,306 --> 00:14:29,724
they are painted.
196
00:14:29,890 --> 00:14:31,410
- Yes, sir.
- I think you may be right.
197
00:14:31,517 --> 00:14:33,853
It is surprising, no?
198
00:14:34,020 --> 00:14:36,939
The French take a different view
on these matters, sir.
199
00:14:37,106 --> 00:14:39,650
Yes, I believe
even the king might.
200
00:14:39,817 --> 00:14:43,612
- Son altesse, le Prince Ernest,
- Duke de Saxe-Coburg.
201
00:14:45,656 --> 00:14:48,242
I am so happy to see you,
my dear duke,
202
00:14:48,409 --> 00:14:50,077
as I'm sure are all my court.
203
00:14:50,244 --> 00:14:52,705
The pleasure is all mine.
204
00:14:54,540 --> 00:14:55,750
Albert.
205
00:14:58,294 --> 00:15:00,504
I'm surprised that you
could leave Coburg.
206
00:15:00,671 --> 00:15:04,717
The only surprising thing
is that I didn't leave sooner.
207
00:15:17,104 --> 00:15:19,231
Ah, merci.
208
00:15:27,573 --> 00:15:29,617
A charming touch,
don't you think,
209
00:15:29,784 --> 00:15:30,984
to send all the ladies flowers
210
00:15:31,077 --> 00:15:32,745
to match the colour
of their dress?
211
00:15:37,625 --> 00:15:39,168
I wonder, miss, um...
212
00:15:39,335 --> 00:15:41,629
as you speak French,
213
00:15:41,796 --> 00:15:44,131
if you could translate
something for me.
214
00:15:44,298 --> 00:15:46,342
It's for the queen.
215
00:16:10,157 --> 00:16:14,161
It's a lotion for the...
the chest area.
216
00:17:06,380 --> 00:17:08,674
Bonsoir.
Guten abend.
217
00:17:08,841 --> 00:17:11,051
I must offer my condolences
on the death of your father,
218
00:17:11,218 --> 00:17:12,887
mes chers cousins.
219
00:17:13,053 --> 00:17:15,806
Merci, Louis.
220
00:17:15,973 --> 00:17:17,558
My father met his end
221
00:17:17,725 --> 00:17:20,519
in the embrace
of madame la guillotine.
222
00:17:20,686 --> 00:17:22,480
He made the mistake of thinking
223
00:17:22,646 --> 00:17:23,731
that he could ally himself
224
00:17:23,898 --> 00:17:25,149
with the mob.
225
00:17:25,316 --> 00:17:27,276
But in the end...
226
00:17:27,443 --> 00:17:28,944
they turned on him, too.
227
00:17:32,448 --> 00:17:33,908
I loved my father.
228
00:17:34,074 --> 00:17:36,160
He took particular care
of my education,
229
00:17:36,327 --> 00:17:37,536
in every respect.
230
00:17:37,703 --> 00:17:40,164
There are not many men
who would share a woman
231
00:17:40,331 --> 00:17:42,958
like Madame Genlis
with their son.
232
00:17:43,125 --> 00:17:44,877
So you understand now,
mon cher cousin,
233
00:17:45,044 --> 00:17:48,297
why I am so determined to secure
the future for my family.
234
00:17:50,174 --> 00:17:51,759
Well, every man wants that.
235
00:17:51,926 --> 00:17:53,636
I am the only king in Europe
236
00:17:53,802 --> 00:17:55,888
who has had to make
his own living.
237
00:17:56,055 --> 00:18:01,519
I don't want my son Antoine
to face the same fate.
238
00:18:01,685 --> 00:18:04,939
A majesté la reine Victoria.
239
00:18:28,754 --> 00:18:31,090
How beautiful you look,
ma cousine.
240
00:18:35,010 --> 00:18:36,762
Ernest, what a lovely surprise.
241
00:18:36,929 --> 00:18:40,057
Is it really you, Victoria?
242
00:18:40,224 --> 00:18:43,394
For a moment there,
I thought I was back in Paris.
243
00:19:15,926 --> 00:19:18,929
The queen looks so well
with these flowers.
244
00:19:19,096 --> 00:19:20,681
She could be French.
245
00:19:24,810 --> 00:19:25,978
I was hoping, Louis Philippe,
246
00:19:26,145 --> 00:19:27,585
that we talk about
the future husband
247
00:19:27,730 --> 00:19:30,024
of the queen of Spain.
