All language subtitles for Victoria.S02E04.The.Sins.of.the.Father.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,453 --> 00:00:59,456 Your Majesty! 2 00:00:59,623 --> 00:01:01,666 Majesty! 3 00:01:03,126 --> 00:01:04,211 Is this really necessary? 4 00:01:06,963 --> 00:01:09,216 You'll be fine, you'll be fine. 5 00:01:09,382 --> 00:01:11,134 Victoria, Victoria, look at me. 6 00:01:11,301 --> 00:01:12,552 Look at me, look at me. 7 00:01:12,719 --> 00:01:16,973 It will be over soon-- I promise, I promise. 8 00:01:17,140 --> 00:01:18,141 It will be fine. 9 00:01:18,308 --> 00:01:19,768 It will be fine. 10 00:01:29,277 --> 00:01:30,570 Gentlemen... 11 00:01:32,322 --> 00:01:35,242 ...we have a Prince of Wales. 12 00:01:43,416 --> 00:01:45,293 Isn't he beautiful? 13 00:01:50,882 --> 00:01:53,218 All babies look like frogs to me. 14 00:02:12,195 --> 00:02:15,073 Ah, guten Abend, meine Liebe. 15 00:02:17,576 --> 00:02:19,703 Liebchen. 16 00:04:22,617 --> 00:04:25,829 It's Her Majesty's senior dresser, as I live and breathe. 17 00:04:25,996 --> 00:04:28,623 Welcome to our humble abode. 18 00:04:28,790 --> 00:04:29,958 I came as soon as I could. 19 00:04:30,125 --> 00:04:31,334 You said it was urgent. 20 00:04:33,420 --> 00:04:35,171 It's not... 21 00:04:35,338 --> 00:04:37,590 No, she's better now. 22 00:04:37,757 --> 00:04:39,301 The doctor gave her some medicine. 23 00:04:39,467 --> 00:04:40,927 Thank God. 24 00:04:41,094 --> 00:04:43,305 Shh, it's all right, Emily. 25 00:04:43,471 --> 00:04:45,015 It's all right. 26 00:04:47,100 --> 00:04:49,894 This is my medicine. 27 00:04:50,061 --> 00:04:51,479 Is that right? 28 00:04:56,526 --> 00:04:59,237 What is it that you want, Eliza? 29 00:04:59,404 --> 00:05:02,949 I wonder, when I have so much. 30 00:05:04,951 --> 00:05:07,078 The prince has put up our wages... 31 00:05:09,581 --> 00:05:13,460 So there's a bit more than usual. 32 00:05:16,421 --> 00:05:18,173 Aren't I the lucky one? 33 00:05:24,971 --> 00:05:27,307 What a strong face you have, 34 00:05:27,474 --> 00:05:30,143 my little man. 35 00:05:30,310 --> 00:05:32,896 You will be king one day. 36 00:05:34,522 --> 00:05:36,941 Albert. 37 00:05:39,611 --> 00:05:41,488 Ja. 38 00:05:46,701 --> 00:05:48,328 As your dear father said about you-- 39 00:05:48,495 --> 00:05:50,955 plump as a partridge. 40 00:05:57,253 --> 00:05:58,421 The boy Jones! 41 00:05:58,588 --> 00:05:59,964 It's in the Morning Chronicle. 42 00:06:00,131 --> 00:06:01,424 Right there. 43 00:06:03,468 --> 00:06:05,970 He didn't go to the papers himself, did he, Mr. Penge? 44 00:06:06,137 --> 00:06:07,680 No, but someone else did. 45 00:06:07,847 --> 00:06:12,519 And whoever it was is a traitor to queen and country. 46 00:06:16,189 --> 00:06:17,941 The informant must be in the household. 47 00:06:18,108 --> 00:06:20,193 But why would anyone be doing that? 48 00:06:29,869 --> 00:06:32,163 You see, now it has been advertised 49 00:06:32,330 --> 00:06:34,457 to the entire world 50 00:06:34,624 --> 00:06:36,418 that the palace is not safe. 51 00:06:36,584 --> 00:06:38,211 Not safe? 52 00:06:38,378 --> 00:06:42,006 He was just a little boy, Albert. 53 00:06:42,173 --> 00:06:44,467 Our family is entitled to its privacy. 54 00:06:46,803 --> 00:06:48,179 From Coburg, Your Royal Highness. 55 00:07:24,632 --> 00:07:26,217 Albert. 56 00:07:32,140 --> 00:07:33,433 Your father? 57 00:07:41,024 --> 00:07:43,318 I have to make the necessary arrangements. 58 00:07:55,163 --> 00:07:56,664 Drummond! 59 00:07:58,958 --> 00:08:01,669 What brings you to this corner of the palace? 60 00:08:03,796 --> 00:08:06,424 What a dark day for the prince. 61 00:08:06,591 --> 00:08:08,968 I wonder if the queen might accompany him to the funeral. 62 00:08:09,135 --> 00:08:10,470 I think not. 63 00:08:10,637 --> 00:08:13,765 The queen has been out of sorts since the birth. 64 00:08:13,932 --> 00:08:16,309 I would have thought she'd be happy to have secured an heir. 65 00:08:16,476 --> 00:08:19,812 Well, I suppose we shall never understand the fairer sex, 66 00:08:19,979 --> 00:08:22,565 will we? 67 00:08:26,694 --> 00:08:28,894 As I'm sure you know, I leave for Coburg this afternoon. 