Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,217 --> 00:00:54,632
Hajde, brže!
2
00:00:55,138 --> 00:00:57,471
Hajde, starci!
3
00:00:57,891 --> 00:00:59,928
Vuci!
4
00:01:03,605 --> 00:01:07,565
- Potrudi se više! - Naprijed!
5
00:01:07,693 --> 00:01:08,934
Ne budi tako jadan!
6
00:01:09,069 --> 00:01:13,154
Brže! Vaš je posao isporučiti na vrijeme.
7
00:01:13,282 --> 00:01:15,649
Sretno!
8
00:01:16,285 --> 00:01:19,619
- I povuci! - To je za Šogunov vrt!
9
00:01:19,746 --> 00:01:22,705
- Dakle, oprezno! - Naprijed!
10
00:01:22,833 --> 00:01:25,246
- Naprijed! - Hajde, miči se!
11
00:01:25,377 --> 00:01:27,084
Uvijek dalje!
12
00:01:27,212 --> 00:01:31,582
Zar ne možeš više? Dajte sve od sebe, kolari!
13
00:01:33,427 --> 00:01:35,669
KANSHO ERA, 2. GODINA (1461.) RIJEKA KAMO, KYOTO
14
00:01:35,804 --> 00:01:39,673
Bilo je to prije otprilike 560 godina,
15
00:01:40,642 --> 00:01:45,762
U glavnom gradu Kyotu izgrađena je veličanstvena pagoda od sedam katova.
16
00:01:47,566 --> 00:01:49,853
Istovremeno su se širile epidemije,
17
00:01:49,985 --> 00:01:52,819
tjeran neviđenom glađu.
18
00:01:54,823 --> 00:01:57,736
Vladari su napustili narod,
19
00:01:58,368 --> 00:02:03,454
što je u konačnici rezultiralo smrću 82 000 ljudi.
20
00:02:04,875 --> 00:02:07,834
Stop! Stanite ovdje!
21
00:02:08,462 --> 00:02:10,749
- Istovariti tijela! - Hajde, učini to!
22
00:02:11,006 --> 00:02:13,214
- Dođi ovamo! - Riješite ih se prije nego istrunu!
23
00:02:13,342 --> 00:02:15,675
Bacite ih sve tamo!
24
00:02:16,637 --> 00:02:19,129
U jarak s njim!
25
00:02:22,225 --> 00:02:24,808
Pokreni se, ustani!
26
00:02:25,687 --> 00:02:29,397
Ako želiš otplatiti svoje dugove, onda radi!
27
00:02:31,026 --> 00:02:33,643
Idi gore! Bacimo se na posao!
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,654
Dovoljno ste se odmarali, lijenčine!
29
00:02:38,325 --> 00:02:39,736
Sada je vrijeme za rad!
30
00:02:39,868 --> 00:02:43,578
Prestanite buljiti i pomaknite se, lijeni psi!
31
00:02:43,789 --> 00:02:46,247
Ako ne možete platiti porez, morate puno raditi!
32
00:02:46,375 --> 00:02:49,868
Planine su leševa, riješite ih se!
33
00:02:50,462 --> 00:02:52,954
Složite i spalite!
34
00:03:00,389 --> 00:03:03,302
- Nemoj zaspati! - Brže, brže!
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,891
- Hajde, hajde! - Ne tako jadno!
36
00:03:08,814 --> 00:03:12,683
Hej, zašto si to napravio, idiote!?
37
00:03:13,527 --> 00:03:16,235
Gubi se odavde, prestani se smijati!
38
00:03:16,738 --> 00:03:18,070
To nije smiješno!
39
00:03:21,118 --> 00:03:22,700
Gade jedan!
40
00:03:53,650 --> 00:03:54,766
Ovdje.
41
00:03:58,864 --> 00:03:59,900
br.
42
00:05:01,092 --> 00:05:10,593
MUROMACHI AUTSAJDERI
43
00:05:12,020 --> 00:05:15,263
Potraga za dragocjenostima! Hajde, požuri!
44
00:05:15,440 --> 00:05:18,979
Posudili ste novac, i to ne malo,
45
00:05:19,152 --> 00:05:21,394
iz milosrdnog samostana Enryaku-ji.
46
00:05:21,822 --> 00:05:25,566
To su vaši dugovi koje još niste vratili!
47
00:05:26,243 --> 00:05:28,405
Povest ću tvoju ženu i kćer sa sobom!
48
00:05:28,537 --> 00:05:29,698
daj mi više vremena...
49
00:05:31,915 --> 00:05:33,406
Dođi ovamo, djevojko!
50
00:05:33,708 --> 00:05:36,451
- Sada pripadaš nama! - Hajde, ne opiri se!
51
00:05:37,587 --> 00:05:41,046
Ne plači, tako se dogodi kad ne platiš dugove.
52
00:05:43,051 --> 00:05:46,169
Saizo! Hajde, dečko, ulazi!
53
00:05:47,305 --> 00:05:48,386
Da, da!
54
00:05:50,642 --> 00:05:52,599
- A ti, izvadi to van! - Ubij ga!
55
00:05:53,937 --> 00:05:56,805
- Ponesite sve sa sobom! - Sve pažljivo pregledajte!
56
00:05:59,693 --> 00:06:01,559
Ne, nemoj! Preklinjem te!
57
00:06:07,158 --> 00:06:08,399
Saizo!
58
00:06:11,830 --> 00:06:14,868
On je sakrio rižu za sijanje! Ti lažljivi štakore, gubi se odavde!
59
00:06:15,000 --> 00:06:18,368
Ne, ne oduzimaj to! To je zadnje što nam je ostalo!
60
00:06:23,675 --> 00:06:25,541
Nisi ništa bolji od crva!
61
00:06:26,469 --> 00:06:28,631
- Kazni ga! - Da!
62
00:06:29,431 --> 00:06:30,717
- A sada... - Eto ga!
63
00:06:30,849 --> 00:06:33,808
- ...g. Gyoshin? - Na banket u samostan. hajde
64
00:06:33,935 --> 00:06:36,973
- Požuri! - Ti ušljiva svinjo, ti...
65
00:06:38,690 --> 00:06:39,806
Ovo će biti slavlje!
66
00:06:42,110 --> 00:06:43,271
Sake, dolazim!
67
00:06:49,534 --> 00:06:52,572
- Oh, sad je vrijeme za piće. - Kako je to bilo neugodno.
68
00:06:54,164 --> 00:06:57,532
- "Preklinjem te", rekao je. - "Molim te..."
69
00:06:58,251 --> 00:07:01,835
Idemo! Malo ću pomirisati žene,
70
00:07:01,963 --> 00:07:05,502
- prije nego što se gospodin Gyoshin vrati. - Ne! Ja želim ići prvi!
71
00:07:05,634 --> 00:07:07,842
- Začepi! - Hoću malu!
72
00:07:08,553 --> 00:07:11,170
Pa, dušo? Kloni me se!
73
00:07:11,306 --> 00:07:13,673
Hajde, sad ideš sa mnom!
74
00:07:31,201 --> 00:07:32,737
Ne uzvraćaj!
75
00:07:33,620 --> 00:07:35,111
Pas laje.
76
00:07:36,623 --> 00:07:38,239
The, vlada!
77
00:07:39,751 --> 00:07:43,415
Mi smo čuvari milosrdnog samostana Enryaku-ji!
78
00:07:49,135 --> 00:07:51,593
Samo ono što je vrijedno, spakirajte sve!
79
00:07:52,430 --> 00:07:55,548
- Nemojte ništa zanemariti! Uzmi sve! - Uzmi sve!
80
00:07:56,267 --> 00:07:58,008
Bacite dužničke, hajde!
81
00:07:58,228 --> 00:08:00,436
Ono što pripada redovnicima sada pripada nama!
82
00:08:01,940 --> 00:08:05,308
- Licemjeri krvopije... - Uzet ćemo sve što je vrijedno!
83
00:08:06,695 --> 00:08:08,607
- Molim te, nemoj... - Ovdje je veliki plijen!
84
00:08:09,781 --> 00:08:11,443
Tko sjedi tamo?
85
00:08:12,409 --> 00:08:14,742
- Pusti ga. - da
86
00:08:16,538 --> 00:08:18,495
- Samo trenutak. - Brže!
87
00:08:18,748 --> 00:08:19,738
Gubi se odavde!
88
00:08:25,213 --> 00:08:29,127
Stani, derište! Jeste li poludjeli?
89
00:08:32,053 --> 00:08:35,421
Kučkini sinovi! Sve ću vas odvesti u pakao!
90
00:08:46,568 --> 00:08:47,649
Hej, Ratte!
91
00:09:17,557 --> 00:09:18,968
Sve ovdje!
92
00:09:20,060 --> 00:09:24,395
Sve vrijedno što smo iznijeli iz samostana ide u skladište!
93
00:09:25,899 --> 00:09:29,267
Svi dobivaju 200 Mon, zaslužili ste.
94
00:09:31,279 --> 00:09:33,111
moram piškiti!
95
00:09:33,948 --> 00:09:36,406
Hej, stvarno moram piškiti!
96
00:09:37,786 --> 00:09:39,652
- Hej! - Tiho!
97
00:09:39,954 --> 00:09:43,197
Majmun koji vrište... Zar ne možeš samo spavati?
98
00:09:43,333 --> 00:09:45,370
- Mali mora ići. - Samo učini to.
99
00:09:46,211 --> 00:09:47,827
Ili ste sramežljivi?
100
00:09:47,962 --> 00:09:50,670
Hajde mala, idemo. Hajde, hajde!
101
00:09:56,012 --> 00:09:57,844
To je pola rijeke...
102
00:09:59,349 --> 00:10:03,059
Toliko je zauzet mokrenjem da ima mjehur kao svinja.
103
00:10:03,186 --> 00:10:04,768
Pa, ima li još toga?
104
00:10:10,860 --> 00:10:12,601
Je li popio bačvu vina?
105
00:10:15,740 --> 00:10:16,947
Što se ovdje događa?
106
00:10:17,867 --> 00:10:19,028
Vođa...
107
00:10:21,287 --> 00:10:23,324
Reci mi zašto plačeš?
108
00:10:26,000 --> 00:10:30,665
Učinio sam grozne stvari, da! Jer nisam htio gladovati!
109
00:10:31,047 --> 00:10:36,133
Bio sam vezan cijelu noć, a sad me banditi gledaju kako piškim!
110
00:10:36,886 --> 00:10:40,175
- Nazivate nas banditima? - Eto što si ti!
111
00:10:43,226 --> 00:10:45,843
Ne, mi samo želimo kazniti redovnika,
112
00:10:46,813 --> 00:10:50,807
who knowingly lends money to people who cannot pay it back.
113
00:10:52,735 --> 00:10:56,524
Odgovoran sam za sigurnost u Kyotu,
114
00:10:57,907 --> 00:11:01,025
budući da šogunova moć opada.
115
00:11:02,328 --> 00:11:06,447
Na kraju prepuštaš odgovornost nitkovu poput mene.
116
00:11:07,375 --> 00:11:08,991
Dotle smo već došli.
117
00:11:11,129 --> 00:11:13,963
Ne zavaravaš me, nisi vođa!
118
00:11:14,090 --> 00:11:18,551
Na maču ima lubanju. I svi znaju da se zove Honekawa!
119
00:11:24,684 --> 00:11:27,176
Da, ja sam Honekawa Doken, dečko.
120
00:11:28,771 --> 00:11:33,232
Whether you live or die is entirely in my hands.
121
00:11:33,776 --> 00:11:36,393
- Treba li umrijeti? - da
122
00:11:42,952 --> 00:11:45,035
Ronin feudalnog klana!
123
00:11:47,248 --> 00:11:49,456
Tvoj otac je vjerojatno bio samuraj bez gospodara.
124
00:11:50,168 --> 00:11:51,158
Možete to čuti.
125
00:11:52,712 --> 00:11:53,873
Hyoe.
126
00:11:54,839 --> 00:11:56,626
Koliko si dugo ovdje?
127
00:11:58,009 --> 00:12:00,877
Pozvao si me ovamo i onda me natjerao da čekam.
128
00:12:03,681 --> 00:12:07,015
Doken... Što hoćeš od mene?
129
00:12:08,186 --> 00:12:11,679
Znate Yoshizaku u provinciji Kawachi.
130
00:12:12,273 --> 00:12:14,515
Selo kočijaša, da.
131
00:12:14,651 --> 00:12:18,110
Planiraju ustanak. Što biste trebali spriječiti.
132
00:12:20,323 --> 00:12:24,738
Glad koja vlada, plus epidemije – nije ni čudo...
133
00:12:25,370 --> 00:12:28,613
Svi znaju da samo nitkovi poput tebe još imaju novca.
134
00:12:29,207 --> 00:12:32,575
Bude li ustanak, ugušit ću ga svom snagom.
135
00:12:33,795 --> 00:12:37,664
Ali ima li previše nemira,
136
00:12:37,799 --> 00:12:39,506
moj napredak bi bio ugrožen.
137
00:12:41,386 --> 00:12:42,593
Šogunovo štene.
138
00:12:44,222 --> 00:12:48,057
Pad šogunata mogao bi biti moj uspon.
139
00:12:49,018 --> 00:12:52,056
Dok vegetiraš kao skitnica,
140
00:12:53,189 --> 00:12:56,398
Ja bih bio vladar svoje oblasti.
141
00:13:00,363 --> 00:13:01,854
Želim vam puno uspjeha.
142
00:13:03,658 --> 00:13:04,865
Kolika je moja plaća?
143
00:13:05,702 --> 00:13:09,366
- 300 mjeseci - 800 - minimalno.
