All language subtitles for Tras-os-Montes.1976.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,865 --> 00:01:17,470 This film was entirely acted by the inhabitants... 4 00:01:17,750 --> 00:01:20,463 ...of the neighbouring villages Braganca and Miranda do Douro. 5 00:03:44,801 --> 00:03:46,294 White Flower said to the prince: 6 00:03:46,827 --> 00:03:49,648 My father means to kill us as soon as he knows we're asleep. 7 00:03:49,797 --> 00:03:52,760 Go to the stables, there you'll see two horses. 8 00:03:53,008 --> 00:03:54,581 The stronger is Wind horse... 9 00:03:54,748 --> 00:03:58,297 ...the other is Thought horse. This is the one you shall bring. 10 00:03:58,584 --> 00:04:01,969 But the prince mistakenly brought Wind horse. 11 00:04:02,099 --> 00:04:06,538 White Flower felt very distressed, but there was no time left. 12 00:04:06,816 --> 00:04:09,341 She spat three times and said: 13 00:04:09,612 --> 00:04:13,549 As soon as the spittle dries up it'll answer for me. 14 00:04:13,731 --> 00:04:16,712 They got on Wind horse and ran off. 15 00:04:16,862 --> 00:04:20,218 Every now and then her father called: "White Flower!" 16 00:04:20,505 --> 00:04:23,283 "Father!" the girl replied. "Sleep and rest." 17 00:04:26,966 --> 00:04:30,925 He mounted Thought horse and soon spotted them. 18 00:04:31,120 --> 00:04:35,042 And the prince said: "Dear me!, there comes your father to kill us." 19 00:04:35,210 --> 00:04:38,380 White flower threw away a handful of sand, and there 20 00:04:38,529 --> 00:04:41,293 ...at once, an endless sea was formed 21 00:04:41,457 --> 00:04:43,948 And the father couldn't pass 22 00:04:54,360 --> 00:04:58,657 But while the prince was sleeping, his mother hugged him 23 00:04:59,876 --> 00:05:04,221 ...and he clean forgot all about White Flower, and her advices. 24 00:05:05,030 --> 00:05:09,590 Seven years after the prince remembered princess White Flower 25 00:05:09,883 --> 00:05:12,560 ...but found no trace of her. 26 00:05:12,830 --> 00:05:15,269 He travelled the world over. 27 00:05:15,630 --> 00:05:19,380 And one day he heard it said that princess White Flower... 28 00:05:19,558 --> 00:05:23,129 ...had been sold as a slave and had been a prisoner... 29 00:05:23,321 --> 00:05:26,448 ...in the Tower of Babylon for seven years. 30 00:05:41,532 --> 00:05:45,112 Eventually the prince came to an unknown land... 31 00:05:45,207 --> 00:05:47,597 ...where there was a very big city... 32 00:05:47,920 --> 00:05:50,759 ...and in the middle of it there was a very tall tower. 33 00:05:50,945 --> 00:05:54,682 He asked an elderly little woman washing clothes in the river: 34 00:05:54,869 --> 00:05:57,032 "What is that tall tower?" 35 00:05:57,207 --> 00:06:01,633 It's the Tower of Babylon, those who go there no more return. 36 00:08:36,854 --> 00:08:39,551 What are you writing? 37 00:08:48,441 --> 00:08:51,497 My father came from Oporto yesterday 38 00:08:53,966 --> 00:08:57,462 Me and mother went to the station, to meet father! 39 00:08:57,712 --> 00:09:00,682 And what did he bring you? - A story book and this ball! 40 00:09:00,839 --> 00:09:03,179 Let me play a bit too... 41 00:09:09,698 --> 00:09:12,103 Eh! What about playing outside? 42 00:09:12,533 --> 00:09:15,462 May I go too? - No, you're not going! 43 00:10:12,380 --> 00:10:15,704 Armando, look that girl there who looks like your sister 44 00:10:16,095 --> 00:10:18,513 That one there... 45 00:10:19,208 --> 00:10:21,755 Looks like, but she is not. 46 00:10:21,838 --> 00:10:24,449 She's now living near Miranda. 47 00:10:25,361 --> 00:10:29,999 We haven't seen her for a whole year, since she got married. 48 00:13:05,616 --> 00:13:06,659 Armando! 49 00:13:25,467 --> 00:13:28,054 Eh! Do you want to go to the brook? 50 00:13:28,219 --> 00:13:32,651 Last year, on your sister's wedding day we also went to the brook. 51 00:13:32,678 --> 00:13:34,887 Do you remember, Carlos? 52 00:14:51,225 --> 00:14:54,042 Armando, Armando look here! 53 00:15:50,746 --> 00:15:53,537 Rui! What kind of stone is this? 54 00:16:15,045 --> 00:16:16,760 It's a thunderbolt! 55 00:16:17,040 --> 00:16:21,542 When there is a violent thunder- storm... there is lightning... 56 00:16:22,495 --> 00:16:25,761 ...which drills through the ground... 57 00:16:26,087 --> 00:16:29,336 ...and then a very dark, heavy stone, comes out! 58 00:17:39,556 --> 00:17:42,817 - Mother! - Listen, your uncle Henrique... 