68 00:08:29,030 --> 00:08:31,991 In my absence, I am relying on you 69 00:08:32,158 --> 00:08:33,552 to find out who informed the Morning Chronicle 70 00:08:33,576 --> 00:08:34,619 about the palace intruder. 71 00:08:37,330 --> 00:08:38,891 But it could have been any of the palace staff. 72 00:08:38,915 --> 00:08:40,375 There are hundreds of them. 73 00:08:40,542 --> 00:08:42,418 How could I possibly find out who... 74 00:08:42,585 --> 00:08:43,785 I am relying on you, baroness, 75 00:08:43,836 --> 00:08:45,421 to find the culprit. 76 00:08:48,132 --> 00:08:50,843 Otherwise all of the staff here will have to be replaced. 77 00:08:52,262 --> 00:08:53,429 You included. 78 00:08:53,596 --> 00:08:56,724 The royal household must be trustworthy. 79 00:08:56,891 --> 00:08:58,977 Yes sir, Your Royal Highness. 80 00:09:01,854 --> 00:09:03,398 One of you 81 00:09:03,565 --> 00:09:07,151 has sold this private information to the public. 82 00:09:07,318 --> 00:09:10,905 I will find out who has betrayed the queen's trust. 83 00:09:11,072 --> 00:09:14,826 If you know anything about who did this, 84 00:09:14,993 --> 00:09:16,995 it is your obligation to tell me. 85 00:09:17,161 --> 00:09:19,497 Immediately. 86 00:09:38,766 --> 00:09:40,643 Where have you been? 87 00:09:40,810 --> 00:09:43,229 Nowhere in particular. 88 00:09:45,064 --> 00:09:47,900 I've asked Lehzen to prepare my trunks for Coburg. 89 00:09:48,067 --> 00:09:49,736 Oh my love, I... 90 00:09:49,902 --> 00:09:51,863 I think I should travel alone. 91 00:09:52,030 --> 00:09:55,658 We've never spent a night apart since we married. 92 00:09:55,825 --> 00:09:57,160 I fear it is too soon 93 00:09:57,327 --> 00:09:58,536 after your confinement. 94 00:09:58,703 --> 00:09:59,912 But I want to be with you. 95 00:10:00,079 --> 00:10:02,540 Victoria, you have not quite been yourself 96 00:10:02,707 --> 00:10:04,751 since the baby arrived. 97 00:10:04,917 --> 00:10:08,796 I do not want you to make such a melancholy journey. 98 00:10:08,963 --> 00:10:14,302 Stay here with the children and recover your strength. 99 00:10:38,826 --> 00:10:40,495 I wish I could go with him. 100 00:10:40,662 --> 00:10:42,497 He will manage without you, Majesty. 101 00:10:47,251 --> 00:10:48,920 I know he will. 102 00:11:00,848 --> 00:11:03,059 Oh, I am sorry. 103 00:11:03,226 --> 00:11:04,226 No, no, no, no. 104 00:11:04,352 --> 00:11:07,063 My fault. 105 00:11:07,230 --> 00:11:08,624 You are looking prosperous these days. 106 00:11:08,648 --> 00:11:10,942 Is that real gold? 107 00:11:11,109 --> 00:11:13,986 Well, do I seem like the kind of man who'd wear pinchbeck? 108 00:11:15,822 --> 00:11:18,991 No, I think you prefer the genuine article. 109 00:11:19,158 --> 00:11:21,786 You are right there, Nancy. 110 00:11:40,555 --> 00:11:43,641 I didn't know what to expect 111 00:11:43,808 --> 00:11:45,101 He looks so calm. 112 00:11:45,268 --> 00:11:47,687 More than he ever did when he was alive. 113 00:11:50,523 --> 00:11:54,986 I received a letter from him the day before. 114 00:11:55,153 --> 00:11:57,321 Was he asking for money? 115 00:11:57,488 --> 00:11:59,907 He was asking me to name the baby after him. 116 00:12:02,910 --> 00:12:04,746 But it was too late. 117 00:12:04,912 --> 00:12:06,712 You chose the right name for your son, Albert. 118 00:12:12,086 --> 00:12:13,838 I came as soon as I could. 119 00:12:18,426 --> 00:12:21,512 We are orphans now, you and I. 120 00:12:21,679 --> 00:12:22,930 Not quite orphans, 121 00:12:23,097 --> 00:12:24,932 my dear boys. 122 00:12:25,099 --> 00:12:26,267 Uncle Leopold. 123 00:12:44,076 --> 00:12:47,079 Vicky, why must you always be moving? 124 00:12:47,246 --> 00:12:49,326 Children of her age have little understanding, ma'am. 125 00:12:50,625 --> 00:12:52,627 I know. 126 00:12:55,546 --> 00:12:58,591 Look, ma'am, little Prince Albert is smiling. 127 00:13:02,553 --> 00:13:04,597 Lehzen. 128 00:13:04,764 --> 00:13:06,724 Has the mail arrived from Coburg? 