144
00:13:09,664 --> 00:13:11,155
- On snažno udara! - 400.
145
00:13:11,916 --> 00:13:13,202
700.
146
00:13:16,963 --> 00:13:20,547
Ostat ću pri 400... i dat ću ti i dječaka majmuna.
147
00:13:48,536 --> 00:13:51,654
Može li vaš majmun ovo dobro podnijeti?
148
00:13:51,831 --> 00:13:55,575
Ima talenta, ali mu nedostaje prakse.
149
00:14:02,342 --> 00:14:06,177
U redu. Za 600, jer i majmunu treba hrana.
150
00:14:07,263 --> 00:14:09,220
Ozbiljno... drsko.
151
00:14:09,349 --> 00:14:11,511
Krhotine...
152
00:14:22,695 --> 00:14:26,029
hej Zašto si me doveo?
153
00:14:28,701 --> 00:14:30,317
Tko ste onda vi?
154
00:14:32,580 --> 00:14:34,742
hej Reci već nešto!
155
00:14:42,382 --> 00:14:44,715
Ti si očito žaba, a ne majmun.
156
00:14:49,806 --> 00:14:51,889
Hajde, izlazi iz vode!
157
00:15:21,087 --> 00:15:22,373
Dolaziš li sada?
158
00:15:24,674 --> 00:15:26,757
Želim ti kupiti hranu za žabe.
159
00:15:57,165 --> 00:16:00,124
Gubi se ako ne možeš platiti carinu!
160
00:16:00,251 --> 00:16:02,163
Zašto još jedna carinska stanica?
161
00:16:02,670 --> 00:16:05,879
- Kome to treba? - Drugi je udaljen tri kilometra.
162
00:16:06,007 --> 00:16:08,090
To nitko ne može platiti!
163
00:16:08,843 --> 00:16:11,551
- Samo odjebi! - Ovuda nitko ne može proći,
164
00:16:11,679 --> 00:16:14,012
koji nije platio 50 mjeseci!
165
00:16:14,515 --> 00:16:16,882
Okrenite se, bježite odavde svi!
166
00:16:18,352 --> 00:16:21,641
hej ti tamo!
167
00:16:21,772 --> 00:16:24,606
Dođi ovamo i plati carinu!
168
00:16:25,568 --> 00:16:28,356
Zar nemaš uši? Takav je zakon!
169
00:16:32,742 --> 00:16:34,574
- Ovo je tvoja krivnja! - Začepi!
170
00:16:34,702 --> 00:16:37,365
Svi se sada vratite, iznenada!
171
00:16:39,123 --> 00:16:41,160
Vratimo se, to je zakon!
172
00:16:41,959 --> 00:16:43,291
Vratite se svi!
173
00:16:45,087 --> 00:16:48,455
- Stani! - Naš teret mora ići u Kyoto,
174
00:16:48,591 --> 00:16:52,380
- inače će ljudi tamo gladovati. - Začepi!
175
00:16:52,595 --> 00:16:55,338
Tada će još više ljudi umrijeti.
176
00:16:55,723 --> 00:16:57,840
Kako se usuđuješ!
177
00:17:03,856 --> 00:17:06,849
Eto vidite. Poslušaj nas ili ćeš i ti umrijeti.
178
00:17:07,735 --> 00:17:10,068
- Riješite se buntovnika! - Vi ste ubojice...
179
00:17:10,196 --> 00:17:12,028
Ovo je čista tegoba!
180
00:17:12,740 --> 00:17:14,447
Odmah se povuci!
181
00:17:15,284 --> 00:17:17,241
Ni korak dalje!
182
00:17:17,453 --> 00:17:19,194
Ovuda nitko ne prolazi besplatno!
183
00:17:20,122 --> 00:17:22,956
Hej, stani! kamo ideš
184
00:17:23,709 --> 00:17:25,325
Neka to bude moja briga.
185
00:17:26,420 --> 00:17:28,457
- Ne budi tako drzak! - plati cestarinu,
186
00:17:28,589 --> 00:17:31,297
Ovo je carinska stanica vladara Hosokawe!
187
00:17:31,425 --> 00:17:33,838
Nažalost, nemam novaca u džepu.
188
00:17:34,095 --> 00:17:36,587
Ja sam ronin, samo me zaustavi.
189
00:17:37,765 --> 00:17:39,472
- To nije moguće! - Što je?
190
00:17:39,809 --> 00:17:42,017
Pa, samo prođite bez plaćanja.
191
00:17:43,688 --> 00:17:46,146
Ova carinska postaja ne bi trebala ni biti ovdje!
192
00:18:08,629 --> 00:18:10,712
Stani, skitnice!
193
00:18:35,698 --> 00:18:39,567
- Stanite, gospodine! sta to radis - Uzmi novac, cijeli.
194
00:18:39,744 --> 00:18:41,451
Ali to pripada Shogunu.
195
00:18:41,912 --> 00:18:43,949
Ne, novac pripada kolarima.
196
00:18:48,419 --> 00:18:50,456
Što planiraš učiniti?
197
00:18:52,548 --> 00:18:56,167
Ako ti nešto stoji na putu, spali to.
198
00:19:06,270 --> 00:19:09,729
- Trči brže, momče! - Ovo nije dobro, gospodine, nije dobro!
199
00:19:09,857 --> 00:19:10,973
Zašto ne?
200
00:19:11,108 --> 00:19:13,691
Samuraji Shogunata će vas loviti!
201
00:19:13,861 --> 00:19:16,274
A tko je šef samuraja Shogunata?
202
00:19:17,281 --> 00:19:18,522
misliš...
203
00:19:19,241 --> 00:19:22,325
Dokenu se ovo neće baš svidjeti, to je sigurno!
204
00:19:22,495 --> 00:19:24,111
Kako ga poznaješ?
205
00:19:52,566 --> 00:19:55,604
Nezaposleni bježe iz provincije,
206
00:19:55,736 --> 00:19:59,150
izgladnjeli seljani pohrlili su u Kyoto.
207
00:19:59,281 --> 00:20:03,776
Da, i neprestano se žale na carine.
208
00:20:04,036 --> 00:20:07,655
- Sve ih treba zatvoriti. - Da, to bi bila prava stvar.
209
00:20:08,666 --> 00:20:11,500
80.000 ljudi umrlo od gladi! Razmisli o tome!
210
00:20:12,795 --> 00:20:17,711
Ako uskoro ne interveniramo, Kyoto će pasti u kaos!
211
00:20:18,759 --> 00:20:22,252
To može biti tako. Ali mi feudalci
212
00:20:22,763 --> 00:20:25,471
boriti se spojiti kraj s krajem.
213
00:20:26,350 --> 00:20:27,841
Dragi Ise,
214
00:20:29,270 --> 00:20:32,058
Zašto Šogunat ne pomaže siromašnima?
215
00:20:32,982 --> 00:20:37,317
Priča se da je Shogunova žena zgrnula značajne svote novca.
216
00:20:41,282 --> 00:20:44,446
Kakav je to miris, Zenami?
217
00:20:46,620 --> 00:20:50,489
Sva su tijela spaljena na rijeci Kamo.
218
00:21:06,932 --> 00:21:09,390
Taj kamen tamo nije privlačan.
219
00:21:11,896 --> 00:21:14,013
Radije bih cvijeće.
220
00:21:14,398 --> 00:21:16,560
- Kao gospodin. - Veliki Shogun.
221
00:21:19,111 --> 00:21:22,195
Stvarno bismo trebali biti zabrinuti zbog gladi.
222
00:21:22,323 --> 00:21:25,031
Molim te, molim te, nemoj se toliko brinuti.
223
00:21:25,701 --> 00:21:30,412
Ako se naše privilegije istope, jednostavno ćemo tražiti nove poreze.
224
00:21:31,540 --> 00:21:36,331
Čak i bez pomoći, seljaci će se nastaviti razmnožavati.
225
00:21:37,922 --> 00:21:42,508
Oni su poput malih buba. Čak i kad stanete na njih, i dalje oslobađaju masnoću.
226
00:21:43,594 --> 00:21:44,880
Tako je to.
227
00:21:58,943 --> 00:22:02,357
- Govori, Doken. - Samuraj bez gospodara
228
00:22:02,488 --> 00:22:06,323
su na putu za Kyoto. Ovi ronini bi se mogli pobuniti.
229
00:22:06,450 --> 00:22:10,535
- Jeste li nešto poduzeli? - Moji špijuni motre posvuda,
230
00:22:10,704 --> 00:22:13,037
ima li znakova ustanka.
231
00:22:13,582 --> 00:22:15,744
Ali sve ima svoje granice.
232
00:22:17,419 --> 00:22:19,627
Zaustavite ih! Zbog toga ste ovdje.
233
00:22:21,215 --> 00:22:23,207
Mogu li onda ljubazno zamoliti
234
00:22:25,803 --> 00:22:28,136
zatražiti posebnu naknadu?
235
00:22:29,765 --> 00:22:33,054
Ne dopustite da pobjegne! Samo naprijed, žabo!
236
00:22:40,526 --> 00:22:44,019
- Shvaćam! - Vrlo lijepo.
237
00:22:47,241 --> 00:22:49,028
- Dobra žaba. - Shvaćam!
238
00:22:50,911 --> 00:22:53,904
I tako debelog zeca, to će je jako usrećiti.
239
00:22:55,457 --> 00:22:57,289
- Onda idemo! - Da!
240
00:22:57,418 --> 00:22:59,205
Selo nije daleko.
241
00:23:17,980 --> 00:23:20,643
Otet ćemo vam sve žene!
242
00:23:22,276 --> 00:23:25,269
Gladni smo, dajte nam golubove!
243
00:23:25,446 --> 00:23:27,859
- Ostani samo tu, stari! - Možeš ti i bolje od toga.
244
00:23:27,990 --> 00:23:31,904
Baci ga ovamo! Bacat ćemo kamenje na njih, pravo u njihove glave!
245
00:23:36,916 --> 00:23:40,284
- Hej, cure! - Tako sam gladna!
246
00:23:40,461 --> 00:23:42,828
- Trebam nešto za zagristi! - Ostani ovdje!
247
00:23:42,963 --> 00:23:45,046
Dođi ovamo, ljepotice!
248
00:23:45,799 --> 00:23:47,916
Ako prežive, vraćaju se.
249
00:23:49,053 --> 00:23:50,385
Pobijmo ih sve!
250
00:23:50,721 --> 00:23:52,758
ha? Što?
251
00:23:57,937 --> 00:24:00,304
Imali su dobre mačeve.
252
00:24:03,400 --> 00:24:05,938
- Hajdemo. - Vidi, Densuke.
253
00:24:12,826 --> 00:24:16,695
Otac! Otac!
254
00:24:17,164 --> 00:24:18,496
Zbogom!
255
00:24:19,041 --> 00:24:20,623
jesi li dobro
256
00:24:40,312 --> 00:24:43,726
Spasio si selo. Hvala ti puno na tome.
257
00:24:44,775 --> 00:24:46,061
To je bila samo slučajnost.
258
00:24:46,652 --> 00:24:49,861
Čini se da Roninima ponestaje resursa, stoga i napadi.
259
00:24:50,531 --> 00:24:53,740
Nitko ih dosad nije uspio zaustaviti; stalno se vraćaju.
260
00:24:54,535 --> 00:24:57,118
Evo zeca. Uživajte, svi.
261
00:24:58,330 --> 00:25:01,414
Hvala, ali već smo puni. Zar ne, žabo?
262
00:25:01,542 --> 00:25:03,283
Ne, mogu to pojesti.
263
00:25:05,212 --> 00:25:08,000
- da - Podijelite među sobom.
264
00:25:08,632 --> 00:25:10,840
Hvala. Onda ga zgrabite, ljudi.
265
00:25:13,137 --> 00:25:17,222
Hej, Kohagi! Rekao sam ti što da radiš—
266
00:25:17,433 --> 00:25:19,925
naime zabijati kolce u jarak oko sela.
267
00:25:20,269 --> 00:25:23,103
I još nešto, karaula je puno preniska.
268
00:25:23,313 --> 00:25:26,056
Rekao sam ocu, ali on nije htio slušati.
269
00:25:28,819 --> 00:25:32,153
Nema vremena, važnije je zaraditi.
270
00:25:33,240 --> 00:25:35,573
Jeste li ih savjetovali?
271
00:25:35,701 --> 00:25:39,866
Da. Svaki savjet koji dam nešto košta, tako da se zbroji poprilično.
272
00:25:40,789 --> 00:25:43,532
Ujak! Pokaži nam kako se boriti štapom!
273
00:25:43,667 --> 00:25:45,408
- Da, molim vas, pokažite nam! - Ustani!
274
00:25:45,544 --> 00:25:49,379
- Hajde, žabo, pokaži svoje vještine! - Da, onda možete postati mali majstori.
275
00:25:49,506 --> 00:25:52,499
- Sve želimo naučiti od vas. - Da, da, čekaj, čekaj.
276
00:26:00,142 --> 00:26:03,977
- Je li ovdje feudalac Nawa? - Točno.
277
00:26:04,146 --> 00:26:05,557
I on vas ne štiti?
278
00:26:08,901 --> 00:26:10,858
Ne, on ima drugih briga.
279
00:26:11,028 --> 00:26:14,647
On samo želi skupiti više poreza, glad ili ne.
280
00:26:17,242 --> 00:26:20,531
Dakle, planirate ustanak?
281
00:26:26,085 --> 00:26:30,045
Razmisli ponovno. U Kyotu znaju za to.
282
00:26:34,468 --> 00:26:35,754
Da ali...
283
00:26:37,971 --> 00:26:40,509
Ne možemo više ovako.