248
00:19:30,190 --> 00:19:32,484
I know it is a subject of which
we both take an interest.
249
00:19:32,651 --> 00:19:34,903
My dear Victoria,
250
00:19:35,070 --> 00:19:36,350
remember that you are in France,
251
00:19:36,488 --> 00:19:39,074
and in my country,
we never mix business
252
00:19:39,241 --> 00:19:40,909
with pleasure.
253
00:19:52,004 --> 00:19:54,131
"Fantastique."
254
00:19:56,258 --> 00:19:59,345
The ortolan is a great delicacy.
255
00:19:59,511 --> 00:20:02,514
The birds are trapped
and then drowned in armagnac.
256
00:20:02,681 --> 00:20:04,183
Drowned?
257
00:20:04,350 --> 00:20:05,910
I have been close to death
on several occasions,
258
00:20:05,934 --> 00:20:07,353
and I assure you
259
00:20:07,519 --> 00:20:11,023
I would not mind drowning
in very old armagnac.
260
00:20:12,816 --> 00:20:14,044
It does seem rather cruel
though.
261
00:20:14,068 --> 00:20:16,153
Wait until you've tasted one.
262
00:20:16,320 --> 00:20:18,947
Fortune favours the bold.
263
00:20:20,699 --> 00:20:23,243
Taste it.
264
00:20:25,537 --> 00:20:28,082
The napkin is to hide
your face from God,
265
00:20:28,248 --> 00:20:30,292
ma cher cousine.
266
00:20:45,140 --> 00:20:47,059
Look at that!
267
00:20:49,478 --> 00:20:53,232
Such a shame the duchess
had to retire with a headache.
268
00:20:53,399 --> 00:20:55,067
I think she might consider it
269
00:20:55,234 --> 00:20:56,568
to be the devil's work.
270
00:20:56,735 --> 00:20:58,987
Oh, I'm prepared to be led
into temptation.
271
00:20:59,154 --> 00:21:00,364
What about you, Drummond?
272
00:21:02,616 --> 00:21:05,160
I think to refuse
such a creation
273
00:21:05,327 --> 00:21:06,870
might cause
a diplomatic incident.
274
00:21:14,253 --> 00:21:16,630
Albert?
275
00:21:16,797 --> 00:21:18,674
I'm beginning to think
Louis Philippe
276
00:21:18,841 --> 00:21:21,760
has no intention of discussing
the Spanish situation.
277
00:21:21,927 --> 00:21:23,053
When I brought it up,
278
00:21:23,220 --> 00:21:25,556
he changed the subject entirely.
279
00:21:25,723 --> 00:21:28,225
I can't complain
about the hospitality though,
280
00:21:28,392 --> 00:21:31,353
although I don't want to eat
those ortolans again, do you?
281
00:21:34,982 --> 00:21:37,443
I do not wish to do
any of it again.
282
00:21:40,529 --> 00:21:42,573
Ma'am.
283
00:21:55,586 --> 00:21:57,963
Albert,
what's the matter with you?
284
00:22:00,841 --> 00:22:03,218
I am just not
comfortable here, Victoria.
285
00:22:06,013 --> 00:22:08,932
It is a place of artifice
and deceit.
286
00:22:12,770 --> 00:22:15,147
Louis Philippe is a man
of the most vulgar tastes.
287
00:22:17,107 --> 00:22:18,387
And the court--
the court ladies,
288
00:22:18,442 --> 00:22:19,985
they do not have
any concept of purity.
289
00:22:28,577 --> 00:22:32,372
And then tonight...
290
00:22:32,539 --> 00:22:34,917
when you-you came in,
I saw that...
291
00:22:40,047 --> 00:22:41,465
you had painted your face.
292
00:22:41,632 --> 00:22:44,092
Why would you feel
the need to do that?
293
00:22:47,763 --> 00:22:49,765
The French ladies
looked so smart.
294
00:22:53,143 --> 00:22:54,811
I wanted to look more like them
295
00:22:54,978 --> 00:22:56,897
and less like
the Duchess of Buccleuch.
296
00:22:59,066 --> 00:23:00,192
Please never do it again.
297
00:23:04,947 --> 00:23:06,907
I do not know
if I could bear it.
298
00:23:07,074 --> 00:23:11,662
It was only a little rouge,
Albert.