129 00:13:08,893 --> 00:13:10,120 It usually takes a week, ma'am. 130 00:13:10,144 --> 00:13:11,270 Never mind, ma'am. 131 00:13:11,437 --> 00:13:12,897 As my late husband used to say, 132 00:13:13,064 --> 00:13:17,860 absence makes the heart grow fonder. 133 00:13:18,027 --> 00:13:20,780 My son is a fine fellow. 134 00:13:20,947 --> 00:13:24,784 Victoria... 135 00:13:24,951 --> 00:13:27,495 Usually she wishes to be a part of everything, 136 00:13:27,662 --> 00:13:31,457 but now it is as if she does not care anymore. 137 00:13:31,624 --> 00:13:33,376 You miss the fighting? 138 00:13:33,543 --> 00:13:35,503 I miss her spirit. 139 00:13:39,131 --> 00:13:42,176 Oh, that tree. 140 00:13:42,343 --> 00:13:44,846 It just seems familiar. 141 00:13:45,012 --> 00:13:47,014 I dared you to climb up it. 142 00:13:47,181 --> 00:13:49,267 Did I? 143 00:13:49,433 --> 00:13:50,476 You took some persuading. 144 00:13:50,643 --> 00:13:53,729 Papa had forbidden it. 145 00:13:53,896 --> 00:13:58,693 The last time I spoke with him, Ernest, 146 00:13:58,860 --> 00:14:01,070 I was not kind. 147 00:14:03,531 --> 00:14:06,242 For that to be the last time... 148 00:14:06,409 --> 00:14:10,496 Did anyone tell you how he died? 149 00:14:10,663 --> 00:14:11,956 A seizure. 150 00:14:12,123 --> 00:14:17,503 It was more... interesting than that. 151 00:14:17,670 --> 00:14:20,423 You see, he was in the arms 152 00:14:20,590 --> 00:14:22,675 of his dearest friend, Liesel. 153 00:14:24,802 --> 00:14:28,764 You should be pleased, Albert. 154 00:14:28,931 --> 00:14:30,224 He died doing what he loved. 155 00:14:40,610 --> 00:14:41,736 Mr. Brunel's tunnel 156 00:14:41,903 --> 00:14:44,280 has taken over 20 years to build. 157 00:14:44,447 --> 00:14:46,174 When opened, it will make crossing the Thames 158 00:14:46,198 --> 00:14:47,408 infinitely quicker. 159 00:14:48,659 --> 00:14:49,994 I, uh... 160 00:14:50,161 --> 00:14:52,079 I expect you would like to attend an event 161 00:14:52,246 --> 00:14:53,599 of such national significance, ma'am. 162 00:14:53,623 --> 00:14:55,458 I... 163 00:14:58,628 --> 00:14:59,754 I can't. 164 00:15:02,715 --> 00:15:04,133 Perhaps you might 165 00:15:04,300 --> 00:15:06,886 take a look at this, ma'am? 166 00:15:16,646 --> 00:15:18,731 What are all those people doing down there? 167 00:15:20,858 --> 00:15:24,278 They are walking beneath the water, ma'am. 168 00:15:36,749 --> 00:15:38,084 Well. 169 00:15:39,251 --> 00:15:40,920 I shall keep it. 170 00:15:44,090 --> 00:15:47,176 Nonetheless, I... I cannot attend. 171 00:16:22,211 --> 00:16:27,425 So this is why you're always too busy to see me. 172 00:16:27,591 --> 00:16:30,219 I am surprised you're not in the nursery. 173 00:16:35,016 --> 00:16:38,686 When you were a child I could never bear to be apart from you. 174 00:16:41,147 --> 00:16:43,190 Babies are so easy to love. 175 00:18:02,645 --> 00:18:03,979 I told you in confidence, Eliza. 176 00:18:04,146 --> 00:18:05,731 No such thing, Nancy. 177 00:18:05,898 --> 00:18:07,358 No such thing. 178 00:18:07,525 --> 00:18:11,028 I care more about putting shoes on her feet 179 00:18:11,195 --> 00:18:14,615 than keeping your secrets. 180 00:18:14,782 --> 00:18:17,785 If this is traced back to me I'll lose my place. 181 00:18:17,952 --> 00:18:19,995 Then you should have kept your mouth shut, Nancy. 182 00:18:39,223 --> 00:18:41,392 Your mother was so young, 183 00:18:41,559 --> 00:18:42,685 so lovely... 184 00:18:45,146 --> 00:18:47,481 And so unhappy. 185 00:18:49,984 --> 00:18:53,070 Well, she would have be to leave her children behind. 186 00:18:53,237 --> 00:18:55,614 Well, my brother was not an easy man to live with. 187 00:18:57,867 --> 00:19:00,244 And I... 188 00:19:00,411 --> 00:19:02,413 ...did my best to be a friend to her. 189 00:19:04,248 --> 00:19:05,875 A friend? 190 00:19:06,041 --> 00:19:09,211 What kind of friend? 191 00:19:11,755 --> 00:19:15,551 I had just lost my beloved Charlotte. 192 00:19:18,387 --> 00:19:21,432 And your father left her all alone here 193 00:19:21,599 --> 00:19:25,394 with your brother, and so... 194 00:19:25,561 --> 00:19:28,355 ...we comforted one another. 195 00:19:28,522 --> 00:19:32,026 Co... comforted? 