All language subtitles for Return To Oz 1985
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,304 --> 00:00:32,092
OZ, UN MONDE EXTRAORDINAIRE
2
00:01:24,071 --> 00:01:25,613
Tu n'arrives pas Ă dormir ?
3
00:01:28,450 --> 00:01:31,654
Il est plus d'une heure du matin,
Dorothy.
4
00:01:32,621 --> 00:01:35,077
- Tante Em ?
- Oui, ma chérie.
5
00:01:35,208 --> 00:01:39,040
Si seulement je pouvais me mettre
en boule et m'endormir comme Toto.
6
00:01:41,214 --> 00:01:43,123
Ăa viendra.
7
00:02:00,860 --> 00:02:05,237
Traitement à l'électricité.
Dr J. B. Worley.
8
00:02:14,875 --> 00:02:19,169
On ne peut pas payer un docteur.
On n'a pas d'argent.
9
00:02:19,588 --> 00:02:23,752
- Garnet veut nous en prĂȘter.
- Garnet. C'est de la charité, Em.
10
00:02:23,884 --> 00:02:28,214
C'est ma sĆur, ma famille.
Ce n'est pas de la charité.
11
00:02:28,347 --> 00:02:32,475
Dorothy n'est plus la mĂȘme
depuis la tornade.
12
00:02:32,643 --> 00:02:35,894
Demain, je l'emmĂšne Ă Cottonwood Falls
pour trouver de l'aide.
13
00:02:36,022 --> 00:02:39,438
Elle parle toujours
d'un lieu imaginaire.
14
00:02:39,609 --> 00:02:44,152
Un homme de fer, un épouvantail,
des souliers de rubis.
15
00:02:53,415 --> 00:02:55,075
Une étoile filante, Toto.
16
00:02:56,752 --> 00:02:58,294
Une étoile filante.
17
00:03:20,444 --> 00:03:23,018
Toto, non !
18
00:03:27,118 --> 00:03:31,163
Tu as pondu un Ćuf ce matin, Billina ?
Allons voir.
19
00:03:39,005 --> 00:03:40,713
OĂč est ton Ćuf, Billina ?
20
00:03:45,888 --> 00:03:49,008
Billina,
si tu ne recommences pas Ă pondre,
21
00:03:49,141 --> 00:03:52,261
tu vas passer Ă la casserole.
22
00:04:07,661 --> 00:04:09,285
Une clé, Toto.
23
00:04:25,721 --> 00:04:28,676
O... Z.
24
00:04:32,187 --> 00:04:33,182
Oz.
25
00:04:35,357 --> 00:04:37,433
Tante Em !
26
00:04:42,447 --> 00:04:44,986
Tante Em, regarde.
Une clé d'Oz.
27
00:04:47,202 --> 00:04:49,776
C'est la clé
de notre ancienne maison.
28
00:04:49,914 --> 00:04:52,998
- Je l'ai utilisée des milliers de fois.
- Regarde.
29
00:04:53,125 --> 00:04:55,913
Il y a une preuve.
O-Z. Oz.
30
00:04:56,963 --> 00:05:00,249
- Dorothy...
- Ils l'ont envoyée avec une étoile.
31
00:05:00,800 --> 00:05:02,045
Qu'est-ce que j'ai dit ?
32
00:05:04,721 --> 00:05:06,548
Je ne dois pas parler d'Oz.
33
00:05:08,016 --> 00:05:09,345
Pourquoi ?
34
00:05:11,353 --> 00:05:13,642
Parce que ça sort
de mon imagination.
35
00:05:16,192 --> 00:05:18,433
Je sais que tu ne veux pas
aller chez le docteur.
36
00:05:18,569 --> 00:05:22,318
Tu n'as pas dormi une nuit entiĂšre
depuis la tornade.
37
00:05:22,448 --> 00:05:25,235
Et le matin,
tu es trop fatiguée pour m'aider.
38
00:05:26,953 --> 00:05:30,203
Tante Em,
mes amis ont des ennuis.
39
00:05:30,331 --> 00:05:33,701
- J'en suis sûre.
- C'est nous qui avons des ennuis.
40
00:05:33,835 --> 00:05:36,124
On a perdu la maison
dans la tornade.
41
00:05:36,338 --> 00:05:39,588
On n'a jamais fait d'emprunt
et on doit en faire deux.
42
00:05:40,300 --> 00:05:43,835
L'hiver approche.
La nouvelle maison n'est pas terminée.
43
00:05:49,477 --> 00:05:51,019
Il s'est cassé la jambe.
44
00:05:55,275 --> 00:05:58,229
Dorothy, sa jambe est guérie.
45
00:05:58,361 --> 00:06:01,695
Va vite te préparer.
On va ĂȘtre en retard.
46
00:06:11,041 --> 00:06:14,909
- Au revoir, oncle Henry !
- TĂąchez d'ĂȘtre rentrĂ©es avant la nuit !
47
00:06:15,045 --> 00:06:16,291
Promis !
48
00:06:17,465 --> 00:06:19,707
Allez, hue !
C'est bien.
49
00:06:41,824 --> 00:06:44,066
Rentre Ă la maison, Toto.
50
00:06:52,919 --> 00:06:56,584
- Tante Em, il va s'en sortir ?
- Oui.
51
00:06:58,300 --> 00:06:59,877
Rentre Ă la maison !
52
00:07:31,460 --> 00:07:32,491
Hue.
53
00:07:39,552 --> 00:07:42,885
Je ne suis jamais allée
plus loin que Franklin.
54
00:08:08,374 --> 00:08:09,489
Le Bûcheron
55
00:08:09,875 --> 00:08:14,372
de fer était fait de chair et de sang,
comme nous, mais il s'est coupé la jambe.
56
00:08:15,298 --> 00:08:19,711
Il s'est fait faire une jambe de fer,
mais une sorciÚre a ensorcelé sa hache.
57
00:08:19,844 --> 00:08:25,219
Il a coupé tous ses membres
jusqu'Ă ce qu'il soit fait de fer.
58
00:08:25,350 --> 00:08:28,719
- MĂȘme sa tĂȘte Ă©tait...
- Ăa ira, Dorothy.
59
00:08:28,854 --> 00:08:31,523
Tu as parlé d'un tigre.
60
00:08:32,107 --> 00:08:34,777
D'un lion. Un lion poltron.
61
00:08:34,902 --> 00:08:39,231
Il parlait aussi, comme l'épouvantail
et l'homme de fer ?
62
00:08:39,740 --> 00:08:42,362
Oui, Ă Oz, tous les animaux parlent.
63
00:08:43,494 --> 00:08:48,287
- Comment tu as fait pour revenir d'Oz ?
- Avec mes souliers de rubis.
64
00:08:49,084 --> 00:08:50,911
Ah. Et comment...
65
00:08:51,795 --> 00:08:52,957
Comment ça marche ?
66
00:08:53,922 --> 00:08:57,837
II faut les mettre,
claquer trois fois des talons,
67
00:08:58,760 --> 00:09:01,382
et dire:
"On n'est jamais mieux que chez soi."
68
00:09:03,182 --> 00:09:06,136
Dorothy, oĂč sont ces souliers ?
69
00:09:13,818 --> 00:09:19,654
Je les ai perdus.
Ils sont tombés sur le chemin du retour.
70
00:09:22,202 --> 00:09:30,079
Bien, je crois savoir ce qui va résoudre
le problĂšme de Dorothy.
71
00:09:33,964 --> 00:09:40,217
Cette petite merveille électrique
va te faire retrouver le sommeil.
72
00:09:40,346 --> 00:09:46,052
Et elle te débarrassera
de tous ces mauvais rĂȘves
73
00:09:46,186 --> 00:09:48,855
dont tu m'as parlé.
74
00:09:49,731 --> 00:09:55,188
Ce gentil bonhomme a une tĂȘte.
Tu la vois ?
75
00:09:55,320 --> 00:09:58,405
Voici ses yeux.
Ăa, je suppose que c'est son nez.
76
00:09:59,825 --> 00:10:01,818
Et voilĂ sa bouche.
77
00:10:02,912 --> 00:10:04,951
Et ça, c'est quoi ?
Dorothy ?
78
00:10:07,708 --> 00:10:12,038
Eh bien c'est... sa langue.
79
00:10:12,547 --> 00:10:14,089
Non ?
80
00:10:14,215 --> 00:10:18,344
- Ăa va faire mal ?
- Non.
81
00:10:18,887 --> 00:10:22,137
Ăa gĂšre simplement
les courants électriques.
82
00:10:22,349 --> 00:10:26,727
Ta tante a compris que nous étions
Ă l'aube d'une nouvelle Ăšre.
83
00:10:26,854 --> 00:10:30,603
Dans tout juste deux mois,
nous serons en 1900.
84
00:10:30,733 --> 00:10:34,980
Un nouveau siĂšcle.
Le vingtiĂšme siĂšcle.
85
00:10:35,905 --> 00:10:39,191
Le siÚcle de... l'électricité.
86
00:10:39,325 --> 00:10:43,406
Le cerveau est une machine électrique.
Rien qu'une machine.
87
00:10:43,872 --> 00:10:48,249
Quand elle fonctionne mal,
Ă cause d'un coup sur la tĂȘte notamment,
88
00:10:48,585 --> 00:10:51,919
le cerveau produit
des courants superflus.
89
00:10:52,047 --> 00:10:57,422
Ces courants sont Ă l'origine
des rĂȘves et des hallucinations.
90
00:10:58,846 --> 00:11:04,682
On a découvert que parfois,
le cerveau fonctionne mal.
91
00:11:05,436 --> 00:11:07,974
C'est pareil pour tes rĂȘves, Dorothy.
92
00:11:08,982 --> 00:11:13,893
On a maintenant les moyens
de contrĂŽler ces courants superflus.
93
00:11:14,029 --> 00:11:15,025
Oui.
94
00:11:17,157 --> 00:11:18,568
TrĂšs bien.
95
00:11:27,710 --> 00:11:32,123
Je dois rentrer avant la nuit.
Tu comprends, n'est-ce pas ?
96
00:11:33,675 --> 00:11:37,091
Ton déjeuner. Je pensais
qu'on ne resterait pas longtemps.
97
00:11:37,220 --> 00:11:40,506
Ce ne sera pas nécessaire.
On sert de trĂšs bons repas.
98
00:11:45,771 --> 00:11:51,145
Sois bien sage
et obéis au docteur et à l'infirmiÚre.
99
00:11:52,111 --> 00:11:56,025
Je reviens demain
et on rentre Ă la maison.
100
00:11:57,742 --> 00:12:01,075
Je ne l'ai jamais laissée
Ă des inconnus.
101
00:12:01,204 --> 00:12:03,659
Elle est en de bonnes mains.
102
00:12:05,750 --> 00:12:12,667
- Tu viendras me chercher avec Toto ?
- Bien sûr. Oui, bien sûr.