59 00:17:43,179 --> 00:17:46,885 Mother! The dike was like a loom in the afternoon! 60 00:18:00,352 --> 00:18:03,983 Listen, your uncle Henrique is going to the Big House today. 61 00:18:04,229 --> 00:18:07,572 Would you want to go there? He has given permission. 62 00:18:07,816 --> 00:18:12,372 Wait! He also said you could bring the boat that's in the bedroom. 63 00:23:54,233 --> 00:23:55,251 How's your husband? 64 00:23:55,760 --> 00:23:57,356 He's hanging, you know... 65 00:23:57,538 --> 00:23:59,188 Has he sent you good news? 66 00:23:59,368 --> 00:24:02,717 He has sent news, the poor. He's there with a lot of work. 67 00:24:02,919 --> 00:24:05,143 As for me, I'm here with the kids... 68 00:24:05,347 --> 00:24:09,126 My daughter Mariana got married and moved to Itanes... life goes. 69 00:24:12,122 --> 00:24:15,203 Where is my little Armando? - He went home... 70 00:24:15,911 --> 00:24:19,241 Mother. I went to the Big House just now with Armando. 71 00:24:19,297 --> 00:24:21,581 You took so long to come back 72 00:24:21,745 --> 00:24:24,056 And the boat the uncle gave you, what happened to it? 73 00:24:24,431 --> 00:24:27,085 I forgot it. We found a new gramophone there... 74 00:24:27,271 --> 00:24:30,106 ...ask Armando to tell you. It's so beautiful! 75 00:24:30,275 --> 00:24:32,914 If only uncle would give me that gramophone... 76 00:24:33,088 --> 00:24:35,159 The inside has the form of a stork. 77 00:24:35,232 --> 00:24:37,950 You can close it as if it were a suitcase! 78 00:24:38,039 --> 00:24:40,911 How I'd like to have that gramophone... 79 00:24:41,285 --> 00:24:43,448 See you later. 80 00:25:07,010 --> 00:25:08,966 A picture of a boy... 81 00:25:09,919 --> 00:25:13,757 ...a two equal beds room, the books... 82 00:25:14,591 --> 00:25:16,904 ...it must be my father... 83 00:26:13,125 --> 00:26:16,261 Mother. What was grandfather like? 84 00:26:16,818 --> 00:26:19,553 Grandfather loved you, my dear. 85 00:26:19,794 --> 00:26:21,939 But I don't remember him! 86 00:26:22,105 --> 00:26:24,984 You were very little when he died... 87 00:26:27,970 --> 00:26:30,746 It was winter and it snowed heavily... 88 00:26:31,177 --> 00:26:35,391 ...the branches of the trees would bend down by the weight of the snow. 89 00:26:35,757 --> 00:26:38,892 The roads were deep, very deep in snow... 90 00:28:03,095 --> 00:28:06,082 Mother. Did grandfather love you too? 91 00:28:06,271 --> 00:28:08,549 Yes, he did. He loved me tenderly. 92 00:28:08,998 --> 00:28:10,392 Was he rich? 93 00:28:10,551 --> 00:28:13,437 No, silly dear. He wasn't rich. 94 00:28:13,598 --> 00:28:15,804 But wasn't he down there... 95 00:28:16,054 --> 00:28:18,633 Oh yes, he went to Argentina... 96 00:28:18,758 --> 00:28:21,098 ...but he came back as rich as he went... 97 00:28:21,226 --> 00:28:25,568 I thought he was rich, because the Big House was shut up... 98 00:28:25,665 --> 00:28:29,683 At that time grandfather belonged to an important family. 99 00:28:30,534 --> 00:28:35,055 He was very young and he ended up like his brother emigrating to Argentina. 100 00:28:35,858 --> 00:28:37,742 And you, mother? 101 00:28:37,767 --> 00:28:40,054 I'll tell you, later... 102 00:28:40,393 --> 00:28:43,882 Mother, tell how you got to know grandfather! 103 00:28:46,417 --> 00:28:48,273 I was ten... 104 00:30:04,167 --> 00:30:07,822 ...my mother was poor... there were three of us... 105 00:30:07,986 --> 00:30:10,711 ...me, my mother and my grandmother. 106 00:30:14,777 --> 00:30:17,451 My mother could do several jobs. 107 00:30:17,677 --> 00:30:20,916 It was her who baked the bread of the village... 108 00:30:21,097 --> 00:30:25,442 ...for this one and for one or two other villages around here. 109 00:30:26,541 --> 00:30:31,330 One afternoon I was playing while working for my mother 110 00:30:32,057 --> 00:30:34,938 ...when I heard my grandmother call: "Ilda! Ilda!" 111 00:30:34,963 --> 00:30:39,183 I didn't know what she wanted when she told me to hurry up. 112 00:30:40,521 --> 00:30:42,849 It was only when I got home that I learned I had to dress... 113 00:30:43,200 --> 00:30:45,821 ...to create a good impression on my father... 114 00:30:46,131 --> 00:30:49,335 I didn't kown him. I'd never seen him before. 115 00:30:57,328 --> 00:31:00,284 - Mother... - Now you must go to sleep. 