Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:37,666 --> 00:04:39,376
- Pero qué...
- Bájelo, señor.
2
00:04:39,626 --> 00:04:40,580
¿Qué estás...
3
00:04:41,111 --> 00:04:43,806
Acabamos de tomar una
foto increíble de ustedes dos,
4
00:04:44,330 --> 00:04:47,798
y nos sonrojamos porque cayó
en un menor.
5
00:04:49,477 --> 00:04:50,235
Me apunto.
6
00:04:51,059 --> 00:04:52,133
¿Qué es lo que quieres?
7
00:04:52,857 --> 00:04:54,857
Dos mil dólares en efectivo.
8
00:04:55,297 --> 00:04:57,056
Si quieres las fotos.
9
00:05:01,101 --> 00:05:04,500
Ahora vete de aquí
y no vuelvas.
10
00:05:05,224 --> 00:05:06,983
???
11
00:07:13,927 --> 00:07:16,692
Cuando llegué a casa,
ya no podía más.
12
00:07:17,500 --> 00:07:19,239
¡Qué desastre!
13
00:07:36,000 --> 00:07:40,552
2.000 era todo lo que me quedaba en el banco.
que me quedaban en el banco.
14
00:07:44,075 --> 00:07:45,434
Estoy aquí, cariño.
15
00:07:54,176 --> 00:07:57,979
Estaba seguro de que Mary lo vería
y sospecharía lo peor.
16
00:08:05,149 --> 00:08:07,400
Ni siquiera voy a preguntarte
por qué llegas tarde.
17
00:08:07,742 --> 00:08:08,703
Feliz cariño.
18
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Esta noche no.
19
00:08:15,300 --> 00:08:16,300
Por favor, cariño.
20
00:08:17,400 --> 00:08:18,400
Ahora no.
21
00:08:18,700 --> 00:08:21,254
He tenido un día
día en la oficina.
22
00:08:23,333 --> 00:08:24,278
No, por favor.
23
00:08:24,582 --> 00:08:25,275
Por favor, cariño.
24
00:08:25,410 --> 00:08:26,840
Qué suerte la mía...
25
00:08:28,301 --> 00:08:30,600
Estaba en uno de sus
estado de ánimo romántico.
26
00:10:02,656 --> 00:10:04,656
Simplemente no podía seguirla.
seguirla.
27
00:10:05,523 --> 00:10:08,585
Y probó
todos los trucos de su repertorio.
28
00:10:33,831 --> 00:10:35,439
Una cosa sobre Mary.
29
00:10:36,190 --> 00:10:38,697
No se desanimaba fácilmente
fácilmente...
30
00:10:42,821 --> 00:10:46,262
Ciertamente no quería
hablar de los problemas que tenía
31
00:10:46,598 --> 00:10:49,399
dándole a Mary una...
pequeña sorpresa como
32
00:10:50,323 --> 00:10:52,558
algo que podría haber
pillado con la chica.
33
00:11:01,862 --> 00:11:02,862
Por favor, cariño.
34
00:11:04,086 --> 00:11:04,830
Ahora no.
35
00:11:05,807 --> 00:11:09,800
Estoy cansado y un poco preocupado
por unos asuntos en la oficina.
36
00:11:13,900 --> 00:11:14,900
¡No quieres mi amor!
37
00:11:15,400 --> 00:11:16,900
¡No esperes mi compasión!
38
00:11:31,600 --> 00:11:35,866
Pasé el resto de la noche preguntándome cómo
preguntándome cómo iba a superarlo.
39
00:11:56,900 --> 00:11:57,613
Sí, hola.
40
00:11:59,100 --> 00:12:00,200
Sí, lo tengo.
41
00:12:01,994 --> 00:12:03,400
Muy bien, lo necesitaré.
42
00:12:03,900 --> 00:12:06,100
¿Estás seguro de que esto
¿Ha terminado?
43
00:12:06,400 --> 00:12:07,900
No puedo recaudar ni un céntimo más.
44
00:12:08,900 --> 00:12:09,800
Sí, de acuerdo.
45
00:12:38,626 --> 00:12:39,526
Aquí tienes tu dinero.
46
00:12:39,962 --> 00:12:41,680
Aquí no. Conduce tú.