103
00:12:40,078 --> 00:12:42,154
Tu n'auras pas besoin de ça !
104
00:12:57,305 --> 00:13:00,341
Reste ici en attendant
qu'on vienne te chercher.
105
00:13:00,475 --> 00:13:03,262
Repose-toi si tu en as envie.
106
00:13:11,028 --> 00:13:13,863
Allez, hue !
107
00:13:27,253 --> 00:13:29,127
Tante Em.
108
00:13:34,052 --> 00:13:36,092
C'est pour toi.
109
00:13:37,973 --> 00:13:40,012
Merci.
110
00:13:45,314 --> 00:13:48,434
- C'est bientĂŽt Halloween.
- Je sais.
111
00:13:50,778 --> 00:13:52,687
Pourquoi tu es lĂ , Dorothy ?
112
00:13:55,074 --> 00:13:58,194
Parce que je n'arrive pas
Ă dormir.
113
00:14:01,081 --> 00:14:04,829
Je parle d'un endroit
auquel personne ne croit.
114
00:14:12,593 --> 00:14:14,835
Je dois y aller.
Je reviens.
115
00:15:49,320 --> 00:15:51,728
PrĂȘte pour un petit tour,
Dorothy ?
116
00:16:11,552 --> 00:16:14,755
- Allonge-toi.
- Je préfÚre rester assise.
117
00:16:14,889 --> 00:16:18,757
Qu'est-ce que ta tante a dit ?
De vous obéir, mademoiselle Wilson.
118
00:16:20,270 --> 00:16:22,309
Alors allonge-toi.
119
00:16:28,612 --> 00:16:32,989
- Pourquoi vous m'attachez ?
- Pour éviter que tu ne tombes.
120
00:16:33,117 --> 00:16:37,115
Je suis venue de la ferme
en charrette sans tomber.
121
00:16:46,756 --> 00:16:49,508
- Vous n'avez pas entendu crier ?
- Non.
122
00:17:11,866 --> 00:17:15,033
Bonjour, Dorothy.
Comment ça va ?
123
00:17:15,161 --> 00:17:17,783
Je me sentirais mieux
si je n'étais pas attachée.
124
00:17:17,914 --> 00:17:19,657
Ne t'inquiĂšte pas.
125
00:17:20,709 --> 00:17:22,748
C'est quoi ?
126
00:17:24,212 --> 00:17:26,419
On va les poser sur tes oreilles.
127
00:17:26,548 --> 00:17:32,053
Ils vont trĂšs vite chasser
tous ces mauvais rĂȘves de ta tĂȘte.
128
00:17:32,179 --> 00:17:36,426
A ton réveil,
ils ne viendront plus jamais t'ennuyer.
129
00:17:42,023 --> 00:17:44,099
Test. Marche.
130
00:17:48,071 --> 00:17:49,186
ArrĂȘt.
131
00:18:01,085 --> 00:18:07,088
Bien, c'est bientĂŽt prĂȘt.
132
00:18:22,107 --> 00:18:24,147
- PrĂȘte ?
- Oui, docteur.
133
00:18:37,540 --> 00:18:39,580
Bonté divine.
134
00:18:40,627 --> 00:18:43,830
Je m'en occupe.
Vérifiez le générateur.
135
00:19:18,166 --> 00:19:22,116
- Qui est lĂ ?
- Vite ! II faut te sortir de lĂ .
136
00:19:24,339 --> 00:19:26,795
D'oĂč viennent ces cris ?
137
00:19:26,926 --> 00:19:31,255
De patients qui n'ont pas résisté.
Ils sont enfermés à la cave. Vite !
138
00:19:45,904 --> 00:19:47,944
Revenez !
139
00:19:48,949 --> 00:19:50,491
Par ici, vite.
140
00:20:06,593 --> 00:20:08,301
HĂ© bien !
141
00:20:08,928 --> 00:20:10,588
Cours, Dorothy.
142
00:20:14,100 --> 00:20:15,892
Vite.
143
00:20:23,235 --> 00:20:25,275
Plus vite, Dorothy.
144
00:20:43,256 --> 00:20:45,296
ArrĂȘtez !
145
00:20:52,391 --> 00:20:55,594
- Dorothy !
- Attrape ma main.
146
00:21:00,316 --> 00:21:01,312
Dorothy !
147
00:21:02,235 --> 00:21:03,646
Saute.
148
00:21:10,744 --> 00:21:12,155
ArrĂȘtez !
149
00:21:16,708 --> 00:21:18,748
Par ici, Dorothy.
150
00:21:20,462 --> 00:21:22,502
Accroche-toi.
151
00:22:43,884 --> 00:22:48,012
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'essaie de pondre un Ćuf.
152
00:22:50,016 --> 00:22:51,047
Billina ?
153
00:22:52,602 --> 00:22:54,310
Qui d'autre ?
154
00:22:54,437 --> 00:22:57,771
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Toi aussi, tu as passé la nuit ici ?
155
00:22:59,651 --> 00:23:02,356
Je n'ai jamais été aussi mouillée.
156
00:23:06,533 --> 00:23:11,279
- Quelle taille fait cette mare ?
- Ce n'est pas une mare.
157
00:23:18,170 --> 00:23:21,456
- On dirait une mare.
- Qu'est-ce que je disais ?
158
00:23:24,802 --> 00:23:27,175
OĂč est passĂ© le reste de l'eau ?
159
00:23:27,305 --> 00:23:29,761
OĂč est passĂ© le Kansas ?
160
00:23:48,619 --> 00:23:51,656
Bel endroit pour un poulailler.
161
00:23:51,789 --> 00:23:56,950
Depuis quand tu sais parler ?
Les poules ne font que glousser.
162
00:23:58,380 --> 00:24:00,787
Bizarre, non ?
Et ma grammaire ?
163
00:24:01,091 --> 00:24:05,634
Au pays d'Oz,
ce ne serait pas étrange du tout.
164
00:24:05,762 --> 00:24:08,467
L'eau s'évapore.
165
00:24:12,311 --> 00:24:14,767
Haut et sec.
166
00:24:17,608 --> 00:24:19,435
Oz.
167
00:24:26,743 --> 00:24:29,530
- Et si on était vraiment à Oz ?
- Oz ?
168
00:24:29,663 --> 00:24:35,002
Allons voir ce qu'on trouve Ă manger
dans les environs.
169
00:24:35,127 --> 00:24:36,538
Attends !
170
00:24:37,755 --> 00:24:42,915
Si on est au pays d'Oz,
on est en plein Désert de la mort.
171
00:24:45,221 --> 00:24:46,336
Désert de la mort ?
172
00:24:48,141 --> 00:24:53,135
II entoure Oz. La fois passée,
je l'ai survolé dans la vieille maison.
173
00:24:53,271 --> 00:24:57,518
Tout ĂȘtre vivant qui le touche
se transforme en sable.
174
00:24:57,651 --> 00:24:59,690
C'est bien ma chance.
175
00:25:00,988 --> 00:25:04,606
Il suffit de rester sur ces pierres.
176
00:25:07,828 --> 00:25:09,868
Attention.
177
00:25:14,669 --> 00:25:15,783
Attention.
178
00:25:22,344 --> 00:25:24,135
Un, deux, trois.
179
00:25:25,180 --> 00:25:26,425
VoilĂ .
180
00:25:27,974 --> 00:25:32,304
- Allons chercher Ă manger.
- Il était temps.
181
00:25:32,438 --> 00:25:37,230
Puis on ira à la Cité d'émeraude
rendre visite Ă l'Epouvantail.
182
00:25:37,359 --> 00:25:40,444
- Un épouvantail ?
- C'est le roi d'Oz, Billina.
183
00:25:47,453 --> 00:25:51,831
Regarde, Billina.
Un arbre Ă paniers-repas.
184
00:25:51,958 --> 00:25:54,414
Et le petit-déjeuner ?
185
00:25:57,214 --> 00:25:59,669
Je suis sûre qu'on est à Oz.
186
00:26:01,427 --> 00:26:04,511
Ne prends pas un panier vert.
187
00:26:05,890 --> 00:26:08,345
LĂ , il y a des paniers murs.
188
00:26:12,438 --> 00:26:16,567
Celui-ci pour maintenant,
et celui-lĂ pour plus tard.
189
00:26:19,904 --> 00:26:24,780
- Tu viens déjeuner avec moi ?
- Attends, j'ai trouvé des vers.
190
00:26:25,535 --> 00:26:27,991
Je me demande ce qu'il contient.
191
00:26:38,215 --> 00:26:42,083
Et... un sandwich au jambon.
192
00:26:42,220 --> 00:26:44,758
Heureusement,
ce n'est pas du poulet frit.
193
00:26:44,889 --> 00:26:47,178
Billina, on est revenus Ă Oz !
194
00:26:47,726 --> 00:26:52,055
Je vais pouvoir te montrer
que tout ça existe vraiment.
195
00:26:55,484 --> 00:27:00,229
Votre Majesté,
elle est retournée à Oz.
196
00:27:00,948 --> 00:27:04,649
Bien. Surveille-la.
197
00:27:07,371 --> 00:27:10,041
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
198
00:27:10,166 --> 00:27:13,084
Elle est...
avec une poule !
199
00:27:13,211 --> 00:27:15,287
Une poule !
200
00:27:18,258 --> 00:27:21,841
Et tes amis ?
OĂč sont-ils tous passĂ©s ?
201
00:27:21,970 --> 00:27:26,264
Je ne sais pas, Billina.
Oz est plutĂŽt grand.
202
00:27:26,391 --> 00:27:29,061
Je n'aime pas ça.
Ăa m'inquiĂšte.
203
00:27:55,464 --> 00:27:57,955
Billina, notre ancienne maison !
204
00:27:58,676 --> 00:28:01,214
Celle que la tornade a emportée.
205
00:28:01,345 --> 00:28:05,889
- C'est elle qui m'avait amenée ici.
- On dirait que le voyage a été pénible.
206
00:28:15,402 --> 00:28:18,569
Billina, ma chambre était là .
207
00:28:18,697 --> 00:28:21,153
Et là , c'était la cuisine.
208
00:28:25,371 --> 00:28:29,071
On a atterri
sur la Méchante sorciÚre de l'Est.
209
00:28:30,292 --> 00:28:34,504
- La Méchante sorciÚre ?
- OĂč sont passĂ©s les Microsiens ?
210
00:28:34,630 --> 00:28:38,415
De quoi tu parles ?
211
00:28:40,136 --> 00:28:42,176
Oh, non.
212
00:28:52,232 --> 00:28:55,933
- Oh, non !
- C'est juste une brique jaune.
213
00:28:56,070 --> 00:29:02,571
Tu ne comprends pas, Billina.
C'était la Route de briques jaunes.
214
00:29:02,702 --> 00:29:05,656
Elle mÚne à la Cité d'émeraude.
215
00:29:07,373 --> 00:29:09,413
Dorothy !