116 00:35:35,976 --> 00:35:37,872 Once upon a time... 117 00:44:44,440 --> 00:44:47,259 How long have you been there? - Not long. 118 00:44:48,569 --> 00:44:51,696 Do you want to stay with us here in the cave? 119 00:44:51,851 --> 00:44:54,381 No, we want to go home. 120 00:44:55,409 --> 00:44:59,193 Don't go! No one in the village will recognize you. 121 00:45:00,434 --> 00:45:03,142 No, we really want to go home. 122 00:46:26,059 --> 00:46:29,457 I can already see our village from here. 123 00:46:29,732 --> 00:46:31,916 I can make my house out. 124 00:46:34,394 --> 00:46:36,795 No, it isn't my house... 125 00:46:37,669 --> 00:46:42,119 It seems to be Montesinho. But I can't see my house, either. 126 00:46:59,346 --> 00:47:02,168 What's the name of this village? 127 00:47:14,126 --> 00:47:17,214 Where does Mr. Armando Manuel live? 128 00:47:17,374 --> 00:47:19,454 And Mr. Luis Ferreira's? 129 00:47:21,597 --> 00:47:23,895 They died many, many years ago. 130 00:47:24,077 --> 00:47:27,891 They are our grandfathers in the seventh generation... 131 00:47:28,573 --> 00:47:31,831 But how come you to speak about them now? 132 00:47:33,806 --> 00:47:36,799 But we are Luis and Armando! 133 00:47:38,882 --> 00:47:43,103 What d'you say, you rascals? How dare you pull our leg? 134 00:47:43,433 --> 00:47:46,092 How dare you play such pranks on us? 135 00:47:51,443 --> 00:47:55,384 But how can two boys like us be their own grandfathers? 136 00:47:56,763 --> 00:47:59,034 Maybe a white dove... 137 00:47:59,714 --> 00:48:02,889 ...maybe a black dove were the season... 138 00:48:04,130 --> 00:48:07,241 ...there close to the mysterious cave. 139 00:48:08,143 --> 00:48:11,421 Maybe our stroll hasn't lasted a few hours... 140 00:48:15,939 --> 00:48:19,368 some few hours but many, many years, some centuries... 141 00:49:32,008 --> 00:49:35,299 My sorrow has no likeness in this world, as long as life goes like this 142 00:49:38,599 --> 00:49:40,956 Now I am dying for thee, 143 00:49:41,822 --> 00:49:45,593 oh, my lady red and white! 144 00:50:01,523 --> 00:50:07,307 Picture thee shall I, you say, Having seen you with no veil. 145 00:50:07,756 --> 00:50:10,182 What wretched day I woke up and found you not a bit ugly! 146 00:50:43,188 --> 00:50:45,470 In the name of God, amen. 147 00:50:46,417 --> 00:50:50,160 That all those who lay eyes on this letter and read shall know... 148 00:50:51,837 --> 00:50:54,766 ...that I Don Dinis by the grace of God... 149 00:50:55,327 --> 00:50:58,026 ...King of Portugal and the Algarve... 150 00:50:58,358 --> 00:51:01,150 ...give and award unto thee, Branca Lourenco 151 00:51:02,275 --> 00:51:06,407 ...my town of Mirandela with all its things old and new... 152 00:51:07,590 --> 00:51:11,230 ...rights, rightnesses, revenues, advowsons... 153 00:51:12,005 --> 00:51:17,755 ...and with every power and royal right I have in that town... 154 00:51:19,646 --> 00:51:22,861 ...you shall be made to possess all your life. 155 00:51:24,257 --> 00:51:28,299 And all this by the purchase of your body. 156 00:51:28,901 --> 00:51:35,229 And so that this grant may be stronger and undoubted... 157 00:51:36,033 --> 00:51:40,626 I have given thee Branca Lourenco this letter of mine sealed... 158 00:51:40,951 --> 00:51:43,138 ...with my lead signet ring. 159 00:51:43,674 --> 00:51:47,680 Written in Lisboa on the twenty eighth day of June. 160 00:51:48,002 --> 00:51:51,347 The King ordered it. Afonso Martins wrote it. 161 00:51:52,287 --> 00:51:57,107 In the year thirteen hundred and thirty nine. 162 00:53:28,841 --> 00:53:32,070 How old these books are! Where did you get them? 163 00:53:32,341 --> 00:53:35,682 Oh, who knows. I think they were at my grandfather's or great-grandfather's. 164 00:53:38,395 --> 00:53:39,903 Look, there's Italy! 165 00:53:40,961 --> 00:53:42,738 Look at the Sir with a moustache! 166 00:53:43,023 --> 00:53:44,867 Look at the flag! 167 00:53:46,078 --> 00:53:48,292 Oh, look! This man's playing the guitar... 168 00:53:54,588 --> 00:53:56,482 Let's leave this one. Let's see another, shall we? 169 00:53:56,654 --> 00:53:58,014 Yes, let's! 170 00:54:36,653 --> 00:54:39,186 Orthographic crossreferring vocabulary! 171 00:55:44,929 --> 00:55:47,515 Hey, Armando. You can stay there. Come here, Carlitos! 172 00:55:47,700 --> 00:55:49,878 ...we must write to father... 173 00:56:10,419 --> 00:56:13,523 Adrito, we were very happy to receive a letter from you. 174 00:56:13,813 --> 00:56:16,919 I'm going to give you a geography lesson; 175 00:56:30,046 --> 00:56:31,630 I'm the sun and you're the earth. 