299
00:23:11,828 --> 00:23:14,957
Yes, of course,
300
00:23:15,123 --> 00:23:17,709
if it means so much to you.
301
00:23:25,133 --> 00:23:27,010
Have you managed
to speak to Louis Philippe
302
00:23:27,177 --> 00:23:29,555
about the Spanish queen?
303
00:23:29,721 --> 00:23:31,265
Do you know
what we talked about?
304
00:23:31,431 --> 00:23:32,599
The king and I?
305
00:23:34,518 --> 00:23:37,187
About how his father
passed on his mistress to him
306
00:23:37,354 --> 00:23:38,605
to complete his education.
307
00:23:38,772 --> 00:23:39,898
Albert, the French
308
00:23:40,065 --> 00:23:42,025
do things differently.
309
00:23:42,192 --> 00:23:46,530
And we're here to do business,
not to judge them.
310
00:23:46,697 --> 00:23:48,991
Your family is hardly blameless.
311
00:23:49,157 --> 00:23:51,201
Think of Uncle Leopold.
312
00:23:51,368 --> 00:23:52,452
What do you mean?
313
00:23:52,619 --> 00:23:54,955
He too has a mistress.
314
00:23:55,122 --> 00:23:56,665
Exactly!
315
00:23:59,001 --> 00:24:01,169
That's why
we have to be different!
316
00:24:04,047 --> 00:24:05,173
We are different.
317
00:24:05,340 --> 00:24:08,218
Well, I wish
I could believe that.
318
00:24:19,896 --> 00:24:21,398
Apres vous.
319
00:24:21,565 --> 00:24:23,442
Everything here is so charming.
320
00:24:23,608 --> 00:24:25,402
I had no idea that
kitchen gardens
321
00:24:25,569 --> 00:24:27,237
could be so delightful.
322
00:24:27,404 --> 00:24:29,072
My pride and joy.
323
00:24:29,239 --> 00:24:30,824
We French believe
that there is beauty
324
00:24:30,991 --> 00:24:32,117
in a cabbage,
325
00:24:32,284 --> 00:24:33,785
as well as a rose.
326
00:24:33,952 --> 00:24:35,430
And when you've starved
on the streets,
327
00:24:35,454 --> 00:24:38,874
you realize how beautiful
a cabbage can be.
328
00:24:41,043 --> 00:24:42,562
You've lived
an interesting life, cousin.
329
00:24:42,586 --> 00:24:43,754
I've been lucky.
330
00:24:43,920 --> 00:24:45,273
When I was teaching
in Switzerland,
331
00:24:45,297 --> 00:24:48,300
or in your country
trying to make a living,
332
00:24:48,467 --> 00:24:52,262
I never thought that one day
I would be king of the French.
333
00:24:52,429 --> 00:24:54,348
There are many people
in my country
334
00:24:54,514 --> 00:24:56,808
who thought
that I would not be queen,
335
00:24:56,975 --> 00:24:58,810
but I never doubted it.
336
00:25:15,327 --> 00:25:18,163
A specialty of the chateau.
337
00:25:20,165 --> 00:25:21,249
Merci.
338
00:25:21,416 --> 00:25:24,086
My years of real life
339
00:25:24,252 --> 00:25:27,714
taught me that you should never
go anywhere without a knife.
340
00:25:27,881 --> 00:25:30,592
You don't call this
real life, do you?
341
00:25:30,759 --> 00:25:31,885
Don't you?
342
00:25:35,722 --> 00:25:37,265
I'm a patriot to my bones,
343
00:25:37,432 --> 00:25:40,727
but still...
344
00:25:40,894 --> 00:25:42,312
I envy you your country
345
00:25:42,479 --> 00:25:46,149
even with its rain
and its roast beef.
346
00:25:46,316 --> 00:25:50,695
But this...
this is glorious.
347
00:25:50,862 --> 00:25:53,740
You know how many times
my people tried to kill me?
348
00:25:53,907 --> 00:25:55,200
Seven times.
349
00:25:55,367 --> 00:25:57,494
We have that in common.
I too was shot at.
350
00:25:57,661 --> 00:26:00,122
But in your case, I believe,
351
00:26:00,288 --> 00:26:02,165
the gun was not loaded.
352
00:26:05,794 --> 00:26:07,504
I don't mind so much for myself,
353
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
but for my children
I want safety,
354
00:26:10,549 --> 00:26:12,175
the kind that you English enjoy.
