Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,453 --> 00:00:59,456
Your Majesty!
2
00:00:59,623 --> 00:01:01,666
Majesty!
3
00:01:03,126 --> 00:01:04,211
Is this really necessary?
4
00:01:06,963 --> 00:01:09,216
You'll be fine, you'll be fine.
5
00:01:09,382 --> 00:01:11,134
Victoria, Victoria, look at me.
6
00:01:11,301 --> 00:01:12,552
Look at me, look at me.
7
00:01:12,719 --> 00:01:16,973
It will be over soon--
I promise, I promise.
8
00:01:17,140 --> 00:01:18,141
It will be fine.
9
00:01:18,308 --> 00:01:19,768
It will be fine.
10
00:01:29,277 --> 00:01:30,570
Gentlemen...
11
00:01:32,322 --> 00:01:35,242
...we have a Prince of Wales.
12
00:01:43,416 --> 00:01:45,293
Isn't he beautiful?
13
00:01:50,882 --> 00:01:53,218
All babies look like
frogs to me.
14
00:02:12,195 --> 00:02:15,073
Ah, guten Abend, meine Liebe.
15
00:02:17,576 --> 00:02:19,703
Liebchen.
16
00:04:22,617 --> 00:04:25,829
It's Her Majesty's senior
dresser, as I live and breathe.
17
00:04:25,996 --> 00:04:28,623
Welcome to our humble abode.
18
00:04:28,790 --> 00:04:29,958
I came as soon as I could.
19
00:04:30,125 --> 00:04:31,334
You said it was urgent.
20
00:04:33,420 --> 00:04:35,171
It's not...
21
00:04:35,338 --> 00:04:37,590
No, she's better now.
22
00:04:37,757 --> 00:04:39,301
The doctor gave her
some medicine.
23
00:04:39,467 --> 00:04:40,927
Thank God.
24
00:04:41,094 --> 00:04:43,305
Shh, it's all right, Emily.
25
00:04:43,471 --> 00:04:45,015
It's all right.
26
00:04:47,100 --> 00:04:49,894
This is my medicine.
27
00:04:50,061 --> 00:04:51,479
Is that right?
28
00:04:56,526 --> 00:04:59,237
What is it that you want, Eliza?
29
00:04:59,404 --> 00:05:02,949
I wonder, when I have so much.
30
00:05:04,951 --> 00:05:07,078
The prince has put up our
wages...
31
00:05:09,581 --> 00:05:13,460
So there's a bit more
than usual.
32
00:05:16,421 --> 00:05:18,173
Aren't I the lucky one?
33
00:05:24,971 --> 00:05:27,307
What a strong face you have,
34
00:05:27,474 --> 00:05:30,143
my little man.
35
00:05:30,310 --> 00:05:32,896
You will be king one day.
36
00:05:34,522 --> 00:05:36,941
Albert.
37
00:05:39,611 --> 00:05:41,488
Ja.
38
00:05:46,701 --> 00:05:48,328
As your dear father
said about you--
39
00:05:48,495 --> 00:05:50,955
plump as a partridge.
40
00:05:57,253 --> 00:05:58,421
The boy Jones!
41
00:05:58,588 --> 00:05:59,964
It's in the Morning Chronicle.
42
00:06:00,131 --> 00:06:01,424
Right there.
43
00:06:03,468 --> 00:06:05,970
He didn't go to the papers
himself, did he, Mr. Penge?
44
00:06:06,137 --> 00:06:07,680
No, but someone else did.
45
00:06:07,847 --> 00:06:12,519
And whoever it was is a traitor
to queen and country.
46
00:06:16,189 --> 00:06:17,941
The informant must
be in the household.
47
00:06:18,108 --> 00:06:20,193
But why would anyone
be doing that?
48
00:06:29,869 --> 00:06:32,163
You see, now it
has been advertised
49
00:06:32,330 --> 00:06:34,457
to the entire world
50
00:06:34,624 --> 00:06:36,418
that the palace is not safe.
51
00:06:36,584 --> 00:06:38,211
Not safe?
52
00:06:38,378 --> 00:06:42,006
He was just
a little boy, Albert.
53
00:06:42,173 --> 00:06:44,467
Our family is entitled
to its privacy.
54
00:06:46,803 --> 00:06:48,179
From Coburg,
Your Royal Highness.
55
00:07:24,632 --> 00:07:26,217
Albert.
56
00:07:32,140 --> 00:07:33,433
Your father?
57
00:07:41,024 --> 00:07:43,318
I have to make
the necessary arrangements.
58
00:07:55,163 --> 00:07:56,664
Drummond!
59
00:07:58,958 --> 00:08:01,669
What brings you to
this corner of the palace?
60
00:08:03,796 --> 00:08:06,424
What a dark day for the prince.
61
00:08:06,591 --> 00:08:08,968
I wonder if the queen might
accompany him to the funeral.
62
00:08:09,135 --> 00:08:10,470
I think not.
63
00:08:10,637 --> 00:08:13,765
The queen has been out of sorts
since the birth.
64
00:08:13,932 --> 00:08:16,309
I would have thought she'd be
happy to have secured an heir.
65
00:08:16,476 --> 00:08:19,812
Well, I suppose we shall never
understand the fairer sex,
66
00:08:19,979 --> 00:08:22,565
will we?
