All language subtitles for Murdaugh_Death_in_the_Family_S01E04[_15626]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:02,770 ESCUCHA EL PÓDCAST OFICIAL COMPLEMENTARIO. 2 00:00:02,850 --> 00:00:04,850 DISPONIBLE EN HULU Y EN CUALQUIER PLATAFORMA DE PÓDCASTS. 3 00:00:06,020 --> 00:00:07,480 [Megan Burchstead] A Paul Murdaugh se lo acusa 4 00:00:07,570 --> 00:00:08,780 de un cargo por delito grave de navegación 5 00:00:08,860 --> 00:00:10,740 en estado de ebriedad lo cual provocó una muerte. 6 00:00:10,820 --> 00:00:11,820 Te presento a Dick, el mejor. 7 00:00:11,900 --> 00:00:13,860 Acabaremos con todo esto en un santiamén. 8 00:00:13,950 --> 00:00:16,530 Fijaré una fianza por la suma de $50.000. 9 00:00:16,620 --> 00:00:20,290 Te pagaré los estudios si me dejas volver a trabajar de inmediato. 10 00:00:20,370 --> 00:00:21,660 -¿Trato hecho? -Sí. 11 00:00:21,750 --> 00:00:23,040 -¿Cuántas? -[Alex Murdaugh] Dos por día. 12 00:00:23,120 --> 00:00:24,420 [Maggie Murdaugh] Después de esto, si te pesco... 13 00:00:24,500 --> 00:00:25,710 Miren a quién tenemos aquí, al gran cazador Mark. 14 00:00:25,790 --> 00:00:27,630 [Mark Tinsley] Te enteraste de que represento a Renee y a Phillip Beach. 15 00:00:27,710 --> 00:00:28,750 Sí, señor, claro que sí. 16 00:00:28,840 --> 00:00:31,130 Lo siento, pero decidieron presentar una demanda. 17 00:00:31,210 --> 00:00:32,510 Que disfrutes de esos tacos. 18 00:00:34,630 --> 00:00:37,510 Una de las cosas más hermosas del Señor 19 00:00:37,600 --> 00:00:39,600 es que si le pides perdón, 20 00:00:39,680 --> 00:00:41,270 Él te perdonará. 21 00:00:43,890 --> 00:00:45,060 [quejido] 22 00:00:45,690 --> 00:00:47,440 [golpe fuerte, perros ladrando] 23 00:00:47,520 --> 00:00:49,690 ¡Mamá! ¡Go-Go se cayó! 24 00:00:51,030 --> 00:00:52,150 AUNQUE ESTE PROGRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES, 25 00:00:52,240 --> 00:00:53,320 HAY CIERTOS FRAGMENTOS DE FICCIÓN QUE SOLO TIENEN FINES DRAMÁTICOS 26 00:00:53,400 --> 00:00:54,700 Y NO PRETENDEN DESACREDITAR A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL. 27 00:00:56,410 --> 00:00:58,160 [quejidos] 28 00:01:03,750 --> 00:01:04,870 [suspira] 29 00:01:11,960 --> 00:01:13,920 [chirrido de las cigarras] 30 00:01:20,220 --> 00:01:21,680 [gritos] 31 00:01:21,760 --> 00:01:23,640 [eco] [Anthony] ¡Paul! ¡Te voy a partir tu madre! 32 00:01:23,730 --> 00:01:26,480 [gritos indistintos] 33 00:01:34,320 --> 00:01:35,740 [Paul] ¡Mamá, llama a Emergencias! 34 00:01:37,450 --> 00:01:39,120 ¡Le sangra la cabeza! 35 00:01:40,530 --> 00:01:42,200 [eco] ¡Le sangra la cabeza! 36 00:01:46,290 --> 00:01:48,630 La aseguradora cubrirá un monto de $500.000 como máximo. 37 00:01:49,330 --> 00:01:51,460 Aparentemente, alcancé mi límite con los otros accidentes de Paul. 38 00:01:51,540 --> 00:01:55,050 Bien, tal vez si el muchacho no chocara un vehículo cada mes por medio, 39 00:01:55,130 --> 00:01:57,550 podríamos sacarle un poco más a la aseguradora. 40 00:01:57,630 --> 00:01:58,760 [tosiendo] 41 00:01:58,840 --> 00:02:01,470 Oigan, pareciera que Tinsley obtendrá $1.500.000 42 00:02:01,550 --> 00:02:04,600 de la gasolinera que le vendió a Paul la cerveza con una identificación falsa. 43 00:02:05,180 --> 00:02:08,390 Y aproximadamente lo mismo de ese bar en el que pararon antes del accidente. 44 00:02:08,480 --> 00:02:10,440 -¿Lo cubre todo el seguro? -Sí. 45 00:02:10,980 --> 00:02:13,860 Así que los Beach recibirán $1.500.000 del bar, 46 00:02:13,940 --> 00:02:15,280 $1.500.000 de... 47 00:02:15,360 --> 00:02:16,650 De la gasolinera. 48 00:02:16,740 --> 00:02:17,950 ...y $500.000 de mi seguro. 49 00:02:18,030 --> 00:02:21,200 Y cuando dejes de perder el tiempo, tendrás que poner otro millón 50 00:02:21,280 --> 00:02:22,830 de tu bolsillo además de todo eso. 51 00:02:22,910 --> 00:02:25,750 Papá, la otra gente se salva porque lo cubre el seguro. 