355
00:26:12,342 --> 00:26:14,302
Then you should reconsider
356
00:26:14,469 --> 00:26:16,555
the marriage between your son
and the Spanish queen.
357
00:26:16,721 --> 00:26:19,724
Such an alliance, I...
358
00:26:19,891 --> 00:26:23,812
I fear would upset the balance
between our countries.
359
00:26:23,979 --> 00:26:26,148
You are an iron fist
in a velvet glove?
360
00:26:28,275 --> 00:26:32,320
You look so delicate,
so charming,
361
00:26:32,487 --> 00:26:33,613
so young,
362
00:26:33,780 --> 00:26:37,784
but inside you are Boadicea.
363
00:26:37,951 --> 00:26:40,311
If the Spanish queen were to be
married to Prince Ferdinand,
364
00:26:40,370 --> 00:26:43,790
well that too
would have consequences.
365
00:26:43,957 --> 00:26:45,797
These handsome Coburg princes
cannot be allowed
366
00:26:45,917 --> 00:26:49,504
to build an empire by snapping
up all the queens of Europe.
367
00:26:49,671 --> 00:26:52,007
I was not snapped up.
368
00:26:52,174 --> 00:26:55,719
I chose to marry Albert
because I love him.
369
00:26:55,886 --> 00:26:56,970
Sans doute.
370
00:26:57,137 --> 00:26:59,723
And if I was
a young lady like you,
371
00:26:59,890 --> 00:27:01,391
I too would lose my heart
372
00:27:01,558 --> 00:27:02,976
for such beautiful eyes.
373
00:27:05,395 --> 00:27:09,149
But he is a Coburg,
and none the less.
374
00:27:11,359 --> 00:27:13,487
You must forgive me,
375
00:27:13,653 --> 00:27:15,447
but we French are cynic.
376
00:27:15,614 --> 00:27:16,907
Cynical.
377
00:27:17,073 --> 00:27:20,076
Cynical when it comes
to the matter of the heart.
378
00:27:20,243 --> 00:27:22,787
We try not to confuse
love and marriage.
379
00:27:22,954 --> 00:27:26,374
But I can see now
that is not the English way.
380
00:27:26,541 --> 00:27:27,667
No.
381
00:27:27,834 --> 00:27:30,086
No, it is not.
382
00:27:31,880 --> 00:27:33,507
There is a time to be serious,
383
00:27:33,673 --> 00:27:34,925
but it's never before lunch.
384
00:27:35,091 --> 00:27:36,718
And in your honour
385
00:27:36,885 --> 00:27:40,472
I arranged a...
petite fĂȘte champĂȘtre.
386
00:27:40,639 --> 00:27:41,723
Come.
387
00:28:06,498 --> 00:28:08,250
Isn't it charming, sir?
388
00:28:08,416 --> 00:28:11,419
I know how much
you like forests.
389
00:28:11,586 --> 00:28:18,218
This is hardly a forest,
Lord Alfred.
390
00:28:18,385 --> 00:28:22,681
It's more akin to a boudoir.
391
00:28:22,847 --> 00:28:25,225
Well, your French is improving,
sir, I must say.
392
00:28:42,200 --> 00:28:44,369
I just wanted to say
how sorry I was
393
00:28:44,536 --> 00:28:47,497
to hear of the death
of your father, sir.
394
00:28:47,664 --> 00:28:49,833
Thank you, Miss Coke.
395
00:28:50,000 --> 00:28:52,836
You must be feeling his loss
very deeply.
396
00:28:53,003 --> 00:28:56,590
Oh, I am finding ways
to distract myself.
397
00:29:02,053 --> 00:29:03,221
But... I thought...
398
00:29:03,388 --> 00:29:04,588
What did you think, Miss Coke?
399
00:29:04,639 --> 00:29:08,768
That I was a man
of delicate sensibility?
400
00:29:08,935 --> 00:29:10,353
I'm afraid
I must disappoint you.
401
00:29:23,533 --> 00:29:25,493
Ernest?
Albert?
402
00:29:25,660 --> 00:29:26,828
You all right?
403
00:29:26,995 --> 00:29:28,955
Ja.
404
00:29:29,122 --> 00:29:31,833
The marquise and I
are talking about livestock.
405
00:29:32,000 --> 00:29:34,502
She prefers goat's milk
406
00:29:34,669 --> 00:29:35,920
for bathing.
407
00:29:38,006 --> 00:29:39,883
May I?