216
00:29:12,712 --> 00:29:14,752
Attends-moi.
217
00:29:17,926 --> 00:29:20,797
Oh, non !
Qu'est-ce qui s'est passé ?
218
00:29:35,361 --> 00:29:36,737
Votre Majesté,
219
00:29:36,863 --> 00:29:40,279
elles ont découvert
la Route de briques jaunes.
220
00:29:40,408 --> 00:29:43,991
Elles se dirigent
vers la Cité d'émeraude.
221
00:29:44,121 --> 00:29:48,249
Bien. Mombi les arrĂȘtera.
222
00:30:11,358 --> 00:30:15,486
Billina, c'était la Cité d'émeraude.
223
00:30:39,846 --> 00:30:44,841
- Ils ne bougent pas beaucoup.
- Ils ont tous été changés en statues.
224
00:30:45,644 --> 00:30:48,645
Toute cette route
pour voir des fossiles !
225
00:30:51,484 --> 00:30:54,651
"Méfiez-vous des Roulettes."
226
00:30:54,779 --> 00:30:58,907
- C'est quoi une Roulette ?
- Je ne m'en souviens pas.
227
00:31:25,061 --> 00:31:31,894
- Regarde, elles ont perdu la tĂȘte.
- Quelle insouciance !
228
00:31:41,370 --> 00:31:43,446
Dorothy, attention !
229
00:31:44,248 --> 00:31:45,576
Le Bûcheron de fer.
230
00:31:45,958 --> 00:31:48,164
Bûcheron de fer,
qu'est-ce que tu as ?
231
00:31:50,254 --> 00:31:52,164
Qu'est-ce qu'ils ont tous ?
232
00:31:56,469 --> 00:31:57,632
Lion Poltron !
233
00:32:03,685 --> 00:32:06,259
Qu'est-ce que tu as ?
234
00:32:10,234 --> 00:32:12,939
Viens ici, la poule !
235
00:32:13,487 --> 00:32:15,563
Une Roulette !
236
00:32:27,043 --> 00:32:29,083
Par ici, Dorothy.
237
00:32:36,345 --> 00:32:37,969
Vite. Par lĂ .
238
00:32:56,032 --> 00:32:59,069
On vous tient.
Vous ĂȘtes cernĂ©es.
239
00:33:05,834 --> 00:33:07,245
Poulette.
240
00:33:18,431 --> 00:33:20,471
La clé.
241
00:33:28,650 --> 00:33:30,192
Attrapez-la !
242
00:33:38,077 --> 00:33:40,650
Tu finiras bien par sortir.
243
00:33:40,788 --> 00:33:45,699
On te déchiquettera et on te jettera
dans le Désert de la mort.
244
00:33:46,461 --> 00:33:48,537
Je ne vous ai rien fait.
245
00:33:48,671 --> 00:33:51,875
Tu n'aurais pas volé
ce panier-repas ?
246
00:33:52,717 --> 00:33:55,837
C'est bien une poule
qui est avec toi ?
247
00:33:55,971 --> 00:33:57,346
Poulette !
248
00:33:57,472 --> 00:34:01,601
Le roi des Nomes
a interdit les poules Ă Oz.
249
00:34:02,352 --> 00:34:05,686
Qui est le roi des Nomes ?
250
00:34:15,700 --> 00:34:19,401
Et maintenant, Dorothy ?
251
00:34:23,333 --> 00:34:25,575
C'est quoi ?
252
00:34:28,505 --> 00:34:30,545
Je ne sais pas.
253
00:34:45,273 --> 00:34:48,309
"L'Armée royale d'Oz."
254
00:34:48,443 --> 00:34:51,978
L'Armée ?
Un tas de ferraille, oui.
255
00:34:52,113 --> 00:34:55,483
Comme la bouilloire en cuivre
dans l'arriĂšre-cour.
256
00:35:00,456 --> 00:35:03,125
Regarde, des instructions.
257
00:35:06,378 --> 00:35:08,952
"Homme mécanique breveté."
258
00:35:09,090 --> 00:35:11,711
"Peut tout faire, sauf vivre."
259
00:35:14,637 --> 00:35:18,338
"Pour le cerveau,
remontoir 1, sous le bras gauche."
260
00:35:20,560 --> 00:35:23,230
"Pour la parole,
remontoir 2, sous le bras droit."
261
00:35:24,523 --> 00:35:29,481
"Pour la marche et les mouvements,
remontoir 3, au milieu du dos."
262
00:35:29,611 --> 00:35:35,531
"Fonctionnement garanti pour...
un millier d'années."
263
00:35:35,993 --> 00:35:37,986
Tu ne vas pas croire ça ?
264
00:35:38,120 --> 00:35:40,908
Je ne sais pas.
Je vais le remonter et on verra.
265
00:35:41,958 --> 00:35:44,283
Je vais commencer par le cerveau.
266
00:35:54,846 --> 00:35:57,302
Je me demande Ă quoi il pense.
267
00:35:59,059 --> 00:36:02,559
Je vais remonter la parole,
peut-ĂȘtre qu'il le dira.
268
00:36:07,109 --> 00:36:11,190
Il sait peut-ĂȘtre ce qui est arrivĂ©
à la Cité d'émeraude.
269
00:36:14,784 --> 00:36:18,284
- Bonjour, jeune fille.
- Bonjour, monsieur.
270
00:36:19,122 --> 00:36:22,408
Tu es Dorothy Gale ?
271
00:36:23,335 --> 00:36:25,292
- Oui, monsieur.
- Enchanté.
272
00:36:25,421 --> 00:36:28,587
Je suis Tic Tac,
l'Armée royale d'Oz.
273
00:36:28,716 --> 00:36:32,927
Sa Majesté l'Epouvantail, m'a enfermé
ici et m'a chargé de t'attendre.
274
00:36:33,054 --> 00:36:36,220
Qu'est-ce qui s'est passé ?
OĂč est l'Epouvantail ?
275
00:36:36,349 --> 00:36:41,058
Je ne sais pas. Tous les ĂȘtres vivants
se sont changés en statues.
276
00:36:41,187 --> 00:36:45,980
Ne te voyant pas, j'ai appelé à l'aide
jusqu'à ce que ma voix s'éteigne.
277
00:36:46,109 --> 00:36:49,727
J'ai avancé et reculé
jusqu'Ă ce que je ne puisse plus bouger.
278
00:36:49,863 --> 00:36:53,564
J'ai alors réfléchi
jusqu'Ă ce que mon cerveau s'arrĂȘte.
279
00:36:53,700 --> 00:36:59,406
Je ne me souviens plus de rien,
jusqu'à ce que tu m'aies remonté. Merci.
280
00:36:59,540 --> 00:37:03,241
Je vous en prie.
C'est Billina qui a trouvé la clé.
281
00:37:03,377 --> 00:37:06,462
- Billina ?
- Ici.
282
00:37:07,298 --> 00:37:11,213
Bonjour, madame la poule.
OĂč Ă©tait la clĂ© ?
283
00:37:11,344 --> 00:37:14,760
- PrĂšs de la mangeoire des porcs.
- La mangeoire des porcs ?
284
00:37:14,890 --> 00:37:17,974
Au Kansas.
285
00:37:18,101 --> 00:37:21,102
L'Epouvantail a dĂ» te l'envoyer.
286
00:37:21,814 --> 00:37:25,858
Si ça ne vous dérange pas M. Tac,
je vais remonter vos mouvements.
287
00:37:25,985 --> 00:37:31,858
C'est trĂšs aimable.
Appelle-moi Tic Tac.
288
00:37:31,991 --> 00:37:35,194
Pourquoi tu n'as pas
été transformé en statue ?
289
00:37:35,328 --> 00:37:39,492
Je ne suis pas vivant
et Dieu merci, je ne le serai jamais.
290
00:37:40,750 --> 00:37:45,294
Il faut d'abord arriver
à échapper aux Roulettes.
291
00:37:45,422 --> 00:37:49,669
Elles attendent. Elles vont me jeter
dans le Désert de la mort.
292
00:37:49,802 --> 00:37:53,420
Je serai désormais
ton fidĂšle serviteur.
293
00:37:55,724 --> 00:37:57,598
Si tu n'oublies pas de me remonter.
294
00:37:57,810 --> 00:38:03,231
Tends bien le ressort de mon cerveau.
Je vais élaborer un plan.
295
00:38:19,583 --> 00:38:21,623
Panier-repas.
296
00:38:23,170 --> 00:38:26,255
Ces Roulettes sont trÚs rusées.
297
00:38:57,790 --> 00:39:00,661
Oh, mon Dieu.
298
00:39:17,811 --> 00:39:20,896
Monte les escaliers.
Je m'occupe d'eux.
299
00:39:39,084 --> 00:39:40,495
Viens lĂ .
300
00:39:47,384 --> 00:39:51,429
Tu vas le regretter.
Je suis un adversaire redoutable.
301
00:39:52,556 --> 00:39:58,346
Je ne suis qu'une machine.
Je ne sais ĂȘtre ni dĂ©solĂ© ni heureux.
302
00:39:58,479 --> 00:40:02,429
OĂč est l'Epouvantail ?
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
303
00:40:02,567 --> 00:40:06,482
- Réponds-lui !
- Le roi des Nomes.
304
00:40:08,865 --> 00:40:11,867
Il a conquis la Cité d'émeraude.
Il a pris les émeraudes.
305
00:40:11,994 --> 00:40:15,659
- Il a changé tout le monde en statues.
- Et l'Epouvantail ?
306
00:40:20,211 --> 00:40:23,662
Un seule personne sait oĂč il est.
307
00:40:23,798 --> 00:40:29,255
C'est la princesse M-M-M-Mom...
308
00:40:29,387 --> 00:40:32,388
La princesse Mombi.
309
00:40:32,515 --> 00:40:36,015
- Je ne me souviens pas d'elle.
- AmĂšne-nous Ă elle.
310
00:40:36,144 --> 00:40:39,311
Non !
311
00:40:42,484 --> 00:40:46,814
S'il vous plaĂźt, laissez-moi partir.
S'il vous plaĂźt.
312
00:40:50,284 --> 00:40:54,329
- Ăa va, Tic Tac. LĂąche-le.
- Tiens-toi tranquille.
313
00:40:54,455 --> 00:40:56,578
Je me tiendrai tranquille.
314
00:41:06,009 --> 00:41:08,049
Je me tiendrai tranquille.
315
00:41:11,598 --> 00:41:13,638
Tiens-toi tranquille !
316
00:41:17,355 --> 00:41:19,394
II y a quelqu'un ?
317
00:41:25,405 --> 00:41:27,444
Quelle pagaille !
318
00:41:29,534 --> 00:41:31,574
Viens, Tic Tac.
319
00:41:38,752 --> 00:41:41,837
Mombi est une vraie fée du logis.
320
00:41:50,848 --> 00:41:53,553
Je crois qu'il faut monter, Dorothy.