284
00:26:41,683 --> 00:26:43,675
Kad putujemo, moramo platiti carinu.
285
00:26:44,937 --> 00:26:47,429
Moramo popraviti Šogunov vrt,
286
00:26:48,440 --> 00:26:50,682
dok naše selo napadaju.
287
00:26:52,152 --> 00:26:54,235
Kakvo ludilo.
288
00:26:55,280 --> 00:26:58,489
- Tako je, zar ne? - Da... da.
289
00:26:58,909 --> 00:27:02,493
Sada se moramo braniti, inače ćemo svi gladovati!
290
00:27:02,663 --> 00:27:04,495
Nije pravo vrijeme!
291
00:27:05,290 --> 00:27:08,454
Što će biti od tvoje djece,
292
00:27:09,002 --> 00:27:10,243
kad svi odete?
293
00:27:12,673 --> 00:27:14,255
Da plati porez
294
00:27:16,051 --> 00:27:19,920
i carine, moramo posuditi novac od redovnika.
295
00:27:22,141 --> 00:27:24,098
Kakav uvrnut svijet.
296
00:27:24,601 --> 00:27:26,263
Da to vratimo, morali bismo
297
00:27:27,521 --> 00:27:29,057
prodati naše kćeri.
298
00:27:31,692 --> 00:27:33,183
Onda morate to učiniti.
299
00:27:33,986 --> 00:27:35,602
Vaš ustanak će propasti!
300
00:27:39,324 --> 00:27:40,405
Prokletstvo!
301
00:27:50,043 --> 00:27:51,579
Plaćanje radi.
302
00:27:51,962 --> 00:27:54,705
Podijeli, ionako ne pripada meni.
303
00:27:55,924 --> 00:27:57,165
Samo uzmi.
304
00:28:03,473 --> 00:28:07,137
- Toliko novca... - Možemo platiti svoje dugove!
305
00:28:12,524 --> 00:28:13,935
Morate biti strpljivi.
306
00:28:15,402 --> 00:28:16,813
Vaše vrijeme će doći.
307
00:28:18,655 --> 00:28:20,442
Naći ću ti pomoć.
308
00:28:30,375 --> 00:28:31,456
Pogledajte ovdje!
309
00:28:32,628 --> 00:28:34,039
Sve ovo dolazi iz Kyota.
310
00:28:42,721 --> 00:28:44,257
Jako lijepa...
311
00:28:44,890 --> 00:28:46,176
smijem li
312
00:28:52,606 --> 00:28:55,974
- I? - Tako si lijepa, Kohagi!
313
00:28:57,903 --> 00:29:01,067
- To izgleda sjajno! - Skoro bolje od tebe.
314
00:29:01,198 --> 00:29:02,314
Bio!?
315
00:29:35,857 --> 00:29:37,689
Sada ste poraženi i mrtvi.
316
00:29:38,860 --> 00:29:39,941
Da!
317
00:29:41,405 --> 00:29:42,566
Sada sam mrtav.
318
00:29:47,786 --> 00:29:52,281
Zaustavio sam ustanak za Dokena i sad si mrtav.
319
00:29:53,542 --> 00:29:55,033
Slobodan si, dečko.
320
00:30:05,595 --> 00:30:06,756
Što još postoji?
321
00:30:07,639 --> 00:30:10,848
Bolje da odeš odavde prije nego se predomislim! požuri,
322
00:30:10,976 --> 00:30:12,933
inače ću te držati kao roba!
323
00:30:18,900 --> 00:30:20,107
htio bih
324
00:30:22,029 --> 00:30:23,486
živjeti kao ti.
325
00:30:25,866 --> 00:30:30,486
Želim izaći i istraživati svijet slobodno, baš poput tebe!
326
00:30:31,496 --> 00:30:34,034
Tvoj život! Nauči me!
327
00:30:37,711 --> 00:30:39,247
Nije to tako lako.
328
00:30:42,632 --> 00:30:44,464
Hoćeš li prestati plakati?
329
00:30:45,093 --> 00:30:48,427
Mrzim tolike suze. Zbog njih samo gubite sol.
330
00:30:49,765 --> 00:30:50,721
Crijevo!
331
00:30:52,225 --> 00:30:54,262
Ne mogu te naučiti kako ja živim.
332
00:30:55,103 --> 00:30:57,390
Ali kako postati ratnik jest.
333
00:30:57,981 --> 00:30:59,392
Ti bi to učinio?
334
00:31:00,025 --> 00:31:01,732
Da, ako ti
335
00:31:02,986 --> 00:31:04,898
dati godinu života.
336
00:31:06,114 --> 00:31:09,903
Naravno, kupila si me. Slijedit ću te.
337
00:31:11,328 --> 00:31:12,819
Mogla bi umrijeti radeći ovo.
338
00:31:31,932 --> 00:31:34,219
Ovi lihvari krvopije -
339
00:31:37,646 --> 00:31:41,686
Imao sam mrtvu dušu dok sam radio za njih.
340
00:31:46,905 --> 00:31:48,737
Gdje god ti ideš, ići ću i ja.
341
00:31:55,497 --> 00:31:56,988
Vjetar se pojačava.
342
00:31:59,334 --> 00:32:00,950
Ići ćemo u Imazu.
343
00:32:03,130 --> 00:32:05,747
- Zbogom!... - Vrati se uskoro!...
344
00:32:08,468 --> 00:32:09,629
Vidimo se uskoro!
345
00:32:11,972 --> 00:32:14,214
Uvijek slušaj svoje roditelje!
346
00:32:14,975 --> 00:32:18,218
G. Hyoe i Saizo!
347
00:32:19,396 --> 00:32:22,059
- Hvala vam puno na pomoći! - Hvala i tebi!
348
00:32:22,190 --> 00:32:25,934
- Sretan put! - Vrati se uskoro!
349
00:32:47,007 --> 00:32:48,214
Je li to to?
350
00:32:59,686 --> 00:33:01,177
Precizno je izvagan.
351
00:33:01,646 --> 00:33:04,184
Depozit od 20.000 Mon. Dobit ću račun.
352
00:33:04,774 --> 00:33:06,936
- Ne zaboravi porez na to. - Ali ne!
353
00:33:07,068 --> 00:33:10,812
Nećemo vam ništa naplatiti, gospodine Hasuda, definitivno ne.
354
00:33:14,242 --> 00:33:17,110
Ali oni cijene vašu podršku.
355
00:33:17,871 --> 00:33:20,363
Oni zarađuju na druge načine.
356
00:33:21,166 --> 00:33:24,330
Njihova glavna djelatnost je posuđivanje novca.
357
00:33:25,712 --> 00:33:27,078
Što to znači?
358
00:33:28,298 --> 00:33:31,541
- Upotrijebi svoj mozak već jednom! - Joj!
359
00:33:31,676 --> 00:33:35,215
Onima koji ne poznaju mehanizme svijeta čak i dlake padaju.
360
00:33:36,139 --> 00:33:37,220
I...
361
00:33:38,058 --> 00:33:42,894
PRIMNICA DEPONIRANI IZNOS: 20.000 MON
362
00:33:44,648 --> 00:33:46,480
- Puno vam hvala. - Čuvaj se.
363
00:33:46,608 --> 00:33:48,474
- Hvala. Zbogom. - Da...
364
00:33:49,861 --> 00:33:51,978
- Pitanje, žabo. - Da?
365
00:33:52,781 --> 00:33:54,864
Koja je stvarna vrijednost novca?
366
00:33:56,993 --> 00:33:59,610
Da njime možete kupovati stvari.
367
00:34:04,000 --> 00:34:08,415
Razmisli o tome. Ovo je upotreba, a ne vrijednost.
368
00:34:11,091 --> 00:34:14,755
...Bolju ribu nećete naći nigdje. Vaš je na 50 mjeseci.
369
00:34:14,928 --> 00:34:17,341
Eto, evo imate 50 mjeseci.
370
00:34:18,181 --> 00:34:20,173
Hvala, uživajte.
371
00:34:22,561 --> 00:34:23,768
Znam to!
372
00:34:24,062 --> 00:34:27,430
Novac se kreće, kreće se naprijed-natrag između ljudi i stvari.
373
00:34:33,071 --> 00:34:34,312
tako je.
374
00:34:36,324 --> 00:34:38,657
Zakopani novac se ne miče,
375
00:34:38,827 --> 00:34:41,991
ali posvuda ima novca za hipotekarnu obveznicu.
376
00:34:42,455 --> 00:34:46,995
Lihvar posuđuje vaš novac drugima i zarađuje dobre kamate.
377
00:34:48,044 --> 00:34:50,001
Novac pokreće svijet.
378
00:34:51,339 --> 00:34:53,501
"Novac pokreće svijet", ah da...
379
00:34:54,175 --> 00:34:58,010
Ipak, nešto se u svijetu kreće brže od novca.
380
00:35:00,056 --> 00:35:01,172
Možete li pogoditi?
381
00:35:05,228 --> 00:35:07,470
Reci mi kad tvoje naukovanje završi.
382
00:35:08,064 --> 00:35:09,054
Da!
383
00:35:37,510 --> 00:35:38,751
Majstorski!
384
00:35:41,056 --> 00:35:42,342
Majstorski!
385
00:35:49,105 --> 00:35:53,520
Majstorski. Eno ga, prljav kao i uvijek.
386
00:35:55,737 --> 00:35:57,319
Vozači
387
00:35:58,323 --> 00:36:00,280
rekli su mi za tebe.
388
00:36:01,743 --> 00:36:02,904
Koliko?
389
00:36:05,664 --> 00:36:09,283
20 000 pon. Možete dobiti novac od Sasaye.
390
00:36:09,668 --> 00:36:15,130
Dječak izgleda snažno, ali izgled može prevariti.
391
00:36:15,548 --> 00:36:18,336
Zadržat ću novac ako umre.
392
00:36:18,718 --> 00:36:21,552
Izbaci ga ako ne shvati kako treba nakon 10 mjeseci.
393
00:36:22,681 --> 00:36:26,391
Otvori usta, stavi ruke iza leđa!
394
00:36:29,145 --> 00:36:32,138
Da, baš kao što sam i mislio. Cho-hee!
395
00:36:33,191 --> 00:36:35,353
Hajde, izvadi mu umnjak!
396
00:36:39,447 --> 00:36:40,938
To boli!
397
00:36:45,787 --> 00:36:46,823
tko je ona
398
00:36:48,707 --> 00:36:51,916
Otac joj je bio korejski obrtnik.
399
00:36:52,043 --> 00:36:56,413
Uzeo sam je jer ju je prodao javnoj kući.
400
00:36:57,298 --> 00:37:00,132
Grlo joj je bilo zgnječeno pa nije mogla govoriti,
401
00:37:00,260 --> 00:37:02,126
ali volja joj je jaka.
402
00:37:05,390 --> 00:37:07,632
Imaš dobre zube, dečko.
403
00:37:07,809 --> 00:37:09,471
Idi preko mosta!
404
00:37:10,270 --> 00:37:12,728
Hajde, hodaj preko mosta!
405
00:37:13,398 --> 00:37:17,108
Požuri, brže! Potez! Idi tamo!
406
00:37:17,777 --> 00:37:19,484
Hop, hop, hop!
407
00:37:19,654 --> 00:37:23,614
hajde Nastavi! Nastavi!
408
00:37:24,242 --> 00:37:25,278
Da!
409
00:37:26,995 --> 00:37:31,365
Vidiš li nokte? Zabijte ih svojim štapom!
410
00:37:32,041 --> 00:37:33,782
Trebao bi ga pogoditi do kraja.
411
00:37:34,544 --> 00:37:37,503
- T-Ti nokti? - da Nastavi!
412
00:37:37,630 --> 00:37:39,917
Udari jako, ali učini kako treba!
413
00:37:41,509 --> 00:37:43,546
Što nije u redu? Jesi li glup?
414
00:37:53,146 --> 00:37:54,762
I ponovno sletio u vodu.
415
00:37:56,065 --> 00:37:57,647
Kao prava žaba.
416
00:37:58,067 --> 00:38:00,810
Oh... Žaba?
417
00:38:02,322 --> 00:38:05,156
Hej, žabo. Sad idem dalje.
418
00:38:05,700 --> 00:38:07,532
Povratak u Kyoto.
419
00:38:08,870 --> 00:38:10,532
Gospodaru, on je tvoj.
420
00:38:17,504 --> 00:38:20,372
- Čekaj! - Nastavi trenirati!
421
00:38:22,926 --> 00:38:25,760
Ubodi, udari, obrani!
422
00:38:26,262 --> 00:38:29,881
Ova tri poteza vas čine nepobjedivim borcem.
423
00:38:30,016 --> 00:38:33,885
Ali ti nemaš pojma ni o čemu, možda nikad nećeš ni naučiti!
424
00:38:34,646 --> 00:38:37,104
Vidi, želim pokušati.
425
00:38:37,232 --> 00:38:38,723
Izvrdati!
426
00:38:43,238 --> 00:38:46,197
Na bojnom polju nisi uvijek stabilan.
427
00:38:46,324 --> 00:38:48,737
Pa natrag na pristanište, počnite vježbati!
428
00:38:49,160 --> 00:38:52,824
Daske se neće klimati ako ostanete mirni.
429
00:39:08,847 --> 00:39:10,338
Je li Hasuda ovdje?
430
00:39:11,182 --> 00:39:12,343
S puta!
431
00:39:13,434 --> 00:39:15,300
Gubite se odavde, svi!
432
00:39:17,230 --> 00:39:22,191
- Hej! Pokaži svoje lice! - Hasuda! gdje si
433
00:39:23,403 --> 00:39:26,271
Ja sam redovnik Gyoshin, zalagač samostana Enryaku-ji.
