Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Trasformazione di Souyouzi
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,679
Dichiarazione di non responsabilità di Hope Lakens: Ciao a tutti, sono Hope Lakens
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,315
Oggi è il 20 marzo 2010
4
00:00:15,315 --> 00:00:20,053
Sono l'eroina di questo film. Interpreto il ruolo di Angela Aberdeen.
5
00:00:20,053 --> 00:00:23,289
Sono lieto di annunciarvi qui
6
00:00:23,289 --> 00:00:26,593
Questo film è stato realizzato in collaborazione con il regista Lucifer Valentine.
7
00:00:26,593 --> 00:00:29,929
Sono due anni e mezzo che aspetto questa opportunità di lavorare con lui.
8
00:00:29,929 --> 00:00:35,035
Quando giravo questo film, firmavo un contratto ogni giorno.
9
00:00:35,035 --> 00:00:40,407
Hanno una conoscenza approfondita del contenuto delle riprese e delle questioni delicate ad esso connesse e sono pienamente disposti ad accettarlo.
10
00:00:40,407 --> 00:00:44,577
Vengo pagato per ogni esibizione e il regista mi assicura
11
00:00:44,577 --> 00:00:49,649
Se avverti qualsiasi disagio durante il processo di ripresa
12
00:00:49,649 --> 00:00:52,252
È possibile interrompere le riprese incondizionatamente.
13
00:00:52,252 --> 00:00:58,291
Vorrei anche affermare che la mia interpretazione del personaggio di Angela Aberdeen nel film si basa interamente su
14
00:00:58,291 --> 00:01:01,194
Sceneggiatura di fantasia del regista Lucifer Valentine
15
00:01:01,194 --> 00:01:04,330
Questo è anche un riferimento ai primi due film, The Killing e Sacrifice.
16
00:01:04,330 --> 00:01:08,868
Angela Aberdeen, l'attrice porno che soffriva di bulimia
17
00:01:08,868 --> 00:01:12,705
La continuazione della tragica storia di vita
18
00:01:12,705 --> 00:01:16,609
Le cose coinvolte nel film, biografia
19
00:01:16,609 --> 00:01:21,281
Oltre a vari contenuti e punti di vista filosofici, spirituali e religiosi
20
00:01:21,281 --> 00:01:24,884
Non ha nulla a che fare con me personalmente.
21
00:01:24,884 --> 00:01:27,687
Né i racconti autobiografici né le convinzioni filosofiche o religiose hanno nulla a che fare con me personalmente.
22
00:01:27,687 --> 00:01:33,326
Ho sempre considerato il regista Lucifer Valentine un mio caro amico.
23
00:01:33,326 --> 00:01:35,295
Ho voluto lavorare con lui fin dall'inizio.
24
00:01:35,295 --> 00:01:37,997
Perché mi è piaciuto molto il suo primo film, The Killing
25
00:01:37,997 --> 00:01:40,533
È stato per via di quel film che l'ho contattato online.
26
00:01:40,533 --> 00:01:43,103
Così è iniziata la nostra amicizia e cooperazione
27
00:01:43,103 --> 00:01:46,306
Grazie per aver ascoltato attentamente la mia dichiarazione di esclusione di responsabilità.
28
00:01:46,306 --> 00:01:47,774
Successivamente, vi presenterò
29
00:01:47,774 --> 00:01:50,643
L'ultimo capitolo della trilogia del vomito
30
00:01:50,643 --> 00:01:54,306
Camera del vomito per tortura cronica di Lucifer Valentine
31
00:01:59,285 --> 00:02:02,388
Disclaimer: Le cose, le immagini e gli eventi coinvolti nel film
32
00:02:02,388 --> 00:02:05,925
Personaggi, trame, ecc.
33
00:02:05,925 --> 00:02:11,931
Sono tutti frutto di fantasia e non riflettono eventi reali.
34
00:02:11,931 --> 00:02:17,837
Inoltre, le trame descritte nel film sono incubi e allucinazioni di personaggi immaginari.
35
00:02:17,837 --> 00:02:23,969
Eventuali incidenti simili che coinvolgano individui viventi o deceduti sono puramente casuali.
36
00:02:24,711 --> 00:02:28,148
Attenzione: questo film contiene molto sangue e violenza
37
00:02:28,148 --> 00:02:31,284
Nudità e immagini sessualmente esplicite
38
00:02:31,284 --> 00:02:36,055
Il contenuto del film risulterà sicuramente offensivo per la maggior parte degli spettatori.
39
00:02:36,055 --> 00:02:38,057
Si prega di usare la propria discrezione
40
00:02:38,057 --> 00:02:42,128
I minori di 18 anni non sono autorizzati a guardare
41
00:02:42,128 --> 00:02:46,866
Tutti gli attori del film sono adulti e hanno almeno 18 anni.
42
00:02:46,866 --> 00:02:52,964
Per maggiori dettagli, vi invitiamo a guardare la parte corrispondente del documentario.
43
00:03:12,692 --> 00:03:15,559
Tutto quello che mi ha detto è che ero una ragazza grande.
44
00:03:16,963 --> 00:03:19,866
Ora sei cresciuto e puoi fare alcune cose da adulto
45
00:03:19,866 --> 00:03:24,394
E ha detto che le ragazze più grandi sanno mantenere i segreti
46
00:04:24,330 --> 00:04:26,594
Sono Angela Aberdeen
47
00:05:41,140 --> 00:05:43,276
Qualunque cosa tu voglia, non mi interessa.