408
00:29:40,050 --> 00:29:42,135
Ah...
Excusez-moi.
409
00:29:46,139 --> 00:29:48,975
Ernest, I'm...
410
00:29:49,142 --> 00:29:51,561
...concerned.
411
00:29:51,728 --> 00:29:55,106
You're behaving like Papa.
412
00:29:55,273 --> 00:30:00,195
Well, I like to think
that I am honouring his memory.
413
00:30:00,362 --> 00:30:01,821
No, no, no!
414
00:30:01,988 --> 00:30:05,325
A dish of tea and some toast!
415
00:30:12,540 --> 00:30:13,540
Duchess.
416
00:30:13,667 --> 00:30:14,894
Oh, Lord Alfred, thank goodness.
417
00:30:14,918 --> 00:30:16,378
Will you tell the man
418
00:30:16,544 --> 00:30:19,589
all I require is a dish of tea
and some toast.
419
00:30:19,756 --> 00:30:22,050
None of this... foreign food.
420
00:30:29,474 --> 00:30:31,267
My dear duchess,
I can assure you
421
00:30:31,434 --> 00:30:32,560
that the bread is fresh.
422
00:30:32,727 --> 00:30:36,439
But it's such a peculiar shape.
423
00:30:57,585 --> 00:30:59,504
I wondered if you could
explain to me
424
00:30:59,671 --> 00:31:01,131
how the coppicing is managed?
425
00:31:01,297 --> 00:31:05,009
Perhaps if we go for a walk,
you can meet the charbonnier.
426
00:31:05,176 --> 00:31:09,139
He will tell you how often
we cut the trees.
427
00:31:09,305 --> 00:31:12,058
Excusez moi.
428
00:31:27,949 --> 00:31:29,033
Where are we going?
429
00:31:41,755 --> 00:31:43,590
You walk very quickly.
430
00:31:44,632 --> 00:31:46,676
I enjoy the exercise.
431
00:31:46,843 --> 00:31:48,011
Do you not?
432
00:31:48,178 --> 00:31:49,304
Not really.
433
00:31:51,556 --> 00:31:55,852
Do you never tire
of all this tableau vivant?
434
00:31:56,019 --> 00:31:57,103
I am a prince.
435
00:31:57,270 --> 00:31:59,147
One day I hope to marry a queen.
436
00:31:59,314 --> 00:32:01,649
Like you.
437
00:32:09,365 --> 00:32:11,701
But what are you doing?
438
00:32:11,868 --> 00:32:13,745
I am going to swim.
439
00:32:13,912 --> 00:32:15,246
But it will be cold and wet.
440
00:32:15,413 --> 00:32:17,457
It's not civilized.
441
00:32:17,624 --> 00:32:19,375
Precisely!
442
00:32:31,471 --> 00:32:33,389
Shall we?
443
00:32:35,058 --> 00:32:37,435
I don't see why not.
444
00:32:56,538 --> 00:33:01,167
What, I like my bathing water
warm like a woman's thigh.
445
00:33:01,334 --> 00:33:05,255
I think my brother has a point.
446
00:33:56,180 --> 00:33:57,891
How strange.
447
00:33:58,057 --> 00:33:59,142
That sounds like...
448
00:33:59,309 --> 00:34:00,602
Just some peasants.
449
00:34:00,768 --> 00:34:02,020
There is a place nearby
450
00:34:02,186 --> 00:34:03,438
where they like to bathe.
451
00:34:18,536 --> 00:34:21,039
Yes, just some peasants,
452
00:34:21,205 --> 00:34:23,958
they must have
their simple pleasures.
453
00:35:05,291 --> 00:35:07,710
How was your afternoon?
454
00:35:07,877 --> 00:35:10,046
Oh, wonderful, thank you, sir.
455
00:35:10,213 --> 00:35:12,840
Did you enjoy your swim, Albert?
456
00:35:26,020 --> 00:35:27,146
I saw you.
457
00:35:29,649 --> 00:35:30,984
And so did La Duchesse de Berri.
458
00:35:32,735 --> 00:35:34,028
What possessed you?
459
00:35:35,697 --> 00:35:36,781
Is that conduct becoming
460
00:35:36,948 --> 00:35:38,300
for the husband
of the Queen of England?
461
00:35:38,324 --> 00:35:40,034
What sort of man are you?