434
00:39:26,531 --> 00:39:28,022
Hasuda, gdje si?
435
00:39:29,325 --> 00:39:30,566
Hasuda!
436
00:39:32,245 --> 00:39:37,286
- Hasuda, gdje si? - Miči se s puta, bježi odavde!
437
00:39:37,458 --> 00:39:40,997
Ja sam redovnik Gyoshin, zalagač samostana Enryaku-ji.
438
00:39:41,713 --> 00:39:43,045
Imamo te!
439
00:39:49,596 --> 00:39:51,337
Oh, Honekawa...
440
00:39:53,266 --> 00:39:56,850
Zašto tražite Hyoea?
441
00:39:57,979 --> 00:40:02,690
On i njegovi prijatelji Saizo ukrali su nam vrijedne predmete.
442
00:40:03,151 --> 00:40:06,064
- Viđeni su ovdje. - Odlazi!
443
00:40:06,821 --> 00:40:11,191
- Dalje! - To je dobro, i ja ga tražim.
444
00:40:11,868 --> 00:40:15,361
Javite kad nađete.
445
00:40:20,126 --> 00:40:22,709
- Gospodine, jeste li ozlijeđeni? - Gospodine! Je li sve u redu?
446
00:40:22,837 --> 00:40:25,671
Večeras, ljudi, sva pića idu na njegov račun.
447
00:40:26,925 --> 00:40:28,166
Pijte što više!
448
00:40:30,678 --> 00:40:34,092
Ne treba nam dva puta reći!...
449
00:42:04,397 --> 00:42:08,266
hej Majstore, pogledaj! Svi su čavli zakucani!
450
00:42:10,945 --> 00:42:12,026
uspio sam!
451
00:42:14,991 --> 00:42:19,110
Baš na vrijeme prije nego što žaba ode u zimski san.
452
00:42:20,163 --> 00:42:22,120
Zatim prijeđite na sljedeću lekciju.
453
00:42:24,584 --> 00:42:26,496
Ovo će biti dosadno, Kokichi.
454
00:42:26,836 --> 00:42:30,079
Evo 20 mačeva koje ste htjeli, gospodaru.
455
00:42:31,215 --> 00:42:34,458
Dobro. Idi i uzmi novac od hipotekarne obveznice u Sasayi.
456
00:42:34,594 --> 00:42:35,505
Da.
457
00:43:00,369 --> 00:43:02,531
Sada idite u središte kruga.
458
00:43:04,082 --> 00:43:04,993
hajde
459
00:43:06,626 --> 00:43:09,960
Uvijek budite pažljivi, inače ćete biti isječeni na komade.
460
00:43:10,546 --> 00:43:12,378
Kada su tetive prekinute,
461
00:43:12,507 --> 00:43:15,921
Ovo je kraj svakog borca.
462
00:43:16,511 --> 00:43:19,470
Nikada to ne zaboravite!
463
00:43:19,931 --> 00:43:21,092
Sada!
464
00:43:28,106 --> 00:43:29,313
To boli!
465
00:43:31,818 --> 00:43:35,107
Obično uvijek imate više od jednog protivnika.
466
00:43:35,655 --> 00:43:39,899
- Prokletstvo, jao! - Pazi, inače ćeš postati žablji sushi!
467
00:43:42,703 --> 00:43:43,910
nemojte!
468
00:43:55,591 --> 00:43:56,502
Cho-hee!
469
00:44:14,902 --> 00:44:17,019
Što želiš sada učiniti?
470
00:44:17,989 --> 00:44:22,359
Zimi ledeno hladni vjetrovi pušu s planina.
471
00:44:22,493 --> 00:44:25,702
Možete otići ako želite.
472
00:44:28,541 --> 00:44:31,784
Hyoe je platio 20.000 Mon.
473
00:44:32,753 --> 00:44:35,496
Hoću li biti preprodan nakon obuke?
474
00:44:35,673 --> 00:44:39,257
Hyoe je čudan čovjek, poput himere.
475
00:44:39,385 --> 00:44:42,549
Tu i tamo uzima skitnice pod svoje,
476
00:44:42,680 --> 00:44:44,967
ako ih smatra izvanrednima.
477
00:44:45,183 --> 00:44:50,053
Baš kao i tvoj otac, Hyoe je ronin iz klana Akamatsu.
478
00:44:53,232 --> 00:44:57,397
Bio si skitnica sa smislom za štap.
479
00:44:58,738 --> 00:45:02,857
Mora da je vidio nešto posebno u tebi.
480
00:45:08,623 --> 00:45:13,334
Ne želim opet pobjeći! Bez učenja ovdje, ja sam ništa.
481
00:45:13,669 --> 00:45:16,286
Učitelju, molim te nastavi me učiti!
482
00:45:25,056 --> 00:45:28,515
Bit će to pakao za tebe.
483
00:45:30,102 --> 00:45:32,059
Meni je to sasvim u redu!
484
00:45:34,982 --> 00:45:38,396
Oh... Ovo je raj ovdje.
485
00:45:39,779 --> 00:45:41,520
I baš sam usred toga.
486
00:45:46,035 --> 00:45:48,778
Hyoe, je li on unutra?
487
00:45:52,208 --> 00:45:53,494
Ronjenje...
488
00:45:55,294 --> 00:45:56,910
Hyoe, jesi li unutra?
489
00:45:59,882 --> 00:46:03,216
Hyoe nije ovdje.
490
00:46:03,344 --> 00:46:06,803
Budite tihi. Znam da si unutra, Hyoe.
491
00:46:07,431 --> 00:46:09,423
- Molim te... - Hyoe!
492
00:46:09,558 --> 00:46:12,551
- Doken, on nije ovdje. - Jeste li unutra?
493
00:46:14,272 --> 00:46:15,353
Hyoe!
494
00:46:17,108 --> 00:46:18,474
Molimo pričekajte.
495
00:46:20,903 --> 00:46:23,941
Nije ovdje, kao što vidite.
496
00:46:24,323 --> 00:46:28,067
Ho-oji, bolje da to ne skrivaš.
497
00:46:28,995 --> 00:46:33,035
Oh... Ti ne bi povrijedio bivšu ljubav.
498
00:46:35,126 --> 00:46:38,540
Čuo sam da si se uzdigao unutar šogunata.
499
00:46:39,130 --> 00:46:42,214
Jeste li zaboravili svoje lijepo ponašanje?
500
00:46:42,341 --> 00:46:45,129
Viđen je kako ulazi u saunu.
501
00:46:45,594 --> 00:46:47,836
I znam da mu se jako sviđa biti ovdje.
502
00:46:48,848 --> 00:46:53,013
- Onda, molim vas, pretražite sve. - Ako je potrebno.
503
00:46:57,023 --> 00:47:00,266
U Sanji sam poznat kao nekontroliran i jak.
504
00:47:00,484 --> 00:47:02,851
Nitko se ne usuđuje omalovažavati me!
505
00:47:03,446 --> 00:47:05,529
Oh, stvarno?
506
00:47:07,700 --> 00:47:09,862
Jednom sam bio prosjak,
507
00:47:09,994 --> 00:47:13,408
koji su pili prljavu vodu, jeli smeće i motali se po Sanju,
508
00:47:13,539 --> 00:47:17,453
ali onda me jedna žena primila i obučila da budem kurtizana.
509
00:47:18,336 --> 00:47:21,500
Sada, u gladi, sve je postalo puno gore.
510
00:47:22,214 --> 00:47:24,706
Toliko ih nepotrebno umire.
511
00:47:25,801 --> 00:47:30,136
Šef sigurnosti Kyota trebao je ovo primijetiti.
512
00:47:30,556 --> 00:47:32,468
Doken kojeg sam nekad volio,
513
00:47:32,600 --> 00:47:35,718
davno bi nešto učinio po tom pitanju. ne misliš li
514
00:47:38,064 --> 00:47:40,772
Nažalost, filantropija mi nije jača strana.
515
00:47:41,400 --> 00:47:45,690
gluposti! Ponašaj se kao muškarac i radi svoj posao.
516
00:47:46,864 --> 00:47:48,605
Oprostite na smetnji.
517
00:47:53,245 --> 00:47:56,454
Opet sam previše pričao, kako glupo.
518
00:47:57,708 --> 00:47:59,665
Ispričavam se.
519
00:47:59,919 --> 00:48:03,128
Govor kurtizane može se slobodno zanemariti.
520
00:48:03,798 --> 00:48:07,508
Ali hej, kad si već ovdje,
521
00:48:07,676 --> 00:48:10,635
možete se i skinuti i malo opustiti.
522
00:48:12,306 --> 00:48:14,639
Dosta toga izvlačiš iz sebe,
523
00:48:15,643 --> 00:48:17,430
ali danas ćeš se opet izvući.
524
00:48:19,438 --> 00:48:22,772
Slušaj, Hyoe. Znam da ste palili carinske postaje
525
00:48:22,900 --> 00:48:25,768
u Saigokuu i Tobi.
526
00:48:28,781 --> 00:48:32,650
Neću dopustiti da se izvučeš sa sljedećim požarom. Budite upozoreni.
527
00:49:29,884 --> 00:49:32,672
Trebala si se udati za Dokena.
528
00:49:34,013 --> 00:49:36,346
Tada bi sve bilo bolje za vas.
529
00:49:40,060 --> 00:49:42,677
On je samo čovjek iz moje prošlosti.
530
00:49:43,981 --> 00:49:46,724
Za mene sada postojiš samo ti.
531
00:49:47,651 --> 00:49:49,734
Rekao sam ti to mnogo puta.
532
00:50:11,634 --> 00:50:14,217
prelijepa si
533
00:50:17,056 --> 00:50:19,093
Kad osobu gledaš odozdo,
534
00:50:20,809 --> 00:50:23,392
svi izgledaju 10 godina starije.
535
00:50:26,190 --> 00:50:28,853
Samo ti ostani mlada i lijepa.
536
00:50:32,780 --> 00:50:36,615
Da vidim kako ćeš izgledati za 10 godina.
537
00:50:39,286 --> 00:50:40,447
Ne.
538
00:50:41,914 --> 00:50:45,624
Za skitnicu je 10 godina dugo vrijeme.
539
00:50:50,005 --> 00:50:52,839
Uskoro će ovdje nastati pakao.
540
00:50:54,552 --> 00:50:57,010
Neće ostati ništa za jelo.
541
00:51:04,979 --> 00:51:07,437
Još uvijek izgledaš sretno.
542
00:51:15,447 --> 00:51:17,780
Jer žaba koja je trebala umrijeti
543
00:51:18,784 --> 00:51:20,320
preživio.
544
00:51:35,092 --> 00:51:38,005
Sve ćeš ih pohvatati, žabo.
545
00:51:38,971 --> 00:51:41,179
Dokrajčite ih!
546
00:52:01,493 --> 00:52:03,325
Ovo je rat!
547
00:52:03,829 --> 00:52:06,867
Vidiš li kako se tvoji neprijatelji brzo kreću, žabo?
548
00:52:08,417 --> 00:52:11,251
Ja nisam žaba! Ne, nikad više!
549
00:52:47,247 --> 00:52:48,829
Vidiš li to?
550
00:52:52,670 --> 00:52:56,289
Preživio si 20 mačeva, čestitamo!
551
00:52:59,176 --> 00:53:01,418
Evo odjeće i nagrade.
552
00:53:02,221 --> 00:53:03,132
Ovdje.
553
00:53:09,478 --> 00:53:12,141
Ovo je najbolji štap na svijetu, hvala puno!
554
00:53:12,898 --> 00:53:14,810
Čeka vas još jedan posljednji test.
555
00:53:17,111 --> 00:53:19,603
To je pitanje života i smrti!
556
00:53:23,450 --> 00:53:25,032
Nemate šanse protiv nas!
557
00:53:28,872 --> 00:53:32,331
UBITE SAIZO I DOBIĆETE NOVAC
558
00:53:32,459 --> 00:53:33,995
Još uvijek je živ.
559
00:53:34,753 --> 00:53:39,214
I to traje već 10 dana. Nitko ne može pobijediti dječaka.
560
00:53:40,092 --> 00:53:42,084
Pročitajte mi što piše na znaku.
561
00:53:42,219 --> 00:53:45,678
Kaže da ćeš dobiti novac ako ga ubiješ.
562
00:53:45,806 --> 00:53:46,922
Stvarno, novac!?
563
00:55:00,839 --> 00:55:02,956
Ti Rotzlöffel!
564
00:55:27,699 --> 00:55:29,315
Napokon smo vas pronašli!
565
00:55:44,591 --> 00:55:47,800
Što, zar se ne možeš natjecati s dječakom?
566
00:55:49,179 --> 00:55:51,466
Monah Gyoshin! što hoćeš
567
00:55:52,140 --> 00:55:54,883
Prije godinu dana ste se pridružili Banditsima
568
00:55:55,519 --> 00:56:00,105
- i opljačkao moju zalagaonicu. - Ne! Borio sam se protiv njih.
569
00:56:00,983 --> 00:56:02,349
lažeš!
570
00:56:25,841 --> 00:56:29,835
Monah Gyoshin, ostavi me na miru.
571
00:56:30,387 --> 00:56:31,878
Inače ćete pronaći smrt.
572
00:56:40,480 --> 00:56:41,812
Čekati!
573
00:56:42,691 --> 00:56:45,058
Idemo odavde!
574
00:56:50,574 --> 00:56:54,158
Žabo, preplašio si ih.
575
00:56:55,370 --> 00:56:58,784
Mislim da te više ne bih trebao zvati žabom.
576
00:56:58,916 --> 00:57:01,704
Hyoe, tu si!?