47
00:12:41,704 --> 00:12:42,304
¿dónde?
48
00:12:43,008 --> 00:12:43,844
En el mismo sitio.
49
00:13:04,856 --> 00:13:07,910
Debería haber golpeado a esa
pequeña zorra.
50
00:13:08,199 --> 00:13:10,738
Pero conducir por la misma
carretera con ella...
51
00:13:11,262 --> 00:13:14,300
Podía sentir la inquietud
volviendo...
52
00:13:51,337 --> 00:13:52,415
Está todo ahí.
53
00:13:52,900 --> 00:13:54,181
Ahora dame la foto.
54
00:13:56,187 --> 00:13:58,500
No tienes que ser
tan malo.
55
00:13:59,554 --> 00:14:03,000
Oh no, soy realmente
tan malo.
56
00:14:03,000 --> 00:14:04,595
La verdad es que
que soy bastante bueno.
57
00:14:04,767 --> 00:14:08,806
Escucha, hiciste tu
y me han engañado.
58
00:14:09,072 --> 00:14:11,532
Papá, no seas malo.
59
00:14:12,532 --> 00:14:14,751
Me gustas, créeme.
60
00:14:18,407 --> 00:14:20,000
No estés tan nerviosa.
61
00:14:20,587 --> 00:14:22,469
No hay nadie aquí a esta hora.
62
00:14:22,774 --> 00:14:26,000
En cualquier caso, no puedes tener
más problemas de los que ya tienes.
63
00:14:26,671 --> 00:14:29,000
Entonces, ¿por qué no dejas que ocurra?
64
00:14:32,273 --> 00:14:35,168
¡Maldito seas, diablillo!
65
00:15:12,430 --> 00:15:14,430
A pesar de mis esfuerzos,
66
00:15:14,455 --> 00:15:16,455
No podía
controlarme.
67
00:17:21,273 --> 00:17:22,773
¡Pequeña zorra!
68
00:17:23,351 --> 00:17:25,500
No, no lo hizo,
¡me obligó a hacerlo!
69
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
¡Aquí está el dinero!
70
00:17:27,396 --> 00:17:29,000
Pequeña zorra mentirosa.
71
00:17:29,300 --> 00:17:31,700
Te enseñaré a no engañarme
con los hombres.
72
00:17:31,900 --> 00:17:33,170
¡Ahora súbete a esa moto!
73
00:17:44,751 --> 00:17:46,462
Y es para usted, señor.
74
00:17:48,094 --> 00:17:51,016
Te voy a tratar muy bien.
75
00:18:32,970 --> 00:18:35,775
Si pensaba que el dolor de cabeza tras
una bofetada en la cabeza era malo,
76
00:18:36,275 --> 00:18:38,299
no era nada parecido
a los dolores de cabeza
77
00:18:38,323 --> 00:18:41,725
que las amigas de Dolly estaban tramando
que las amigas de Dolly estaban tramando para mí.
78
00:18:49,334 --> 00:18:50,000
Hola?
79
00:18:50,500 --> 00:18:51,500
¿Señora Thomas?
80
00:18:51,800 --> 00:18:52,400
¿Sí?
81
00:18:54,117 --> 00:18:59,100
Tu marido ha estado bastante...
extraño últimamente, ¿no?
82
00:18:59,700 --> 00:19:00,600
Pues sí.
83
00:19:01,200 --> 00:19:02,300
Me lo imagino.
84
00:19:03,400 --> 00:19:06,900
Y, señora, puede tomar mi palabra
en mi palabra.
85
00:19:07,700 --> 00:19:11,300
Ahora, si quieres saber lo que
ha hecho tu marido,
86
00:19:12,189 --> 00:19:14,400
Sugiero que nos
nos reunamos.
87
00:19:14,900 --> 00:19:16,306
Reserva una comida.
88
00:19:17,618 --> 00:19:19,900
Pero... no lo entiendo.
89
00:19:20,500 --> 00:19:21,600
Lo entenderás.
90
00:19:22,800 --> 00:19:24,394
Iré a buscarte.
91
00:19:48,000 --> 00:19:51,737
Terminé de comer temprano y
decidí coger algunas flores
92
00:19:51,768 --> 00:19:54,025
e intentar
reconciliarse con María,
93
00:19:54,830 --> 00:19:57,830
cuando algo inesperado
cambió mis planes.