321
00:42:44,697 --> 00:42:49,240
Excusez-moi,
vous ĂȘtes la princesse Mombi ?
322
00:42:51,454 --> 00:42:53,494
Aide-moi Ă me lever.
323
00:43:06,804 --> 00:43:10,255
Je vais mettre quelque chose
de plus... approprié.
324
00:43:10,683 --> 00:43:14,681
Suis-moi.
Tes amis peuvent rester lĂ .
325
00:43:15,855 --> 00:43:18,892
On cherche l'Epouvantail.
326
00:43:53,061 --> 00:43:56,264
La quatre sera parfaite
pour cet aprĂšs-midi.
327
00:44:27,097 --> 00:44:29,635
Qu'est-ce que tu en dis ?
328
00:44:29,767 --> 00:44:33,385
Vous ĂȘtes magnifique.
329
00:44:33,646 --> 00:44:36,219
J'espĂšre bien.
330
00:44:36,357 --> 00:44:40,853
Qui es-tu ?
Qu'est-ce que tu fais ici ?
331
00:44:40,987 --> 00:44:43,110
Je suis Dorothy Gale.
332
00:44:47,577 --> 00:44:48,953
OĂč est l'Epouvantail ?
333
00:44:49,579 --> 00:44:50,908
Approche.
334
00:44:54,501 --> 00:44:59,413
Le roi des Nomes a emmené l'Epouvantail
et les émeraudes dans sa montagne.
335
00:44:59,548 --> 00:45:01,837
Il a changé tous les autres
en statues.
336
00:45:03,469 --> 00:45:08,546
Tu seras trÚs séduisante... un jour.
337
00:45:09,308 --> 00:45:14,054
Tu seras loin d'ĂȘtre jolie,
mais tu as un certain... charme.
338
00:45:15,065 --> 00:45:17,472
Aucune de mes tĂȘtes n'a ça.
339
00:45:18,860 --> 00:45:23,439
Je vais t'enfermer dans la tour
jusqu'Ă ce que ta tĂȘte soit prĂȘte.
340
00:45:23,574 --> 00:45:26,444
- Ensuite, je la prendrai.
- Pas question !
341
00:45:32,625 --> 00:45:34,748
J'arrive, Dorothy.
342
00:45:36,045 --> 00:45:39,046
Ne t'inquiĂšte pas.
Je vais te sauver.
343
00:45:39,173 --> 00:45:42,210
Je vais te faire rĂŽtir
pour le petit-déjeuner !
344
00:45:43,345 --> 00:45:45,384
- Tic Tac, Ă l'aide !
- ArrĂȘtez !
345
00:45:47,599 --> 00:45:51,644
Oh, non !
Mes mouvements se sont arrĂȘtĂ©s.
346
00:45:53,647 --> 00:45:59,483
Dommage. J'ai dĂ» courir trop vite
pendant mon combat avec les Roulettes.
347
00:45:59,612 --> 00:46:02,103
Il n'y a rien Ă faire, Tic Tac.
348
00:46:04,700 --> 00:46:06,243
Que va devenir Tic Tac ?
349
00:46:06,369 --> 00:46:08,658
On croira
que j'ai une nouvelle statue.
350
00:46:54,795 --> 00:46:57,832
La montagne du roi des Nomes.
351
00:46:58,424 --> 00:47:03,170
Si c'est ça Oz,
je préfÚre rentrer au Kansas.
352
00:47:06,724 --> 00:47:08,848
Quoi ?
353
00:47:08,977 --> 00:47:14,731
- Si seulement on pouvait s'envoler.
- Je ne vole plus depuis longtemps.
354
00:47:47,267 --> 00:47:49,307
Maman ?
355
00:47:54,358 --> 00:47:56,600
Maman, c'est toi ?
356
00:47:59,947 --> 00:48:02,403
Non.
357
00:48:02,534 --> 00:48:04,822
Je suis Dorothy Gale.
358
00:48:04,953 --> 00:48:08,903
L'espace d'un instant,
j'ai cru que maman était revenue.
359
00:48:09,040 --> 00:48:12,410
C'est quoi ça ?
Un homme ou un melon ?
360
00:48:12,544 --> 00:48:16,127
Une citrouille, s'il vous plaĂźt.
Je m'appelle Jack.
361
00:48:16,256 --> 00:48:19,127
Jack la Citrouille.
362
00:48:19,260 --> 00:48:21,502
Tu peux me rendre un service ?
363
00:48:21,637 --> 00:48:25,469
Tu peux regarder si je n'ai pas
de traces de pourriture sur ma tĂȘte ?
364
00:48:31,314 --> 00:48:33,188
Un endroit plus mou ?
365
00:48:37,863 --> 00:48:40,532
- C'est comment ?
- TrĂšs bien, monsieur.
366
00:48:40,657 --> 00:48:43,943
Merci. Ăa ne fait pas longtemps
que je suis en vie.
367
00:48:44,078 --> 00:48:48,076
J'ai peur de pourrir
avant d'avoir pu voir le monde.
368
00:48:48,207 --> 00:48:51,908
Tu peux essayer de m'assembler ?
369
00:48:53,171 --> 00:48:55,958
Si tu pouvais rattacher ce bras.
370
00:48:56,090 --> 00:49:00,040
Et mon autre jambe
est aussi tombée.
371
00:49:04,766 --> 00:49:06,842
Tu es sûre
que tu n'es pas ma maman ?
372
00:49:06,977 --> 00:49:09,053
Sûre et certaine, Jack.
373
00:49:10,564 --> 00:49:15,143
Ma mÚre m'a conçu
pour effrayer la sorciĂšre Mombi.
374
00:49:15,277 --> 00:49:19,986
Elle m'a mis Ă un endroit oĂč Mombi
se trouverait nez Ă nez avec moi.
375
00:49:20,116 --> 00:49:23,983
Quand elle m'a vu,
c'est sûr, elle a eu peur.
376
00:49:24,120 --> 00:49:28,414
Mais elle est entrée dans une colÚre !
Elle a un caractÚre épouvantable.
377
00:49:28,541 --> 00:49:30,700
Je sais.
378
00:49:30,835 --> 00:49:34,287
OĂč est-ce qu'elle a trouvĂ©
toutes ces tĂȘtes ?
379
00:49:34,423 --> 00:49:37,377
Tu as vu les filles décapitées
qui dansaient dehors ?
380
00:49:38,719 --> 00:49:40,842
C'est là qu'elle les a trouvées.
381
00:49:40,971 --> 00:49:44,886
Mombi allait me tuer
avec sa baguette.
382
00:49:45,017 --> 00:49:49,975
Mais elle a voulu tester de la poudre
de vie qu'un magicien lui avait vendue.
383
00:49:51,941 --> 00:49:54,230
Elle l'a fait.
384
00:49:54,360 --> 00:49:57,112
Ăa a marchĂ©.
385
00:49:57,238 --> 00:49:59,278
Et me voilĂ !
386
00:50:00,492 --> 00:50:03,197
De la poudre de vie ?
387
00:50:03,328 --> 00:50:07,825
II suffit d'en répandre sur un objet
pour qu'il prenne vie.
388
00:50:07,958 --> 00:50:09,998
Mombi en a encore ?
389
00:50:10,127 --> 00:50:15,085
Si elle en a, elle doit ĂȘtre
dans le cabinet 31, avec sa vraie tĂȘte.
390
00:50:17,426 --> 00:50:22,504
- Qu'est devenue ta mĂšre ?
- Disparue. Mombi l'a ensorcelée.
391
00:50:22,640 --> 00:50:28,097
Elle m'a jeté ici et m'a menacé
de faire de moi une tarte.
392
00:50:28,229 --> 00:50:30,471
Mais elle portait la tĂȘte 22.
393
00:50:30,607 --> 00:50:35,435
Elle n'a plus dĂ» la porter depuis.
Elle ne sait plus que je suis ici.
394
00:50:35,571 --> 00:50:38,358
Ecoutez ! J'ai une idée.
395
00:50:58,178 --> 00:51:01,262
C'est lui, Tic Tac ?
396
00:51:27,667 --> 00:51:32,377
Dorothy, je peux t'appeler maman,
mĂȘme si ce n'est pas vrai ?
397
00:51:36,302 --> 00:51:37,926
Merci.
398
00:51:42,433 --> 00:51:46,016
Tic Tac, tu m'entends ?
399
00:51:46,145 --> 00:51:48,518
Ne dis rien.
400
00:51:48,648 --> 00:51:50,522
Voici Jack.
401
00:51:58,825 --> 00:52:02,491
Quand je t'aurai remonté,
tu monteras avec lui.
402
00:52:02,621 --> 00:52:05,029
On te dira ce que tu dois faire.
403
00:52:08,794 --> 00:52:16,043
- Tu as bien compris, Tic Tac ?
- J'ai plus de cervelle que toi.
404
00:52:47,836 --> 00:52:52,130
- Bien. Va chercher la tĂȘte, Jack !
- A vos ordres !
405
00:52:52,257 --> 00:52:54,048
Billina, la corde ?
406
00:52:56,678 --> 00:52:58,588
Par ici, Billina.
407
00:53:01,058 --> 00:53:02,718
VoilĂ .
408
00:53:04,520 --> 00:53:05,979
C'est quoi ?
409
00:53:06,147 --> 00:53:08,602
Une tĂȘte de Gump.
410
00:53:47,148 --> 00:53:49,106
Un balai, Tic Tac.
411
00:53:49,234 --> 00:53:52,105
Ăa fera une excellente queue.
412
00:53:52,237 --> 00:53:57,196
Parfait. On attache la tĂȘte Ă l'avant
et on lie les pieds de Jack.
413
00:53:57,326 --> 00:54:00,493
Bien.
Lier mes pieds.
414
00:54:00,746 --> 00:54:03,866
Apporte la tablette
et bénis les palmes !
415
00:54:04,292 --> 00:54:06,913
Bien. Bénir les palmes.
416
00:54:08,296 --> 00:54:10,538
Vrai, Jack.
Gauche, droite. Faux.
417
00:54:10,673 --> 00:54:12,465
Qu'est-ce que tu racontes ?
418
00:54:12,592 --> 00:54:16,257
Petites filles, les citrouilles
rentrent les poules au poulailler.
419
00:54:16,388 --> 00:54:17,502
Au poulailler ?
420
00:56:04,002 --> 00:56:07,418
OĂč est ma poudre de vie ?
421
00:56:12,886 --> 00:56:15,009
Mombi s'est réveillée !
422
00:56:16,056 --> 00:56:18,974
- Vous n'avez pas fini.
- Tic Tac perd la tĂȘte.
423
00:56:19,310 --> 00:56:22,679
- Chatouillez-moi !
- Son cerveau s'est arrĂȘtĂ©.
424
00:56:23,189 --> 00:56:26,392
Dans ce cas,
comment fait-il pour parler ?