577
00:57:01,835 --> 00:57:06,421
Pa, ja sam rekao redovniku gdje da te nađe.
578
00:57:09,760 --> 00:57:12,673
- Smiri se! - Zašto to!?
579
00:57:13,513 --> 00:57:17,348
- Sad si jaka. - A ja sam ti vjerovao...
580
00:57:17,684 --> 00:57:21,303
Nemoj opet plakati. To je dio lekcije.
581
00:57:22,022 --> 00:57:25,766
Prije samo godinu dana redovnici su te skoro ubili.
582
00:57:28,612 --> 00:57:33,698
Tvoj trening je završen, žabo.
583
00:57:34,409 --> 00:57:37,993
Da... Dobro si učinio.
584
00:57:41,166 --> 00:57:44,330
Oh, majstore! I Cho-hee!
585
00:57:45,420 --> 00:57:49,255
Bit ću tvoj dužnik zauvijek!
586
00:57:50,550 --> 00:57:52,007
Neka bude.
587
00:57:52,302 --> 00:57:57,422
Bila sam jako sretna što imam tako dobrog učenika. Kvit smo, dječače.
588
00:58:11,238 --> 00:58:15,027
Oh, je li to ametist iz Koreje?
589
00:58:15,784 --> 00:58:17,150
Pristaje ti.
590
00:58:21,289 --> 00:58:23,201
Zbogom, Saizo.
591
00:58:24,668 --> 00:58:27,752
Tvoja vještina i tvoje srce,
592
00:58:30,716 --> 00:58:32,332
neka oboje rastu.
593
00:58:37,472 --> 00:58:38,508
Da!
594
00:58:48,108 --> 00:58:50,475
Sjećaš li se mog pitanja?
595
00:58:51,570 --> 00:58:54,904
Što se u svijetu kreće brže od novca?
596
00:58:56,366 --> 00:58:58,107
znaš li sada
597
00:58:59,369 --> 00:59:01,702
Ne, ne još.
598
00:59:03,874 --> 00:59:08,460
Nedavno su me posjetila tri odrpana ronina.
599
00:59:09,588 --> 00:59:12,581
Čuli su za tebe.
600
00:59:13,300 --> 00:59:16,589
- Slušajte moju priču. - Da, u redu je.
601
00:59:16,762 --> 00:59:20,301
Oprostite, jeste li vi Hasuda Hyoe?
602
00:59:22,684 --> 00:59:24,892
Moje ime je Akama Seishiro.
603
00:59:26,813 --> 00:59:28,395
Nanaono Genzo.
604
00:59:31,026 --> 00:59:33,063
Umakiri Emontaro.
605
00:59:34,654 --> 00:59:36,737
Pozvao sam je na večeru,
606
00:59:37,240 --> 00:59:39,402
ali oni to nisu htjeli prihvatiti.
607
00:59:39,951 --> 00:59:42,364
Trojica su htjeli sami zaraditi obrok.
608
00:59:43,789 --> 00:59:47,157
Pa sam ih pitao žele li pomoći u distribuciji juhe.
609
00:59:50,128 --> 00:59:51,209
Hvala!
610
00:59:55,967 --> 00:59:57,083
Ovo je tako dobrog okusa.
611
00:59:59,221 --> 01:00:02,635
Hvala. Nikada nisam imao nešto ovako dobro.
612
01:00:04,142 --> 01:00:07,306
- U redu. Sad jedi. - Da, hvala.
613
01:00:08,313 --> 01:00:11,021
Dok su čekali tvoj povratak,
614
01:00:11,900 --> 01:00:14,313
svima su ispričali tvoju priču.
615
01:00:14,778 --> 01:00:19,273
Saizo, okretan poput jegulje, ne prestraši se štapom od 10 stopa.
616
01:00:19,783 --> 01:00:21,900
Izbjegava ga, samo tako,
617
01:00:22,160 --> 01:00:24,277
kao dlaka na vjetru, okretan kao gazela.
618
01:00:24,788 --> 01:00:26,324
On pobjeđuje Umakirija,
619
01:00:26,456 --> 01:00:31,997
ova planina od čovjeka, bez ijedne ogrebotine na tijelu!
620
01:00:38,802 --> 01:00:40,009
Vaš ugled.
621
01:00:41,555 --> 01:00:44,548
Ono što netko kaže o vama je još brže.
622
01:00:45,892 --> 01:00:47,099
tako je.
623
01:00:47,686 --> 01:00:53,182
Ratnik bez dobre reputacije i bez priča neće daleko stići.
624
01:00:53,859 --> 01:00:58,320
A osim toga, od majstora si naučio kome možeš vjerovati, a kome ne.
625
01:01:41,323 --> 01:01:42,404
o ne
626
01:02:22,948 --> 01:02:24,564
kasnim.
627
01:02:26,868 --> 01:02:28,404
oprosti mi
628
01:02:48,890 --> 01:02:52,008
- Pozdrav svima. - Oh, Hyoe!
629
01:02:52,143 --> 01:02:54,635
Evo, za tebe. Za svakog po nešto.
630
01:02:54,771 --> 01:02:56,262
Da, vratio si se!...
631
01:02:58,525 --> 01:03:02,314
Gospodaru Saizo, kako je lijepo ponovno vas vidjeti! Lijep pozdrav!
632
01:03:02,445 --> 01:03:05,279
- Hvala vam na majstorskoj demonstraciji! - Da, hvala vam puno!
633
01:03:05,407 --> 01:03:09,026
Čekaj, čekaj malo. Ne zaboravi tko te hranio.
634
01:03:09,536 --> 01:03:11,198
Također heroj!
635
01:03:15,500 --> 01:03:19,335
Zašto? Zašto si morao umrijeti?
636
01:03:24,843 --> 01:03:26,505
Ne plači!...
637
01:03:26,636 --> 01:03:31,677
Učitelju, pođi s nama! ovuda. Nemamo puno, ali barem imamo sakea.
638
01:03:31,808 --> 01:03:33,094
Vaše dijete je umrlo?
639
01:03:37,605 --> 01:03:40,564
- Dođi sjesti s nama. - Da, hvala.
640
01:03:42,319 --> 01:03:44,106
hej Napravite put!
641
01:03:44,237 --> 01:03:46,820
- To oživljava duhove. - Gubi se odavde! hej
642
01:03:47,324 --> 01:03:51,489
ti tamo! Makni se s puta! Daleko!
643
01:03:52,912 --> 01:03:55,154
- Hajdemo! - S puta!
644
01:03:57,959 --> 01:04:02,624
Napravite mjesta za časnog feudalca Nawa!
645
01:04:04,424 --> 01:04:06,006
Nikad prije nisam vidio taj...
646
01:04:07,218 --> 01:04:08,334
Nazad!
647
01:04:22,734 --> 01:04:24,350
I stani!
648
01:04:25,904 --> 01:04:26,894
Ovdje.
649
01:04:47,050 --> 01:04:48,040
Hua!
650
01:05:01,606 --> 01:05:05,316
G. Doken zahtijeva vašu neposrednu prisutnost.
651
01:05:12,826 --> 01:05:15,284
"Hej, ogromni porezi i dugovi
652
01:05:16,162 --> 01:05:19,451
otjerati ronine i kartere u propast.
653
01:05:20,583 --> 01:05:22,666
Planiraju ustanak.
654
01:05:23,628 --> 01:05:26,291
Ovaj put poprimit će sve veće razmjere.
655
01:05:27,507 --> 01:05:30,466
Posvuda u i oko Kyota
656
01:05:31,511 --> 01:05:34,174
naći pristaše i pomagače.
657
01:05:35,557 --> 01:05:39,221
Hyoe, tvoja je dužnost da ih zaustaviš."
658
01:05:45,733 --> 01:05:49,317
Stvarno želiš ići tamo? Imam loš predosjećaj u vezi toga.
659
01:05:49,487 --> 01:05:52,605
A mi imamo dovoljno sakea da ih smirimo, zar ne?
660
01:05:53,533 --> 01:05:55,445
Ovo je prokleto teško...
661
01:05:55,577 --> 01:05:57,443
Tvoj kurac je tako velik, zato.
662
01:05:58,037 --> 01:05:59,073
Zaustaviti!
663
01:06:00,540 --> 01:06:01,781
kako se zoves
664
01:06:03,501 --> 01:06:04,867
Ja sam Hasuda Hyoe.
665
01:06:06,045 --> 01:06:07,957
Želim razgovarati s ljudima ovdje.
666
01:06:16,347 --> 01:06:17,588
Idi brže!
667
01:06:49,881 --> 01:06:51,167
slušaj me
668
01:06:53,968 --> 01:06:56,176
Prijatelji moji, kako ste?
669
01:07:02,352 --> 01:07:04,844
Toliko smo dugo čekali.
670
01:07:06,397 --> 01:07:09,356
Svi čelnici vagondžija su već potpisali.
671
01:07:09,484 --> 01:07:13,603
- Upravo tako. - Sve što trebamo je tvoj potpis, Hyoe.
672
01:07:14,113 --> 01:07:17,402
Goroemon! Prije koliko je to bilo?
673
01:07:17,742 --> 01:07:21,406
Od bitke kod Suruge, gdje smo stajali rame uz rame.
674
01:07:21,913 --> 01:07:24,656
- Znao sam da se mogu osloniti na tebe! - Naravno!
675
01:07:25,041 --> 01:07:29,957
Ne izgleda dobro ako vrhovni poglavar zadnji potpiše.
676
01:07:30,088 --> 01:07:33,377
I zato sam ti donio sake, iz Harime!
677
01:07:40,932 --> 01:07:44,596
Hej, što se ovdje događa? Poznaju li vas ovi pobunjenici?
678
01:07:47,397 --> 01:07:48,888
Dao sam ih okupiti ovdje.
679
01:07:49,482 --> 01:07:51,644
- Hyoe! - Hej, izlazi odavde, pusti me da prođem!
680
01:07:53,403 --> 01:07:56,146
Želim ti vratiti ono što si mi posudio!
681
01:07:56,864 --> 01:08:00,323
Densuke! Kurando! I vas dvoje ste ovdje!
682
01:08:00,743 --> 01:08:02,154
Da!
683
01:08:03,246 --> 01:08:06,910
Učitelju, zato si me natjerao da naučim sve?
684
01:08:08,209 --> 01:08:09,745
Prošlo je godinu dana.
685
01:08:10,253 --> 01:08:13,496
Želite li sada iskoristiti svoje nove vještine?
686
01:08:18,886 --> 01:08:21,253
HASUDA HYOE
687
01:08:25,518 --> 01:08:27,384
Da, sada možemo početi!
688
01:08:27,520 --> 01:08:30,263
Ljudi, imamo sve potpise!
689
01:08:31,190 --> 01:08:34,354
Da! Pobuna može početi! Ali prvo popijmo piće!
690
01:08:49,083 --> 01:08:51,575
Hej, kada počinje?
691
01:08:52,295 --> 01:08:55,879
Ljudi umiru kao muhe. Dakle, što je brže moguće.
692
01:08:56,841 --> 01:08:58,127
Za mjesec dana.
693
01:08:58,718 --> 01:09:02,632
Zatim ćemo spaliti sve proklete dužnice lihvara.
694
01:09:04,015 --> 01:09:07,383
- I prljave carinske postaje! - Da, točno.
695
01:09:07,518 --> 01:09:10,682
Natječemo se protiv svih samuraja i naoružanih redovnika.
696
01:09:11,981 --> 01:09:13,973
Ali trebamo mnogo muškaraca
697
01:09:15,026 --> 01:09:18,269
- i taktika. - da Definitivno...
698
01:09:18,780 --> 01:09:20,442
Ovdje je karta.
699
01:09:24,494 --> 01:09:26,281
Lihvari su svi u Niju.
700
01:09:26,412 --> 01:09:29,029
- I carinske postaje u Awati. - Fushimi.
701
01:09:29,165 --> 01:09:30,076
I Saga.
702
01:09:37,715 --> 01:09:40,958
Okončati glad i ropstvo
703
01:09:41,094 --> 01:09:45,589
Sada je došao naš čas
704
01:09:46,057 --> 01:09:52,520
Bit ćemo pobjednici...
705
01:10:04,450 --> 01:10:08,239
Što bi ti učinio, Saizo?
706
01:10:20,550 --> 01:10:24,760
Prije godinu dana sam ti obećao da ću te uvijek pratiti.
707
01:10:26,973 --> 01:10:31,138
I ja ću vas slijediti, u zamjenu za hranu i piće.
708
01:10:33,604 --> 01:10:35,846
I ja ću te slijediti, Hyoe, kamo god pošao.
709
01:10:37,275 --> 01:10:39,642
Onda ću valjda i ja biti tamo.
710
01:10:41,195 --> 01:10:43,312
Jer mi se sviđa tvoja hrana.
711
01:10:47,285 --> 01:10:51,199
Upozoravam vas, ovo može značiti smrt.
712
01:10:58,880 --> 01:11:03,671
Ionako bismo bili mrtvi da te nismo sreli.
713
01:11:04,802 --> 01:11:07,510
Stojimo vam na usluzi.
714
01:11:24,489 --> 01:11:27,027
hej Ti kopile...
715
01:11:27,575 --> 01:11:30,192
Zašto vodite ovaj ustanak?
716
01:11:30,411 --> 01:11:33,995
- Doken... Raskomoti se. - Objasni mi!
717
01:11:35,416 --> 01:11:39,035
Eto, tako se dogodilo.
718
01:11:39,962 --> 01:11:41,999
Zapravo, samo sam htio pregovarati,
719
01:11:42,131 --> 01:11:45,875
ali odjednom su me svi podigli
720
01:11:46,719 --> 01:11:48,460
i učinili ih vođom.