196 00:19:32,193 --> 00:19:33,485 Poor Louise needed love 197 00:19:33,652 --> 00:19:36,030 so badly. 198 00:19:38,407 --> 00:19:44,955 And then after you were born, my destiny took me to Belgium. 199 00:19:45,122 --> 00:19:47,458 and your mother, 200 00:19:47,625 --> 00:19:50,669 she went in a different direction. 201 00:19:56,926 --> 00:19:59,345 Goodnight. 202 00:19:59,511 --> 00:20:01,055 Goodnight, Uncle. 203 00:21:02,700 --> 00:21:05,577 Um, cousin Ferdinand has grown 204 00:21:05,744 --> 00:21:07,997 out of all recognition. 205 00:21:08,163 --> 00:21:10,207 At least the pimples have abated, thank goodness. 206 00:21:10,374 --> 00:21:13,335 Uncle Leopold is trying 207 00:21:13,502 --> 00:21:15,045 to marry him off to the Spanish queen. 208 00:21:17,381 --> 00:21:19,174 Well, I am surprised he has not tried 209 00:21:19,341 --> 00:21:21,510 to marry you off yet. 210 00:21:21,677 --> 00:21:25,806 Oh, you underestimate him. 211 00:21:25,973 --> 00:21:28,934 Princess Alda of Oldenburg arrived this very afternoon. 212 00:21:34,606 --> 00:21:36,442 Your Majesty. 213 00:21:36,608 --> 00:21:38,402 Welcome to Rosenau. 214 00:21:38,569 --> 00:21:40,988 I trust you had a pleasant journey? 215 00:21:41,155 --> 00:21:42,906 Not really. 216 00:21:43,073 --> 00:21:45,284 The roads in Coburg are most uncivilized. 217 00:22:08,474 --> 00:22:12,478 How do you find our Coburg wine, princess? 218 00:22:12,644 --> 00:22:14,313 It is too strong for me. 219 00:22:14,480 --> 00:22:16,940 Perhaps you would like to play cards 220 00:22:17,107 --> 00:22:18,692 after luncheon? 221 00:22:18,859 --> 00:22:20,736 I do not gamble. 222 00:22:23,572 --> 00:22:24,924 Would you like to go riding tomorrow? 223 00:22:24,948 --> 00:22:26,825 I will be at church. 224 00:22:26,992 --> 00:22:28,494 Ja. 225 00:22:51,266 --> 00:22:53,203 The prime minister and Mr. Drummond, Your Majesty. 226 00:22:53,227 --> 00:22:55,312 Sir Robert. Ma'am. 227 00:22:57,940 --> 00:23:00,067 I was not expecting you. 228 00:23:00,234 --> 00:23:02,611 Forgive the intrusion, Your Majesty. 229 00:23:02,778 --> 00:23:05,406 I am afraid this is an urgent matter. 230 00:23:05,572 --> 00:23:06,865 There has been an explosion 231 00:23:07,032 --> 00:23:10,077 at the Tower, in the armoury. 232 00:23:10,244 --> 00:23:11,787 Five men have lost their lives. 233 00:23:11,954 --> 00:23:13,872 Many others have been injured. 234 00:23:15,791 --> 00:23:17,960 I will send my condolences. 235 00:23:20,254 --> 00:23:22,923 Given the scale of the disaster, it would be better for you 236 00:23:23,090 --> 00:23:25,467 to attend the hospital in person. 237 00:23:28,804 --> 00:23:29,888 In person? 238 00:23:32,558 --> 00:23:33,392 I'm... I'm not sure that I... 239 00:23:33,559 --> 00:23:35,394 Ma'am. 240 00:23:35,561 --> 00:23:37,855 I strongly advise you to attend. 241 00:24:06,258 --> 00:24:09,678 I offer my sincere condolences. 242 00:24:31,241 --> 00:24:33,202 Your Majesty. 243 00:24:33,368 --> 00:24:34,786 I called... 244 00:24:34,953 --> 00:24:36,538 ...my daughter... 245 00:24:36,705 --> 00:24:38,415 ...after you. 246 00:24:42,586 --> 00:24:43,420 Then she is lucky 247 00:24:43,587 --> 00:24:46,840 to have such a brave father. 248 00:24:49,968 --> 00:24:51,929 May I escort you to your carriage, ma'am? 249 00:25:07,778 --> 00:25:10,405 That must have been distressing for you, ma'am, 250 00:25:10,572 --> 00:25:12,741 but I know your presence made all the difference 251 00:25:12,908 --> 00:25:15,327 to those poor souls. 252 00:25:25,212 --> 00:25:26,755 Mr. Francatelli. 253 00:25:26,922 --> 00:25:28,131 I wanted to talk to you. 254 00:25:28,298 --> 00:25:30,133 Flattered, baroness. 255 00:25:30,300 --> 00:25:32,594 I have noticed that since you have returned 256 00:25:32,761 --> 00:25:34,054 to the palace, 257 00:25:34,221 --> 00:25:35,931 you've looked much smarter. 258 00:25:36,098 --> 00:25:39,434 I'm glad you approve. 259 00:25:39,601 --> 00:25:42,563 If that is all, I must return to my soufflés. 260 00:25:42,729 --> 00:25:44,624 They wait for no one, not even the queen herself. 