425
00:56:26,859 --> 00:56:29,231
C'est trĂšs courant
chez les humains.
426
00:56:29,362 --> 00:56:32,648
Attache les palmes au divan ! Vite.
Billina, aide-le !
427
00:56:32,782 --> 00:56:35,617
- Il nous faut une autre corde.
- DĂ©pĂȘchez-vous !
428
00:56:35,744 --> 00:56:38,365
Merci, Dorothy.
Ăa va mieux.
429
00:56:38,496 --> 00:56:42,577
- Fais le guet ! Attention Ă Mombi.
- D'accord, Dorothy.
430
00:56:46,380 --> 00:56:49,749
N'oublie pas la tĂȘte
qu'il puisse voir oĂč il va.
431
00:56:58,142 --> 00:57:01,558
- Ăa ne marche pas.
- Il doit y avoir une formule magique.
432
00:57:01,688 --> 00:57:04,605
- Laquelle ? Réfléchis !
- Réfléchir ?
433
00:57:04,733 --> 00:57:08,861
- Tu dois t'en souvenir.
- Impossible, je ne vivais pas encore.
434
00:57:09,112 --> 00:57:12,232
Lis les instructions, Dorothy !
435
00:57:12,366 --> 00:57:15,450
- Je ne sais pas ce que ça veut dire.
- Lis-les quand mĂȘme.
436
00:57:15,577 --> 00:57:17,617
"Wiog. Tiog."
437
00:57:18,247 --> 00:57:19,658
Piog.
438
00:57:20,207 --> 00:57:22,283
- Piog ?
- Ăa marche !
439
00:57:24,128 --> 00:57:26,287
Vite !
440
00:57:27,590 --> 00:57:31,802
- Vous ne vous en sortirez pas comme ça.
- Elle arrive.
441
00:57:31,928 --> 00:57:34,384
Aide Tic Tac Ă monter.
Billina, monte !
442
00:57:34,514 --> 00:57:36,139
- Attendez-moi !
- Une poule ?
443
00:57:36,266 --> 00:57:39,469
Tu peux battre des ailes ?
- Je n'en ai pas.
444
00:57:39,603 --> 00:57:42,557
- Maintenant, si.
- Exact !
445
00:57:42,689 --> 00:57:45,560
- Monte, Tic Tac.
- Aide-moi, Dorothy !
446
00:57:53,242 --> 00:57:55,864
- Allez, vole !
- Attendez-moi.
447
00:57:57,121 --> 00:57:59,114
Jack !
448
00:58:00,166 --> 00:58:01,625
Stop !
449
00:58:09,551 --> 00:58:11,710
Vole !
450
00:58:17,309 --> 00:58:19,101
On a réussi.
451
00:58:27,946 --> 00:58:30,698
- A l'aide !
- Tiens bon, Jack.
452
00:58:31,950 --> 00:58:34,655
Jack, donne-moi la main.
453
00:58:34,786 --> 00:58:36,660
Tic Tac, aide-moi Ă le remonter.
454
00:58:37,748 --> 00:58:40,915
Debout tout le monde !
Réveillez-vous !
455
00:58:41,043 --> 00:58:44,044
Debout ! Réveillez-vous !
Regardez !
456
00:58:44,213 --> 00:58:47,084
Dorothy Gale est en train de s'enfuir.
457
00:58:47,216 --> 00:58:49,707
Rattrapez-les.
Et plus vite que ça.
458
00:58:49,844 --> 00:58:52,417
Allez, tout le monde !
459
00:58:52,555 --> 00:58:55,924
Et ramenez-moi la poule.
460
00:58:57,435 --> 00:59:00,602
Ne revenez pas sans eux.
461
00:59:05,611 --> 00:59:09,443
Tout ce dont je me souviens,
c'est que je me promenais dans la forĂȘt
462
00:59:09,573 --> 00:59:11,981
et que j'ai entendu un grand bruit.
463
00:59:12,326 --> 00:59:16,027
Et maintenant, je flotte dans les airs.
464
00:59:16,163 --> 00:59:18,833
Je suis quoi au juste ?
465
00:59:18,958 --> 00:59:23,620
Tu n'es qu'un... un truc
avec une tĂȘte de Gump.
466
00:59:23,755 --> 00:59:25,831
On t'as conçu et donné la vie
467
00:59:25,965 --> 00:59:29,500
pour que tu nous emmĂšnes chez le roi
des Nomes afin de sauver l'Epouvantail.
468
00:59:29,636 --> 00:59:32,590
Je ne vais pas tenir longtemps.
Je ne tiens pas trĂšs bien ensemble.
469
00:59:34,057 --> 00:59:36,050
Ne dis pas ça.
470
00:59:36,185 --> 00:59:40,598
OĂč est-ce qu'on doit atterrir ?
II fait tout noir en bas.
471
00:59:41,524 --> 00:59:44,478
La montagne du roi des Nomes
était droit devant.
472
00:59:44,610 --> 00:59:46,437
Je crois.
473
00:59:47,989 --> 00:59:51,073
Il vaut mieux
continuer Ă voler jusqu'Ă l'aube.
474
00:59:51,201 --> 00:59:54,237
On trouvera peut-ĂȘtre
un endroit pour atterrir.
475
00:59:54,371 --> 00:59:56,244
Bonne idée, Tic Tac.
476
00:59:56,373 --> 00:59:59,457
M. Gump ? Vous pouvez continuer
Ă voler droit devant ?
477
00:59:59,584 --> 01:00:02,455
MĂȘme si je le voulais,
je ne pourrais pas tourner.
478
01:00:04,131 --> 01:00:07,465
Pourquoi on ne retournerait pas
au Kansas ?
479
01:00:11,681 --> 01:00:13,139
Quoi qu'il arrive,
480
01:00:14,267 --> 01:00:17,102
j'ai trĂšs envie de dormir maintenant.
481
01:00:19,022 --> 01:00:23,020
Je suis heureuse d'avoir encore ma tĂȘte
pour ĂȘtre fatiguĂ©e.
482
01:00:28,991 --> 01:00:30,189
Bonne nuit, maman.
483
01:00:33,036 --> 01:00:35,029
Bonne nuit, Jack.
484
01:00:55,352 --> 01:00:56,763
Ozma.
485
01:00:58,021 --> 01:01:00,857
Personne ne va t'aider.
486
01:01:00,983 --> 01:01:03,355
Personne ne sait oĂč tu es.
487
01:01:05,738 --> 01:01:09,522
Plus personne ne sait qui tu es.
488
01:01:26,677 --> 01:01:29,713
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des Roulettes.
489
01:01:33,434 --> 01:01:37,052
M. Gump, vous pouvez accélérer ?
490
01:01:37,188 --> 01:01:40,557
Non. Sauf si l'un de vous
saute par-dessus bord.
491
01:01:42,110 --> 01:01:44,731
Tic Tac,
c'est toi le plus lourd.
492
01:02:08,721 --> 01:02:10,880
Le Désert de la mort.
493
01:02:20,484 --> 01:02:23,401
On survole le Désert de la mort, Jack.
494
01:02:51,058 --> 01:02:53,549
Maman ! Réveille-toi !
495
01:02:53,685 --> 01:02:55,559
Qu'est-ce qui se passe ?
496
01:02:55,687 --> 01:02:57,312
Les cordes lĂąchent.
497
01:02:59,066 --> 01:03:01,901
J'en étais sûre.
Tout va se détacher.
498
01:03:03,487 --> 01:03:06,061
On va atterrir, maman ?
499
01:03:06,199 --> 01:03:08,986
L'autre cÎté.
La corde, de l'autre cÎté.
500
01:03:11,621 --> 01:03:13,246
Je m'en occupe.
501
01:03:13,373 --> 01:03:15,282
A l'aide !
502
01:03:17,002 --> 01:03:20,086
- A l'aide, maman !
- Jack !
503
01:03:20,213 --> 01:03:21,672
Vite.
504
01:03:23,300 --> 01:03:25,970
Plonge.
Sa tĂȘte est tombĂ©e par-dessus bord.
505
01:03:26,095 --> 01:03:28,882
- On va te sauver, Jack.
- Je ne suis pas fait pour tourner.
506
01:03:29,014 --> 01:03:31,340
- Il faut essayer.
- TrĂšs bien.
507
01:03:31,475 --> 01:03:34,679
Accrochez-vous,
je ne suis pas sûr de pouvoir le faire.
508
01:03:40,944 --> 01:03:44,360
- Tiens bon, Jack.
- J'essaie, Dorothy.
509
01:03:46,700 --> 01:03:48,324
Tiens bon, Dorothy.
510
01:03:56,961 --> 01:03:58,538
Jack, tu m'entends ?
511
01:03:58,671 --> 01:04:01,043
Je... me sens...
512
01:04:01,173 --> 01:04:04,293
trĂšs... mal.
513
01:04:06,304 --> 01:04:10,005
- Merci, maman.
- Aidez-moi !
514
01:04:10,350 --> 01:04:12,473
Je vais te sauver.
515
01:04:17,816 --> 01:04:19,192
On quitte le navire.
516
01:04:19,485 --> 01:04:22,770
Si j'avais un estomac,
je serais malade.
517
01:04:31,372 --> 01:04:35,500
Je suis... désolé... maman !
518
01:04:35,627 --> 01:04:37,536
Ce n'est rien, Jack.
519
01:04:37,670 --> 01:04:39,628
On ne peut rien y faire.
520
01:04:56,607 --> 01:04:58,647
Ce fut une expérience intéressante.
521
01:04:58,776 --> 01:05:01,148
- Relevez-moi.
- Tic Tac !
522
01:05:08,078 --> 01:05:10,367
Merci, Dorothy.
523
01:05:10,497 --> 01:05:12,371
Jack, tout va bien ?
524
01:05:12,499 --> 01:05:16,331
Pourquoi vous avez tous
la tĂȘte en bas ?
525
01:05:16,462 --> 01:05:18,170
On est oĂč ?
526
01:05:34,522 --> 01:05:39,101
- Dans la montagne du roi des Nomes.
- Le roi des Nomes.
527
01:05:44,700 --> 01:05:46,776
Merci, Dorothy.
528
01:05:49,788 --> 01:05:53,122
Tic Tac,
il faut faire plus attention.
529
01:05:58,381 --> 01:06:02,331
Oui, Votre Majesté.
Vous m'avez appelé ?
530
01:06:02,469 --> 01:06:05,505
D'oĂč vient ce bruit ?
531
01:06:10,018 --> 01:06:14,312
- Je l'ignore, Votre Majesté.
-
Va voir !
532
01:06:14,565 --> 01:06:17,685
Et le Gump ?
II est en piĂšces.
533
01:06:17,818 --> 01:06:19,692
Bon débarras.
534
01:06:19,820 --> 01:06:22,311
Je préfÚre
me contenter de ma tĂȘte.