94
00:20:06,842 --> 00:20:10,815
Estos moteros llevaban lo mismo
que mis chantajistas.
95
00:20:13,479 --> 00:20:15,838
Decidí hacer un poco
trabajo de detective.
96
00:24:54,824 --> 00:24:59,824
No reconocí a nadie,
así que decidí echar un vistazo a las motos.
97
00:25:15,884 --> 00:25:18,844
Hey, esa es la moto de mi amigo, señor.
¿Eres policía?
98
00:25:18,884 --> 00:25:20,173
En realidad no...
99
00:25:20,868 --> 00:25:22,700
Busco a alguien en particular.
100
00:25:22,900 --> 00:25:23,900
¿Quieres regatear?
101
00:25:24,321 --> 00:25:25,259
No lo sé.
102
00:25:25,564 --> 00:25:27,321
Sólo alguien que lleva
este emblema
103
00:25:27,346 --> 00:25:29,577
esas chicas me metieron en
muchos problemas.
104
00:25:29,700 --> 00:25:30,300
¿Tiene problemas?
105
00:25:31,329 --> 00:25:33,000
Oye, tú no sabes
lo que es un problema.
106
00:25:33,300 --> 00:25:35,678
Nos pararon tres veces
la semana pasada.
107
00:25:36,139 --> 00:25:37,776
Quizá sepas por qué.
108
00:25:37,874 --> 00:25:41,600
No... Todo lo que sé es que
alguien está usando el mismo emblema.
109
00:25:42,100 --> 00:25:44,700
Una nueva versión de su
antigua insignia.
110
00:25:45,554 --> 00:25:47,500
Y supongo que no soy
su única víctima.
111
00:25:48,200 --> 00:25:50,600
No somos ángeles,
pero tenemos claro este punto.
112
00:25:51,992 --> 00:25:54,600
¿Crees que tal vez otra
banda tiene el mismo emblema?
113
00:25:55,200 --> 00:25:57,200
Ni hablar.
Estamos vigilando.
114
00:25:57,600 --> 00:26:00,200
Será mejor que te detengas y tomes
el número de otra persona.
115
00:26:00,900 --> 00:26:02,075
Gracias de todos modos.
116
00:26:05,396 --> 00:26:07,615
Oye, si te encuentras con estos tipos,
117
00:26:07,639 --> 00:26:09,576
háznoslo saber.
Ya sabes dónde encontrarnos.
118
00:26:09,700 --> 00:26:10,900
Cuidaremos de ellos.
119
00:26:17,000 --> 00:26:18,500
Pero otra banda estaba usando
120
00:26:18,524 --> 00:26:20,276
el símbolo del rayo...
121
00:26:20,800 --> 00:26:23,375
Y ya tenían
a mi mujer.
122
00:28:00,200 --> 00:28:04,000
No me lo puedo creer.
Simplemente no lo entiendo.
123
00:28:04,731 --> 00:28:06,348
Estaba segura de que me quería.
124
00:28:06,918 --> 00:28:08,848
Viste la foto, cariño.
125
00:28:09,058 --> 00:28:10,832
Las fotos no mienten.
126
00:28:12,489 --> 00:28:15,989
Relájate, cariño. Tómatelo con calma,
tranquilo, como viejos amigos.
127
00:28:17,690 --> 00:28:19,994
Hemos comprendido
lo que son los hombres.
128
00:28:20,700 --> 00:28:23,106
Y hemos descubierto que
vivimos igual de bien sin ellos.
129
00:28:23,270 --> 00:28:24,801
Puedes decirlo.
130
00:28:26,292 --> 00:28:28,172
Pero, ¿cómo conseguiste
la foto?
131
00:28:29,086 --> 00:28:32,500
Aquí, con nuestra pequeña
Polaroid.
132
00:28:33,300 --> 00:28:36,800
Estábamos haciendo un picnic.
Miramos entre los arbustos.
133
00:28:37,700 --> 00:28:39,000
Eso es lo que vimos.
134
00:28:44,434 --> 00:28:47,856
Hablando de fotos, ¿por qué no
hacer unas cuantas?
135
00:29:42,100 --> 00:29:44,373
Vamos, cariño.
Se está bien al sol.