261 00:25:44,648 --> 00:25:46,483 I was wondering 262 00:25:46,650 --> 00:25:48,694 how you afford these new items. 263 00:25:51,905 --> 00:25:53,699 Perhaps I have a fairy godmother, baroness. 264 00:26:11,508 --> 00:26:12,718 Albert? 265 00:26:12,884 --> 00:26:14,720 Can it really be you? 266 00:26:14,886 --> 00:26:17,431 I, uh, had to get out of the palace. 267 00:26:17,598 --> 00:26:20,642 And you haven't even tried talking to Princess Alda. 268 00:26:20,809 --> 00:26:22,853 Ernest... 269 00:26:23,020 --> 00:26:25,522 Are you going to lecture me about the dangers 270 00:26:25,689 --> 00:26:28,525 of the demon drink? 271 00:26:30,444 --> 00:26:34,531 This is my tribute to Papa-- 272 00:26:34,698 --> 00:26:36,950 one that he would have appreciated. 273 00:26:40,412 --> 00:26:41,622 You are right. 274 00:26:43,749 --> 00:26:45,000 Let's drink to Papa. 275 00:26:45,167 --> 00:26:46,627 Ja. 276 00:26:54,176 --> 00:26:56,345 Before you retire, ma'am... 277 00:27:00,474 --> 00:27:04,394 I would like to congratulate you on your conduct today. 278 00:27:06,438 --> 00:27:10,192 You want to congratulate me on my conduct? 279 00:27:10,359 --> 00:27:12,569 I thought the whole occasion a great success. 280 00:27:12,736 --> 00:27:17,741 It was time you showed yourself in public. 281 00:27:17,908 --> 00:27:20,661 Yes, yes, I suppose it was. 282 00:27:20,827 --> 00:27:25,707 And in the circumstances, your display of emotion 283 00:27:25,874 --> 00:27:27,334 was entirely appropriate. 284 00:27:27,501 --> 00:27:31,296 I was crying for them, of course, 285 00:27:31,463 --> 00:27:32,923 but I was also crying for myself. 286 00:27:33,090 --> 00:27:34,800 I know. 287 00:27:36,051 --> 00:27:37,844 You're not the only woman 288 00:27:38,011 --> 00:27:39,805 who has felt herself in low spirits 289 00:27:39,971 --> 00:27:41,598 after the birth of a child. 290 00:27:41,765 --> 00:27:43,850 I experienced something similar 291 00:27:44,017 --> 00:27:45,602 after the birth of my daughter Mary. 292 00:27:45,769 --> 00:27:51,525 And yet I only had an estate to oversee, not a country. 293 00:27:51,692 --> 00:27:53,985 The birth... 294 00:27:58,490 --> 00:27:59,730 The birth was very distressing. 295 00:28:03,203 --> 00:28:05,330 Nothing has become easier since. 296 00:28:05,497 --> 00:28:07,833 But it will. 297 00:28:07,999 --> 00:28:10,502 I know how hard it was for you to go out today. 298 00:28:10,669 --> 00:28:13,296 but I also know that 299 00:28:13,463 --> 00:28:15,674 tomorrow it will be easier. 300 00:28:18,009 --> 00:28:19,302 I hope you are right, Duchess. 301 00:28:19,469 --> 00:28:22,973 There can be no doubt about it, ma'am. 302 00:28:37,320 --> 00:28:38,822 Such a shame no one wanted to join us. 303 00:28:38,989 --> 00:28:41,199 What are we going to talk about? 304 00:28:47,748 --> 00:28:49,708 Oh, I'm sorry. 305 00:28:49,875 --> 00:28:51,877 I think I left my volume of Chopin in here. 306 00:28:52,043 --> 00:28:55,172 Oh, Miss Coke. 307 00:28:55,338 --> 00:28:57,007 Please why don't you come and join us? 308 00:29:02,345 --> 00:29:03,345 Any news from Coburg? 309 00:29:03,472 --> 00:29:05,140 No. 310 00:29:05,307 --> 00:29:08,477 I wonder how Prince Ernest is finding his life as the duke. 311 00:29:08,643 --> 00:29:10,020 Hopefully better than his father. 312 00:29:10,187 --> 00:29:14,566 I suppose he will have to find a bride. 313 00:29:19,738 --> 00:29:22,574 But life is... 314 00:29:22,741 --> 00:29:25,035 It's all about balance. 315 00:29:26,203 --> 00:29:27,370 Balance. 316 00:29:27,537 --> 00:29:28,914 That's correct. 317 00:29:30,791 --> 00:29:33,627 You can achieve anything 318 00:29:33,794 --> 00:29:36,129 if you have... 319 00:29:37,798 --> 00:29:41,092 ...perfect equilibrium. 320 00:29:50,435 --> 00:29:51,875 I believe that you are drunk, Albert. 321 00:29:54,523 --> 00:29:56,316 I believe I am. 322 00:29:56,483 --> 00:29:58,443 It's the most peculiar sensation. 323 00:30:00,237 --> 00:30:02,155 It feels as if I have elves around my person. 324 00:30:02,322 --> 00:30:03,990 Elves or pixies? 325 00:30:04,157 --> 00:30:05,700 One cannot be sure. 326 00:30:05,867 --> 00:30:07,747 Oh, well it is important to be accurate, Albert. 