48
00:05:43,276 --> 00:05:45,645
Qualunque cosa tu mi faccia
49
00:05:45,645 --> 00:05:47,013
Non lasciarmi, per favore
50
00:05:47,013 --> 00:05:48,981
Non lasciarmi mai
51
00:05:48,981 --> 00:05:50,049
Usami
52
00:05:50,049 --> 00:05:51,539
Dimmi cosa fare
53
00:05:54,387 --> 00:05:55,555
Dimmi cosa pensare
54
00:05:55,555 --> 00:05:56,886
Dimmi cosa provare
55
00:05:57,457 --> 00:06:00,290
Mi interessa solo la tua opinione
56
00:06:01,060 --> 00:06:04,063
Puoi colpirmi, non mi nasconderò
57
00:06:04,063 --> 00:06:05,462
Non mi nascondo di certo da te
58
00:06:06,466 --> 00:06:07,467
Non ti lascerò mai
59
00:06:07,467 --> 00:06:09,669
Ora sono il tuo bambino
60
00:06:09,669 --> 00:06:11,704
Non appartengo a me stesso
61
00:06:11,704 --> 00:06:13,467
ti appartengo
62
00:06:14,640 --> 00:06:16,743
Sebbene non sia degno di te
63
00:06:16,743 --> 00:06:18,478
Non ti merito
64
00:06:18,478 --> 00:06:21,013
Penso che tu sia perfetto.
65
00:06:21,013 --> 00:06:23,249
Satana è perfetto
66
00:06:23,249 --> 00:06:25,046
io sono tua
67
00:06:26,018 --> 00:06:27,854
Anche se non mi vuoi
68
00:06:27,854 --> 00:06:31,187
Mi piace il modo in cui mi guardi come se mi odiassi
69
00:06:33,493 --> 00:06:33,926
Per favore
70
00:06:33,926 --> 00:06:35,294
Torturami
71
00:06:35,294 --> 00:06:36,129
Per favore
72
00:06:36,129 --> 00:06:38,598
Mi ha torturato al punto che non ho più niente
73
00:06:38,598 --> 00:06:41,300
Finché non avrò più niente
74
00:06:41,300 --> 00:06:45,801
Distruggimi
75
00:06:46,572 --> 00:06:51,475
Distruggimi, distruggimi, distruggimi
76
00:06:55,948 --> 00:06:59,352
Festival Internazionale del Cinema di San Valentino
77
00:06:59,352 --> 00:07:02,150
Unearthed Films presenta
78
00:07:02,422 --> 00:07:04,991
Film Lucifer Valentine
79
00:07:04,991 --> 00:07:07,687
Con: Hope Lakens
80
00:07:09,996 --> 00:07:13,090
Emmy Lavery
81
00:07:13,132 --> 00:07:16,693
Hanks Stinney
82
00:07:21,641 --> 00:07:22,842
Con la partecipazione di:
83
00:07:22,842 --> 00:07:25,208
Lucy Chick
84
00:07:25,611 --> 00:07:28,580
Natas
85
00:07:29,248 --> 00:07:32,149
Sara Caluso
86
00:07:49,535 --> 00:07:54,768
Titolo: Camera di vomito per tortura cronica
87
00:07:56,676 --> 00:08:00,874
Scritto e diretto da: Lucifer Valentine
88
00:09:14,253 --> 00:09:17,123
Posso mangiare e mangiare e mangiare
89
00:09:17,123 --> 00:09:19,421
Finché mi fa sentire male
90
00:09:22,328 --> 00:09:24,564
Ciò mi fa sentire bene, mi fa sentire perfetto
91
00:09:24,564 --> 00:09:26,632
Sento che tutto nel mio corpo viene mangiato
92
00:09:26,632 --> 00:09:28,901
Poi sputali fuori
93
00:09:28,901 --> 00:09:32,672
Questa è sicuramente la sensazione più bella del mondo.
94
00:09:32,672 --> 00:09:35,608
Mi sento come se fossi rinato completamente.
95
00:09:35,608 --> 00:09:39,135
Come se fosse stato rivoltato.
96
00:09:39,712 --> 00:09:43,148
E questa cosa che ti fa sentire bene può ucciderti
97
00:09:44,450 --> 00:09:47,320
Ciò che elimini dal tuo corpo sembra essere fuori dal tuo controllo
98
00:09:47,320 --> 00:09:48,654
Questo mi fa stare male
99
00:09:48,654 --> 00:09:52,613
A quel tempo pesavo circa 40 chili e sentivo di non avere più nulla da fare.
100
00:09:53,192 --> 00:09:55,990
Ora peso quasi 23 chili! Poi sarò 90 chili.
101
00:09:57,196 --> 00:09:59,596
Ho oscillato tra questi due pesi.
102
00:10:01,400 --> 00:10:06,030
Inoltre, mi sento sempre disgustata quando mi guardo allo specchio, indipendentemente da tutto.
103
00:10:29,028 --> 00:10:32,031
Dopo aver dato alla luce il diavolo, lui continua a ululare lì.
104
00:10:32,031 --> 00:10:35,057
Non rinuncerò mai alla mia gola
105
00:10:36,335 --> 00:10:39,270
Non potrò mai fermarmi e non mi arrenderò mai
106
00:10:40,206 --> 00:10:44,438
La gola dovrebbe essere come la mia compagna, accompagnandomi in ogni cosa
107
00:10:45,177 --> 00:10:46,145
Mi fa sentire male
108
00:10:46,145 --> 00:10:48,714
Mi sembra che lo stomaco mi stia sanguinando
109
00:10:48,714 --> 00:10:52,451
Ti fa sentire bene e presente
110
00:10:52,451 --> 00:10:55,181
Mi sento così bene
111
00:10:56,188 --> 00:10:59,725
Il modo in cui mangio troppo mi fa sentire male di me stesso
112
00:10:59,725 --> 00:11:03,429
Quella grassa stronza è come Alison
113
00:11:03,429 --> 00:11:07,266
Lo mangio tutto e poi lo prendo con un dito
114
00:11:07,266 --> 00:11:09,402
Più lo faccio, più mi piace
115
00:11:09,402 --> 00:11:14,040
Quel tipo di cosa in cui l'unica cosa di cui sei ossessionato senza motivo è... il cibo
116
00:11:14,040 --> 00:11:19,278
Questa cosa sta cominciando a diventare davvero seria, così seria che accade ogni giorno.