136
00:29:44,623 --> 00:29:45,170
Me apunto.
137
00:31:28,845 --> 00:31:30,345
¿Por qué no damos un paseo, cariño?
138
00:31:30,700 --> 00:31:31,700
Super.
139
00:39:44,090 --> 00:39:44,990
Llévame a casa.
140
00:39:45,254 --> 00:39:46,480
Ya me he decidido.
141
00:39:46,965 --> 00:39:47,996
Muy bien, cariño.
142
00:39:51,420 --> 00:39:52,277
Y Butch...
143
00:40:21,400 --> 00:40:23,400
casa, estoy lejos de ti.
144
00:39:53,238 --> 00:39:54,500
¿Me das la foto?
145
00:39:56,900 --> 00:39:57,900
Por supuesto, cariño.
146
00:39:59,100 --> 00:40:01,100
Lo que quieras.
147
00:40:35,163 --> 00:40:36,420
De camino a casa
después del trabajo,
148
00:40:36,459 --> 00:40:39,131
Tuve la extraña sensación
de que algo iba mal.
149
00:40:39,975 --> 00:40:40,800
Muy mal.
150
00:40:42,700 --> 00:40:43,400
¿Querida?
151
00:41:05,263 --> 00:41:06,638
Mary me había dejado.
152
00:41:07,554 --> 00:41:10,280
Había dejado una lacónica nota de despedida
y algo más
153
00:41:10,327 --> 00:41:13,405
que explicaba su marcha
con toda claridad.
154
00:41:14,428 --> 00:41:15,600
El fotógrafo...
155
00:41:22,348 --> 00:41:25,900
Pero en el bloc de notas vi algo
que no había querido dejar atrás.
156
00:41:26,400 --> 00:41:28,700
Fue una ligera impresión
de habilidad.
157
00:41:48,500 --> 00:41:52,300
Estaba oscuro cuando localicé la calle
y encontré la casa correcta.
158
00:42:18,073 --> 00:42:22,573
Es muy amable de tu parte levantarme
mientras me doy la vuelta.
159
00:42:22,900 --> 00:42:25,071
No hay de qué.
Será un placer.
160
00:42:25,517 --> 00:42:27,000
???
161
00:42:29,300 --> 00:42:30,400
Mira hacia abajo.
162
00:42:30,800 --> 00:42:31,900
¿Qué le hizo decidirse?
163
00:42:33,500 --> 00:42:35,100
Bueno, ha sido un
día.
164
00:42:35,978 --> 00:42:36,700
¿Billie?
165
00:42:37,200 --> 00:42:38,200
Vamos arriba.
166
00:42:38,600 --> 00:42:40,057
- Buenas noches.
- Buenas noches.
167
00:42:44,584 --> 00:42:46,500
Eso es lo que yo llamo
un buen día.
168
00:42:48,157 --> 00:42:51,600
Pronto se unirá
a nuestro club.
169
00:43:28,137 --> 00:43:30,848
Muy bien, tengo una sorpresa
para ti.
170
00:43:36,716 --> 00:43:38,500
¿Alguien quiere pasar un buen rato?
171
00:43:39,048 --> 00:43:40,430
Quítatelo.
172
00:43:40,800 --> 00:43:42,800
Cualquiera puede morderte
por aquí.
173
00:43:43,400 --> 00:43:44,602
Me estoy volviendo demasiado travieso.
174
00:44:07,539 --> 00:44:09,148
Duerme como un niño pequeño.
175
00:44:10,890 --> 00:44:12,757
¡Esta noche no, idiota!
176
00:44:13,367 --> 00:44:15,189
Bueno, tendré
oportunidad mañana.
177
00:44:15,439 --> 00:44:16,814
Parece que va a ser
¡fiesta!
178
00:44:17,712 --> 00:44:19,400
Se llama ceremonia.
179
00:46:50,936 --> 00:46:53,621
¿Qué podía hacer para sacar a
María de este lío?
180
00:46:56,285 --> 00:46:58,600
Al día siguiente,
volví al bar.
181
00:46:58,746 --> 00:47:00,900
Tal vez Mike y su pandilla
podrían ayudarme.
182
00:47:01,800 --> 00:47:05,000
Estaba cerrado,
así que decidí esperar.