327 00:30:07,828 --> 00:30:09,028 We must always tell the truth. 328 00:30:09,162 --> 00:30:10,455 Yes, we must. 329 00:30:10,622 --> 00:30:12,374 No deception. 330 00:30:12,541 --> 00:30:14,543 I will tell you the truth. 331 00:30:14,709 --> 00:30:17,212 I am not going to marry Princess Alda. 332 00:30:17,379 --> 00:30:20,799 Because she is not a woman-- she is a thistle. 333 00:30:20,966 --> 00:30:24,177 Uncle Leopold would not marry a thistle. 334 00:30:24,344 --> 00:30:27,430 And I will not either. 335 00:30:27,597 --> 00:30:28,699 I think I need another drink. 336 00:30:28,723 --> 00:30:31,685 So do I. 337 00:30:31,852 --> 00:30:33,478 Danke. 338 00:30:37,566 --> 00:30:39,776 Ernest. Ja? 339 00:30:39,943 --> 00:30:42,445 Uncle Leopold told me... 340 00:30:42,612 --> 00:30:44,197 Nein. 341 00:30:44,364 --> 00:30:46,992 This is not a moment for Uncle Leopold. 342 00:30:50,662 --> 00:30:54,791 It's never a moment for Uncle Leopold. 343 00:31:39,669 --> 00:31:40,879 Albert? 344 00:31:41,963 --> 00:31:43,214 What on earth is the matter? 345 00:31:43,381 --> 00:31:46,968 What are you doing with this armour? 346 00:31:47,135 --> 00:31:48,762 It's for my protection. 347 00:31:48,929 --> 00:31:51,556 Albert, you are upset, I understand that. 348 00:31:51,723 --> 00:31:54,142 But behaving like Ernest is not going to help. 349 00:31:54,309 --> 00:31:55,869 At least Ernest knows who his father is. 350 00:31:58,021 --> 00:31:59,731 Albert, you must not speak like this. 351 00:31:59,898 --> 00:32:01,358 You know, I... 352 00:32:01,524 --> 00:32:03,610 I always felt something. 353 00:32:07,405 --> 00:32:08,925 Thank you for making it so clear to me. 354 00:32:10,909 --> 00:32:12,535 I am so proud of you, Albert. 355 00:32:12,702 --> 00:32:14,805 And now that you are a father, you must understand my feeling. 356 00:32:14,829 --> 00:32:17,290 Understand? 357 00:32:18,917 --> 00:32:20,627 Do you know what you have made me? 358 00:32:24,506 --> 00:32:25,590 A sham. 359 00:32:25,757 --> 00:32:28,009 No? 360 00:32:28,176 --> 00:32:31,638 My entire life a lie, Victoria married to a bastard, 361 00:32:31,805 --> 00:32:33,556 my children illegitimate! 362 00:32:37,018 --> 00:32:38,144 Ruined. 363 00:32:40,397 --> 00:32:43,024 And everything I've done for the... for the palace, 364 00:32:43,191 --> 00:32:45,360 for the monarchy, it all amounting to sheer hypocrisy 365 00:32:45,527 --> 00:32:47,320 because of your behaviour! 366 00:32:49,406 --> 00:32:51,783 Your behaviour! 367 00:32:55,036 --> 00:32:56,806 The British press, they already draw me as a sausage. 368 00:32:56,830 --> 00:32:58,415 Can you imagine what would happen 369 00:32:58,581 --> 00:33:01,001 if they found out... No one must find out, not even Victoria. 370 00:33:01,167 --> 00:33:05,046 This stays between us. 371 00:33:05,213 --> 00:33:07,215 and besides, it cannot be proven. 372 00:33:10,343 --> 00:33:11,343 Then why tell me? 373 00:33:11,469 --> 00:33:15,265 I wanted to bring you comfort. 374 00:33:40,165 --> 00:33:41,541 Good morning, Your Majesty. 375 00:33:43,418 --> 00:33:44,794 Good morning. 376 00:33:48,840 --> 00:33:50,216 Wilhelmina. 377 00:33:54,763 --> 00:33:57,766 The Sultan of Muscat wanted to present you with a tiger cub, 378 00:33:57,932 --> 00:34:01,519 but I persuaded him that a puppy 379 00:34:01,686 --> 00:34:03,063 would be more appropriate. 380 00:34:08,276 --> 00:34:10,195 So much more appropriate. 381 00:34:11,863 --> 00:34:13,698 Hello. 382 00:34:14,908 --> 00:34:16,743 But ma'am! 383 00:34:16,910 --> 00:34:20,038 The bed is no place for an animal. 384 00:34:20,205 --> 00:34:23,208 Well, I know how much you care for tradition, 385 00:34:23,374 --> 00:34:25,335 Duchess, so I will treat her 386 00:34:25,502 --> 00:34:27,170 just as I treated Dash. 387 00:34:27,337 --> 00:34:29,631 But Dash, ma'am, was house-trained. 388 00:34:31,925 --> 00:34:34,761 And this creature is not. 389 00:34:50,485 --> 00:34:51,694 Were you going to leave 390 00:34:51,861 --> 00:34:53,029 without saying goodbye? 