67
00:08:26,694 --> 00:08:28,894
As I'm sure you know, I leave
for Coburg this afternoon.
68
00:08:29,030 --> 00:08:31,991
In my absence,
I am relying on you
69
00:08:32,158 --> 00:08:33,552
to find out who informed
the Morning Chronicle
70
00:08:33,576 --> 00:08:34,619
about the palace intruder.
71
00:08:37,330 --> 00:08:38,891
But it could have been
any of the palace staff.
72
00:08:38,915 --> 00:08:40,375
There are hundreds of them.
73
00:08:40,542 --> 00:08:42,418
How could I possibly
find out who...
74
00:08:42,585 --> 00:08:43,785
I am relying on you, baroness,
75
00:08:43,836 --> 00:08:45,421
to find the culprit.
76
00:08:48,132 --> 00:08:50,843
Otherwise all of the staff here
will have to be replaced.
77
00:08:52,262 --> 00:08:53,429
You included.
78
00:08:53,596 --> 00:08:56,724
The royal household
must be trustworthy.
79
00:08:56,891 --> 00:08:58,977
Yes sir, Your Royal Highness.
80
00:09:01,854 --> 00:09:03,398
One of you
81
00:09:03,565 --> 00:09:07,151
has sold this private
information to the public.
82
00:09:07,318 --> 00:09:10,905
I will find out who has betrayed
the queen's trust.
83
00:09:11,072 --> 00:09:14,826
If you know anything
about who did this,
84
00:09:14,993 --> 00:09:16,995
it is your obligation
to tell me.
85
00:09:17,161 --> 00:09:19,497
Immediately.
86
00:09:38,766 --> 00:09:40,643
Where have you been?
87
00:09:40,810 --> 00:09:43,229
Nowhere in particular.
88
00:09:45,064 --> 00:09:47,900
I've asked Lehzen to prepare
my trunks for Coburg.
89
00:09:48,067 --> 00:09:49,736
Oh my love, I...
90
00:09:49,902 --> 00:09:51,863
I think I should travel alone.
91
00:09:52,030 --> 00:09:55,658
We've never spent
a night apart since we married.
92
00:09:55,825 --> 00:09:57,160
I fear it is too soon
93
00:09:57,327 --> 00:09:58,536
after your confinement.
94
00:09:58,703 --> 00:09:59,912
But I want to be with you.
95
00:10:00,079 --> 00:10:02,540
Victoria, you have not
quite been yourself
96
00:10:02,707 --> 00:10:04,751
since the baby arrived.
97
00:10:04,917 --> 00:10:08,796
I do not want you to make
such a melancholy journey.
98
00:10:08,963 --> 00:10:14,302
Stay here with the children
and recover your strength.
99
00:10:38,826 --> 00:10:40,495
I wish I could go with him.
100
00:10:40,662 --> 00:10:42,497
He will manage
without you, Majesty.
101
00:10:47,251 --> 00:10:48,920
I know he will.
102
00:11:00,848 --> 00:11:03,059
Oh, I am sorry.
103
00:11:03,226 --> 00:11:04,226
No, no, no, no.
104
00:11:04,352 --> 00:11:07,063
My fault.
105
00:11:07,230 --> 00:11:08,624
You are looking
prosperous these days.
106
00:11:08,648 --> 00:11:10,942
Is that real gold?
107
00:11:11,109 --> 00:11:13,986
Well, do I seem like the kind of
man who'd wear pinchbeck?
108
00:11:15,822 --> 00:11:18,991
No, I think you prefer
the genuine article.
109
00:11:19,158 --> 00:11:21,786
You are right there, Nancy.
110
00:11:40,555 --> 00:11:43,641
I didn't know what to expect
111
00:11:43,808 --> 00:11:45,101
He looks so calm.
112
00:11:45,268 --> 00:11:47,687
More than he ever did
when he was alive.
113
00:11:50,523 --> 00:11:54,986
I received a letter from
him the day before.
114
00:11:55,153 --> 00:11:57,321
Was he asking for money?
115
00:11:57,488 --> 00:11:59,907
He was asking me to
name the baby after him.
116
00:12:02,910 --> 00:12:04,746
But it was too late.
117
00:12:04,912 --> 00:12:06,712
You chose the right name
for your son, Albert.
118
00:12:12,086 --> 00:12:13,838
I came as soon as I could.
119
00:12:18,426 --> 00:12:21,512
We are orphans now, you and I.
120
00:12:21,679 --> 00:12:22,930
Not quite orphans,
121
00:12:23,097 --> 00:12:24,932
my dear boys.
122
00:12:25,099 --> 00:12:26,267
Uncle Leopold.
123
00:12:44,076 --> 00:12:47,079
Vicky, why must you
always be moving?
124
00:12:47,246 --> 00:12:49,326
Children of her age have
little understanding, ma'am.
125
00:12:50,625 --> 00:12:52,627
I know.
126
00:12:55,546 --> 00:12:58,591
Look, ma'am, little
Prince Albert is smiling.
127
00:13:02,553 --> 00:13:04,597
Lehzen.
128
00:13:04,764 --> 00:13:06,724
Has the mail
arrived from Coburg?
129
00:13:08,893 --> 00:13:10,120
It usually takes a week, ma'am.
130
00:13:10,144 --> 00:13:11,270
Never mind, ma'am.