535
01:06:23,741 --> 01:06:27,656
On devrait le rattacher au divan,
qu'il puisse au moins marcher.
536
01:06:30,248 --> 01:06:33,997
Une tĂȘte a toujours besoin d'un corps
pour se déplacer.
537
01:06:34,127 --> 01:06:37,543
Je ne vois pas oĂč je pourrais aller.
538
01:06:37,673 --> 01:06:42,880
Elle a échappé à Mombi
et elle a traversé le Désert de la mort.
539
01:06:43,012 --> 01:06:47,970
Elle est dans notre montagne
avec une petite armée.
540
01:06:48,434 --> 01:06:51,885
Elle est plus forte
que ce que je pensais.
541
01:06:52,021 --> 01:06:53,978
Et la poule ?
542
01:06:55,692 --> 01:06:59,357
Pas de trace de la poule.
543
01:07:01,531 --> 01:07:04,865
C'est terrible.
Si je rencontre un autre Gump,
544
01:07:04,993 --> 01:07:08,362
je mourrai une deuxiĂšme fois,
de honte.
545
01:07:08,497 --> 01:07:12,709
Ăa m'Ă©tonnerait
que tu en rencontres un dans le coin.
546
01:07:14,461 --> 01:07:16,538
Qui ĂȘtes-vous ?
547
01:07:16,672 --> 01:07:21,002
Pourquoi avoir parcouru tout ce chemin
pour venir dans mon royaume ?
548
01:07:21,135 --> 01:07:23,424
Que puis-je faire pour vous ?
549
01:07:23,554 --> 01:07:26,971
- C'est sûrement le roi des Nomes.
- OĂč ? Je ne vois personne.
550
01:07:27,100 --> 01:07:30,386
Je suis Dorothy Gale,
Votre Majesté.
551
01:07:30,562 --> 01:07:34,607
Voici mes amis:
Tic Tac, Jack et le Gump.
552
01:07:34,733 --> 01:07:40,357
La Dorothy Gale du Kansas ?
553
01:07:41,115 --> 01:07:42,989
Oui, Votre Majesté.
554
01:07:43,117 --> 01:07:47,329
Libérez l'Epouvantail
et rétablissez la Cité d'émeraude.
555
01:07:47,455 --> 01:07:53,493
Tu penses que j'ai volé quelque chose
et tu veux que je le rende ?
556
01:07:53,962 --> 01:07:56,251
Oui, Votre Majesté.
557
01:07:56,673 --> 01:08:01,549
Tu penses qu'on devrait toujours
rendre ce qu'on a volé ?
558
01:08:03,221 --> 01:08:05,013
Oui, Votre Majesté.
559
01:08:05,140 --> 01:08:08,390
Et si on ne veut pas le rendre ?
560
01:08:10,145 --> 01:08:11,556
Et bien...
561
01:08:15,026 --> 01:08:18,774
Dans ce cas,
notre armée va vous combattre
562
01:08:18,905 --> 01:08:21,028
pour vous obliger Ă le rendre.
563
01:08:22,158 --> 01:08:24,447
Votre armée ?
564
01:08:30,542 --> 01:08:32,618
Maman, qu'est-ce qui le fait rire ?
565
01:08:50,563 --> 01:08:53,351
- Fais attention !
- Je ne fais que ça.
566
01:09:02,993 --> 01:09:08,913
Toutes les pierres précieuses du monde
sont faites ici
567
01:09:09,417 --> 01:09:13,711
dans mon royaume souterrain.
568
01:09:14,839 --> 01:09:17,959
Elles sont toutes faites pour moi
569
01:09:18,092 --> 01:09:20,963
par mes Nomes.
570
01:09:22,347 --> 01:09:25,016
Imagine ce que je ressens
571
01:09:25,141 --> 01:09:32,189
quand ceux du monde extérieur
creusent et volent mes trésors.
572
01:09:33,817 --> 01:09:39,737
Toutes les émeraudes de la Cité
d'émeraude m'appartiennent.
573
01:09:41,242 --> 01:09:46,070
Je n'ai fait que récupérer
ce qui m'appartenait.
574
01:09:47,165 --> 01:09:50,201
- Vous en avez tellement !
- Pardon ?
575
01:09:50,752 --> 01:09:54,620
- Vous en avez tellement !
- LĂ n'est pas la question.
576
01:09:58,719 --> 01:10:00,711
Ce n'est pas moi le voleur.
577
01:10:00,846 --> 01:10:02,720
- Dorothy !
- Epouvantail !
578
01:10:05,518 --> 01:10:08,223
C'est ton ami, le voleur.
579
01:10:13,067 --> 01:10:19,782
- OĂč est passĂ© l'Epouvantail ?
- Je l'ai transformé en bibelot.
580
01:10:20,241 --> 01:10:25,449
Un beau petit bibelot
pour mon palais.
581
01:10:25,580 --> 01:10:29,413
J'avais l'intention de le faire
il y a un petit moment
582
01:10:29,543 --> 01:10:32,165
et ta venue ici
583
01:10:33,255 --> 01:10:34,750
me l'a rappelé.
584
01:10:36,258 --> 01:10:37,753
Merci.
585
01:10:41,764 --> 01:10:45,180
Il n'a jamais rien volé.
Elles étaient là à son arrivée.
586
01:10:59,992 --> 01:11:04,037
Il n'a pas volé les émeraudes.
Elles étaient là à son arrivée.
587
01:11:08,835 --> 01:11:10,115
II...
588
01:11:12,380 --> 01:11:16,758
Les émeraudes...
Il ne les a pas volées.
589
01:11:25,102 --> 01:11:29,100
Allons, ne pleure pas.
590
01:11:29,481 --> 01:11:34,642
Pauvre petite Dorothy Gale
du Kansas.
591
01:11:35,905 --> 01:11:39,737
Je ne savais pas
que tu l'aimais tant.
592
01:11:39,909 --> 01:11:44,073
Il n'a pas volé les émeraudes.
Elles étaient là quand on l'a couronné.
593
01:11:44,331 --> 01:11:47,782
Tout n'est pas perdu, Dorothy.
594
01:11:47,918 --> 01:11:51,453
Je sais
ce qui va te remonter le moral.
595
01:11:56,552 --> 01:11:59,838
Toi et tes amis,
vous allez jouer Ă un petit jeu,
596
01:12:00,222 --> 01:12:03,971
et je parie que vous réussirez
à libérer l'Epouvantail.
597
01:12:04,977 --> 01:12:09,640
Tu es prĂȘte Ă prendre des risques,
pas vrai ?
598
01:12:18,700 --> 01:12:22,152
OĂč est Dorothy ?
OĂč est la poule ?
599
01:12:22,287 --> 01:12:26,866
- Elles se sont échappées.
- Elles sont parties par lĂ .
600
01:12:27,001 --> 01:12:29,408
Dans la montagne du roi des Nomes.
601
01:12:29,545 --> 01:12:31,787
Il faut le prévenir pour la poule.
602
01:12:31,923 --> 01:12:34,461
Emmenez-moi lĂ -bas,
bande d'idiots.
603
01:12:37,136 --> 01:12:40,755
Vous pouvez aller voir
ma collection de bibelots.
604
01:12:40,890 --> 01:12:48,021
Je vous donne Ă chacun trois chances
de deviner lequel est l'Epouvantail.
605
01:12:48,148 --> 01:12:55,279
Si vous touchez le bon objet
en prononçant le mot "Oz",
606
01:12:55,406 --> 01:13:01,195
l'épouvantail redeviendra normal
et vous pourrez quitter le palais.
607
01:13:02,622 --> 01:13:05,077
Ăa vous semble honnĂȘte ?
608
01:13:08,086 --> 01:13:12,131
On n'a pas le choix.
C'est un grand magicien.
609
01:13:12,257 --> 01:13:15,591
C'est déjà bien qu'il ne nous ait pas
changés en statues.
610
01:13:24,019 --> 01:13:27,389
- D'accord, on accepte.
- Parfait !
611
01:13:41,329 --> 01:13:46,157
- On va commencer avec le divan.
- Je ne pourrai rien toucher.
612
01:13:46,877 --> 01:13:48,419
Utilise tes bois.
613
01:13:50,839 --> 01:13:54,090
J'aurais dĂ» abandonner
quand je n'avais plus qu'une tĂȘte.
614
01:13:58,973 --> 01:14:00,432
Bonne chance, M. Gump.
615
01:14:06,523 --> 01:14:13,060
Je peux vous offrir...
un petit rafraĂźchissement en attendant ?
616
01:14:24,333 --> 01:14:27,749
- C'est bon ?
- Oui.
617
01:14:32,300 --> 01:14:35,135
- C'est quoi ?
- De la tarte au calcaire
618
01:14:36,221 --> 01:14:39,305
et de l'argent fondu chaud.
619
01:14:40,475 --> 01:14:42,433
De l'argent fondu ?
620
01:14:53,406 --> 01:14:58,234
Le roi a parlé de risques.
Qu'est-ce qu'on risque ?
621
01:15:09,298 --> 01:15:11,456
C'était quoi, ça ?
622
01:15:12,843 --> 01:15:14,586
Suivant.
623
01:15:15,554 --> 01:15:18,721
- Relevez-moi.
- J'arrive, Tic Tac.
624
01:15:23,563 --> 01:15:26,018
- Merci.
- OĂč est le Gump ?
625
01:15:26,149 --> 01:15:28,936
- Il s'est transformé en bibelot.
- Quoi ?
626
01:15:29,068 --> 01:15:31,145
Un bibelot.
Une babiole.
627
01:15:32,238 --> 01:15:38,609
Il s'est trompé et maintenant,
il fait partie de ma collection.
628
01:15:39,997 --> 01:15:41,456
Ce n'est pas juste !
629
01:15:42,708 --> 01:15:46,457
Tu as dit que tu Ă©tais prĂȘte
Ă prendre des risques.
630
01:15:47,338 --> 01:15:49,377
Pour moi, c'est juste.
631
01:15:49,507 --> 01:15:52,543
Et seul mon avis compte.
632
01:15:52,677 --> 01:15:57,006
- Mais vous ne nous l'avez pas dit.
- Vous n'avez rien demandé.
633
01:15:57,140 --> 01:15:59,678
Vous prĂ©fĂ©rez peut-ĂȘtre visiter
ma fournaise ardente.
634
01:16:06,066 --> 01:16:07,608
Suivant !
635
01:16:08,527 --> 01:16:10,436
- La Citrouille.
- Moi ?
636
01:16:23,376 --> 01:16:26,875
Ce sera sûrement plus dur pour toi
de devenir un bibelot.
637
01:16:27,005 --> 01:16:31,299
Tu as l'habitude de manger,
de dormir et tout ça.
638
01:16:31,426 --> 01:16:35,341
Je ne mange pas, je ne dors pas.
Ăa ne me manquera pas.
639
01:16:35,472 --> 01:16:39,387
Ne dis pas ça, Jack.