391 00:35:14,342 --> 00:35:15,802 Come to England soon. 392 00:35:15,969 --> 00:35:18,346 Ja. 393 00:35:29,899 --> 00:35:31,067 Albert has left? 394 00:35:31,234 --> 00:35:32,694 Yes. 395 00:35:32,861 --> 00:35:37,532 I thought he was going to stay longer, didn't you? 396 00:35:37,699 --> 00:35:40,743 I wonder what made him decide to leave. 397 00:35:40,910 --> 00:35:43,371 I wonder. 398 00:35:54,299 --> 00:35:55,484 Oh, Mrs. Skerrett, thank goodness I found you. 399 00:35:55,508 --> 00:35:57,260 Whatever is the matter? 400 00:35:57,427 --> 00:35:59,262 There is a terrible to-do in the kitchens. 401 00:35:59,429 --> 00:36:01,848 They're saying that Mr. Francatelli is the one 402 00:36:02,015 --> 00:36:04,309 that sold the story 403 00:36:04,475 --> 00:36:06,102 about the intruder to the newspaper. 404 00:36:06,269 --> 00:36:07,979 Francatelli? 405 00:36:09,480 --> 00:36:12,150 But why would anyone accuse him? 406 00:36:12,317 --> 00:36:13,836 The baroness was after noticing the ring 407 00:36:13,860 --> 00:36:15,695 and the pocket watch. 408 00:36:15,862 --> 00:36:20,450 So she told Mr. Penge to search his room. 409 00:36:20,617 --> 00:36:22,660 He found ten pounds in sovereigns. 410 00:36:22,827 --> 00:36:24,346 Do you really think he got all that money 411 00:36:24,370 --> 00:36:25,496 from selling the story? 412 00:36:27,540 --> 00:36:31,961 No, Miss Cleary, I don't. 413 00:36:42,805 --> 00:36:44,307 Ah, Drummond. 414 00:36:46,434 --> 00:36:48,728 I didn't know you were a member. 415 00:36:48,895 --> 00:36:51,064 I'm not. 416 00:36:51,231 --> 00:36:53,024 I was meeting the Marquess of Lothian. 417 00:36:54,943 --> 00:36:56,194 Is he a friend of yours? 418 00:36:56,361 --> 00:36:58,613 He's going to be my father-in-law. 419 00:36:58,780 --> 00:37:02,533 You're engaged? 420 00:37:04,744 --> 00:37:07,205 May I offer my congratulations? 421 00:37:07,372 --> 00:37:08,790 Excuse me. 422 00:37:11,751 --> 00:37:14,754 Well, my cousin, she's called Eliza Skerrett. 423 00:37:14,921 --> 00:37:17,924 Not me. 424 00:37:18,091 --> 00:37:19,884 It was her who was at the Chiswick Institute. 425 00:37:20,051 --> 00:37:22,095 It was her who was meant to be at this palace. 426 00:37:22,262 --> 00:37:27,684 but she fell pregnant, so I took her place 427 00:37:27,850 --> 00:37:30,895 so I could support her and the baby. 428 00:37:31,062 --> 00:37:32,480 And, um... 429 00:37:37,151 --> 00:37:41,906 Well, Eliza has always felt she was hard done by. 430 00:37:42,073 --> 00:37:43,658 So when I told her about the boy Jones, 431 00:37:43,825 --> 00:37:48,788 she sold the story to the papers. 432 00:37:53,084 --> 00:37:54,794 I don't know what possessed her to do it. 433 00:38:02,176 --> 00:38:03,011 How old is the child? 434 00:38:03,177 --> 00:38:05,513 Just four, ma'am. 435 00:38:05,680 --> 00:38:07,390 This is unbelievable. 436 00:38:10,685 --> 00:38:12,186 I am sorry for your cousin. 437 00:38:14,105 --> 00:38:14,939 And for the child. 438 00:38:15,106 --> 00:38:17,567 But Majesty! 439 00:38:21,112 --> 00:38:23,406 But to deceive me like that when I thought I could... 440 00:38:27,410 --> 00:38:29,537 We must be surrounded by people we can trust. 441 00:38:32,206 --> 00:38:35,001 Perhaps I could forgive you. 442 00:38:35,168 --> 00:38:38,129 The prince, I fear, will not. 443 00:39:45,071 --> 00:39:47,490 You look so tired. 444 00:39:47,657 --> 00:39:50,118 I have been travelling for four days. 445 00:39:50,284 --> 00:39:52,245 Oh, Eos! 446 00:39:53,496 --> 00:39:56,290 Good boy, good boy. 447 00:40:00,128 --> 00:40:03,714 Who's... who's this? 448 00:40:03,881 --> 00:40:07,343 Come on, come on! 449 00:40:07,510 --> 00:40:09,637 Isn't she adorable? 450 00:40:09,804 --> 00:40:10,930 Her name is Isla. 451 00:40:11,097 --> 00:40:12,765 Isla. 452 00:40:15,893 --> 00:40:19,397 Oh, I'm so pleased you are back. 453 00:40:24,026 --> 00:40:25,987 All this time she's been an impostor. 454 00:40:26,154 --> 00:40:30,658 Astonishing, really, she could stand the guilt. 455 00:40:30,825 --> 00:40:32,326 I had to dismiss her. 456 00:40:32,493 --> 00:40:35,580 But you always said that she was the best dresser 457 00:40:35,746 --> 00:40:36,539 you have ever had. 458 00:40:36,706 --> 00:40:37,832 She is. 459 00:40:40,501 --> 00:40:41,961 Was. 460 00:40:42,128 --> 00:40:44,672 I thought you of all people would understand. 