131
00:13:11,437 --> 00:13:12,897
As my late husband used to say,
132
00:13:13,064 --> 00:13:17,860
absence makes the heart
grow fonder.
133
00:13:18,027 --> 00:13:20,780
My son is a fine fellow.
134
00:13:20,947 --> 00:13:24,784
Victoria...
135
00:13:24,951 --> 00:13:27,495
Usually she wishes
to be a part of everything,
136
00:13:27,662 --> 00:13:31,457
but now it is as if
she does not care anymore.
137
00:13:31,624 --> 00:13:33,376
You miss the fighting?
138
00:13:33,543 --> 00:13:35,503
I miss her spirit.
139
00:13:39,131 --> 00:13:42,176
Oh, that tree.
140
00:13:42,343 --> 00:13:44,846
It just seems familiar.
141
00:13:45,012 --> 00:13:47,014
I dared you to climb up it.
142
00:13:47,181 --> 00:13:49,267
Did I?
143
00:13:49,433 --> 00:13:50,476
You took some persuading.
144
00:13:50,643 --> 00:13:53,729
Papa had forbidden it.
145
00:13:53,896 --> 00:13:58,693
The last time
I spoke with him, Ernest,
146
00:13:58,860 --> 00:14:01,070
I was not kind.
147
00:14:03,531 --> 00:14:06,242
For that to be the last time...
148
00:14:06,409 --> 00:14:10,496
Did anyone tell you how he died?
149
00:14:10,663 --> 00:14:11,956
A seizure.
150
00:14:12,123 --> 00:14:17,503
It was more...
interesting than that.
151
00:14:17,670 --> 00:14:20,423
You see, he was in the arms
152
00:14:20,590 --> 00:14:22,675
of his dearest friend, Liesel.
153
00:14:24,802 --> 00:14:28,764
You should be pleased, Albert.
154
00:14:28,931 --> 00:14:30,224
He died doing what he loved.
155
00:14:40,610 --> 00:14:41,736
Mr. Brunel's tunnel
156
00:14:41,903 --> 00:14:44,280
has taken over
20 years to build.
157
00:14:44,447 --> 00:14:46,174
When opened, it will make
crossing the Thames
158
00:14:46,198 --> 00:14:47,408
infinitely quicker.
159
00:14:48,659 --> 00:14:49,994
I, uh...
160
00:14:50,161 --> 00:14:52,079
I expect you would like
to attend an event
161
00:14:52,246 --> 00:14:53,599
of such national
significance, ma'am.
162
00:14:53,623 --> 00:14:55,458
I...
163
00:14:58,628 --> 00:14:59,754
I can't.
164
00:15:02,715 --> 00:15:04,133
Perhaps you might
165
00:15:04,300 --> 00:15:06,886
take a look at this, ma'am?
166
00:15:16,646 --> 00:15:18,731
What are all those people
doing down there?
167
00:15:20,858 --> 00:15:24,278
They are walking
beneath the water, ma'am.
168
00:15:36,749 --> 00:15:38,084
Well.
169
00:15:39,251 --> 00:15:40,920
I shall keep it.
170
00:15:44,090 --> 00:15:47,176
Nonetheless, I...
I cannot attend.
171
00:16:22,211 --> 00:16:27,425
So this is why you're
always too busy to see me.
172
00:16:27,591 --> 00:16:30,219
I am surprised
you're not in the nursery.
173
00:16:35,016 --> 00:16:38,686
When you were a child I could
never bear to be apart from you.
174
00:16:41,147 --> 00:16:43,190
Babies are so easy to love.
175
00:18:02,645 --> 00:18:03,979
I told you in confidence, Eliza.
176
00:18:04,146 --> 00:18:05,731
No such thing, Nancy.
177
00:18:05,898 --> 00:18:07,358
No such thing.
178
00:18:07,525 --> 00:18:11,028
I care more about
putting shoes on her feet
179
00:18:11,195 --> 00:18:14,615
than keeping your secrets.
180
00:18:14,782 --> 00:18:17,785
If this is traced back to me
I'll lose my place.
181
00:18:17,952 --> 00:18:19,995
Then you should have
kept your mouth shut, Nancy.
182
00:18:39,223 --> 00:18:41,392
Your mother was so young,
183
00:18:41,559 --> 00:18:42,685
so lovely...
184
00:18:45,146 --> 00:18:47,481
And so unhappy.
185
00:18:49,984 --> 00:18:53,070
Well, she would have be to
leave her children behind.
186
00:18:53,237 --> 00:18:55,614
Well, my brother was not
an easy man to live with.
187
00:18:57,867 --> 00:19:00,244
And I...
188
00:19:00,411 --> 00:19:02,413
...did my best to be
a friend to her.
189
00:19:04,248 --> 00:19:05,875
A friend?
190
00:19:06,041 --> 00:19:09,211
What kind of friend?
191
00:19:11,755 --> 00:19:15,551
I had just lost
my beloved Charlotte.
192
00:19:18,387 --> 00:19:21,432
And your father
left her all alone here
193
00:19:21,599 --> 00:19:25,394
with your brother, and so...
194
00:19:25,561 --> 00:19:28,355
...we comforted one another.
195
00:19:28,522 --> 00:19:32,026
Co... comforted?
196
00:19:32,193 --> 00:19:33,485
Poor Louise needed love
197
00:19:33,652 --> 00:19:36,030
so badly.