721
01:11:49,555 --> 01:11:51,638
- Što se događa? - Lažeš mi!
722
01:11:52,767 --> 01:11:54,759
- Umri, pseto! - Smiri se, M-čovječe!
723
01:11:55,019 --> 01:11:56,851
Sad čekaj, čekaj, čekaj!
724
01:11:57,230 --> 01:11:58,971
Nisam to nikako htjela.
725
01:11:59,774 --> 01:12:02,482
Ubili bi me da nisam rekao da.
726
01:12:03,361 --> 01:12:07,275
Ako ne pomognem izgladnjelim roninima i karterima,
727
01:12:07,448 --> 01:12:09,314
Ne mogu više pokazati lice.
728
01:12:12,370 --> 01:12:13,577
Doken, molim te!
729
01:12:14,497 --> 01:12:15,783
Pusti me da živim!
730
01:12:16,666 --> 01:12:20,285
- Preklinjem te! - Zaustavite ovu farsu!
731
01:12:24,173 --> 01:12:25,414
Kada ste ovo planirali?
732
01:12:37,979 --> 01:12:39,345
Dobro pitanje.
733
01:12:41,399 --> 01:12:43,015
Ne mogu se sjetiti.
734
01:13:04,839 --> 01:13:08,207
Zašto želiš biti vođa njihovog ustanka?
735
01:13:10,344 --> 01:13:12,427
Nisam baš rođeni vođa,
736
01:13:13,055 --> 01:13:16,890
ali ja... vidio sam bijedu ovdje.
737
01:13:17,476 --> 01:13:19,513
Netko mora nešto poduzeti po tom pitanju.
738
01:13:20,187 --> 01:13:23,476
U nadi da će istomišljenici slijediti.
739
01:13:26,152 --> 01:13:28,064
Uzbudljivo je, bez
740
01:13:28,321 --> 01:13:31,314
riskirati život radi zarade.
741
01:13:37,663 --> 01:13:38,824
zaronio,
742
01:13:40,124 --> 01:13:43,959
pridruži mi se Za stara vremena.
743
01:13:44,462 --> 01:13:48,752
Ne budi smiješan. Sada imam odgovornu poziciju,
744
01:13:49,842 --> 01:13:51,629
Nisam više lutalica kao ti.
745
01:13:54,722 --> 01:13:55,883
razumijem.
746
01:13:57,516 --> 01:14:01,055
Pa onda, učini mi uslugu, kao starom prijatelju.
747
01:14:02,730 --> 01:14:05,097
Potražujemo sve mjenice
748
01:14:05,232 --> 01:14:09,317
te žene i kćeri uzete za taoce u tu svrhu.
749
01:14:10,863 --> 01:14:12,650
Daj nam sat vremena.
750
01:14:19,914 --> 01:14:24,500
Dogovoreno. Ali ubit ću svakoga tko nastavi stvarati probleme.
751
01:14:27,546 --> 01:14:31,039
- Kada počinje? - Za mjesec dana
752
01:14:31,550 --> 01:14:34,668
Glasnik najavljuje točan datum u svetištu Fushimi Inari.
753
01:14:52,947 --> 01:14:55,030
Ovdje smo uvijek pili
754
01:14:55,908 --> 01:14:57,865
i pogledao pagodu.
755
01:15:00,788 --> 01:15:02,905
Vidjeli smo istu stvar,
756
01:15:04,333 --> 01:15:06,666
ali u jednom su se trenutku naši putevi razišli.
757
01:15:10,381 --> 01:15:12,338
Uvijek sam se želio popeti gore
758
01:15:13,342 --> 01:15:16,176
i s tobom gledaj odozgo na cijeli svijet.
759
01:15:32,653 --> 01:15:35,361
- Napokon počinje! - Pokazat ćemo im!
760
01:15:35,489 --> 01:15:37,902
I kako, i kako.
761
01:15:52,339 --> 01:15:54,422
Jesu li ovo ljudi Hasude Hyoe?
762
01:15:54,550 --> 01:15:58,635
- da a tko si ti - Mi smo nitko.
763
01:15:59,430 --> 01:16:02,389
Lutamo uokolo. Izgubili smo svoj dom.
764
01:16:06,854 --> 01:16:08,311
Mi smo Ronin iz Yamashira.
765
01:16:08,856 --> 01:16:12,645
Želimo se osvetiti onima koji su nas tako dugo gledali s visoka.
766
01:16:13,736 --> 01:16:14,943
I štrajk!
767
01:16:15,821 --> 01:16:21,237
Riječ se širi. Sve više i više ratnika dolazi po Saizoa i Hyoea.
768
01:16:21,410 --> 01:16:24,494
Dobra stvar, jer se natječemo protiv samuraja prekaljenih u bitkama.
769
01:16:24,663 --> 01:16:27,326
Možemo iskoristiti svakog čovjeka kojeg možemo. Densuke!
770
01:16:27,625 --> 01:16:28,832
Oh, e-samo trenutak.
771
01:16:28,959 --> 01:16:32,293
Možeš li otići do Kawachija i Tambe da dovedeš još ljudi?
772
01:16:35,007 --> 01:16:36,464
Što misliš tko smo mi?
773
01:16:37,551 --> 01:16:39,417
- Najbolji karteri. - To smo mi.
774
01:16:39,553 --> 01:16:42,261
- O da! - Gdje je vođa?
775
01:16:48,437 --> 01:16:53,398
Naša taktika je napad iz predgrađa Kyota
776
01:16:53,609 --> 01:16:58,320
preseliti u obliku zvijezde u centar grada, gdje svi lihvari imaju svoje radnje.
777
01:16:58,572 --> 01:17:02,532
Nažalost, naša šarolika družina jest
778
01:17:02,660 --> 01:17:04,697
tamo nema stvarne opasnosti za samuraje.
779
01:17:08,749 --> 01:17:12,584
Volio bih da možemo biti slobodni kao ove ptice.
780
01:17:14,588 --> 01:17:17,547
- Hej! - Hyoe!
781
01:17:17,675 --> 01:17:21,009
- Saizo! - Hajde, doručak je spreman!
782
01:17:21,428 --> 01:17:23,545
Hajde, požuri!
783
01:17:27,434 --> 01:17:28,766
To je to!
784
01:17:34,233 --> 01:17:39,399
"12. rujna, u svitanje, napast ćemo Kyoto."
785
01:17:40,322 --> 01:17:44,032
Potvrđujem da ste primili poruku od gospodina Hyoea.
786
01:17:57,673 --> 01:18:00,632
Počinje 12. rujna - u zoru.
787
01:18:00,759 --> 01:18:03,251
Zapamtite ovo i prenesite dalje.
788
01:18:03,387 --> 01:18:06,221
- Reći ću karterima u Tambi. - Reći ću onima u Kawachiju.
789
01:18:06,348 --> 01:18:08,510
- Da, u redu je. - Do 12.
790
01:18:08,934 --> 01:18:11,597
Hej, mislio sam da napadamo u 12 sati noću.
791
01:18:11,729 --> 01:18:14,346
Gluposti, dide, noću se ništa ne vidi.
792
01:18:15,441 --> 01:18:17,899
12., a ne u 12 sati!
793
01:18:21,739 --> 01:18:25,232
Slušaj, krećemo 12. rujna, u zoru.
794
01:18:25,993 --> 01:18:29,657
- Da, dobro, 12. u svitanje. - Dobro, prenijet ću riječ...
795
01:18:29,788 --> 01:18:35,204
- Bit ću tamo... - Ne zaboravi, tada se računa....
796
01:18:36,128 --> 01:18:38,245
12. rujna u zoru.
797
01:18:39,256 --> 01:18:42,090
Napast će u velikom broju.
798
01:18:43,093 --> 01:18:48,088
Naredite svim feudalcima da drže svoje samuraje spremnima.
799
01:18:49,058 --> 01:18:52,096
U svitanje, na carinskoj postaji Nanakuchi.
800
01:18:52,645 --> 01:18:53,886
Točno.
801
01:18:55,022 --> 01:18:55,933
- Dalje! - S puta!
802
01:18:56,065 --> 01:18:58,148
- Pusti nas da prođemo! - Odavde, odlazi!
803
01:18:58,442 --> 01:18:59,523
Pokret!
804
01:19:08,077 --> 01:19:12,538
- Znaju li svi? - Da, 12. rujna u zoru.
805
01:19:13,374 --> 01:19:15,707
- Spremni smo. - Nisam mislio
806
01:19:16,794 --> 01:19:19,832
da si tako lukav pas.
807
01:19:21,465 --> 01:19:22,672
Pogledaj oko sebe.
808
01:19:23,425 --> 01:19:24,836
Pogledajte u svako lice ovdje.
809
01:19:26,303 --> 01:19:27,510
U ova lica.
810
01:19:29,848 --> 01:19:31,009
I u ova lica.
811
01:19:34,103 --> 01:19:36,060
Mi nismo ništa više od buba.
812
01:19:36,855 --> 01:19:40,474
Ako nastavimo bez plana, jednostavno ćemo biti zgaženi.
813
01:19:42,194 --> 01:19:46,529
Dakle, bube moraju upotrijebiti svoj mozak da bi pobijedile.
814
01:19:48,158 --> 01:19:49,899
- da - da
815
01:19:50,244 --> 01:19:53,362
Ali čini mi se da si prevelik za bubu.
816
01:19:53,497 --> 01:19:54,863
o cemu pricas
817
01:19:56,500 --> 01:20:00,665
Što je tu smiješno? Prestani se smijati! Prestanite odmah!
818
01:20:01,255 --> 01:20:04,043
Ima stvarno velikih kornjaša. I ja sam jedan od njih!
819
01:20:04,174 --> 01:20:06,040
Ugrist ću te, pa ćeš umrijeti!
820
01:20:08,053 --> 01:20:11,046
- Samo mu daj nešto za jelo. - D-Densuke!
821
01:20:12,308 --> 01:20:15,676
- To... selo Yoshizaka, to... - Što s tim?
822
01:20:16,520 --> 01:20:18,512
Što se dogodilo? progovori!
823
01:20:20,441 --> 01:20:21,852
Otvori usta!
824
01:20:24,820 --> 01:20:26,732
Oh ne, ne, molim te nemoj...
825
01:20:34,121 --> 01:20:37,080
Gdje je moja žena? gdje je ona
826
01:20:41,670 --> 01:20:43,536
moja žena...
827
01:20:43,756 --> 01:20:46,464
Djed, djed!
828
01:20:49,094 --> 01:20:53,384
- Hyoe! Hyoe! - O ne!
829
01:20:54,933 --> 01:20:56,344
Tko je ovo napravio?
830
01:20:56,852 --> 01:20:59,435
Feudalni gospodar Nawa naredio je to,
831
01:20:59,813 --> 01:21:03,978
kao upozorenje. Ovo bi se dogodilo svima koji...
832
01:21:04,777 --> 01:21:06,518
pridružiti se ustanku.
833
01:21:14,036 --> 01:21:16,904
Bože moj! Bože moj!
834
01:21:19,958 --> 01:21:22,666
Hej, reci nešto! Kohagi!
835
01:21:28,759 --> 01:21:30,341
Zbogom!
836
01:22:07,965 --> 01:22:15,634
11. RUJNA 1462
837
01:22:40,622 --> 01:22:42,830
Što se ovdje dogodilo?
838
01:22:58,724 --> 01:23:00,306
Hyoe te ima
839
01:23:01,727 --> 01:23:03,343
poslao meni.
840
01:23:04,688 --> 01:23:07,180
Da. vidiš,
841
01:23:07,649 --> 01:23:11,017
Evo imena jedine osobe kojoj vjeruje.
842
01:23:11,612 --> 01:23:15,447
Idi do nje prije nego te zadesi zlo.
843
01:23:18,202 --> 01:23:20,319
Je li Sanjo napadnut?
844
01:23:23,790 --> 01:23:24,951
Navodno.
845
01:23:27,544 --> 01:23:29,786
Takvog ustanka nikad nije bilo.
846
01:23:31,673 --> 01:23:33,630
Želim to vidjeti.
847
01:23:33,800 --> 01:23:37,339
Ne... ti si Hyoein prijatelj.
848
01:23:41,099 --> 01:23:42,965
Nikad mi se neće vratiti.
849
01:23:44,853 --> 01:23:47,891
- Zašto? - Kad se boriš protiv samuraja,
850
01:23:49,024 --> 01:23:50,140
svi umirete.
851
01:23:50,901 --> 01:23:54,065
Ne, jer ću se dokazati kao borac.
852
01:24:00,244 --> 01:24:02,657
Kako te Hyoe mogao umiješati u ovo?
853
01:24:04,164 --> 01:24:07,953
Ne, otvorio mi je oči.
854
01:24:08,460 --> 01:24:09,701
Zbogom.
855
01:24:13,173 --> 01:24:14,289
Isplati se.
856
01:24:16,009 --> 01:24:17,671
Je li te nazvao "žabom"?
857
01:24:24,768 --> 01:24:27,260
Oprosti mi što te ovo pitam,
858
01:24:29,189 --> 01:24:30,851
ali reci mi, draga žabo,
859
01:24:32,651 --> 01:24:35,143
Imate li već iskustva sa ženama?
860
01:25:19,781 --> 01:25:21,272
Niste...?
861
01:25:22,576 --> 01:25:23,817
Ili je?
862
01:25:24,286 --> 01:25:26,949
Oh, uh... Ne, ali...
863
01:25:27,122 --> 01:25:28,658
Ho-oji, ovi...
864
01:25:29,625 --> 01:25:32,288
- Kako se usuđuje!? - Uh, ne! Molim te, ona...