117
00:11:19,278 --> 00:11:21,080
Quando avevo circa 14 anni
118
00:11:21,080 --> 00:11:25,881
La prima cosa che faccio quando mi sveglio la mattina è correre al frigorifero
119
00:11:26,752 --> 00:11:28,185
Questo accade sempre.
120
00:11:30,122 --> 00:11:31,817
Chiunque tu sia, puoi superare la dipendenza.
121
00:11:33,426 --> 00:11:35,451
Può sopravvivere
122
00:11:36,562 --> 00:11:39,588
A me non è mai successo. Non è affatto un problema.
123
00:12:28,614 --> 00:12:30,548
Ciao papà
124
00:12:32,485 --> 00:12:33,144
CIAO
125
00:12:42,361 --> 00:12:44,330
Insegnami
126
00:12:44,330 --> 00:12:46,855
Insegnami come essere una modella
127
00:12:47,900 --> 00:12:49,390
Più difficile, più difficile!
128
00:12:53,005 --> 00:12:58,177
Mi sento già abbastanza male guardando quel maiale
129
00:12:58,177 --> 00:13:00,713
Mi sta guardando e penso che sia ridicolo
130
00:13:00,713 --> 00:13:05,207
È davvero fastidioso, un po'... un po' imbarazzante
131
00:13:07,653 --> 00:13:11,490
Ti senti... Ti senti vuoto nel corpo. Ti senti...
132
00:13:11,490 --> 00:13:14,288
Voglio che qualcosa passi attraverso il tuo corpo.
133
00:13:15,528 --> 00:13:18,588
Non ho niente, niente di niente
134
00:13:19,498 --> 00:13:20,666
L'unica cosa che posso fare
135
00:13:20,666 --> 00:13:23,435
L'unica fottuta cosa che posso fare
136
00:13:23,435 --> 00:13:26,336
Fatti semplicemente ammalare
137
00:13:26,739 --> 00:13:31,540
Se non riesco a fare nemmeno questo, allora non valgo niente.
138
00:15:04,703 --> 00:15:08,332
Fottimi, fottimi
139
00:16:59,351 --> 00:17:07,026
Ogni mattina sono sempre il primo ad alzarmi
140
00:17:07,026 --> 00:17:11,363
La mia stanza è proprio dietro l'angolo e a loro piace dormire con la porta aperta.
141
00:17:11,363 --> 00:17:15,100
Quando mi sono svegliato, mi sono seduto sul letto e ho aspettato che i miei genitori si alzassero.
142
00:17:15,100 --> 00:17:19,938
Mi piaceva dormire con loro, andavo al loro letto e saltavo in mezzo a loro
143
00:17:19,938 --> 00:17:23,909
Mia madre è sempre la prima a scendere le scale
144
00:17:23,909 --> 00:17:29,814
La mattina scese a fare il caffè
145
00:17:36,722 --> 00:17:42,928
Odio quando chiudono perché non appena chiudono, devono fare sesso lì
146
00:17:42,928 --> 00:17:44,919
Lo so
147
00:17:48,233 --> 00:17:54,194
Allora andavo e bussavo alla porta e dicevo: Papà, non riesco a dormire, non riesco a dormire.
148
00:17:54,973 --> 00:17:57,843
C'è qualcosa nel mio armadio. Ho paura. Credo che ci sia un ragno nella mia stanza.
149
00:17:57,843 --> 00:18:04,516
In realtà era solo una scusa per impedirgli di fare sesso con mia madre.
150
00:18:04,516 --> 00:18:05,250
Continuava a dire di andare a letto
151
00:18:05,250 --> 00:18:08,620
Non mi ha mai fatto promesse.
152
00:18:08,620 --> 00:18:13,859
Non mi ha mai... mai detto grazie.
153
00:18:13,859 --> 00:18:18,228
Non ha mai detto che ero tua e non ha mai detto che ero sua
154
00:18:26,271 --> 00:18:27,863
Mi piace la sensazione di essere posseduto.
155
00:18:29,908 --> 00:18:32,570
Penso che ne sia rimasto totalmente... conquistato.
156
00:18:34,046 --> 00:18:38,608
Estremamente passionale, estremamente esclusivo, estremamente fiducioso
157
00:18:39,651 --> 00:18:43,789
Tutto ciò che fa è giusto, è così che mi identifico con lui.
158
00:18:43,789 --> 00:18:48,794
Lo amo come lo amo io, come quando l'ho visto baciare mia madre
159
00:18:48,794 --> 00:18:51,024
Mi sento imbrogliato.
160
00:18:51,730 --> 00:18:56,168
Perché penso che tutti noi capiamo... Penso che tutti noi capiamo...
161
00:18:56,168 --> 00:18:58,170
È impazzita. Lo ha quasi portato sull'orlo della morte.
162
00:18:58,170 --> 00:19:05,077
Ma non è sicuramente colpa di papà
163
00:19:05,077 --> 00:19:11,083
Quindi devo presentarmi per aiutarlo.
164
00:19:11,083 --> 00:19:15,854
Ma riaverlo con sé sarebbe un po'...