198
00:19:38,407 --> 00:19:44,955
And then after you were born,
my destiny took me to Belgium.
199
00:19:45,122 --> 00:19:47,458
and your mother,
200
00:19:47,625 --> 00:19:50,669
she went in a
different direction.
201
00:19:56,926 --> 00:19:59,345
Goodnight.
202
00:19:59,511 --> 00:20:01,055
Goodnight, Uncle.
203
00:21:02,700 --> 00:21:05,577
Um, cousin Ferdinand has grown
204
00:21:05,744 --> 00:21:07,997
out of all recognition.
205
00:21:08,163 --> 00:21:10,207
At least the pimples have
abated, thank goodness.
206
00:21:10,374 --> 00:21:13,335
Uncle Leopold is trying
207
00:21:13,502 --> 00:21:15,045
to marry him off
to the Spanish queen.
208
00:21:17,381 --> 00:21:19,174
Well, I am surprised
he has not tried
209
00:21:19,341 --> 00:21:21,510
to marry you off yet.
210
00:21:21,677 --> 00:21:25,806
Oh, you underestimate him.
211
00:21:25,973 --> 00:21:28,934
Princess Alda of Oldenburg
arrived this very afternoon.
212
00:21:34,606 --> 00:21:36,442
Your Majesty.
213
00:21:36,608 --> 00:21:38,402
Welcome to Rosenau.
214
00:21:38,569 --> 00:21:40,988
I trust you had
a pleasant journey?
215
00:21:41,155 --> 00:21:42,906
Not really.
216
00:21:43,073 --> 00:21:45,284
The roads in Coburg
are most uncivilized.
217
00:22:08,474 --> 00:22:12,478
How do you find
our Coburg wine, princess?
218
00:22:12,644 --> 00:22:14,313
It is too strong for me.
219
00:22:14,480 --> 00:22:16,940
Perhaps you would like
to play cards
220
00:22:17,107 --> 00:22:18,692
after luncheon?
221
00:22:18,859 --> 00:22:20,736
I do not gamble.
222
00:22:23,572 --> 00:22:24,924
Would you like to go
riding tomorrow?
223
00:22:24,948 --> 00:22:26,825
I will be at church.
224
00:22:26,992 --> 00:22:28,494
Ja.
225
00:22:51,266 --> 00:22:53,203
The prime minister and
Mr. Drummond, Your Majesty.
226
00:22:53,227 --> 00:22:55,312
Sir Robert.
Ma'am.
227
00:22:57,940 --> 00:23:00,067
I was not expecting you.
228
00:23:00,234 --> 00:23:02,611
Forgive the intrusion,
Your Majesty.
229
00:23:02,778 --> 00:23:05,406
I am afraid this is
an urgent matter.
230
00:23:05,572 --> 00:23:06,865
There has been an explosion
231
00:23:07,032 --> 00:23:10,077
at the Tower, in the armoury.
232
00:23:10,244 --> 00:23:11,787
Five men have lost their lives.
233
00:23:11,954 --> 00:23:13,872
Many others have been injured.
234
00:23:15,791 --> 00:23:17,960
I will send my condolences.
235
00:23:20,254 --> 00:23:22,923
Given the scale of the disaster,
it would be better for you
236
00:23:23,090 --> 00:23:25,467
to attend the hospital
in person.
237
00:23:28,804 --> 00:23:29,888
In person?
238
00:23:32,558 --> 00:23:33,392
I'm... I'm not sure that I...
239
00:23:33,559 --> 00:23:35,394
Ma'am.
240
00:23:35,561 --> 00:23:37,855
I strongly advise you to attend.
241
00:24:06,258 --> 00:24:09,678
I offer my sincere condolences.
242
00:24:31,241 --> 00:24:33,202
Your Majesty.
243
00:24:33,368 --> 00:24:34,786
I called...
244
00:24:34,953 --> 00:24:36,538
...my daughter...
245
00:24:36,705 --> 00:24:38,415
...after you.
246
00:24:42,586 --> 00:24:43,420
Then she is lucky
247
00:24:43,587 --> 00:24:46,840
to have such a brave father.
248
00:24:49,968 --> 00:24:51,929
May I escort you to
your carriage, ma'am?
249
00:25:07,778 --> 00:25:10,405
That must have been
distressing for you, ma'am,
250
00:25:10,572 --> 00:25:12,741
but I know your presence
made all the difference
251
00:25:12,908 --> 00:25:15,327
to those poor souls.
252
00:25:25,212 --> 00:25:26,755
Mr. Francatelli.
253
00:25:26,922 --> 00:25:28,131
I wanted to talk to you.
254
00:25:28,298 --> 00:25:30,133
Flattered, baroness.
255
00:25:30,300 --> 00:25:32,594
I have noticed that
since you have returned
256
00:25:32,761 --> 00:25:34,054
to the palace,
257
00:25:34,221 --> 00:25:35,931
you've looked much smarter.
258
00:25:36,098 --> 00:25:39,434
I'm glad you approve.
259
00:25:39,601 --> 00:25:42,563
If that is all, I must
return to my soufflés.
260
00:25:42,729 --> 00:25:44,624
They wait for no one, not
even the queen herself.
261
00:25:44,648 --> 00:25:46,483
I was wondering
262
00:25:46,650 --> 00:25:48,694
how you afford these new items.