176 00:56:31,777 --> 00:56:33,958 ...Everyone is good, thank God. 177 00:56:39,244 --> 00:56:41,799 But you can't be the earth! 178 00:56:41,824 --> 00:56:50,039 We really miss you coming to see us. 179 00:56:54,872 --> 00:56:59,422 You sent word you were working in Paris. 180 00:57:01,116 --> 00:57:04,241 I was already very happy with that... 181 00:57:15,868 --> 00:57:19,638 ...you should come back when you want to, for I miss you so. 182 00:57:22,512 --> 00:57:27,916 I'm forever working and feeding our young cattle... 183 00:57:35,759 --> 00:57:39,894 The money you sent me was little... 184 00:57:40,263 --> 00:57:44,876 ...but I still manage as well as I can. 185 00:57:50,869 --> 00:57:53,858 I've already sold a calf, you know. 186 00:57:54,335 --> 00:57:57,007 They gave little money for it. 187 00:57:57,116 --> 00:58:01,130 ...but maybe now I'll be able to pay back all that we owe. 188 00:58:11,195 --> 00:58:13,875 And on one side of the river... 189 00:58:14,065 --> 00:58:16,854 ...there was a flock of white sheep. 190 00:58:17,036 --> 00:58:20,959 On the other side there was a flock of black sheep. 191 00:58:21,765 --> 00:58:24,643 And as one white sheep bleated... 192 00:58:24,995 --> 00:58:27,254 ...one of the black sheep would come across... 193 00:58:27,694 --> 00:58:29,092 ...and would be white... 194 00:58:29,781 --> 00:58:32,723 ...and as one of the black sheep bleated... 195 00:58:33,469 --> 00:58:35,861 ...one of the black white sheep would come across... 196 00:58:35,944 --> 00:58:37,625 ...and would become black. 197 00:58:38,612 --> 00:58:42,243 A tree that grew on the river bank... 198 00:58:43,802 --> 00:58:46,717 ... and half of it was burning... 199 00:58:46,872 --> 00:58:49,128 ...from its root to its tip... 200 00:58:49,285 --> 00:58:54,172 ... while the other half was covered with green leaves. 201 00:59:20,304 --> 00:59:25,018 We're finally going to have rain for the wheat and the rye. 202 00:59:29,673 --> 00:59:33,501 Hello! How are you keeping? - Hello! Not bad, you know. 203 00:59:33,772 --> 00:59:37,442 And what about you, are you fine too? More or less, not bad either. 204 00:59:37,796 --> 00:59:39,538 How's my brother Francisco? 205 00:59:39,774 --> 00:59:42,531 Poor soul is still ill there... Getting worse and worse. 206 00:59:42,708 --> 00:59:44,999 I've already told him to come 207 00:59:45,185 --> 00:59:46,644 But you know, he wouldn't come... 208 00:59:46,816 --> 00:59:49,822 As far as I'm concerned mines are always like that... 209 00:59:49,991 --> 00:59:53,262 they get in there and they begin to earn some money... 210 00:59:53,424 --> 00:59:55,871 But it doesn't pay. They all have silicosis, they're all... 211 00:59:56,044 --> 00:59:58,268 He left home full of life... 212 00:59:58,437 --> 01:00:00,882 Those afternoons full of heart-rending cries... 213 01:00:01,162 --> 01:00:03,837 ...the whole village was panic-stricken... 214 01:00:04,021 --> 01:00:06,896 ...the workers' quarter looked like, I don't know... 215 01:00:07,067 --> 01:00:09,626 ...a anthill of distressed women, everything was paralysed... 216 01:00:09,787 --> 01:00:12,267 ...only the machines couldn't stop... 217 01:00:12,590 --> 01:00:14,684 ...they all continued working, normally... 218 01:00:14,858 --> 01:00:17,363 ...the machines were impassive, 219 01:00:17,539 --> 01:00:19,918 but these people... they ran fast... 220 01:00:20,211 --> 01:00:22,759 ...the old folks stood there waiting... 221 01:00:22,936 --> 01:00:26,654 ...And then coming down the hill, in helmets came the youngsters... 222 01:00:26,844 --> 01:00:29,768 ...they were still kids in manly gear... 223 01:00:29,941 --> 01:00:33,335 ...helmet, gasometer and large boots like men's... 224 01:00:33,826 --> 01:00:35,626 ...they helped the miners; 225 01:00:36,074 --> 01:00:38,040 Those kids escaped in terror... 226 01:00:38,311 --> 01:00:40,742 ...what had happened ...and they came and told 227 01:00:40,959 --> 01:00:43,618 ...that it was such mine that collapsed... 228 01:00:43,908 --> 01:00:46,165 ...it was this or that pile that rolled down... 229 01:00:46,310 --> 01:00:49,636 ...that it was this guy who worked with the machine and 230 01:00:49,794 --> 01:00:51,943 ...the whole ceiling came down on him... 231 01:00:52,277 --> 01:00:53,507 ...and there they remained... 232 01:00:53,676 --> 01:00:56,153 ...and then the families began to get together... 233 01:00:56,384 --> 01:00:58,392 ...they began to gather. 