165
00:19:15,854 --> 00:19:18,618
Alcuni non saranno piatti
166
00:19:19,191 --> 00:19:23,252
È sempre colpa mia. Agli occhi di mia madre, è colpa mia.
167
00:19:24,196 --> 00:19:27,529
È come se fossi una terza parte.
168
00:19:27,833 --> 00:19:32,604
Un giorno è venuta nella mia stanza e mi ha chiamato stronza
169
00:19:32,604 --> 00:19:36,942
Poi ha detto che non puoi più dormire nel nostro letto
170
00:19:36,942 --> 00:19:38,577
Quello fu un segno del nostro inizio.
171
00:19:38,577 --> 00:19:44,483
D'ora in poi potremo stare insieme. Posso dimostrargli che sono un adulto.
172
00:19:44,483 --> 00:19:49,521
Poi ho capito che tutto quello che mi aveva detto era falso.
173
00:19:49,521 --> 00:19:56,895
Come se non potessi ottenere quello che vuoi da tua madre, quindi ho bisogno di te
174
00:19:56,895 --> 00:19:59,965
Ma ogni volta tornava da mia madre e quindi...
175
00:19:59,965 --> 00:20:03,769
So che lo fai perché non hai scelta.
176
00:20:03,769 --> 00:20:06,205
Ma dal momento che non hai scelta dovresti lasciarla
177
00:20:06,205 --> 00:20:10,475
Metti fine alla tua relazione. Se è così fastidiosa, perché la vuoi?
178
00:20:10,475 --> 00:20:16,081
Così ho iniziato a sentire di aver perso sia mio padre che mia madre.
179
00:20:16,081 --> 00:20:20,252
Quindi non ho detto di no con la voce.
180
00:20:20,252 --> 00:20:28,160
Invece, ho iniziato a parlare con il mio corpo, non con le mie azioni, e con la mia anima.
181
00:20:28,160 --> 00:20:32,998
Più mi sento disgustoso, meglio mi sento.
182
00:20:32,998 --> 00:20:39,403
Se un uomo è disgustato da me, sarà al sicuro.
183
00:20:40,339 --> 00:20:44,241
Ho iniziato a stare lontano dal mio letto
184
00:20:44,409 --> 00:20:48,247
Inizio... Coprendo il mio corpo
185
00:20:48,247 --> 00:20:52,451
Poi cominciò a vomitare e anche il suo temperamento cambiò.
186
00:20:52,451 --> 00:20:55,909
Il mio peso cominciò a scendere.
187
00:22:40,058 --> 00:22:42,492
Hill, ho imparato questo trucco!
188
00:23:58,103 --> 00:24:02,841
Ciao a tutti, sono qui per cantare per il mondo intero
189
00:24:02,841 --> 00:24:08,213
Vi auguro a tutti una vita felice e che tutto vada bene
190
00:24:08,213 --> 00:24:11,512
Spero che riusciate a guardare fino alla fine.
191
00:24:12,451 --> 00:24:14,442
Pronti, via, girate, video!
192
00:24:15,153 --> 00:24:18,790
Quanto più grave sarà la mia bulimia, tanto più velocemente perderò peso.
193
00:24:18,790 --> 00:24:24,196
Tutta la forma del mio corpo è cambiata
194
00:24:24,196 --> 00:24:28,867
Così abbiamo incontrato questo bambino di 10 anni
195
00:24:28,867 --> 00:24:34,339
Aveva il viso pieno di malattia ma non voleva fare nulla al riguardo
196
00:24:34,339 --> 00:24:36,575
So che possiamo inventarci qualcosa.
197
00:24:36,575 --> 00:24:42,380
Gli ho detto che poteva farmi quello che voleva.
198
00:24:42,380 --> 00:24:44,974
Mi ha lasciato lì e basta.
199
00:24:46,751 --> 00:24:47,877
Di conseguenza siamo diventati quasi inutili.
200
00:24:50,121 --> 00:24:52,214
Quindi l'unica cosa di cui preoccuparsi è...
201
00:24:52,924 --> 00:24:56,223
Guarda quanto può essere disgustoso.
202
00:26:04,796 --> 00:26:07,924
Non è stata una buona prestazione, mi dispiace
203
00:26:26,818 --> 00:26:29,378
Mio padre e mia madre hanno entrambi tentato il suicidio.
204
00:26:30,455 --> 00:26:36,328
Non è successo una o due volte, perché avevo otto o nove anni.
205
00:26:36,328 --> 00:26:39,464
Per me quella scogliera è una tortura.
206
00:26:39,464 --> 00:26:43,001
Non so perché, ma mi sono detto che avrei dovuto entrare e dare un'occhiata.
207
00:26:43,001 --> 00:26:48,473
Sono entrato e ho trovato la lettera d'addio di mia madre.
208
00:26:48,473 --> 00:26:52,210
Dice: Voglio che tu venga con me
209
00:26:52,210 --> 00:26:55,280
Voglio ucciderti prima e poi uccidere me stesso
210
00:26:55,280 --> 00:26:57,048
Voglio che condividiamo la felicità
211
00:26:57,048 --> 00:26:59,884
Spero che andremo entrambi in paradiso insieme
212
00:26:59,884 --> 00:27:03,555
Mio padre è salito per primo, poi siamo saliti anche noi e abbiamo scoperto...
213
00:27:03,555 --> 00:27:06,224
Tentò tutti i modi possibili per suicidarsi.
214
00:27:06,224 --> 00:27:10,662
Aveva sempre la sensazione che accanto a lui ci fosse un altro lui.
215
00:27:10,662 --> 00:27:13,798
Gli ho sempre detto che era suo gemello
216
00:27:13,798 --> 00:27:15,634
E continuavano a spingerlo al suicidio.