263
00:25:51,905 --> 00:25:53,699
Perhaps I have
a fairy godmother, baroness.
264
00:26:11,508 --> 00:26:12,718
Albert?
265
00:26:12,884 --> 00:26:14,720
Can it really be you?
266
00:26:14,886 --> 00:26:17,431
I, uh, had to get out
of the palace.
267
00:26:17,598 --> 00:26:20,642
And you haven't even tried
talking to Princess Alda.
268
00:26:20,809 --> 00:26:22,853
Ernest...
269
00:26:23,020 --> 00:26:25,522
Are you going to lecture me
about the dangers
270
00:26:25,689 --> 00:26:28,525
of the demon drink?
271
00:26:30,444 --> 00:26:34,531
This is my tribute to Papa--
272
00:26:34,698 --> 00:26:36,950
one that he
would have appreciated.
273
00:26:40,412 --> 00:26:41,622
You are right.
274
00:26:43,749 --> 00:26:45,000
Let's drink to Papa.
275
00:26:45,167 --> 00:26:46,627
Ja.
276
00:26:54,176 --> 00:26:56,345
Before you retire, ma'am...
277
00:27:00,474 --> 00:27:04,394
I would like to congratulate you
on your conduct today.
278
00:27:06,438 --> 00:27:10,192
You want to congratulate me
on my conduct?
279
00:27:10,359 --> 00:27:12,569
I thought the whole occasion
a great success.
280
00:27:12,736 --> 00:27:17,741
It was time you showed
yourself in public.
281
00:27:17,908 --> 00:27:20,661
Yes, yes, I suppose it was.
282
00:27:20,827 --> 00:27:25,707
And in the circumstances,
your display of emotion
283
00:27:25,874 --> 00:27:27,334
was entirely appropriate.
284
00:27:27,501 --> 00:27:31,296
I was crying
for them, of course,
285
00:27:31,463 --> 00:27:32,923
but I was also
crying for myself.
286
00:27:33,090 --> 00:27:34,800
I know.
287
00:27:36,051 --> 00:27:37,844
You're not the only woman
288
00:27:38,011 --> 00:27:39,805
who has felt herself
in low spirits
289
00:27:39,971 --> 00:27:41,598
after the birth of a child.
290
00:27:41,765 --> 00:27:43,850
I experienced something similar
291
00:27:44,017 --> 00:27:45,602
after the birth
of my daughter Mary.
292
00:27:45,769 --> 00:27:51,525
And yet I only had an estate
to oversee, not a country.
293
00:27:51,692 --> 00:27:53,985
The birth...
294
00:27:58,490 --> 00:27:59,730
The birth was very distressing.
295
00:28:03,203 --> 00:28:05,330
Nothing has become easier since.
296
00:28:05,497 --> 00:28:07,833
But it will.
297
00:28:07,999 --> 00:28:10,502
I know how hard it was
for you to go out today.
298
00:28:10,669 --> 00:28:13,296
but I also know that
299
00:28:13,463 --> 00:28:15,674
tomorrow it will be easier.
300
00:28:18,009 --> 00:28:19,302
I hope you are right, Duchess.
301
00:28:19,469 --> 00:28:22,973
There can be no doubt about it,
ma'am.
302
00:28:37,320 --> 00:28:38,822
Such a shame no one
wanted to join us.
303
00:28:38,989 --> 00:28:41,199
What are we going to talk about?
304
00:28:47,748 --> 00:28:49,708
Oh, I'm sorry.
305
00:28:49,875 --> 00:28:51,877
I think I left my volume
of Chopin in here.
306
00:28:52,043 --> 00:28:55,172
Oh, Miss Coke.
307
00:28:55,338 --> 00:28:57,007
Please why don't you
come and join us?
308
00:29:02,345 --> 00:29:03,345
Any news from Coburg?
309
00:29:03,472 --> 00:29:05,140
No.
310
00:29:05,307 --> 00:29:08,477
I wonder how Prince Ernest is
finding his life as the duke.
311
00:29:08,643 --> 00:29:10,020
Hopefully better
than his father.
312
00:29:10,187 --> 00:29:14,566
I suppose he will
have to find a bride.
313
00:29:19,738 --> 00:29:22,574
But life is...
314
00:29:22,741 --> 00:29:25,035
It's all about balance.
315
00:29:26,203 --> 00:29:27,370
Balance.
316
00:29:27,537 --> 00:29:28,914
That's correct.
317
00:29:30,791 --> 00:29:33,627
You can achieve anything
318
00:29:33,794 --> 00:29:36,129
if you have...
319
00:29:37,798 --> 00:29:41,092
...perfect equilibrium.
320
00:29:50,435 --> 00:29:51,875
I believe that
you are drunk, Albert.
321
00:29:54,523 --> 00:29:56,316
I believe I am.
322
00:29:56,483 --> 00:29:58,443
It's the most
peculiar sensation.
323
00:30:00,237 --> 00:30:02,155
It feels as if I have elves
around my person.
324
00:30:02,322 --> 00:30:03,990
Elves or pixies?
325
00:30:04,157 --> 00:30:05,700
One cannot be sure.
326
00:30:05,867 --> 00:30:07,747
Oh, well it is important
to be accurate, Albert.