234 01:00:58,560 --> 01:01:01,229 And then in such a close-down, promiscuous environment... 235 01:01:01,405 --> 01:01:04,123 ...what happens down there in the mines where... 236 01:01:04,296 --> 01:01:07,145 ...the quarters of the mines that is, the houses are... 237 01:01:07,337 --> 01:01:09,302 built very close together... 238 01:01:09,468 --> 01:01:12,212 ...looking like kids' constructions all glued together... 239 01:01:12,346 --> 01:01:15,051 ...they all have the same window they all have... 240 01:01:15,246 --> 01:01:18,430 ...a door as well, a tiny stair with only two steps and... 241 01:01:18,770 --> 01:01:22,762 ...where you can give a message from wall to wall... those people know one another 242 01:01:22,924 --> 01:01:25,157 ...they date each other through the walls... 243 01:01:25,324 --> 01:01:29,039 ...and after a few years those people are all near kin... 244 01:01:29,225 --> 01:01:31,487 ...when there aren't really related... 245 01:01:31,663 --> 01:01:34,012 ...there's at least some ties of friendship... 246 01:01:34,240 --> 01:01:37,285 ...or other form of close relationship. 247 01:01:38,443 --> 01:01:41,445 There's something funny about these communities... 248 01:01:41,785 --> 01:01:44,085 ...the people marry one another, the people... 249 01:01:44,279 --> 01:01:46,217 ...are sons and daughters of those... 250 01:01:46,337 --> 01:01:49,112 ...other are cousins, others grandsons, other sons-in-law... 251 01:01:49,287 --> 01:01:52,195 ...others are I don't know what. 252 01:01:52,357 --> 01:01:54,897 And when there isn't anything of the kind... 253 01:01:55,054 --> 01:01:57,942 ...people avoid to segregate anybody and they even say: 254 01:01:58,102 --> 01:02:01,062 so-and-so will be godfather to our next daughter. 255 01:02:01,223 --> 01:02:04,641 And in the end all are connected with the rest. 256 01:02:06,927 --> 01:02:10,230 Such a disaster hits everybody and deeply. 257 01:05:18,542 --> 01:05:22,522 And there were some who reported gay events... 258 01:05:22,686 --> 01:05:24,859 ...some who reported sad ones but... 259 01:05:25,022 --> 01:05:28,253 ...in the end what was most tragic still was that... 260 01:05:28,722 --> 01:05:31,752 ...they told those things and the people... 261 01:05:32,476 --> 01:05:35,262 ...who accompanied that long funeral... 262 01:05:36,843 --> 01:05:41,290 ...which lasted days, well those people were absolutely sure... 263 01:05:42,320 --> 01:05:45,214 ...that a few weeks later, a year later... 264 01:05:45,420 --> 01:05:49,196 ...they'd be the protagonists of another similar play. 265 01:05:57,677 --> 01:06:00,376 But I don't know... my land today... alas! 266 01:06:00,550 --> 01:06:02,749 My land had so many people... 267 01:06:02,922 --> 01:06:05,586 ...it was a place where you could live... 268 01:06:05,752 --> 01:06:08,314 ...and today it is a a land of absentees. 269 01:06:08,483 --> 01:06:10,880 They have their names there... 270 01:06:11,044 --> 01:06:13,170 they have their emptiness there... 271 01:06:13,195 --> 01:06:14,996 ... here lived such and such a man... 272 01:06:15,075 --> 01:06:17,297 and so-and-so. 273 01:07:29,552 --> 01:07:31,492 The little place where we were born... 274 01:07:31,888 --> 01:07:34,741 ...is not very near the frontier... 275 01:07:34,765 --> 01:07:36,450 ...on the contrary! 276 01:07:36,961 --> 01:07:41,910 Distance that undoubtedly... ...no one of us has ever been there. 277 01:07:42,720 --> 01:07:45,403 So many are the high desert plateaux... 278 01:07:45,720 --> 01:07:48,791 ...so many are the fertile plains to cross! 279 01:07:50,463 --> 01:07:53,767 And however much farther than the frontier... 280 01:07:54,244 --> 01:07:55,994 if we're allowed to compare such distances... 281 01:07:56,365 --> 01:07:58,518 ...much more remote even than the frontier... 282 01:07:58,637 --> 01:08:00,049 ...there stands the capital. 283 01:08:02,316 --> 01:08:06,565 We occasionally get some news of fights on the frontier... 284 01:08:08,261 --> 01:08:12,199 ...but of the capital we get practically nothing. 285 01:08:13,942 --> 01:08:17,053 I want to speak from our part, country- folk, from this place and other... 286 01:08:21,520 --> 01:08:23,281 ...because the Government officials here... 287 01:08:23,816 --> 01:08:27,158 should have better communications with the capital. 288 01:08:29,269 --> 01:08:35,466 They do not get any order or message from down there in... 289 01:08:35,927 --> 01:08:37,754 ...but two or three months later 290 01:08:39,669 --> 01:08:41,629 if you are to trust what they say. 291 01:08:42,755 --> 01:08:44,993 It is strange therefore... 