462
00:35:48,626 --> 00:35:50,044
La Duchesse says
that you, Albert,
463
00:35:50,211 --> 00:35:51,504
that you are a noble peasant.
464
00:35:52,922 --> 00:35:55,633
What do you think?
465
00:35:55,800 --> 00:35:57,820
Oh now, I wish you would stop
looking so disapproving
466
00:35:57,844 --> 00:35:59,971
and maybe smile a bit more.
467
00:36:00,138 --> 00:36:01,978
And I can't understand
why we can't stay in bed
468
00:36:02,140 --> 00:36:03,766
just a little bit longer
in the mornings.
469
00:36:06,978 --> 00:36:10,356
But, nevertheless, I have to say
470
00:36:10,523 --> 00:36:12,442
you are the man that I love.
471
00:36:12,608 --> 00:36:15,069
Till death do us part?
472
00:36:15,236 --> 00:36:16,821
As long as we both shall live.
473
00:37:04,619 --> 00:37:06,204
I...
474
00:37:06,370 --> 00:37:07,530
I need to tell you something,
475
00:37:07,663 --> 00:37:10,041
but I do not know how to begin.
476
00:37:12,835 --> 00:37:15,213
When I was in Coburg...
477
00:37:21,052 --> 00:37:23,429
Leopold...
478
00:37:26,849 --> 00:37:30,603
Leopold told me that he believes
that he is my father.
479
00:37:36,818 --> 00:37:38,653
Your mother and Uncle Leopold?
480
00:37:41,364 --> 00:37:43,741
And he asked me not to tell...
481
00:37:46,577 --> 00:37:47,703
...anyone.
482
00:37:52,208 --> 00:37:54,585
But I find that I cannot
bear this alone.
483
00:38:07,807 --> 00:38:10,184
Albert, listen to me.
484
00:38:12,228 --> 00:38:15,606
Yes, of course Leopold wants
to believe he's your father,
485
00:38:15,773 --> 00:38:18,985
any man would.
486
00:38:19,152 --> 00:38:21,070
But he can't know for certain.
487
00:38:25,032 --> 00:38:26,159
But I'm an imposter.
488
00:38:30,246 --> 00:38:31,330
Our children,
489
00:38:31,497 --> 00:38:34,876
our marriage,
490
00:38:35,042 --> 00:38:37,420
all of it built on-on deceit.
491
00:38:40,214 --> 00:38:43,384
I would be a bastard, Victoria.
492
00:38:50,433 --> 00:38:51,851
I'm ashamed
to stand by your side.
493
00:39:03,446 --> 00:39:05,072
Then we have a problem.
494
00:39:07,909 --> 00:39:10,286
Because I cannot face this world
without you.
495
00:39:14,040 --> 00:39:15,708
Albert, I don't care
who your father is,
496
00:39:15,875 --> 00:39:19,837
all that matters to me is you...
497
00:39:22,798 --> 00:39:27,136
My husband standing by my side
now and always.
498
00:39:29,055 --> 00:39:32,266
But... I'm not the man
you married.
499
00:39:38,773 --> 00:39:43,569
Albert, I know who you are.
500
00:39:43,736 --> 00:39:45,738
Even if you don't.
501
00:39:51,285 --> 00:39:55,122
Now you take my hand,
502
00:39:55,289 --> 00:39:56,707
and we go downstairs,
503
00:39:56,874 --> 00:40:00,378
and we do what we came here
to do...
504
00:40:00,544 --> 00:40:02,838
together.
505
00:40:14,475 --> 00:40:16,477
I would like to thank you,
dear cousin,
506
00:40:16,644 --> 00:40:18,187
for your hospitality.
507
00:40:18,354 --> 00:40:20,815
This has been
my first visit to France,
508
00:40:20,982 --> 00:40:22,984
but I do hope
it won't be my last.
509
00:40:23,150 --> 00:40:24,694
No, indeed.
510
00:40:24,860 --> 00:40:28,406
Our two nations should be,
as they say in America,
511
00:40:28,572 --> 00:40:29,699
"kissing cousins."
512
00:40:31,659 --> 00:40:32,868
But we are at odds.
513
00:40:33,035 --> 00:40:34,287
You want your son
514
00:40:34,453 --> 00:40:36,622
to marry the Spanish queen
and yet my government,
515
00:40:36,789 --> 00:40:38,332
well...
516
00:40:38,499 --> 00:40:41,669
they will see that as tantamount
to a declaration of war.