On ne deviendra pas des bibelots.
640
01:16:39,518 --> 01:16:41,641
Tic Tac n'est mĂȘme pas vivant.
641
01:16:41,770 --> 01:16:44,475
J'ai toujours apprécié
cette particularité.
642
01:16:49,612 --> 01:16:51,486
Sois prudent, Jack.
643
01:17:00,540 --> 01:17:03,078
Toi aussi, Billina.
644
01:17:03,210 --> 01:17:06,377
On est loin du Kansas, Dorothy.
645
01:17:11,427 --> 01:17:15,045
Plus vite. Plus vite !
646
01:17:18,184 --> 01:17:20,675
Vous m'entendez ?
Plus vite. Plus vite.
647
01:17:20,812 --> 01:17:23,813
Bande d'escargots !
648
01:17:23,940 --> 01:17:27,356
Je ne me fais pas beaucoup
d'illusions Ă propos de Jack.
649
01:17:27,485 --> 01:17:32,907
Il a beaucoup de qualités,
mais la réflexion n'en fait pas partie.
650
01:17:33,033 --> 01:17:35,987
Il aura peut-ĂȘtre de la chance.
651
01:17:40,040 --> 01:17:43,575
Encore deux chances.
652
01:17:46,839 --> 01:17:51,003
- Je dois te remonter ?
- Tu peux remonter le cerveau.
653
01:17:55,390 --> 01:18:00,183
Dommage que tu ne puisses pas
te remonter toi-mĂȘme.
654
01:18:01,396 --> 01:18:04,979
Tu aurais moins d'ennuis
si tu ne t'arrĂȘtais pas.
655
01:18:07,570 --> 01:18:10,487
Plus vite.
656
01:18:23,837 --> 01:18:27,538
Suivant ! L'Armée d'Oz.
657
01:18:30,803 --> 01:18:35,465
Ne t'inquiĂšte pas, Dorothy.
Je vais deviner juste.
658
01:18:57,998 --> 01:18:59,872
Pourquoi es-tu venue ici ?
659
01:19:01,585 --> 01:19:03,542
Je vous l'ai dit.
660
01:19:05,172 --> 01:19:08,588
Tu as fait tout ce chemin
pour un épouvantail ?
661
01:19:16,559 --> 01:19:21,518
Tu es sûre
que tu n'es pas venue pour ça ?
662
01:19:21,648 --> 01:19:23,973
- Mes souliers de rubis !
- Non.
663
01:19:24,109 --> 01:19:28,403
Non. Mes souliers de rubis.
664
01:19:28,530 --> 01:19:34,901
Ils sont tombés du ciel.
Tu étais si pressée de rentrer chez toi.
665
01:19:38,082 --> 01:19:40,205
Ils sont trĂšs puissants.
666
01:19:42,045 --> 01:19:45,912
Ils m'ont permis de conquérir
la Cité d'émeraude.
667
01:19:51,930 --> 01:19:54,219
Merci.
668
01:19:57,019 --> 01:20:02,476
L'ArmĂ©e d'Oz s'est arrĂȘtĂ©e
et reste figée au milieu de la piÚce.
669
01:20:05,695 --> 01:20:13,739
Ton... ArmĂ©e s'est arrĂȘtĂ©e
et reste figée au milieu de la piÚce.
670
01:20:16,665 --> 01:20:18,990
Ses mouvements ont dĂ» s'arrĂȘter.
671
01:20:20,752 --> 01:20:26,838
J'ai remonté son cerveau,
mais j'ai oublié les mouvements.
672
01:20:28,135 --> 01:20:31,504
Pourquoi tu n'irais pas
le remonter ?
673
01:20:32,640 --> 01:20:34,929
Tu pourras rester lĂ
674
01:20:35,893 --> 01:20:37,269
et deviner Ă ton tour.
675
01:21:03,214 --> 01:21:05,503
Dorothy.
676
01:21:06,092 --> 01:21:08,381
Tu n'es pas obligée d'y aller.
677
01:21:10,096 --> 01:21:12,931
Je peux utiliser les souliers de rubis
678
01:21:13,433 --> 01:21:16,055
pour te renvoyer chez toi.
679
01:21:16,895 --> 01:21:22,269
A ton retour,
tu ne penseras plus jamais Ă Oz.
680
01:21:23,569 --> 01:21:24,731
Et mes amis ?
681
01:21:24,862 --> 01:21:28,313
Oublie-les.
Tu ne peux rien pour eux.
682
01:21:30,701 --> 01:21:34,153
On n'est jamais mieux
que chez soi.
683
01:22:13,997 --> 01:22:16,667
Tic Tac !
684
01:22:36,688 --> 01:22:37,886
Tic Tac ?
685
01:22:48,784 --> 01:22:50,943
Tic Tac, tu es remonté.
686
01:22:51,078 --> 01:22:53,071
Pourquoi tu t'es arrĂȘtĂ© ?
687
01:22:53,456 --> 01:22:56,161
C'était la seule façon
de te faire venir.
688
01:22:56,292 --> 01:23:00,586
Fais semblant de me remonter.
J'ai une idée pour nous sortir de là .
689
01:23:01,839 --> 01:23:03,963
Il me reste une chance.
690
01:23:04,092 --> 01:23:08,968
Si je me trompe,
regarde en quoi je me suis changé.
691
01:23:09,097 --> 01:23:13,973
- Ăa te donnera peut-ĂȘtre un indice.
- Bonne idée !
692
01:23:14,728 --> 01:23:17,302
Ma cervelle d'acier
doit ĂȘtre endommagĂ©e.
693
01:23:17,439 --> 01:23:19,681
J'ai du mal Ă deviner.
694
01:23:20,484 --> 01:23:22,228
Tic Tac.
695
01:23:32,288 --> 01:23:33,866
Ne pleure pas.
696
01:24:00,401 --> 01:24:02,311
PrĂȘte ?
697
01:24:08,952 --> 01:24:10,363
Oz.
698
01:24:14,875 --> 01:24:15,990
Tic Tac.
699
01:24:27,138 --> 01:24:28,597
Tic Tac ?
700
01:24:30,433 --> 01:24:33,767
Dorothy Gale,
tu es la derniĂšre.
701
01:24:36,523 --> 01:24:38,397
ArrĂȘtez !
702
01:24:45,908 --> 01:24:48,826
Ouvre.
Dis-lui que c'est important.
703
01:25:05,929 --> 01:25:07,886
Oz.
704
01:25:18,150 --> 01:25:19,645
A genoux.
705
01:25:23,031 --> 01:25:25,154
Plus bas.
706
01:25:32,666 --> 01:25:34,290
Plus bas !
707
01:25:42,426 --> 01:25:44,086
Oz.
708
01:25:52,437 --> 01:25:54,476
Plus qu'une chance.
709
01:25:55,315 --> 01:25:58,269
- Dorothy Gale est revenue.
- Je sais.
710
01:25:58,485 --> 01:26:00,691
Tu étais censée me l'amener.
711
01:26:00,821 --> 01:26:03,193
Elle a volé ma clé de rubis,
ma poudre de vie
712
01:26:03,323 --> 01:26:07,321
et des objets précieux
qu'elle a transformés en divan volant.
713
01:26:07,453 --> 01:26:09,908
Elle venait par ici.
714
01:26:15,503 --> 01:26:17,543
Vous ĂȘtes au courant.
715
01:26:17,672 --> 01:26:19,748
Je suis au courant de tout.
716
01:26:19,882 --> 01:26:24,628
Elle est déjà là ,
mais plus pour longtemps.
717
01:26:39,653 --> 01:26:43,153
Pourquoi ne pas les avoir
transformés directement ?
718
01:26:43,282 --> 01:26:45,026
C'est plus drÎle comme ça.
719
01:26:49,080 --> 01:26:51,867
Si elle devine juste
et découvre ce qui est arrivé à Ozma...
720
01:26:52,000 --> 01:26:53,827
Ozma ?
721
01:26:54,628 --> 01:26:57,961
- Elle aussi, tu l'as laissée s'échapper ?
- Non.
722
01:26:59,174 --> 01:27:02,460
Dans ce cas,
il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
723
01:27:11,771 --> 01:27:15,982
BientĂŽt, plus personne
724
01:27:16,109 --> 01:27:18,861
ne se souviendra d'Oz
725
01:27:18,987 --> 01:27:22,985
et je serai tout Ă fait humain.
726
01:27:33,294 --> 01:27:34,289
Oz.
727
01:27:34,420 --> 01:27:36,294
Dorothy !
728
01:27:36,422 --> 01:27:37,620
Par toutes les flammes !
729
01:27:37,757 --> 01:27:40,544
- Epouvantail !
- Dorothy.
730
01:27:41,260 --> 01:27:42,920
- Tu étais vert.
- Quoi ?
731
01:27:43,054 --> 01:27:46,174
- Tu étais un bibelot vert.
- Ah oui ?
732
01:27:46,432 --> 01:27:49,387
Les habitants d'Oz se transforment
peut-ĂȘtre en objets verts.
733
01:27:49,561 --> 01:27:52,728
Par tous les fourneaux de l'enfer !
734
01:27:54,441 --> 01:27:56,979
Du vert.
735
01:28:02,408 --> 01:28:03,985
Ăa, c'est vert.
736
01:28:04,827 --> 01:28:08,492
Tu l'as laissée s'échapper !
737
01:28:10,291 --> 01:28:12,165
C'est vert, Dorothy.
738
01:28:15,296 --> 01:28:16,494
Oz.
739
01:28:17,173 --> 01:28:18,833
C'est toi. Le Gump !
740
01:28:19,050 --> 01:28:22,217
Polymorphes pétrifiés !
741
01:28:22,512 --> 01:28:24,505
Cherche des bibelots verts, vite.
742
01:28:24,640 --> 01:28:28,139
Il manque encore Tic Tac,
Jack et Billina.
743
01:28:28,394 --> 01:28:32,855
Tu la tenais
et tu l'as laissée s'échapper.
744
01:28:32,982 --> 01:28:36,647
Ce n'est pas de ma faute.
Si j'avais eu une vraie armée...
745
01:28:36,777 --> 01:28:40,562
Je m'occuperai de toi... plus tard.
746
01:28:50,584 --> 01:28:51,995
Qu'est-ce que c'est ?
747
01:28:54,296 --> 01:28:56,039
Les Roulettes. A l'aide !
748
01:29:01,971 --> 01:29:03,346
Dorothy.
749
01:29:06,726 --> 01:29:10,676
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'allais te le demander.
750
01:29:13,858 --> 01:29:15,602
- Epouvantail !
- Dorothy !
751
01:29:19,573 --> 01:29:21,067
Accroche-toi, Dorothy.
752
01:29:49,688 --> 01:29:51,147
Stop !
753
01:29:51,940 --> 01:29:54,432
Dorothy !
754
01:29:54,735 --> 01:29:56,313
C'est vert.