292 01:08:45,516 --> 01:08:48,553 and it amazes me to see us... 293 01:08:48,887 --> 01:08:50,640 ...all quiet and still in our small village... 294 01:08:50,812 --> 01:08:52,087 ...with all the measures... 295 01:08:52,112 --> 01:08:54,295 ...taken in the capital. 296 01:08:54,667 --> 01:08:57,100 For this place's folk, the capital... 297 01:08:57,182 --> 01:09:00,908 ...is still more unknown than the next world itself! 298 01:09:02,600 --> 01:09:04,724 Can a town really exist... 299 01:09:04,911 --> 01:09:07,101 ...that where as far as the eye can reach... 300 01:09:07,170 --> 01:09:09,448 ...one house touches another... 301 01:09:09,804 --> 01:09:14,714 ...in a flock bigger than what is seen from our hills, and where... 302 01:09:15,314 --> 01:09:20,415 ...among those houses, men press in multitudes? 303 01:09:32,238 --> 01:09:36,382 Such is the impression these folk have about their king. 304 01:09:37,192 --> 01:09:40,633 These folk don't know which king reigns at present... 305 01:09:41,321 --> 01:09:44,750 ...and even the name of the dynasty remains obscure. 306 01:09:48,161 --> 01:09:52,258 In our villages kings have since long left the throne... 307 01:09:55,868 --> 01:09:59,326 ...and that king who lives in legend only... 308 01:10:00,447 --> 01:10:03,285 ...has just now delivered a decree which the priest... 309 01:10:03,428 --> 01:10:06,384 ...reads aloud at the foot of the altar. 310 01:10:11,943 --> 01:10:16,345 In the capital kings succeeded others... 311 01:10:17,739 --> 01:10:21,276 ...whole dynasties died out or crumbled down... 312 01:10:21,348 --> 01:10:23,496 ...others were then founded. 313 01:10:25,046 --> 01:10:28,825 In the last century the very capital was destroyed; 314 01:10:29,712 --> 01:10:32,388 ...another one was erected a long way off... 315 01:10:32,422 --> 01:10:34,067 ...which was destroyed as well... 316 01:10:34,490 --> 01:10:37,211 ...so the ancient one was reconstructed... 317 01:10:38,105 --> 01:10:41,720 ...and all this didn't present any repercussion... 318 01:10:42,000 --> 01:10:44,478 ...in our little village life. 319 01:10:46,323 --> 01:10:50,000 Our administration hasn't changed. 320 01:10:54,559 --> 01:10:58,226 The biggest officials always come from the capital; 321 01:10:59,314 --> 01:11:03,979 ...the less important ones, if they don't, they come at least from outside; 322 01:11:04,634 --> 01:11:07,932 ...only the smallest one are men from our village. 323 01:11:09,377 --> 01:11:11,360 Nothing changed. 324 01:11:11,858 --> 01:11:14,462 And we felt happy about it. 325 01:11:30,643 --> 01:11:35,159 One, two, three, four, five. 326 01:11:40,998 --> 01:11:41,995 Thirteen and three? 327 01:11:42,650 --> 01:11:44,644 Sixteen. Throw it! 328 01:12:22,034 --> 01:12:23,846 What happened? What happened? 329 01:12:24,140 --> 01:12:26,489 He fell over the pigeon-loft. 330 01:12:26,668 --> 01:12:28,570 It's nothing, it's nothing... 331 01:12:28,702 --> 01:12:31,406 My dear, shut up for me to sing you a song... 332 01:12:31,589 --> 01:12:33,976 ...it was nothing, you see. 333 01:12:34,623 --> 01:12:37,687 "Those men shall rise and dance." 334 01:12:39,256 --> 01:12:42,583 That's nothing, young man, come on! 335 01:12:49,590 --> 01:12:52,373 You can already take the calves to pasture... 336 01:12:52,533 --> 01:12:54,681 ...they're pretty big now! 337 01:12:54,844 --> 01:12:57,118 There you are, you're ready now. 338 01:12:57,688 --> 01:13:00,655 There's no one who can fool the law ordains... 339 01:13:03,095 --> 01:13:05,924 ...Tell those men who laugh to rise up and rise up... 340 01:13:11,537 --> 01:13:14,486 Tell those men to rise and dance. 341 01:16:14,622 --> 01:16:17,669 This is what the folk do with the memories of the past; 342 01:16:18,161 --> 01:16:21,711 ...as for today's, they mix them up with the dead. 343 01:16:28,718 --> 01:16:32,114 The people know nothing about the laws: 344 01:16:32,809 --> 01:16:35,051 The laws are a secret of the small group... 345 01:16:35,076 --> 01:16:37,006 ...of noblemen who govern us. 346 01:16:39,930 --> 01:16:42,083 What torture it is to be governed by laws... 347 01:16:42,108 --> 01:16:44,417 ...we don't know about. 348 01:16:50,142 --> 01:16:54,327 I won't even mention the different interpretations... 