517
00:40:41,836 --> 00:40:43,296
But if the Spanish queen
518
00:40:43,462 --> 00:40:46,007
marries your cousin
Prince Ferdinand of Coburg,
519
00:40:46,173 --> 00:40:49,093
who is so closely allied
with your good self,
520
00:40:49,260 --> 00:40:53,431
then my government would think
it is an act of aggression.
521
00:40:53,597 --> 00:40:55,474
That is what we call in France,
522
00:40:55,641 --> 00:40:57,977
un impasse.
523
00:40:58,144 --> 00:41:02,440
And there is another solution
should we wish to take it.
524
00:41:02,606 --> 00:41:05,943
Imagine, if you will that...
525
00:41:08,612 --> 00:41:10,990
this bunch of grapes...
526
00:41:15,703 --> 00:41:16,829
...is the queen of Spain.
527
00:41:20,541 --> 00:41:25,296
Now here they are on the vine.
528
00:41:25,463 --> 00:41:28,132
They look delicious,
don't you agree?
529
00:41:28,299 --> 00:41:31,927
But they are guarded
by a vicious dog.
530
00:41:32,094 --> 00:41:38,309
So the first person that picks
a grape is bitten by the dog,
531
00:41:38,476 --> 00:41:40,394
mauled to death.
532
00:41:40,561 --> 00:41:43,272
So the question that we have
to ask ourselves is,
533
00:41:43,439 --> 00:41:46,984
are the grapes--
delicious though they are--
534
00:41:47,151 --> 00:41:48,736
worth the consequence?
535
00:41:54,450 --> 00:41:56,535
So if I follow your metaphor,
536
00:41:56,702 --> 00:42:00,122
you propose that we both
do nothing.
537
00:42:01,791 --> 00:42:03,834
It would be a shame
to let our new friendship
538
00:42:04,001 --> 00:42:05,753
wither on the vine.
539
00:42:05,920 --> 00:42:10,007
But my government will think
that I am weak.
540
00:42:10,174 --> 00:42:12,968
They don't trust British.
541
00:42:13,135 --> 00:42:14,970
Perfide albion, Napoleon said.
542
00:42:15,137 --> 00:42:16,764
Excuse me, ma cheri.
543
00:42:16,931 --> 00:42:19,475
Surely you do not care
what your ministers think?
544
00:42:19,642 --> 00:42:23,521
Surely you have the
authority to present a...
545
00:42:23,687 --> 00:42:24,814
a fait accompli.
546
00:42:26,565 --> 00:42:30,152
The understanding
of one sovereign to another?
547
00:42:39,120 --> 00:42:42,289
So let's drink champagne,
548
00:42:42,456 --> 00:42:46,710
to celebrate
the new understanding
549
00:42:46,877 --> 00:42:48,254
between our two great nations.
550
00:42:48,421 --> 00:42:51,132
To the understanding between us.
551
00:42:51,298 --> 00:42:53,759
To the entente cordiale!
552
00:42:53,926 --> 00:42:56,011
To the entente cordiale.
553
00:42:56,178 --> 00:42:58,055
Champagne!
554
00:43:33,382 --> 00:43:35,885
I miss France.
555
00:43:36,051 --> 00:43:38,471
I don't.
556
00:43:38,637 --> 00:43:40,139
Did you not enjoy it
at all, Aunt?
557
00:43:40,306 --> 00:43:42,183
You have to admit
that the French court
558
00:43:42,349 --> 00:43:43,767
was extremely elegant.
559
00:43:43,934 --> 00:43:46,312
Elegance is all very well,
560
00:43:46,479 --> 00:43:51,108
but my brother Mungo
was killed in Trafalgar.
561
00:43:52,651 --> 00:43:54,820
They may do things
with style, Wilhelmina,
562
00:43:54,987 --> 00:43:57,531
but I do not like the French.
563
00:43:57,698 --> 00:44:00,242
At heart they are not...
564
00:44:00,409 --> 00:44:01,535
respectable.
565
00:44:01,702 --> 00:44:02,703
What about you, Drummond,
566
00:44:02,870 --> 00:44:05,581
what do you think?
567
00:44:05,748 --> 00:44:08,167
I agree with the duchess.
568
00:44:08,334 --> 00:44:12,421
The trip was stylish,
but not altogether respectable.
569
00:44:22,973 --> 00:44:24,141
Hello!