327
00:30:07,828 --> 00:30:09,028
We must always tell the truth.
328
00:30:09,162 --> 00:30:10,455
Yes, we must.
329
00:30:10,622 --> 00:30:12,374
No deception.
330
00:30:12,541 --> 00:30:14,543
I will tell you the truth.
331
00:30:14,709 --> 00:30:17,212
I am not going to
marry Princess Alda.
332
00:30:17,379 --> 00:30:20,799
Because she is not a woman--
she is a thistle.
333
00:30:20,966 --> 00:30:24,177
Uncle Leopold would not
marry a thistle.
334
00:30:24,344 --> 00:30:27,430
And I will not either.
335
00:30:27,597 --> 00:30:28,699
I think I need another drink.
336
00:30:28,723 --> 00:30:31,685
So do I.
337
00:30:31,852 --> 00:30:33,478
Danke.
338
00:30:37,566 --> 00:30:39,776
Ernest.
Ja?
339
00:30:39,943 --> 00:30:42,445
Uncle Leopold told me...
340
00:30:42,612 --> 00:30:44,197
Nein.
341
00:30:44,364 --> 00:30:46,992
This is not a moment
for Uncle Leopold.
342
00:30:50,662 --> 00:30:54,791
It's never a moment
for Uncle Leopold.
343
00:31:39,669 --> 00:31:40,879
Albert?
344
00:31:41,963 --> 00:31:43,214
What on earth is the matter?
345
00:31:43,381 --> 00:31:46,968
What are you doing
with this armour?
346
00:31:47,135 --> 00:31:48,762
It's for my protection.
347
00:31:48,929 --> 00:31:51,556
Albert, you are upset,
I understand that.
348
00:31:51,723 --> 00:31:54,142
But behaving like Ernest
is not going to help.
349
00:31:54,309 --> 00:31:55,869
At least Ernest knows
who his father is.
350
00:31:58,021 --> 00:31:59,731
Albert, you must not
speak like this.
351
00:31:59,898 --> 00:32:01,358
You know, I...
352
00:32:01,524 --> 00:32:03,610
I always felt something.
353
00:32:07,405 --> 00:32:08,925
Thank you for making it
so clear to me.
354
00:32:10,909 --> 00:32:12,535
I am so proud of you, Albert.
355
00:32:12,702 --> 00:32:14,805
And now that you are a father,
you must understand my feeling.
356
00:32:14,829 --> 00:32:17,290
Understand?
357
00:32:18,917 --> 00:32:20,627
Do you know what
you have made me?
358
00:32:24,506 --> 00:32:25,590
A sham.
359
00:32:25,757 --> 00:32:28,009
No?
360
00:32:28,176 --> 00:32:31,638
My entire life a lie,
Victoria married to a bastard,
361
00:32:31,805 --> 00:32:33,556
my children illegitimate!
362
00:32:37,018 --> 00:32:38,144
Ruined.
363
00:32:40,397 --> 00:32:43,024
And everything I've done
for the... for the palace,
364
00:32:43,191 --> 00:32:45,360
for the monarchy, it all
amounting to sheer hypocrisy
365
00:32:45,527 --> 00:32:47,320
because of your behaviour!
366
00:32:49,406 --> 00:32:51,783
Your behaviour!
367
00:32:55,036 --> 00:32:56,806
The British press, they already
draw me as a sausage.
368
00:32:56,830 --> 00:32:58,415
Can you imagine
what would happen
369
00:32:58,581 --> 00:33:01,001
if they found out...
No one must find out,
not even Victoria.
370
00:33:01,167 --> 00:33:05,046
This stays between us.
371
00:33:05,213 --> 00:33:07,215
and besides,
it cannot be proven.
372
00:33:10,343 --> 00:33:11,343
Then why tell me?
373
00:33:11,469 --> 00:33:15,265
I wanted to bring you comfort.
374
00:33:40,165 --> 00:33:41,541
Good morning, Your Majesty.
375
00:33:43,418 --> 00:33:44,794
Good morning.
376
00:33:48,840 --> 00:33:50,216
Wilhelmina.
377
00:33:54,763 --> 00:33:57,766
The Sultan of Muscat wanted to
present you with a tiger cub,
378
00:33:57,932 --> 00:34:01,519
but I persuaded him that a puppy
379
00:34:01,686 --> 00:34:03,063
would be more appropriate.
380
00:34:08,276 --> 00:34:10,195
So much more appropriate.
381
00:34:11,863 --> 00:34:13,698
Hello.
382
00:34:14,908 --> 00:34:16,743
But ma'am!
383
00:34:16,910 --> 00:34:20,038
The bed is no place
for an animal.
384
00:34:20,205 --> 00:34:23,208
Well, I know how much
you care for tradition,
385
00:34:23,374 --> 00:34:25,335
Duchess, so I will treat her
386
00:34:25,502 --> 00:34:27,170
just as I treated Dash.
387
00:34:27,337 --> 00:34:29,631
But Dash, ma'am,
was house-trained.
388
00:34:31,925 --> 00:34:34,761
And this creature is not.
389
00:34:50,485 --> 00:34:51,694
Were you going to leave
390
00:34:51,861 --> 00:34:53,029
without saying goodbye?
391
00:35:14,342 --> 00:35:15,802
Come to England soon.
392
00:35:15,969 --> 00:35:18,346
Ja.