183
00:47:07,400 --> 00:47:10,700
Después de todo, había estado involucrado
con una adolescente.
184
00:47:11,163 --> 00:47:14,200
Realmente no podía ir a la policía
a la policía en busca de ayuda.
185
00:47:49,731 --> 00:47:53,379
Yo no lo sabía, pero la
fiesta de iniciación
186
00:47:53,504 --> 00:47:55,864
había empezado temprano.
187
00:49:02,497 --> 00:49:03,497
¡Hola, has vuelto!
188
00:49:03,500 --> 00:49:04,676
Hey, los encontré.
189
00:49:05,122 --> 00:49:07,192
La banda que lleva
el mismo emblema.
190
00:49:08,840 --> 00:49:10,400
mujeres,
que odian a los hombres.
191
00:49:11,000 --> 00:49:14,309
Dame la dirección, y mañana
nos ocuparemos de ellos.
192
00:49:14,364 --> 00:49:16,800
No, no puedo esperar
hasta mañana.
193
00:49:16,900 --> 00:49:18,300
Tienen a mi mujer.
194
00:49:18,600 --> 00:49:21,600
Y si juegan bien sus cartas,
lo transformarán de la noche a la mañana.
195
00:49:22,403 --> 00:49:24,300
Hey, chicos, ¿deberíamos ayudar
a este tipo?
196
00:49:24,400 --> 00:49:25,600
Sí, ¿qué dices?
197
00:49:25,800 --> 00:49:26,500
¡Estupendo!
198
00:49:27,331 --> 00:49:29,300
- Vámonos.
- Muy bien, sígueme.
199
00:50:09,380 --> 00:50:11,242
No, realmente no soy
no soy así.
200
00:50:11,400 --> 00:50:12,196
¡No, por favor!
201
00:50:12,924 --> 00:50:14,924
¿Cómo lo sabes si
si no lo intentas?
202
00:50:15,614 --> 00:50:16,800
¡No me toques!
¡No me toques!
203
00:50:17,470 --> 00:50:20,500
Tu marido ha cambiado de opinión
sobre mí.
204
00:50:21,473 --> 00:50:23,200
¡Eras tú el de la foto!
205
00:50:23,500 --> 00:50:24,631
Es verdad, mi amor.
206
00:50:25,959 --> 00:50:27,700
Estaban todos de acuerdo.
207
00:50:27,734 --> 00:50:28,781
¡Suéltame!
208
00:50:29,117 --> 00:50:30,800
Es demasiado tarde para echarse atrás,
ahora,
209
00:50:30,825 --> 00:50:33,400
cariño, esta fiesta
es para ti.
210
00:50:34,000 --> 00:50:35,187
¡Quieto!
211
00:53:00,593 --> 00:53:03,300
Whoa, qué encantadora
pequeña escena.
212
00:53:03,483 --> 00:53:04,280
¡Mary!
213
00:53:05,225 --> 00:53:06,865
¿Estás bien, cariño?
214
00:53:15,840 --> 00:53:19,600
Bueno, chicos, ¿qué vamos a hacer con
vamos a hacer con estos coños salvajes?
215
00:53:22,116 --> 00:53:23,608
Sé lo que voy a hacer.
216
00:53:24,225 --> 00:53:25,225
...
217
00:53:39,446 --> 00:53:42,180
Tranquila, nena.
Me inclino hacia ambos lados.
218
00:53:56,450 --> 00:53:58,599
Vamos, nena.
Ahora es tu turno.
219
00:53:58,755 --> 00:53:59,523
Venga ya.
220
00:54:03,684 --> 00:54:05,000
Adelante, nena, muerde.
221
00:54:05,918 --> 00:54:06,613
No.
222
00:54:08,187 --> 00:54:09,187
Muerde.
223
00:54:30,329 --> 00:54:31,329
Vamos, nena.
224
00:54:50,180 --> 00:54:53,780
Bueno, supongo que
dos de nosotros nos fuimos.
225
00:54:53,984 --> 00:54:56,665
Ningún hombre
me ha tocado nunca,
226
00:54:57,782 --> 00:54:59,571
y ningún hombre lo hará jamás.
227
00:55:13,430 --> 00:55:15,445
- ¡Llévame a casa!
- Está bien, cariño.
15349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.