349 01:16:54,500 --> 01:16:57,140 ...they make at their own will... 350 01:16:59,654 --> 01:17:02,612 ...not even the evil in the interpretations... 351 01:17:02,725 --> 01:17:04,720 ...chosen by the small number of privileged people... 352 01:17:04,761 --> 01:17:06,446 ...to the rest of the country's loss. 353 01:17:22,479 --> 01:17:27,317 It is said that the laws exist and have always existed... 354 01:17:27,393 --> 01:17:31,696 ...as a secret entrusted to powerful and noblemen only ... 355 01:17:32,112 --> 01:17:34,402 ...and only for their own profit. 356 01:17:42,621 --> 01:17:45,493 But that can be no more than an old tradition. 357 01:18:25,529 --> 01:18:29,516 Those laws that we are oblivious about, and that we pursue with patience... 358 01:18:30,542 --> 01:18:33,359 ...for we mean to solve them for a long time, 359 01:18:33,998 --> 01:18:36,573 are only wild imaginations, nothing more. 360 01:18:37,655 --> 01:18:41,083 Maybe in truth they don't exist, after all. 361 01:20:54,613 --> 01:20:56,882 Listen, I'll be leaving. I'm going home. 362 01:21:06,323 --> 01:21:08,850 Don't forget to drop by Mariana's... 363 01:21:09,535 --> 01:21:12,388 ...and see whether the child is any better: 364 01:21:12,720 --> 01:21:15,946 I have to put these threads together first. 365 01:21:17,434 --> 01:21:19,279 Hello neighbour, how are you doing? 366 01:21:19,468 --> 01:21:21,558 She's quite all right, thank God. 367 01:21:21,623 --> 01:21:23,183 Why hasn't she... yet...? 368 01:21:23,526 --> 01:21:24,811 No, she hasn't yet. But she's about to... 369 01:21:26,841 --> 01:21:28,025 ...And the Doctor sure is coming. 370 01:21:28,239 --> 01:21:30,389 The first time is rather painful, eh? 371 01:21:30,554 --> 01:21:32,344 It is. But we all must suffer... 372 01:21:33,113 --> 01:21:35,493 ...we must suffer a little bit... 373 01:21:35,518 --> 01:21:37,834 Tell her I wish she gets well soon. 374 01:21:38,158 --> 01:21:39,565 Now I'll stop by Mariana's... 375 01:21:39,607 --> 01:21:42,128 And I'll stop by our neighbour's. 376 01:21:55,138 --> 01:21:56,815 Mariana! 377 01:22:02,543 --> 01:22:03,995 Good afternoon. 378 01:22:04,081 --> 01:22:07,482 Is the little girl better? - She's sleeping now... 379 01:22:07,532 --> 01:22:09,628 She had a very hard time during the night. 380 01:22:09,764 --> 01:22:11,544 Listen, I just passed at Domingos'... 381 01:22:12,893 --> 01:22:14,234 ...as his wife is ill... 382 01:22:14,972 --> 01:22:16,727 as she's about to have their first baby... 383 01:22:16,964 --> 01:22:18,854 So they called for the city doctor... 384 01:22:19,121 --> 01:22:22,022 ...and they came to ask you of you wanted me to tell... 385 01:22:22,383 --> 01:22:24,109 ...the doctor to come and see the girl... 386 01:22:25,218 --> 01:22:27,371 I'd be truly grateful. Yes, if you please. 387 01:22:27,557 --> 01:22:30,535 All right, I'll go and make sure if he can come... 388 01:22:30,560 --> 01:22:32,512 ...and then I'll tell you. 389 01:23:51,041 --> 01:23:53,757 They still have something to eat for now... 390 01:23:54,251 --> 01:23:57,193 ...Only last Winter poor little things! 391 01:26:28,068 --> 01:26:30,951 Mariana! The doctor's already arrived. 392 01:26:31,548 --> 01:26:34,127 He's coming to see the little girl... 393 01:26:34,596 --> 01:26:37,708 ...and now everything will be all right. 394 01:27:47,137 --> 01:27:49,329 Mariana! 395 01:27:49,353 --> 01:27:51,306 Good afternoon! - A good afternoon, if God will! 396 01:27:51,477 --> 01:27:52,535 Are you feeling better? 397 01:27:52,701 --> 01:27:55,890 I'm a bit better, but we're already old... 398 01:28:04,669 --> 01:28:07,083 I was twelve or something... 399 01:28:07,775 --> 01:28:09,999 ...and from twelve to eighty three... 400 01:28:11,070 --> 01:28:13,771 are the years I have of our craft... 401 01:28:13,885 --> 01:28:17,072 Around sixty or seventy years... 402 01:28:17,184 --> 01:28:19,823 ...and I miss the craft so much! 403 01:28:20,060 --> 01:28:21,983 I can't... my eyesight... 404 01:28:22,239 --> 01:28:24,947 ...my sight is not as it was, my eyes... 405 01:28:25,252 --> 01:28:26,955 I never come here. 406 01:28:27,161 --> 01:28:29,615 ...but whenever I pass by that door I can't help coming in. 407 01:28:29,994 --> 01:28:31,673 ...as I was born and bread in this... 408 01:28:31,755 --> 01:28:33,618 I developed this love for the craft. 409 01:28:33,783 --> 01:28:35,210 I didn't work for money... 410 01:28:35,351 --> 01:28:37,839 I worked for I loved the craft... 