217
00:27:15,634 --> 00:27:19,671
Non importava come mi trattassero i miei genitori, io continuavo ad accompagnarli in macchina.
218
00:27:19,671 --> 00:27:24,275
Ho seguito l'ambulanza fino all'ospedale
219
00:27:24,275 --> 00:27:26,211
Lì ci hanno fornito uno strano carrellino
220
00:27:26,211 --> 00:27:33,685
Se sei ancora sano di mente, il carrello sembra un'auto normale.
221
00:27:33,685 --> 00:27:35,987
Ti daranno questa carrucola e ti faranno bere l'antidoto
222
00:27:35,987 --> 00:27:42,449
Erano seduti lì, accanto alla tazza... nera
223
00:27:43,828 --> 00:27:45,463
È l'antidoto
224
00:27:45,463 --> 00:27:50,935
Può trasportare compresse di veleno nello stomaco in modo che possano essere conservate...
225
00:27:50,935 --> 00:27:56,307
Prova di overdose di farmaci contro lavanda gastrica, la soluzione a questo problema
226
00:27:56,307 --> 00:27:58,810
Questo metodo è molto meglio
227
00:27:58,810 --> 00:28:02,147
L'ho provato una volta e non l'ha presa bene
228
00:28:02,147 --> 00:28:06,918
Non riusciva nemmeno a sopportarlo, quindi beveva solo un po'
229
00:28:06,918 --> 00:28:11,480
Poi ho iniziato a vomitare e avevo la bocca piena di roba nera.
230
00:28:12,357 --> 00:28:15,627
Il suo grido di dolore fu udito da tutto l'ospedale.
231
00:28:15,627 --> 00:28:18,830
Quelle cose uscivano dal suo corpo e sembrava che tutto il suo corpo opponesse resistenza a quelle cose.
232
00:28:18,830 --> 00:28:23,435
È uscito a grandi bocconi e io ho solo guardato
233
00:28:23,435 --> 00:28:29,931
Poi ho detto: Mi hai messo questa cosa dentro quando mi stavi scopando?
234
00:32:39,057 --> 00:32:42,827
Non ho ottenuto l'effetto desiderato ma ho scritto:
235
00:32:42,827 --> 00:32:46,319
Mio padre mi ha insegnato come farlo.
236
00:32:47,832 --> 00:32:51,359
Mio padre mi ha insegnato a...
237
00:32:53,271 --> 00:32:56,975
Mio padre era lì per insegnarmi, ma non avevo in mente il sesso
238
00:32:56,975 --> 00:33:01,612
È stato lui a fottermi lì. Mi ha fottuto con quello.
239
00:33:01,612 --> 00:33:07,018
Sentivo che, indipendentemente dal tipo di dolore che provavo...
240
00:33:07,018 --> 00:33:09,248
Proprio quello che lui vuole che io senta.
241
00:33:10,555 --> 00:33:11,647
Sono disposto ad accettarlo per lui
242
00:33:12,123 --> 00:33:16,627
Tutto questo è naturale per i bambini.
243
00:33:16,627 --> 00:33:20,798
So che la mia prima volta è stata con le dita...
244
00:33:20,798 --> 00:33:23,368
È stato versato molto sangue
245
00:33:23,368 --> 00:33:25,803
Sono un po' spaventato.
246
00:33:25,803 --> 00:33:27,171
Ricordo ancora come si sentiva il mio corpo...
247
00:33:27,171 --> 00:33:33,041
Ricordo ancora la scena quando io... ero seduto nell'angolo della scogliera
248
00:33:34,746 --> 00:33:36,114
Guardando tutto ciò che ho davanti
249
00:33:36,114 --> 00:33:41,051
E ogni volta che veniva da me mi abbandonavo completamente a lui
250
00:33:41,686 --> 00:33:43,521
Non mi interessa affatto del mio corpo e della mia mente
251
00:33:43,521 --> 00:33:48,390
Voglio vedere che questo accada a quella bambina
252
00:36:09,700 --> 00:36:11,600
Sto per fare pipì, non sbirciare
253
00:36:13,905 --> 00:36:15,270
Sembra abbastanza buono
254
00:36:45,336 --> 00:36:46,564
CIAO
255
00:36:51,742 --> 00:36:55,846
È ora che tu faccia sesso a letto, mascalzone.
256
00:36:55,846 --> 00:37:00,146
Questa volta dobbiamo intensificare i nostri sforzi
257
00:40:09,073 --> 00:40:11,667
Mi piace farmi la pipì in faccia
258
00:40:13,277 --> 00:40:15,211
Perché sono un pollo a cui piace fare pipì
259
00:40:38,035 --> 00:40:39,969
Cosa c'è dopo? Maestro
260
00:40:42,306 --> 00:40:44,672
Mi dica solo cosa vuole che faccia, signore.
261
00:41:05,930 --> 00:41:07,965
Praticamente ero appeso a testa in giù.
262
00:41:07,965 --> 00:41:10,490
I miei arti sono insensibili finché non è soddisfatto
263
00:41:10,534 --> 00:41:15,673
Più ne vuole... migliore sarà la ricompensa
264
00:41:15,673 --> 00:41:17,374
La posizione è nel suo appartamento
265
00:41:17,374 --> 00:41:20,832
C'è un cappio appeso alla ringhiera di ferro.
266
00:41:31,055 --> 00:41:33,090
All'inizio eravamo seduti lì normalmente e poi mi sono appeso a testa in giù...