755
01:29:56,445 --> 01:29:58,568
- ArrĂȘtez !
- Oz.
756
01:29:58,697 --> 01:30:02,482
- Jack !
- Maman ! On est oĂč ?
757
01:30:03,411 --> 01:30:05,736
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est qui ?
758
01:30:05,872 --> 01:30:07,781
ArrĂȘtez !
759
01:30:07,916 --> 01:30:10,489
On n'a pas fini de deviner.
760
01:30:10,627 --> 01:30:15,254
- Vous aviez promis que si on devinait...
- J'en ai assez de jouer.
761
01:30:15,882 --> 01:30:18,919
J'en ai assez de vous tous.
762
01:30:20,053 --> 01:30:25,296
On va commencer par le divan.
763
01:30:33,359 --> 01:30:36,360
Tirez !
764
01:30:44,496 --> 01:30:48,161
Suivant ! La Citrouille.
765
01:30:48,333 --> 01:30:50,125
- Non.
- Fuyez.
766
01:30:51,253 --> 01:30:53,210
Fuyez. Vite.
767
01:30:53,923 --> 01:30:55,381
Plus vite.
768
01:30:55,508 --> 01:30:57,417
Les Nomes !
769
01:31:06,144 --> 01:31:07,852
Demi-tour.
770
01:31:08,021 --> 01:31:10,179
Par lĂ .
771
01:31:14,027 --> 01:31:16,186
Vite, fuyez.
772
01:31:19,033 --> 01:31:21,025
Vite. Epouvantail !
773
01:31:35,341 --> 01:31:37,050
Maman !
774
01:31:45,894 --> 01:31:47,437
Non !
775
01:31:52,318 --> 01:31:53,860
Non !
776
01:31:55,363 --> 01:31:56,940
Mon Dieu.
777
01:31:57,824 --> 01:31:58,819
Billina.
778
01:32:17,636 --> 01:32:20,258
Maman !
779
01:32:22,391 --> 01:32:24,467
Un... Ćuf ?
780
01:32:27,146 --> 01:32:30,432
Du poison.
781
01:32:31,192 --> 01:32:33,399
Du poison.
Du poison.
782
01:32:36,031 --> 01:32:38,818
LĂąchez-moi.
783
01:32:39,660 --> 01:32:41,617
Maman !
784
01:32:41,745 --> 01:32:44,616
Maman ! Doucement.
785
01:32:47,543 --> 01:32:49,536
J'ai enfin pondu un Ćuf.
786
01:32:50,379 --> 01:32:52,705
Ma tĂȘte !
787
01:32:55,843 --> 01:32:59,426
Vous... ne... savez pas...
788
01:32:59,556 --> 01:33:02,510
que les Ćufs sont du... poison ?
789
01:33:02,684 --> 01:33:04,807
Du poison, évidemment !
790
01:33:05,562 --> 01:33:08,136
Du poison.
791
01:33:08,273 --> 01:33:11,310
Du poison... pour les... Nomes.
792
01:33:56,783 --> 01:33:59,239
- DĂ©pĂȘche-toi, Dorothy.
- C'est ce que je fais.
793
01:34:02,956 --> 01:34:04,498
Qu'est-ce qu'on va faire ?
794
01:34:05,250 --> 01:34:09,663
Je veux que nous retournions
sains et saufs Ă Oz
795
01:34:09,797 --> 01:34:14,708
et que la Cité d'émeraude
et tous ses habitants reviennent Ă la vie.
796
01:34:38,577 --> 01:34:42,445
Cette vie est bien plus étrange
que ma vie précédente.
797
01:35:03,312 --> 01:35:05,103
OĂč est Tic Tac ?
798
01:35:05,397 --> 01:35:07,354
On ne l'a pas retrouvé.
799
01:35:09,026 --> 01:35:13,735
D'oĂč ça sort ?
II y a une médaille sur tes bois.
800
01:35:13,864 --> 01:35:16,819
Elle doit venir
de la collection de bibelots.
801
01:35:23,458 --> 01:35:26,412
Vas-y. Touche-la, Dorothy.
802
01:35:28,046 --> 01:35:29,244
Oz.
803
01:35:32,593 --> 01:35:36,425
Dorothy.
Mon esprit a dĂ» s'arrĂȘter.
804
01:35:36,555 --> 01:35:39,011
Je ne me souviens pas
avoir quitté le royaume des Nomes.
805
01:35:42,311 --> 01:35:45,063
Tout va bien maintenant.
806
01:36:55,180 --> 01:36:57,339
Dorothy, reine d'Oz.
807
01:36:57,474 --> 01:36:59,882
Reine d'Oz.
808
01:37:15,160 --> 01:37:17,865
Vous ĂȘtes les meilleurs amis
du monde.
809
01:37:19,831 --> 01:37:21,409
Je dois rentrer.
810
01:37:28,298 --> 01:37:31,050
On comprend, Dorothy.
811
01:37:32,428 --> 01:37:34,302
Vraiment ?
812
01:37:37,433 --> 01:37:41,383
J'aimerais pouvoir ĂȘtre
Ă deux endroits Ă la fois.
813
01:37:41,646 --> 01:37:45,264
Regarde !
DerriĂšre toi, dans le miroir.
814
01:38:14,306 --> 01:38:16,263
C'est toi.
815
01:38:17,142 --> 01:38:19,016
J'ai cru que tu t'étais noyée.
816
01:38:20,979 --> 01:38:22,853
Aide-moi Ă traverser le miroir.
817
01:38:47,382 --> 01:38:49,505
Tu es si belle.
818
01:38:50,844 --> 01:38:53,003
- Tu t'appelles comment ?
- Ozma.
819
01:38:53,138 --> 01:38:56,638
Maman !
C'est ma vraie maman.
820
01:38:58,477 --> 01:39:03,603
C'est Ozma,
reine et légitime souveraine d'Oz.
821
01:39:05,443 --> 01:39:09,488
Son pÚre était le roi d'Oz
avant l'arrivée du magicien.
822
01:39:09,614 --> 01:39:12,022
Ozma a grandi
comme esclave de Mombi.
823
01:39:12,325 --> 01:39:17,071
Quand le roi des Nomes a promis
trente tĂȘtes Ă Mombi pour cacher Ozma,
824
01:39:17,915 --> 01:39:20,073
elle l'a enfermée dans le miroir.
825
01:39:20,209 --> 01:39:22,581
Je pardonne Mombi.
826
01:39:22,711 --> 01:39:26,127
Dorothy l'a punie
en la privant de ses pouvoirs magiques.
827
01:39:26,257 --> 01:39:29,840
Une sorciĂšre sans pouvoir
n'est qu'une misérable créature.
828
01:39:30,094 --> 01:39:32,003
C'est un fait.
829
01:39:37,894 --> 01:39:41,643
S'il te plaĂźt,
renvoie-moi au Kansas.
830
01:39:41,773 --> 01:39:43,813
A une seule condition.
831
01:39:43,942 --> 01:39:46,065
Je passerai te voir
de temps en temps
832
01:39:46,361 --> 01:39:51,273
et si tu veux revenir Ă Oz,
je réaliserai ton souhait.
833
01:39:51,408 --> 01:39:53,484
Au revoir, Dorothy.
834
01:39:53,619 --> 01:39:55,695
Tu ne reviens pas avec moi ?
835
01:39:55,830 --> 01:40:00,077
Non. Pour rien au monde je voudrais
retrouver cette vie monotone.
836
01:40:02,879 --> 01:40:04,077
Au revoir, Dorothy.
837
01:40:04,714 --> 01:40:07,964
Je ne m'attendais pas
Ă repartir si vite.
838
01:40:08,093 --> 01:40:11,378
Je ne vous ai pas encore
fait mes adieux.
839
01:40:12,431 --> 01:40:13,759
Au revoir, Lion Poltron.
840
01:40:13,890 --> 01:40:17,010
- Au revoir, Dorothy.
- Tic Tac.
841
01:40:17,144 --> 01:40:20,809
- Au revoir, Dorothy.
- Je ne vous oublierai jamais.
842
01:40:20,940 --> 01:40:22,813
Salue les poules pour moi.
843
01:40:24,068 --> 01:40:27,484
- Dorothy...
- Je t'aime tant.
844
01:40:27,613 --> 01:40:30,235
- Adieu.
- Au revoir, Dorothy.
845
01:40:30,366 --> 01:40:32,026
Adieu, Dorothy.
846
01:40:32,202 --> 01:40:34,408
Il y a tant de lumiĂšre.
847
01:40:34,537 --> 01:40:38,618
Je vous aime tous.
Au revoir.
848
01:41:20,127 --> 01:41:21,372
Au revoir.
849
01:41:28,887 --> 01:41:30,879
Au revoir.
850
01:41:56,207 --> 01:41:57,749
Toto ?
851
01:42:01,087 --> 01:42:02,997
Toto !
852
01:42:17,021 --> 01:42:18,480
Dorothy ?
853
01:42:26,364 --> 01:42:28,238
Tout va bien ?
854
01:42:28,366 --> 01:42:29,860
Toto m'a retrouvée.
855
01:42:30,911 --> 01:42:33,236
Je n'avais presque plus d'espoir.
856
01:42:42,464 --> 01:42:44,623
Allez, ma chérie.
857
01:42:46,636 --> 01:42:48,509
C'est Dorothy.
858
01:42:49,222 --> 01:42:53,718
La foudre est tombée sur la clinique.
Elle l'a réduite en cendres.
859
01:42:53,851 --> 01:42:56,687
Tout le monde a pu ĂȘtre sauvĂ©
sauf le Dr Worley.
860
01:42:56,813 --> 01:42:59,933
Il s'est jeté dans les flammes
pour sauver ses machines.
861
01:43:04,696 --> 01:43:06,772
Bonjour.
862
01:43:33,018 --> 01:43:34,181
Bonjour, chérie.
863
01:43:57,210 --> 01:43:58,491
Ozma.
864
01:44:06,303 --> 01:44:07,845
Tante Em, viens voir.
865
01:44:07,972 --> 01:44:10,214
Quoi, mon ange ?
Je suis occupée.
866
01:44:12,560 --> 01:44:14,885
Rien.
C'est un reflet.
867
01:44:27,284 --> 01:44:29,158
Qu'est-ce qu'il y a, Dorothy ?
868
01:44:37,461 --> 01:44:39,833
Contente d'avoir une chambre
rien qu'Ă toi ?
869
01:44:41,716 --> 01:44:43,755
Mets bien le miroir.
870
01:44:58,775 --> 01:45:00,318
Allez, vous deux.
871
01:45:01,528 --> 01:45:04,280
Il fait trop beau
pour rester à l'intérieur.
872
01:45:05,115 --> 01:45:06,859
Viens, Toto.
873
01:45:27,639 --> 01:45:29,549
Toto, viens !
874
01:45:36,065 --> 01:45:38,105
Bon chien.
61825