393
00:35:29,899 --> 00:35:31,067
Albert has left?
394
00:35:31,234 --> 00:35:32,694
Yes.
395
00:35:32,861 --> 00:35:37,532
I thought he was going to
stay longer, didn't you?
396
00:35:37,699 --> 00:35:40,743
I wonder what made him
decide to leave.
397
00:35:40,910 --> 00:35:43,371
I wonder.
398
00:35:54,299 --> 00:35:55,484
Oh, Mrs. Skerrett,
thank goodness I found you.
399
00:35:55,508 --> 00:35:57,260
Whatever is the matter?
400
00:35:57,427 --> 00:35:59,262
There is a terrible to-do
in the kitchens.
401
00:35:59,429 --> 00:36:01,848
They're saying that
Mr. Francatelli is the one
402
00:36:02,015 --> 00:36:04,309
that sold the story
403
00:36:04,475 --> 00:36:06,102
about the intruder
to the newspaper.
404
00:36:06,269 --> 00:36:07,979
Francatelli?
405
00:36:09,480 --> 00:36:12,150
But why would anyone accuse him?
406
00:36:12,317 --> 00:36:13,836
The baroness was after
noticing the ring
407
00:36:13,860 --> 00:36:15,695
and the pocket watch.
408
00:36:15,862 --> 00:36:20,450
So she told Mr. Penge
to search his room.
409
00:36:20,617 --> 00:36:22,660
He found ten pounds
in sovereigns.
410
00:36:22,827 --> 00:36:24,346
Do you really think
he got all that money
411
00:36:24,370 --> 00:36:25,496
from selling the story?
412
00:36:27,540 --> 00:36:31,961
No, Miss Cleary, I don't.
413
00:36:42,805 --> 00:36:44,307
Ah, Drummond.
414
00:36:46,434 --> 00:36:48,728
I didn't know you were a member.
415
00:36:48,895 --> 00:36:51,064
I'm not.
416
00:36:51,231 --> 00:36:53,024
I was meeting
the Marquess of Lothian.
417
00:36:54,943 --> 00:36:56,194
Is he a friend of yours?
418
00:36:56,361 --> 00:36:58,613
He's going to be
my father-in-law.
419
00:36:58,780 --> 00:37:02,533
You're engaged?
420
00:37:04,744 --> 00:37:07,205
May I offer my congratulations?
421
00:37:07,372 --> 00:37:08,790
Excuse me.
422
00:37:11,751 --> 00:37:14,754
Well, my cousin, she's
called Eliza Skerrett.
423
00:37:14,921 --> 00:37:17,924
Not me.
424
00:37:18,091 --> 00:37:19,884
It was her who was at
the Chiswick Institute.
425
00:37:20,051 --> 00:37:22,095
It was her who was meant
to be at this palace.
426
00:37:22,262 --> 00:37:27,684
but she fell pregnant,
so I took her place
427
00:37:27,850 --> 00:37:30,895
so I could support her
and the baby.
428
00:37:31,062 --> 00:37:32,480
And, um...
429
00:37:37,151 --> 00:37:41,906
Well, Eliza has always felt
she was hard done by.
430
00:37:42,073 --> 00:37:43,658
So when I told her
about the boy Jones,
431
00:37:43,825 --> 00:37:48,788
she sold the story
to the papers.
432
00:37:53,084 --> 00:37:54,794
I don't know what
possessed her to do it.
433
00:38:02,176 --> 00:38:03,011
How old is the child?
434
00:38:03,177 --> 00:38:05,513
Just four, ma'am.
435
00:38:05,680 --> 00:38:07,390
This is unbelievable.
436
00:38:10,685 --> 00:38:12,186
I am sorry for your cousin.
437
00:38:14,105 --> 00:38:14,939
And for the child.
438
00:38:15,106 --> 00:38:17,567
But Majesty!
439
00:38:21,112 --> 00:38:23,406
But to deceive me like that
when I thought I could...
440
00:38:27,410 --> 00:38:29,537
We must be surrounded
by people we can trust.
441
00:38:32,206 --> 00:38:35,001
Perhaps I could forgive you.
442
00:38:35,168 --> 00:38:38,129
The prince, I fear, will not.
443
00:39:45,071 --> 00:39:47,490
You look so tired.
444
00:39:47,657 --> 00:39:50,118
I have been travelling
for four days.
445
00:39:50,284 --> 00:39:52,245
Oh, Eos!
446
00:39:53,496 --> 00:39:56,290
Good boy, good boy.
447
00:40:00,128 --> 00:40:03,714
Who's...
who's this?
448
00:40:03,881 --> 00:40:07,343
Come on, come on!
449
00:40:07,510 --> 00:40:09,637
Isn't she adorable?
450
00:40:09,804 --> 00:40:10,930
Her name is Isla.
451
00:40:11,097 --> 00:40:12,765
Isla.
452
00:40:15,893 --> 00:40:19,397
Oh, I'm so pleased you are back.
453
00:40:24,026 --> 00:40:25,987
All this time she's
been an impostor.
454
00:40:26,154 --> 00:40:30,658
Astonishing, really,
she could stand the guilt.
455
00:40:30,825 --> 00:40:32,326
I had to dismiss her.
456
00:40:32,493 --> 00:40:35,580
But you always said that
she was the best dresser
457
00:40:35,746 --> 00:40:36,539
you have ever had.