267
00:41:33,090 --> 00:41:35,659
Usa la corda per sollevare il tuo corpo e poi puoi raggiungere il lazo
268
00:41:35,659 --> 00:41:39,720
Siamo immersi in questo da 3 mesi e non abbiamo fatto quasi nient'altro
269
00:41:48,839 --> 00:41:53,310
Un soffocatore è qualcosa che può soffocare temporaneamente una persona. Ti sentirai come se non fossi in grado di sopravvivere.
270
00:41:53,310 --> 00:41:56,507
È allora che senti il suono nel tunnel e l'allucinazione nel tunnel, e poi semplicemente...
271
00:42:03,087 --> 00:42:07,024
Poi ci ho legati entrambi e l'ho tenuto sopra
272
00:42:07,024 --> 00:42:09,322
Allora ho capito che era quasi fatta.
273
00:42:13,631 --> 00:42:15,394
Sembrava...
274
00:42:18,302 --> 00:42:20,133
Ogni volta che vuole farlo insieme
275
00:42:25,543 --> 00:42:29,741
Mi impiccherò, mi impiccherò
276
00:43:37,047 --> 00:43:40,710
Voglio che tu mi guardi fare pipì
277
00:43:55,766 --> 00:43:57,757
Voglio che tu mi guardi fare pipì
278
00:44:06,410 --> 00:44:08,537
Spruzzami sulla faccia
279
00:44:18,255 --> 00:44:20,587
Smettila di toccarmi la faccia.
280
00:44:30,668 --> 00:44:32,659
Mi piace la sensazione che mi dai quando mi dai uno schiaffo in faccia
281
00:44:39,410 --> 00:44:41,344
Smettila di toccarmi la faccia.
282
00:45:20,350 --> 00:45:25,652
Vieni a mostrarmi la tua pipì
283
00:45:35,499 --> 00:45:37,364
Sono il tuo nuovo amico
284
00:45:40,471 --> 00:45:42,632
Puoi combattere come vuoi.
285
00:46:02,259 --> 00:46:03,817
Schiaffeggiami
286
00:46:09,900 --> 00:46:13,971
Sono il maialino domestico di papà. Sono il maialino domestico di papà. Un maialino domestico sporco e lucido.
287
00:46:13,971 --> 00:46:16,997
Ti prego, ti prego, ti prego,
288
00:46:48,505 --> 00:46:52,168
Sono la brava figlia di papà. Per favore, torturami più forte.
289
00:46:57,748 --> 00:46:59,613
Bellissimo papà
290
00:47:32,382 --> 00:47:34,646
sono qui
291
00:47:54,972 --> 00:47:58,305
Maiale...maiale
292
00:48:11,622 --> 00:48:13,249
Guarda la tua faccia
293
00:48:20,397 --> 00:48:23,093
Potresti aprire la bocca, per favore?
294
00:48:24,701 --> 00:48:26,396
Ancora schizzinoso con il cibo? Eh?
295
00:48:30,007 --> 00:48:32,407
Meglio che metterlo nella tana di un maiale come me
296
00:48:33,710 --> 00:48:35,974
Allora, questo è per tua suocera.
297
00:48:38,615 --> 00:48:40,640
Ha un buon sapore, vero?
298
00:48:44,821 --> 00:48:47,624
Un odore di maiale
299
00:48:47,624 --> 00:48:50,127
L'odore di maiale
300
00:48:50,127 --> 00:48:53,730
Un odore di maiale
301
00:48:53,730 --> 00:48:56,233
- Non può essere solo l'odore dei maiali
302
00:48:56,233 --> 00:48:59,498
Un odore di maiale
303
00:49:08,879 --> 00:49:11,643
C'è odore di maiale.
304
00:49:30,834 --> 00:49:35,739
Davvero bello!
305
00:49:35,739 --> 00:49:37,764
Penso di aver scattato la foto.
306
00:49:40,310 --> 00:49:44,906
Potresti passarmelo, per favore?
307
00:52:56,840 --> 00:52:59,035
Sento la mia stessa voce
308
00:53:15,926 --> 00:53:18,190
È così dannatamente carina.
309
00:53:29,773 --> 00:53:31,764
La figlia di papà
310
00:53:33,210 --> 00:53:34,643
Non respirare
311
00:53:40,450 --> 00:53:42,680
Le ragazze formose sanno mantenere i segreti
312
00:55:41,137 --> 00:55:45,008
Che diavolo ti prende, piccoletto?
313
00:55:45,008 --> 00:55:47,704
Voglio mordere il tuo piccolo viso
314
00:56:35,592 --> 00:56:39,084
Vuoi qualcosa di spaventoso? Alle donne mature piace.
315
00:56:41,531 --> 00:56:44,989
Mi piace, quindi è meglio che piaccia anche a te
316
00:56:45,935 --> 00:56:47,197
Maledetto bastardo
317
00:58:13,623 --> 00:58:15,682
Qualcosa di veramente interessante per te
318
00:58:29,772 --> 00:58:30,796
Sei proprio uno sciocco.
319
00:58:38,581 --> 00:58:40,549
Così dannatamente piccolo!
320
00:58:41,918 --> 00:58:44,386
Ti insegnerò le donne mature
321
00:58:47,557 --> 00:58:48,751
Vuoi essere una MILF?
322
00:59:14,250 --> 00:59:16,343
Prova l'effetto dei fori super piccoli
323
01:00:28,992 --> 01:00:32,257
Ti soffoco, ti soffoco
324
01:00:48,144 --> 01:00:50,738
Vieni qui e lasciami darti un calcio forte
325
01:00:51,414 --> 01:01:00,356
Ha appena tirato fuori un coltello come quello e me l'ha mostrato sul letto
326
01:01:00,356 --> 01:01:06,462
Poi ne ho applicato alcune gocce sulla pancia e ho disegnato delle linee sul collo.