570
00:44:26,143 --> 00:44:27,937
Hello, darling!
571
00:44:29,355 --> 00:44:30,981
Have you missed me?
572
00:44:34,527 --> 00:44:35,945
Vicky, hello.
573
00:44:36,111 --> 00:44:37,655
Oh, let's see you.
574
00:44:37,821 --> 00:44:40,074
My goodness, Lehzen.
You've grown.
575
00:44:40,241 --> 00:44:41,825
It took a while,
576
00:44:41,992 --> 00:44:43,869
of course,
for Louis Philippe to see things
577
00:44:44,036 --> 00:44:45,120
from our point of view,
578
00:44:45,287 --> 00:44:47,665
but once he had heard
the arguments
579
00:44:47,831 --> 00:44:48,999
for mutual neutrality,
580
00:44:49,166 --> 00:44:50,251
he realized that was
581
00:44:50,417 --> 00:44:51,577
the only reasonable position.
582
00:44:51,669 --> 00:44:52,962
Albert was so eloquent.
583
00:44:53,128 --> 00:44:54,213
Really.
584
00:44:54,380 --> 00:44:55,732
It was his words
that convinced the king.
585
00:44:55,756 --> 00:44:58,217
To his Royal Highness.
586
00:44:58,384 --> 00:45:00,719
His Royal Highness.
587
00:45:05,182 --> 00:45:07,017
Well, we are grateful
to you, sir,
588
00:45:07,184 --> 00:45:08,495
the country cannot afford
another war with France.
589
00:45:08,519 --> 00:45:10,771
Do you really think
it would come to that?
590
00:45:10,938 --> 00:45:12,731
I found Louis Philippe
most congenial.
591
00:45:12,898 --> 00:45:14,066
I'm sure he was, ma'am,
592
00:45:14,233 --> 00:45:15,943
but his country is not.
593
00:45:16,110 --> 00:45:17,921
They've had one revolution,
they could easily have another.
594
00:45:17,945 --> 00:45:20,322
And when a king
is under pressure,
595
00:45:20,489 --> 00:45:22,032
the easiest way
to unite his people
596
00:45:22,199 --> 00:45:23,284
is to find a common enemy.
597
00:45:27,871 --> 00:45:29,351
Do you wish to say something,
Duchess?
598
00:45:30,958 --> 00:45:32,518
I was merely thinking
how pleasant it is
599
00:45:32,543 --> 00:45:33,823
to be eating English food again.
600
00:45:33,961 --> 00:45:36,046
You are too old-fashioned.
601
00:45:36,213 --> 00:45:37,673
I thought the food
was delicious.
602
00:45:37,840 --> 00:45:40,217
It is not honest food.
603
00:45:40,384 --> 00:45:41,611
Everything's covered in sauces.
604
00:45:41,635 --> 00:45:43,053
Who knows what's underneath?
605
00:45:43,220 --> 00:45:47,433
Give me a wholesome plate
of boiled mutton and turnips.
606
00:46:24,637 --> 00:46:25,888
Albert?
607
00:46:26,055 --> 00:46:27,282
What is it?
Whatever's the matter?
608
00:46:27,306 --> 00:46:29,933
We have been deceived.
609
00:46:30,100 --> 00:46:31,810
Your Majesty, King Louis' son
610
00:46:31,977 --> 00:46:36,315
has become engaged
to the Spanish queen.
611
00:46:36,482 --> 00:46:37,775
Louis Philippe gave us his word.
612
00:46:37,941 --> 00:46:43,364
He was using us, Victoria.
613
00:47:03,217 --> 00:47:04,927
Do you know,
614
00:47:05,094 --> 00:47:07,346
I really thought we had
achieved something great there.
615
00:47:09,348 --> 00:47:10,474
Albert, look at me.
616
00:47:14,353 --> 00:47:16,563
As Wellington would say,
we may have lost the battle.
617
00:47:20,359 --> 00:47:22,611
When we went to France
we were not ourselves,
618
00:47:22,778 --> 00:47:23,946
you and I.
619
00:47:26,073 --> 00:47:28,242
But now, whatever happens,
620
00:47:28,409 --> 00:47:29,535
we're united.
621
00:47:33,831 --> 00:47:35,958
There are no secrets between us.
622
00:47:38,168 --> 00:47:39,628
No secrets.
623
00:47:48,679 --> 00:47:51,974
Actually, that's not quite true.
66992