461 00:40:44,839 --> 00:40:47,508 You always talk about the importance of truth. 462 00:40:52,013 --> 00:40:54,432 The carriage is ready, Your Majesty. 463 00:40:56,726 --> 00:40:58,227 Albert, you must get ready. 464 00:40:59,812 --> 00:41:01,898 I am sorry, Victoria-- I-I cannot attend. 465 00:41:04,525 --> 00:41:06,235 But it's the opening of the tunnel. 466 00:41:06,402 --> 00:41:09,864 The joining of one side of the Thames to the other. 467 00:41:10,031 --> 00:41:12,533 I know. 468 00:41:12,700 --> 00:41:17,079 It is a big day, Victoria. 469 00:41:17,246 --> 00:41:19,123 Even so, I cannot attend. 470 00:41:22,877 --> 00:41:25,004 What is it? 471 00:41:25,171 --> 00:41:26,923 I just feel as though 472 00:41:27,089 --> 00:41:28,716 I am not ready for people to look at me. 473 00:41:28,883 --> 00:41:33,137 I-I feel as if I have a skin missing. 474 00:41:52,782 --> 00:41:55,952 I thought that you did not need me. 475 00:41:57,662 --> 00:41:59,872 Liebes, I have never needed you so much. 476 00:42:27,858 --> 00:42:29,298 Mr. Brunel is waiting for you, ma'am. 477 00:42:59,807 --> 00:43:01,559 Oh, Skerrett? 478 00:43:07,148 --> 00:43:10,067 Your Royal Highness. 479 00:43:10,234 --> 00:43:14,113 I believe it is time you were given a room 480 00:43:14,280 --> 00:43:15,865 which reflects your new position. 481 00:43:16,032 --> 00:43:18,909 But I have been dismissed, sir. 482 00:43:19,076 --> 00:43:22,163 I think the queen would find it hard to manage without you, 483 00:43:22,330 --> 00:43:23,914 don't you? 484 00:43:26,208 --> 00:43:30,755 I mean, yes, you pretended to be someone that you were not, 485 00:43:30,921 --> 00:43:33,202 but you have served the queen to the best of your ability. 486 00:43:33,341 --> 00:43:35,635 So... 487 00:43:35,801 --> 00:43:38,179 I don't deserve this, Your Royal Highness. 488 00:43:38,346 --> 00:43:42,391 Everyone deserves a second chance, Mrs. Skerrett. 489 00:43:46,020 --> 00:43:47,647 Good day. 490 00:43:52,568 --> 00:43:54,737 Fetch it, Isla. 491 00:43:54,904 --> 00:43:55,904 Come on! 492 00:43:57,698 --> 00:43:58,407 Oh, a new dog 493 00:43:58,574 --> 00:44:00,284 and a new child. 494 00:44:00,451 --> 00:44:02,244 I wonder how you manage your time, Drina. 495 00:44:02,411 --> 00:44:05,665 Very well. 496 00:44:05,831 --> 00:44:07,166 I'd like to see my grandson. 497 00:44:14,799 --> 00:44:16,092 He has your eyes, Drina. 498 00:44:16,258 --> 00:44:17,635 No, he doesn't. 499 00:44:25,059 --> 00:44:27,019 Perhaps there is some similarity. 500 00:45:57,151 --> 00:46:00,905 I am too slow for you. 501 00:46:08,913 --> 00:46:11,248 I expect you'll want the children to learn soon. 502 00:46:11,415 --> 00:46:13,167 The children. 503 00:46:13,334 --> 00:46:18,214 How was, uh, Bertie while I was away? 504 00:46:18,380 --> 00:46:21,217 Has he learned how to smile yet? 505 00:46:21,383 --> 00:46:22,843 I wouldn't know. 506 00:46:23,010 --> 00:46:25,054 What do you mean? 507 00:46:25,221 --> 00:46:27,431 He never smiles for me. 508 00:46:27,598 --> 00:46:30,309 Liebes, I do not understand. 509 00:46:33,270 --> 00:46:34,563 No. 510 00:46:34,730 --> 00:46:36,482 No, you don't understand what it's like 511 00:46:36,649 --> 00:46:40,361 to look at your child and... 512 00:46:40,528 --> 00:46:44,448 ...feel as though you have nothing to offer it. 513 00:46:44,615 --> 00:46:47,034 That's how worthless I've felt. 514 00:46:47,201 --> 00:46:51,247 Why did you not tell me? 515 00:46:51,413 --> 00:46:53,374 I shouldn't feel like that. 516 00:46:56,460 --> 00:47:03,759 Sometimes I feel as though I'm just pretending 517 00:47:03,926 --> 00:47:07,137 to be a mother and be a queen, 518 00:47:07,304 --> 00:47:11,892 but really I'm an impostor. 519 00:47:12,059 --> 00:47:15,187 I'm just a little girl wearing a crown. 520 00:47:18,440 --> 00:47:19,817 No. 521 00:47:23,070 --> 00:47:24,488 No, I think you are honest. 55016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.