327
01:01:06,462 --> 01:01:09,799
Poi sono rimasto lì a guardarmi morire, quindi ho preso delle droghe
328
01:01:09,799 --> 01:01:12,597
Poi fece quello che voleva fare.
329
01:01:18,775 --> 01:01:24,547
Ci sono volute circa... circa 4 ore
330
01:01:24,547 --> 01:01:26,549
E poi è finita
331
01:01:26,549 --> 01:01:28,449
Poi si alzò e se ne andò
332
01:01:33,890 --> 01:01:35,289
Vaffanculo
333
01:02:00,717 --> 01:02:03,986
Sono rimasto solo per un po' da quando mio padre se n'è andato.
334
01:02:03,986 --> 01:02:11,160
Sono un po'... il mio corpo è un po' sopraffatto Sono un po' sopraffatto
335
01:02:11,160 --> 01:02:15,898
Allora sono tornato indietro e ti ho raccontato quella bambina
336
01:02:15,898 --> 01:02:18,501
Ma all'improvviso è diventato molto difficile
337
01:02:18,501 --> 01:02:21,904
Non riesco proprio a credere che tutto questo stia accadendo di nuovo.
338
01:02:21,904 --> 01:02:23,895
Preferisco che mio padre mi scopi, dopotutto lui è mio padre e lo amo
339
01:04:25,061 --> 01:04:27,552
Forza, pisciatemi in faccia!
340
01:04:47,683 --> 01:04:51,642
Mi piace seguire le persone innamorate
341
01:04:56,726 --> 01:05:00,329
Non sento...amore o desiderio per questo motivo
342
01:05:00,329 --> 01:05:06,669
A meno che non mi perda o non venga completamente distrutto
343
01:05:06,669 --> 01:05:13,276
Voglio dare tutto, compreso il mio corpo e tutto
344
01:05:13,276 --> 01:05:15,344
Tipo, per favore, distruggimi, capito?
345
01:05:15,344 --> 01:05:20,049
Puoi farmi quello che vuoi...
346
01:05:20,049 --> 01:05:21,017
Tratta tutto ciò di cui non ho bisogno come se fosse tuo
347
01:05:21,017 --> 01:05:23,219
Voglio che tu mi faccia a pezzi
348
01:05:23,219 --> 01:05:25,346
Voglio che tu mi distrugga completamente
349
01:05:26,789 --> 01:05:30,225
Voglio che tu mi prenda tutto, voglio che tu mi torturi
350
01:05:31,227 --> 01:05:33,058
Perché ti amo profondamente
351
01:05:35,965 --> 01:05:39,128
Sono sempre più arrogante. Immagino sia perché sono giovane ed energica.
352
01:05:41,404 --> 01:05:44,032
Penso che se dici di amare qualcuno, devi dimostrarglielo.
353
01:05:44,573 --> 01:05:50,379
Dimostralo facendo qualcosa che ti rende infelice
354
01:05:50,379 --> 01:05:52,348
Mi rende insensibile
355
01:05:52,348 --> 01:05:55,117
Conosco una sensazione
356
01:05:55,117 --> 01:05:58,746
Anche se fossi torturato a pezzi, non mi interessa
357
01:06:00,089 --> 01:06:02,658
Forse non ho la minima idea di cosa tu abbia preso in considerazione...
358
01:06:02,658 --> 01:06:08,654
Ma ciò che mi spinge ad andare avanti è...
359
01:06:10,366 --> 01:06:12,268
Non ho mai fatto nulla da solo.
360
01:06:12,268 --> 01:06:16,602
Non ho mai avuto alcun legame con niente e nessuno.
361
01:06:17,840 --> 01:06:20,176
Quindi se voglio uccidermi devo aspettare lì prima
362
01:06:20,176 --> 01:06:22,406
Finché non vedo qualcosa o qualcuno
363
01:06:50,106 --> 01:06:51,407
Sei un ragazzino davvero carino.
364
01:06:51,407 --> 01:06:54,376
Così carino
365
01:06:58,447 --> 01:07:02,144
Sei così intelligente, il più intelligente che abbia mai visto
366
01:09:52,588 --> 01:09:55,090
Ogni due settimane cammino qua e là di notte
367
01:09:55,090 --> 01:09:59,895
Sì, il mio prezzo a notte è di circa 100-300 dollari americani
368
01:09:59,895 --> 01:10:04,233
È facile come stare seduti al bar a bere tutta la notte
369
01:10:04,233 --> 01:10:06,235
Chiacchierare, ballare, ecc.
370
01:10:06,235 --> 01:10:09,872
Quando ero lì, praticamente ballavo.
371
01:10:09,872 --> 01:10:13,008
Non mi dispiace comparire nei film o essere fotografato.
372
01:10:13,008 --> 01:10:14,942
Ho un aspetto migliore quando non sorrido
373
01:10:15,744 --> 01:10:17,371
Mi chiamo Angela Aberdeen
374
01:10:18,714 --> 01:10:20,149
La gente mi chiama anche Bolla d'Acqua
375
01:10:20,149 --> 01:10:22,845
Ho 19 anni
376
01:10:23,986 --> 01:10:26,386
Mi chiamo Angela Aberdeen
377
01:11:36,091 --> 01:11:37,524
Fottimi
378
01:11:39,361 --> 01:11:41,591
Lasciami andare e uccidimi
379
01:11:45,968 --> 01:11:50,667
Ti senti solo e fastidioso per alcune persone
380
01:11:51,640 --> 01:11:53,842
Poi inizi ad odiarti perché li ami
381
01:11:53,842 --> 01:11:59,948
Ecco, lui mi ha insegnato e io l'ho seguito
382
01:11:59,948 --> 01:12:02,815
Impara come avere piacere se lo ottieni
383
01:12:03,786 --> 01:12:07,119
Amo mio padre
384
01:12:08,924 --> 01:12:12,227
Lui faceva quelle cose a me e io facevo quelle cose a lui per renderlo felice.