865
01:25:32,419 --> 01:25:36,129
Ne, ne,...! Oh, molim te, oprosti mi!
866
01:25:41,845 --> 01:25:45,009
Zaboravi. Ona je jednostavno takva.
867
01:25:46,683 --> 01:25:50,347
Upravo to mi se sviđa kod nje.
868
01:26:12,334 --> 01:26:16,920
Osjećam se kao da sam prešao dug put.
869
01:26:21,385 --> 01:26:25,425
Prava zabava tek počinje.
870
01:26:36,233 --> 01:26:39,977
Mislite li i vi da će ustanici sutra ovamo doći?
871
01:26:40,112 --> 01:26:41,273
Bez brige.
872
01:26:41,405 --> 01:26:45,445
Feudalni gospodari i njihovi samuraji bit će ovdje u zoru.
873
01:27:07,472 --> 01:27:08,804
Što je to?
874
01:27:22,320 --> 01:27:25,779
Gle... Šuma se trese!
875
01:28:13,830 --> 01:28:18,165
Ljudi, uništite ovu odvratnu carinsku postaju!
876
01:28:25,884 --> 01:28:27,750
- Stani! Stop! - Stani!
877
01:28:28,428 --> 01:28:31,887
A onda će lihvari u Niju biti u nevolji!
878
01:28:35,435 --> 01:28:39,475
Dolje sa svime! Uništite sve i onda krenite dalje!
879
01:29:04,005 --> 01:29:05,837
Ovuda, brzo!
880
01:29:06,341 --> 01:29:08,628
Idemo, da!
881
01:29:11,263 --> 01:29:16,054
Prevario nas je. Ustanak će se održati večeras.
882
01:29:16,518 --> 01:29:20,808
- Razdvojite se i onda je zaustavite! - Da! Hajde dečki!
883
01:29:21,606 --> 01:29:24,098
- Dođi ovamo. - Zar nisi gladan?
884
01:29:24,860 --> 01:29:26,567
Hej, Kaede, Kaede!
885
01:29:26,736 --> 01:29:29,194
- Kaede, čuješ li i ti to? - Da, ima ih mnogo.
886
01:29:29,322 --> 01:29:30,403
bojim se.
887
01:29:31,491 --> 01:29:32,902
Što se tamo događa?
888
01:29:33,034 --> 01:29:36,869
Pozor, svi, slušajte!
889
01:29:36,997 --> 01:29:40,035
Ako želite oprost svojih dugova, pridružite nam se!
890
01:29:40,166 --> 01:29:43,876
Gnjev neba kažnjava lihvare!
891
01:29:45,547 --> 01:29:47,914
Uzmite oružje!
892
01:29:51,511 --> 01:29:53,047
Uzmi svoje duge motke,
893
01:29:53,179 --> 01:29:57,674
Ti izgladnjeli Ronine, vrijeme je za borbu!
894
01:30:07,819 --> 01:30:10,152
- Idem i ja! - Hajdemo svi!
895
01:30:10,280 --> 01:30:12,488
Ajmo ljudi na oružje!
896
01:30:14,910 --> 01:30:16,526
Daj mi koplje!
897
01:30:17,579 --> 01:30:19,036
Kad smo krenuli,
898
01:30:19,164 --> 01:30:22,373
treba nam se pridružiti što više ljudi,
899
01:30:22,626 --> 01:30:24,538
od ronina do seljaka.
900
01:30:24,920 --> 01:30:26,912
Zajedno ćemo jurišati na glavni grad.
901
01:30:27,422 --> 01:30:29,960
Ovo se nikad prije nije dogodilo, ustanak u noći.
902
01:30:30,550 --> 01:30:35,591
Ako naša vojska stigne u Nidžo do lihvara, što će se sljedeće dogoditi?
903
01:30:37,057 --> 01:30:39,094
Blokiramo ulice.
904
01:30:55,241 --> 01:30:56,482
Ovaj dječak...
905
01:31:03,500 --> 01:31:04,991
imam plan
906
01:31:20,433 --> 01:31:21,549
Nazad!
907
01:31:24,646 --> 01:31:29,437
- Brzo, brzo, iza ugla! - Lijevo! Ljudi, lijevo!
908
01:31:29,567 --> 01:31:33,106
- Slijedite ih lijevo! - Lijevo, lijevo! hajde
909
01:31:34,656 --> 01:31:35,692
Što bi to trebalo značiti?
910
01:31:36,658 --> 01:31:39,241
- I svi stanite! - Sad desno, desno!
911
01:31:39,369 --> 01:31:42,612
odmah! Točno, točno!
912
01:31:42,747 --> 01:31:46,536
Brzo, dečki, u redu! Skreni desno!
913
01:31:47,293 --> 01:31:49,205
Desno, desno!
914
01:31:51,631 --> 01:31:54,374
Pravo! Nadesno!
915
01:31:55,051 --> 01:31:57,213
Što se događa, izbjegavaju nas!?
916
01:31:58,847 --> 01:32:02,841
- Svi moramo ovuda!... - Požurite, ljudi, požurite!...
917
01:32:06,646 --> 01:32:10,185
- Prokletstvo... - Da, brzo!
918
01:32:10,984 --> 01:32:13,977
Izvještaj, naoružani pobunjenici stigli do Kyota!
919
01:32:14,779 --> 01:32:17,146
Ne brinite, pojačajte stražare na vratima.
920
01:32:17,490 --> 01:32:19,026
- Da! - Draga Zenami!
921
01:32:20,910 --> 01:32:23,027
- Gdje su sada tvoji samuraji? - Imaš
922
01:32:23,163 --> 01:32:25,450
Izgorjela je carinska postaja Tambaguchi!
923
01:32:25,582 --> 01:32:27,699
- Gdje je Nawa? - Zna li on za ustanak?
924
01:32:27,834 --> 01:32:29,245
Trebamo plan!
925
01:32:34,049 --> 01:32:36,837
Jesu li to ljudske duše?
926
01:32:42,849 --> 01:32:46,183
Samuraji dolaze! Žele nas uništiti!
927
01:32:46,394 --> 01:32:47,680
Ostanite mirni!
928
01:32:48,730 --> 01:32:53,225
Nema sukoba sa samurajima i Dokenovim ljudima, u redu?
929
01:32:53,860 --> 01:32:56,944
Na taj način stižemo do odredišta bez gubitaka. U velikoj pagodi
930
01:32:57,072 --> 01:32:59,655
Bakljonoše su na svakom katu.
931
01:33:00,158 --> 01:33:02,241
Oni će vas voditi svojim vatrama.
932
01:33:02,410 --> 01:33:04,367
- Trči lijevo! - Lijevo!
933
01:33:04,496 --> 01:33:06,237
- Svi lijevo! - Da!
934
01:33:12,128 --> 01:33:16,042
Lijevo! Skoro smo stigli na odredište.
935
01:33:24,057 --> 01:33:27,516
Uskoro ćemo svi stići u Nijo. Držite baklje visoko!
936
01:33:27,644 --> 01:33:28,805
Da!
937
01:33:34,984 --> 01:33:37,146
Prevario si nas, Hyoe!
938
01:33:42,242 --> 01:33:43,403
Što je s 5000?
939
01:33:44,661 --> 01:33:47,369
Ne, to je više od 10.000!
940
01:33:48,748 --> 01:33:50,364
Ovo je više od ustanka.
941
01:33:52,168 --> 01:33:54,034
Pokušavate svrgnuti Šogunat!
942
01:33:56,422 --> 01:33:57,538
Da.
943
01:33:59,342 --> 01:34:01,083
Spalit ću ga!
944
01:34:02,053 --> 01:34:03,544
Jesi li poludio?
945
01:34:03,888 --> 01:34:06,596
Uništit ćemo ovaj okrutni svijet
946
01:34:07,058 --> 01:34:09,266
i umjesto toga izgradite novu!
947
01:34:14,023 --> 01:34:16,185
Voljela bih da si ovdje sa mnom
948
01:34:18,153 --> 01:34:20,486
i slijedio bi isti san kao ja.
949
01:34:24,659 --> 01:34:28,118
Sad ću te... isjeckati na komade!
950
01:34:35,295 --> 01:34:39,710
žao mi je Puno ljudi me očekuje.
951
01:35:14,834 --> 01:35:16,245
Pa što je to?
952
01:35:24,344 --> 01:35:27,132
Što je ovo!? Svi unutra, trčite!
953
01:35:31,267 --> 01:35:33,509
Zatvori kapiju, brzo!! Zatvori kapiju!
954
01:35:40,944 --> 01:35:42,480
Dolje lihvari!
955
01:35:43,196 --> 01:35:48,157
Pronaći ćemo te i sve popušiti!
956
01:35:56,417 --> 01:36:01,412
Upomoć, ne, ugasi vatru! Brzo, ljudi, ugasite! hajde
957
01:36:05,551 --> 01:36:08,009
Izazivam vas, vi prokleti redovnici!
958
01:36:08,137 --> 01:36:12,848
Slušajte svi! Sada preuzimamo dužnice!
959
01:36:13,643 --> 01:36:17,512
Ljestve, naprijed! Gore!
960
01:36:19,023 --> 01:36:22,187
Svi dugovi su poništeni!
961
01:36:23,736 --> 01:36:27,150
Dolaze preko zida s ljestvama! Dalje, daleko, daleko odatle!
962
01:36:27,282 --> 01:36:31,071
Hajde, hajde, hajde, ne puštaj ih! Gurnite ih dolje!
963
01:36:33,246 --> 01:36:34,987
Možeš ti još bolje!
964
01:36:35,498 --> 01:36:38,741
I guraj! Gurnuti!
965
01:36:39,627 --> 01:36:42,745
jače! Gurnuti!
966
01:36:43,798 --> 01:36:45,505
I guraj!
967
01:36:48,845 --> 01:36:51,053
Vi monasi krvopije!
968
01:36:52,140 --> 01:36:53,051
Zaustavite ga!
969
01:36:54,017 --> 01:36:57,351
Moje ime je Emontaro, zapamtite moje ime!
970
01:36:59,731 --> 01:37:02,690
On je zvijer! Zvijer!
971
01:37:17,081 --> 01:37:19,494
Ovdje smo!
972
01:37:19,667 --> 01:37:22,660
Spalite sve!
973
01:37:28,676 --> 01:37:31,419
- Dajte nam naše dugovnice! - Hajde, daj ih!
974
01:37:31,554 --> 01:37:34,763
Dajte mi račune, sve će izgorjeti!
975
01:37:35,516 --> 01:37:40,102
- Hajde, naprijed! - Evo dolaze kolarci!
976
01:37:41,272 --> 01:37:44,982
Gubi se odavde! Očistite put!
977
01:37:51,991 --> 01:37:53,573
Sada idemo unutra!
978
01:37:54,452 --> 01:37:57,911
Zapečatite sve i osigurajte dužnicu i novac!
979
01:37:58,039 --> 01:38:00,452
Previše smo kredita dali sirotinji!
980
01:38:00,583 --> 01:38:01,744
Halt's Maul!
981
01:38:01,876 --> 01:38:06,496
Svi su to radili! To je bio jedini način da platimo danak šogunatu.
982
01:38:06,798 --> 01:38:10,417
Osigurajte vrata! Ne puštajte ih unutra!
983
01:38:14,013 --> 01:38:17,177
Miči se s puta, s puta!
984
01:38:20,269 --> 01:38:21,680
Njegova svetost gori!
985
01:38:21,813 --> 01:38:24,100
- Njegova Svetost! - Zaboravi kip,
986
01:38:24,232 --> 01:38:28,272
- Morate sačuvati dugovnice! - Probit ćemo se!
987
01:38:56,889 --> 01:38:58,630
Zaustaviti!
988
01:39:06,983 --> 01:39:09,691
kako se usuđuješ Ovo je carska palača!
989
01:39:09,819 --> 01:39:13,563
Pripremite se za protunapad! Strijelci!
990
01:39:14,907 --> 01:39:16,273
I pucaj!
991
01:39:21,414 --> 01:39:24,657
Donesite kolica! Izgradite zaštitni zid!
992
01:39:27,462 --> 01:39:30,455
Svi ovdje! Gurajte kolica ovamo!
993
01:39:31,424 --> 01:39:32,790
I gore s tim!
994
01:39:35,803 --> 01:39:39,046
Trebamo više kolica! Ovdje, ovdje!
995
01:39:42,894 --> 01:39:45,762
Vi šugavi samurajski štakori!
996
01:39:46,147 --> 01:39:48,855
Svi umiru u paklu!
997
01:39:54,614 --> 01:39:56,651
A sad mi!
998
01:39:57,617 --> 01:39:59,358
Vi pseći službenici šogunata!
999
01:39:59,494 --> 01:40:02,328
Dižete poreze da nas mučite!
1000
01:40:04,540 --> 01:40:08,875
Porezi ne koriste narodu, oni samo cara čine bogatijim!
1001
01:40:14,550 --> 01:40:17,759
Mi smo samuraji Kyogoku klana!
1002
01:40:18,638 --> 01:40:22,632
Ubodi ih! Zgnječite te bube!
1003
01:40:30,733 --> 01:40:32,520
Izvadite muholovke!
1004
01:40:38,366 --> 01:40:40,153
Zdrobi ih!
1005
01:40:49,877 --> 01:40:53,120
Kakva odvratna družina! Pobijte ih sve!
1006
01:40:59,679 --> 01:41:01,671
Hej, kamo želiš ići?
1007
01:41:01,806 --> 01:41:06,676
- Gubi se odavde! Ne približavaj mi se! - Ubij je, odmah!
1008
01:41:06,811 --> 01:41:08,848
- Molim te pomozi mi! - Odlazi!
1009
01:41:08,980 --> 01:41:11,347
Vojnici, ubijte ih!