411 01:28:41,113 --> 01:28:43,637 And so the time passed, like this... 412 01:28:43,810 --> 01:28:46,556 Well, when time comes how are we going to manage? 413 01:28:46,707 --> 01:28:48,710 I don't know. Badly, I think... 414 01:28:48,885 --> 01:28:51,589 But you will manage somehow. 415 01:28:54,099 --> 01:28:56,451 ...but agriculture needs him... ...a blacksmith... 416 01:28:58,143 --> 01:29:01,038 We should have someone here... 417 01:29:35,336 --> 01:29:38,388 Now the folk run to foreign countries... 418 01:29:38,773 --> 01:29:41,664 There's nobody who will want to work these days... 419 01:29:58,569 --> 01:30:00,948 Good afternoon, Luisa! - Good afternoon, Mr. 420 01:30:01,067 --> 01:30:02,449 What are you doing? 421 01:30:02,569 --> 01:30:05,296 What? Wasting time... - How about Zeca da Mar? 422 01:30:05,414 --> 01:30:08,571 He's doing some work for Antonio Roque... 423 01:30:09,399 --> 01:30:11,492 Good, good, that's fine... 424 01:30:14,857 --> 01:30:18,093 See you later , eh? - See you later. 425 01:31:58,336 --> 01:32:01,102 Any news? - My father wrote yesterday... 426 01:32:01,206 --> 01:32:04,402 ...my mother's not here, he wrote from Germany! 427 01:32:38,158 --> 01:32:42,489 Come closer! That's perfect, son... 428 01:32:46,491 --> 01:32:47,929 ...a fish... 429 01:32:53,300 --> 01:32:55,935 A little closer, come on, let's get that one... 430 01:32:56,390 --> 01:32:59,641 The fish won't get out... - It's got to, son! 431 01:33:00,797 --> 01:33:04,121 It's twisted, look! Let me take it out. 432 01:33:04,252 --> 01:33:06,062 Do you see? Now, look at me... 433 01:33:06,087 --> 01:33:08,621 You have to take it out like this, look... 434 01:33:08,646 --> 01:33:12,222 You have to look for a way in the pockets. D'you want to see? 435 01:33:12,644 --> 01:33:14,734 Now it's almost done. 436 01:33:14,872 --> 01:33:17,966 Look, look, grab it from the side of you. 437 01:33:18,297 --> 01:33:20,385 Now it's going to fall back... 438 01:33:20,410 --> 01:33:22,411 ...there, it's coming out. 439 01:33:22,436 --> 01:33:25,376 And another one again! Wait there again! 440 01:33:39,484 --> 01:33:41,455 Germany. 441 01:33:46,687 --> 01:33:48,187 Spain. 442 01:36:35,283 --> 01:36:39,083 In Trás-os-Montes, in the district of Braganca... 443 01:36:39,206 --> 01:36:42,216 ...there is a small village called Constantim. 444 01:36:42,938 --> 01:36:46,181 It locates very far from the big city. 445 01:36:46,290 --> 01:36:48,636 It has rye-fields, 446 01:36:48,773 --> 01:36:51,383 and the shade of ancient oaks. 447 01:36:52,120 --> 01:36:54,796 The looms rattle cheerfully. 448 01:36:55,973 --> 01:37:00,884 The ox-carts creak along the narrow streets. 449 01:37:01,967 --> 01:37:05,467 Girls go to fetch water in the fountain... 450 01:37:06,177 --> 01:37:09,178 And the boys go gather dry sticks. 451 01:37:10,468 --> 01:37:13,057 The inhabitants of Constantim are poor. 452 01:37:13,385 --> 01:37:17,442 When alive, they are the dwellers of Constantim. 453 01:37:18,907 --> 01:37:23,428 If dead, they are the folk of the village of Constantim. 454 01:41:21,523 --> 01:41:23,652 Mother! A letter's just arrived! - Who is it from, son? 455 01:41:23,709 --> 01:41:26,289 It's from aunt Matilde, from Casal Ventoso. 456 01:41:37,441 --> 01:41:40,005 Luis, when are you going to Oporto to study? 457 01:41:40,030 --> 01:41:42,695 Casal Ventoso, 15.1.1970. 458 01:41:42,949 --> 01:41:46,035 Dear sister, I have much hope that this letter... 459 01:41:46,783 --> 01:41:53,464 of mine will find you happy and in perfect health... 460 01:41:53,773 --> 01:41:59,732 ...and that I may be presently doing well at the moment, thank God. 461 01:42:07,456 --> 01:42:13,773 ...Receive my wishes 1000 other times for you and Antonio... 462 01:42:13,798 --> 01:42:16,592 ...Farewell, I'll wait for your answer... 463 01:42:18,258 --> 01:42:26,087 ...a warm embrace for uncle Domingos and Constantim... 464 01:42:26,994 --> 01:42:34,449 I embrace Jorge and Luciano as well... 465 01:42:35,588 --> 01:42:40,776 ...and will you tell Clementina to write me... 466 01:42:42,704 --> 01:42:44,958 address... 467 01:42:47,065 --> 01:42:54,846 Goodbye and don't you forget to write... Matilde. 468 01:43:39,559 --> 01:43:41,586 Nobody stays here... 469 01:43:44,379 --> 01:43:47,114 ...Yesterday Mariana's daughter went away... 470 01:43:47,949 --> 01:43:51,287 ...tomorrow, God knows who's going to leave... 36050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.