385
01:12:12,227 --> 01:12:15,097
Devi imparare ad apprezzarlo anche se non è così bello
386
01:12:15,097 --> 01:12:17,666
Anche se potrebbe costarti la vita
387
01:12:17,666 --> 01:12:21,603
Tu... impari a conviverci
388
01:12:21,603 --> 01:12:26,040
A poco a poco inizi ad apprezzarlo, a sentirne la mancanza e a non vedere l'ora che arrivi.
389
01:12:27,943 --> 01:12:29,878
A volte mi chiedo se non mi vuole più.
390
01:12:29,878 --> 01:12:34,372
Quindi quando fa sesso con mia madre, mi sento gelosa
391
01:12:36,452 --> 01:12:38,620
È fottutamente eccitante.
392
01:12:38,620 --> 01:12:41,957
Di conseguenza, l'intera scogliera era piena di suoni lamentosi e io mi sedetti accanto alla porta
393
01:12:41,957 --> 01:12:44,393
Ascolta lì
394
01:12:44,393 --> 01:12:47,123
Il risultato sembra completamente diverso
395
01:12:48,297 --> 01:12:51,734
Il modo in cui mi ha scopato, il modo in cui mi ha scopato...mi ha fatto male.
396
01:12:51,734 --> 01:12:56,569
Ho la sensazione che le piaccia
397
01:12:58,140 --> 01:13:02,811
Da bambino non pensavo che ci fosse niente di sbagliato in questo.
398
01:13:02,811 --> 01:13:06,907
Non mi ha mai detto che ero carina, ma...
399
01:13:08,817 --> 01:13:10,409
Mi chiamo Angela
400
01:13:13,055 --> 01:13:16,158
Ricordo ancora la sensazione di dolore
401
01:13:16,158 --> 01:13:19,194
È come un coltello affilato.
402
01:13:19,194 --> 01:13:21,822
È come se mi stesse pugnalando con un coltello
403
01:13:22,998 --> 01:13:24,900
Torturami
404
01:13:24,900 --> 01:13:28,604
Ricordo di averlo guardato e di aver tremato di paura
405
01:13:28,604 --> 01:13:30,539
È come se avesse penetrato ogni parte del mio corpo
406
01:13:30,539 --> 01:13:33,142
Perché non ho mai messo niente nel mio corpo
407
01:13:33,142 --> 01:13:35,838
Ricordo di averlo sbirciato... molte volte
408
01:13:36,645 --> 01:13:44,186
Beh, quando si è svegliato lì, sembrava frustrato.
409
01:13:44,186 --> 01:13:48,452
So che è una brutta sensazione.
410
01:13:49,858 --> 01:13:53,988
Ma io lo vedo semplicemente come parte della crescita.
411
01:14:00,169 --> 01:14:02,304
Non so da dove l'abbia preso.
412
01:14:02,304 --> 01:14:05,507
Ma... me l'ha messo dentro [Sono stata sedotta per la prima volta nel 1973]
413
01:14:05,507 --> 01:14:07,643
Non so se ci sia un'altra ragione per questo [Sono stato attirato per la prima volta nel 1973]
414
01:14:07,643 --> 01:14:10,679
Ma cerco di tirarlo fuori ogni giorno
415
01:14:10,679 --> 01:14:13,248
Perciò spesso infilo le dita dentro.
416
01:14:13,248 --> 01:14:16,351
Finché le mie mani non saranno coperte di sangue
417
01:14:16,351 --> 01:14:19,514
Ma non potrò mai raggiungerlo.
418
01:14:25,027 --> 01:14:30,522
La direzione della vita di una persona deve essere stata predeterminata.
419
01:14:37,806 --> 01:14:39,865
Non ho niente adesso
420
01:14:46,248 --> 01:14:51,242
Io...non so cosa fare adesso
421
01:14:54,056 --> 01:14:58,755
È come... Voglio finire questa cosa ma non so come
422
01:15:00,362 --> 01:15:01,897
Non l'ho mai saputo
423
01:15:01,897 --> 01:15:07,102
Voglio sapere come apportare alcune modifiche
424
01:15:07,102 --> 01:15:10,503
Trova qualcuno e fai l'amore
425
01:15:12,107 --> 01:15:15,077
Per tutta la vita sono stato...
426
01:15:15,077 --> 01:15:18,714
Accompagnato dalla sensazione deprimente di essere spinto da dietro
427
01:15:18,714 --> 01:15:23,585
È come se la tua gola si chiudesse e il tuo cuore si fermasse
428
01:15:23,585 --> 01:15:28,215
Allora la tua fronte brucia ma tu tremi di freddo
429
01:15:28,991 --> 01:15:35,697
Voglio trovare un posto migliore in cui stabilirmi.
430
01:15:35,697 --> 01:15:42,104
Forse dopo questa vita, andrai in un posto nella prossima vita
431
01:15:42,104 --> 01:15:45,107
Ti farà sentire molto più a tuo agio
432
01:15:45,107 --> 01:15:48,838
Spero che, qualunque cosa accada nella mia prossima vita, sarà completamente l'opposto di questa.
433
01:16:38,760 --> 01:16:43,390
È davvero notevole
434
01:16:47,869 --> 01:16:58,380
Regista e sceneggiatore: Lucifer Valentine
435
01:16:58,380 --> 01:17:07,687
<Camera del vomito per tortura cronica>
34930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.