1010
01:41:18,864 --> 01:41:20,400
Goroemon!
1011
01:41:23,160 --> 01:41:26,449
Ubijte ih! Pobijte ih sve!
1012
01:41:33,629 --> 01:41:35,165
Saizo je ovdje!
1013
01:42:01,741 --> 01:42:03,573
Majka!
1014
01:42:05,578 --> 01:42:06,534
Majka!
1015
01:42:30,394 --> 01:42:31,976
Hyoe!
1016
01:42:34,065 --> 01:42:36,148
- Hyoe! - Hajde,
1017
01:42:36,275 --> 01:42:38,358
dok sve IOU ne izgore!
1018
01:42:52,166 --> 01:42:53,577
Napravite put, maknite se s puta!
1019
01:42:55,086 --> 01:42:59,000
Šef osiguranja, Honekawa Doken, je ovdje!
1020
01:42:59,590 --> 01:43:01,252
Makni se s puta!
1021
01:43:01,842 --> 01:43:03,378
Honekawa!
1022
01:43:04,136 --> 01:43:07,595
Dopustili su ustanicima da se približe palači.
1023
01:43:07,723 --> 01:43:10,261
Kako se može ponašati tako nemarno?
1024
01:43:11,394 --> 01:43:13,306
Ti si neprikladna!
1025
01:43:18,109 --> 01:43:19,566
Prokleti samuraj!
1026
01:43:20,403 --> 01:43:25,114
Nemamo milosti prema nikome tko nas ne poštuje!!
1027
01:43:28,911 --> 01:43:33,827
Je li priključna stanica ovdje? Sada su stvari stvarno krenule!
1028
01:43:33,958 --> 01:43:36,871
Pokažite im što mislimo o njima!
1029
01:43:38,045 --> 01:43:39,786
Pobijte sve!
1030
01:43:53,477 --> 01:43:54,888
Saizo!
1031
01:43:55,146 --> 01:43:56,887
- Prepustit ću to tebi! - Da!
1032
01:44:33,434 --> 01:44:35,346
Hyoe! Hyoe!
1033
01:44:37,938 --> 01:44:40,772
- Malo sam zakasnio! - Dobro da si ovdje, Kokichi!
1034
01:44:41,901 --> 01:44:44,860
Uzmite mačeve! Za svakoga po jedan, svakom po mač!
1035
01:44:46,447 --> 01:44:49,030
Mačevi! Imam mačeve!
1036
01:44:55,289 --> 01:44:58,157
- Puno vam hvala! - Hvala vam! I nastavi!
1037
01:45:11,388 --> 01:45:12,879
Gubi se odavde, bubo!
1038
01:45:13,974 --> 01:45:15,181
Eto ga!
1039
01:45:17,937 --> 01:45:22,773
Voda za vas! Puno vode za sve! Dobro progutaj!
1040
01:45:29,156 --> 01:45:33,742
Zadužnice, zadužnice! Vratite ih sve natrag!
1041
01:45:46,507 --> 01:45:48,123
Goroemon!
1042
01:45:55,057 --> 01:45:56,468
Goroemon!
1043
01:46:00,813 --> 01:46:02,224
Goroemon!
1044
01:46:03,148 --> 01:46:04,684
Goroemon!
1045
01:46:10,322 --> 01:46:13,156
Sve mjenice,
1046
01:46:14,493 --> 01:46:17,110
jesu li uništeni?
1047
01:46:19,582 --> 01:46:23,075
To su oni! Izgorjeli su u požaru!
1048
01:46:35,764 --> 01:46:39,098
Zašto treba pasti u mrak na ovom svijetu?
1049
01:46:39,226 --> 01:46:42,469
Život je san, pa samo poludi
1050
01:46:42,605 --> 01:46:45,894
Život je san, pa radi što želiš
1051
01:46:46,025 --> 01:46:53,023
Spali sve, spali sve Neka svijet gori u plamenu
1052
01:46:53,157 --> 01:46:56,400
Što god može biti od mene
1053
01:46:56,535 --> 01:46:59,824
Život je san, pa samo poludi
1054
01:46:59,955 --> 01:47:03,289
Život je san, pa radi što želiš
1055
01:47:03,417 --> 01:47:10,415
Spali sve, spali sve Neka svijet gori u plamenu
1056
01:47:17,598 --> 01:47:20,591
Ne znaš što će sutra donijeti
1057
01:47:20,768 --> 01:47:24,011
Život je san, pa samo poludi
1058
01:47:24,188 --> 01:47:27,556
Život je san, pa radi što želiš
1059
01:47:27,691 --> 01:47:34,814
Spali sve, spali sve Neka svijet gori u plamenu
1060
01:47:41,830 --> 01:47:44,994
Trešnjini cvjetovi će na kraju pasti
1061
01:47:45,167 --> 01:47:48,501
Život je san, pa samo poludi
1062
01:47:48,629 --> 01:47:52,043
Život je san, pa radi što želiš
1063
01:47:52,216 --> 01:47:58,838
Spali sve, spali sve Neka svijet gori u plamenu
1064
01:48:06,188 --> 01:48:09,431
Pjevajte i slavite dok god možete
1065
01:48:09,566 --> 01:48:12,309
Život je san, pa samo poludi
1066
01:48:13,153 --> 01:48:16,567
Život je san, pa radi što želiš...
1067
01:48:16,865 --> 01:48:20,700
Hyoe! Sve dužničke isprave su uništene.
1068
01:48:21,078 --> 01:48:22,694
Sada možete ići!
1069
01:48:52,943 --> 01:48:53,854
Hua!
1070
01:49:12,921 --> 01:49:15,755
Hyoe, jesi li siguran da je sada sve u redu?
1071
01:49:18,302 --> 01:49:19,418
Ali svakako.
1072
01:49:23,098 --> 01:49:25,260
Stvari mogu biti samo bolje.
1073
01:49:29,980 --> 01:49:34,441
Pokazali smo im na što su bube sposobne.
1074
01:49:48,207 --> 01:49:50,119
- Bok, Densuke. - Danke.
1075
01:49:51,043 --> 01:49:53,080
S puta! Gubi se odatle!
1076
01:49:53,212 --> 01:49:55,875
Ne treba se kačiti s nama!
1077
01:49:57,049 --> 01:50:00,668
- tko si ti - Ja sam Doken, ovo je moj tim.
1078
01:50:00,803 --> 01:50:02,294
Što, Dive?
1079
01:50:24,993 --> 01:50:29,533
Stop! Savršeno dobro znaš da nemaš posla biti ovdje.
1080
01:50:38,298 --> 01:50:39,584
Koja je sad svrha?
1081
01:50:42,553 --> 01:50:44,590
Stražari, spremite se!
1082
01:50:49,643 --> 01:50:52,431
Časni feudalac Nawa se vratio.
1083
01:50:52,729 --> 01:50:53,640
Korak nazad!
1084
01:50:56,650 --> 01:51:00,769
sta cekas Oni su u Šogunovoj palači!
1085
01:51:01,446 --> 01:51:04,564
Napokon zgnječite ove prljave bube!
1086
01:51:11,415 --> 01:51:12,496
Brzo!
1087
01:51:20,632 --> 01:51:22,749
Ne, Densuke, prestani!
1088
01:51:22,926 --> 01:51:26,761
Uništili ste moje selo i ubili nevine ljude!
1089
01:51:30,517 --> 01:51:33,430
Densuke, žao mi je! Densuke!
1090
01:51:35,898 --> 01:51:38,515
Opet s vama, vi prljave bube!
1091
01:51:39,568 --> 01:51:41,434
- Densuke! - Nastavi!
1092
01:51:43,155 --> 01:51:44,316
Čekati.
1093
01:51:44,781 --> 01:51:48,570
- Hej, dovraga, čekaj, rekao sam. - Stani!
1094
01:51:58,253 --> 01:52:00,791
Jeste li zapalili selo Yoshizaka?
1095
01:52:02,216 --> 01:52:05,004
Ne mogu se sada sjetiti.
1096
01:52:06,178 --> 01:52:10,513
Ali vi prljave male bube trebale bi otpuzati natrag u zemlju.
1097
01:52:13,435 --> 01:52:15,768
Ne pripadaš u palaču.
1098
01:52:16,230 --> 01:52:17,846
- Nastavi! - Da!
1099
01:52:17,981 --> 01:52:20,018
Zaštitite časnog feudalca!
1100
01:52:50,931 --> 01:52:54,390
Vi jebeni idioti!
1101
01:52:55,811 --> 01:52:57,222
Stani, stani!
1102
01:54:03,879 --> 01:54:05,836
Hyoe!
1103
01:54:36,244 --> 01:54:38,827
Moli se, Hyoe, to je to za tebe.
1104
01:55:19,996 --> 01:55:21,862
Sve ću vas uništiti!
1105
01:56:08,420 --> 01:56:10,207
Umrijeti!
1106
01:56:19,431 --> 01:56:20,638
Zgrabi ga!
1107
01:57:37,175 --> 01:57:40,418
Natjerao si ga da te svemu tome nauči, Hyoe?
1108
01:57:46,601 --> 01:57:47,842
Sranje!
1109
01:57:49,145 --> 01:57:50,852
Svi ste vi promašaji!
1110
01:57:52,232 --> 01:57:55,521
Što ne možete protiv njih?
1111
01:58:03,577 --> 01:58:04,818
Kako to?
1112
01:58:06,079 --> 01:58:07,911
Pronađite odgovor u paklu.
1113
01:59:49,182 --> 01:59:53,893
AUTSAJDER
1114
02:00:45,196 --> 02:00:48,485
Šogunat je odlučio pružiti podršku.
1115
02:00:49,743 --> 02:00:52,702
Gospodin Hyoe je dobio bitku.
1116
02:01:41,211 --> 02:01:44,921
Znate li se snalaziti ovdje? Jeste li već bili ovdje?
1117
02:01:45,340 --> 02:01:48,299
Prodavao sam ulje u ovom kraju, pa da.
1118
02:01:50,345 --> 02:01:53,588
Rijeku smo prešli čamcem.
1119
02:01:58,269 --> 02:01:59,555
hoću
1120
02:02:01,105 --> 02:02:03,722
Trgovac, ako stignem do Sakaija.
1121
02:02:04,859 --> 02:02:07,977
Sigurno ćete biti uspješni. I dobro zaraditi.
1122
02:02:23,461 --> 02:02:26,499
Našli ste, hvala.
1123
02:02:46,359 --> 02:02:48,692
Pretpostavljam da želiš moju glavu,
1124
02:02:49,779 --> 02:02:51,566
za vaš ugled.
1125
02:02:53,283 --> 02:02:54,399
Zar ne, Doken?
1126
02:02:59,038 --> 02:03:00,279
Shvaćate.
1127
02:03:05,211 --> 02:03:08,079
- Ali poštedi dječaka. - Zašto?
1128
02:03:09,841 --> 02:03:12,208
Jer ovaj dječak će završiti
1129
02:03:13,678 --> 02:03:15,260
gdje nismo uspjeli.
1130
02:03:37,160 --> 02:03:38,742
Ostavi ga ovdje,
1131
02:03:40,663 --> 02:03:42,199
nemoj ga izvlačiti.
1132
02:03:44,125 --> 02:03:47,163
Naučite čekati dok ne dođe pravo vrijeme.
1133
02:03:47,754 --> 02:03:49,495
- Ali ja... - Ne, ne!
1134
02:03:52,508 --> 02:03:55,842
U redu, ostavit ću to tamo. Ali što da sad radim?
1135
02:04:01,392 --> 02:04:02,803
Saznati.
1136
02:04:04,729 --> 02:04:06,470
Koristite svoj mozak.
1137
02:04:33,049 --> 02:04:34,961
Bilo nam je zabavno, zar ne?
1138
02:04:36,552 --> 02:04:37,838
Žaba?
1139
02:06:22,784 --> 02:06:24,320
Hasuda Hyoe.
1140
02:06:27,455 --> 02:06:29,412
Umro si dostojanstveno.
1141
02:06:43,179 --> 02:06:44,260
Ići.
1142
02:06:46,599 --> 02:06:48,135
Ali kloni se Kyota,
1143
02:06:49,602 --> 02:06:51,389
sljedećih 10 godina.
1144
02:08:26,908 --> 02:08:29,241
Kansho ustanak seljaka i kočijaša
1145
02:08:29,619 --> 02:08:32,987
bio je jedan od najvećih ustanaka u japanskoj povijesti,
1146
02:08:33,623 --> 02:08:35,455
predvođen roninom.
1147
02:08:36,667 --> 02:08:41,913
Hasuda Hyoe je dobio samo jedan redak u povijesnim knjigama.
1148
02:08:43,633 --> 02:08:46,592
Pet godina kasnije izbila je Oninova pobuna
1149
02:08:46,719 --> 02:08:49,962
a Honekawa Doken je zarobljen od strane neprijateljske vojske.
1150
02:08:51,057 --> 02:08:55,097
Nikada nećete razumjeti život skitnice.
1151
02:08:55,645 --> 02:08:57,682
Ili Hyoe?
1152
02:08:59,065 --> 02:09:02,854
Pagoda sa sedam katova na koje su se njih dvoje popeli,
1153
02:09:03,194 --> 02:09:07,939
izgorjela i nije obnovljena.
1154
02:09:31,889 --> 02:09:35,678
Zar ne želiš igrati? Ovo je zabavno, Kotaro.
1155
02:10:35,244 --> 02:10:39,204
Prošlo je dosta vremena, zar ne? Pozdrav, Ho-oji.
1156
02:10:44,879 --> 02:10:47,041
Ovog sam upravo uhvatio u šumi.
81534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.