458
00:40:36,706 --> 00:40:37,832
She is.
459
00:40:40,501 --> 00:40:41,961
Was.
460
00:40:42,128 --> 00:40:44,672
I thought you of all people
would understand.
461
00:40:44,839 --> 00:40:47,508
You always talk about
the importance of truth.
462
00:40:52,013 --> 00:40:54,432
The carriage is ready,
Your Majesty.
463
00:40:56,726 --> 00:40:58,227
Albert, you must get ready.
464
00:40:59,812 --> 00:41:01,898
I am sorry, Victoria--
I-I cannot attend.
465
00:41:04,525 --> 00:41:06,235
But it's the opening
of the tunnel.
466
00:41:06,402 --> 00:41:09,864
The joining of one side of
the Thames to the other.
467
00:41:10,031 --> 00:41:12,533
I know.
468
00:41:12,700 --> 00:41:17,079
It is a big day, Victoria.
469
00:41:17,246 --> 00:41:19,123
Even so, I cannot attend.
470
00:41:22,877 --> 00:41:25,004
What is it?
471
00:41:25,171 --> 00:41:26,923
I just feel as though
472
00:41:27,089 --> 00:41:28,716
I am not ready for
people to look at me.
473
00:41:28,883 --> 00:41:33,137
I-I feel as if I have
a skin missing.
474
00:41:52,782 --> 00:41:55,952
I thought that
you did not need me.
475
00:41:57,662 --> 00:41:59,872
Liebes, I have never
needed you so much.
476
00:42:27,858 --> 00:42:29,298
Mr. Brunel is
waiting for you, ma'am.
477
00:42:59,807 --> 00:43:01,559
Oh, Skerrett?
478
00:43:07,148 --> 00:43:10,067
Your Royal Highness.
479
00:43:10,234 --> 00:43:14,113
I believe it is time
you were given a room
480
00:43:14,280 --> 00:43:15,865
which reflects
your new position.
481
00:43:16,032 --> 00:43:18,909
But I have been dismissed, sir.
482
00:43:19,076 --> 00:43:22,163
I think the queen would find it
hard to manage without you,
483
00:43:22,330 --> 00:43:23,914
don't you?
484
00:43:26,208 --> 00:43:30,755
I mean, yes, you pretended to be
someone that you were not,
485
00:43:30,921 --> 00:43:33,202
but you have served the queen
to the best of your ability.
486
00:43:33,341 --> 00:43:35,635
So...
487
00:43:35,801 --> 00:43:38,179
I don't deserve this,
Your Royal Highness.
488
00:43:38,346 --> 00:43:42,391
Everyone deserves a second
chance, Mrs. Skerrett.
489
00:43:46,020 --> 00:43:47,647
Good day.
490
00:43:52,568 --> 00:43:54,737
Fetch it, Isla.
491
00:43:54,904 --> 00:43:55,904
Come on!
492
00:43:57,698 --> 00:43:58,407
Oh, a new dog
493
00:43:58,574 --> 00:44:00,284
and a new child.
494
00:44:00,451 --> 00:44:02,244
I wonder how you
manage your time, Drina.
495
00:44:02,411 --> 00:44:05,665
Very well.
496
00:44:05,831 --> 00:44:07,166
I'd like to see my grandson.
497
00:44:14,799 --> 00:44:16,092
He has your eyes, Drina.
498
00:44:16,258 --> 00:44:17,635
No, he doesn't.
499
00:44:25,059 --> 00:44:27,019
Perhaps there is
some similarity.
500
00:45:57,151 --> 00:46:00,905
I am too slow for you.
501
00:46:08,913 --> 00:46:11,248
I expect you'll want
the children to learn soon.
502
00:46:11,415 --> 00:46:13,167
The children.
503
00:46:13,334 --> 00:46:18,214
How was, uh, Bertie
while I was away?
504
00:46:18,380 --> 00:46:21,217
Has he learned how to smile yet?
505
00:46:21,383 --> 00:46:22,843
I wouldn't know.
506
00:46:23,010 --> 00:46:25,054
What do you mean?
507
00:46:25,221 --> 00:46:27,431
He never smiles for me.
508
00:46:27,598 --> 00:46:30,309
Liebes, I do not understand.
509
00:46:33,270 --> 00:46:34,563
No.
510
00:46:34,730 --> 00:46:36,482
No, you don't understand
what it's like
511
00:46:36,649 --> 00:46:40,361
to look at your child and...
512
00:46:40,528 --> 00:46:44,448
...feel as though
you have nothing to offer it.
513
00:46:44,615 --> 00:46:47,034
That's how worthless I've felt.
514
00:46:47,201 --> 00:46:51,247
Why did you not tell me?
515
00:46:51,413 --> 00:46:53,374
I shouldn't feel like that.
516
00:46:56,460 --> 00:47:03,759
Sometimes I feel as though
I'm just pretending
517
00:47:03,926 --> 00:47:07,137
to be a mother and be a queen,
518
00:47:07,304 --> 00:47:11,892
but really I'm an impostor.
519
00:47:12,059 --> 00:47:15,187
I'm just a little girl
wearing a crown.
520
00:47:18,440 --> 00:47:19,817
No.
521
00:47:23,070 --> 00:47:24,488
No, I think you are honest.
55016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.