52 00:02:25,830 --> 00:02:29,040 Es decir, diablos, Mark y yo somos amigos. Tenemos relación. 53 00:02:29,120 --> 00:02:31,130 No me importa si ustedes dos grabaron sus iniciales 54 00:02:31,210 --> 00:02:33,590 dentro de un gran corazón en el viejo roble. 55 00:02:33,670 --> 00:02:35,710 -Una chica murió. -[Alex] Bien. 56 00:02:35,800 --> 00:02:38,050 $1.500.000 de mi bolsillo. 57 00:02:39,840 --> 00:02:41,180 Bien. 58 00:02:41,260 --> 00:02:42,970 Me comunicaré con su oficina. 59 00:02:43,050 --> 00:02:44,890 Programaré un día. 60 00:02:44,970 --> 00:02:47,350 Y-y-y apelemos esa denegación de cobertura. 61 00:02:47,430 --> 00:02:48,850 Más vale que con eso sea suficiente. 62 00:02:50,060 --> 00:02:52,440 Annette, ¿puedes venir, por favor? 63 00:02:52,520 --> 00:02:56,940 Luna Alvarez está en la línea uno. Quieren saber el estado de su acuerdo. 64 00:02:57,030 --> 00:02:59,700 Solo dile que... No sé, dile que está en trámite. 65 00:03:00,780 --> 00:03:03,660 -¿Ya llegó la correspondencia? -Eh, después del almuerzo. 66 00:03:03,740 --> 00:03:06,870 -¿Necesita algo? -Estoy esperando un par de cheques. 67 00:03:06,950 --> 00:03:08,790 ¿Cuáles? Puedo revisar el desembolso. 68 00:03:08,870 --> 00:03:10,710 ¡No! Está todo bien. 69 00:03:12,250 --> 00:03:13,540 Disfruta de tu almuerzo. 70 00:03:14,250 --> 00:03:15,840 [♪ suena música amenazante] 71 00:03:15,920 --> 00:03:17,510 [exhala] 72 00:03:20,380 --> 00:03:23,220 MURDAUGH MUERTE EN LA FAMILIA 73 00:03:34,860 --> 00:03:37,020 [clienta] Ahí está la vieja Maggie Murdaugh. 74 00:03:37,570 --> 00:03:39,110 [Brian Satterfield] ¡Hola, Srta. Maggie! 75 00:03:40,400 --> 00:03:41,450 [ríe] 76 00:03:42,160 --> 00:03:43,240 ¡Oh! 77 00:03:43,320 --> 00:03:44,910 Hola, Brian. 78 00:03:44,990 --> 00:03:46,950 ¿Hace cuánto trabajas aquí? 79 00:03:47,030 --> 00:03:48,620 Hace un par de semanas. 80 00:03:48,700 --> 00:03:50,620 Comencé justo antes de la caída de mamá. 81 00:03:51,330 --> 00:03:53,790 Tengo que ir al hospital a visitarla. 82 00:03:55,170 --> 00:03:57,840 No está muy bien desde que la operaron. 83 00:03:58,550 --> 00:04:01,380 Hablé con ella por teléfono hace unos días. 84 00:04:02,090 --> 00:04:03,220 Se la escuchaba muy clara. 85 00:04:03,930 --> 00:04:07,390 Sí, señora, lo estaba. Pero luego contrajo una infección. 86 00:04:09,100 --> 00:04:10,890 Pero están intentando que mejore. 87 00:04:10,980 --> 00:04:13,900 Oh, no, cariño. Lo siento mucho. 88 00:04:13,980 --> 00:04:16,360 No tenía idea. ¿Qué podemos hacer? 89 00:04:17,190 --> 00:04:18,320 Rezar por ella. 90 00:04:18,940 --> 00:04:20,490 Y también ir a visitarla, si pueden. 91 00:04:21,240 --> 00:04:22,240 Por supuesto. 92 00:04:23,650 --> 00:04:25,360 ¿Quiere que le dé una mano con las compras? 93 00:04:25,450 --> 00:04:27,200 No, cariño. Yo puedo, pero... 94 00:04:27,280 --> 00:04:28,990 -Bien. -Espera, espera, espera. 95 00:04:34,580 --> 00:04:36,080 Un regalito para ti. 96 00:04:39,800 --> 00:04:41,010 Gracias, Srta. Maggie. 97 00:04:42,300 --> 00:04:43,590 Claro. 98 00:04:54,980 --> 00:04:58,610 [Maggie] Bien, estás seguro de que no te estás excediendo con el trabajo. 99 00:04:59,820 --> 00:05:03,150 Si no quitamos ese kudzu, el campo no estará listo para la caza de palomas. 100 00:05:04,240 --> 00:05:05,860 Pero este año invadió demasiado. 101 00:05:05,950 --> 00:05:08,950 ¿Por qué no esperas a que venga Buster a casa para que te ayude? 102 00:05:09,030 --> 00:05:10,580 [Paul] Está invadiendo todo ahora. 103 00:05:10,660 --> 00:05:12,620 Si lo espero, esas enredaderas cubrirán todo el campo. 104 00:05:12,700 --> 00:05:14,540 ¿Alguna novedad de Go-Go? 105 00:05:18,670 --> 00:05:21,460 De hecho, hablé con Brian. 106 00:05:21,550 --> 00:05:23,130 Está trabajando en el almacén. 107 00:05:25,050 --> 00:05:27,430 Dice que, dentro de todo, ella está... 108 00:05:28,510 --> 00:05:29,640 está bien. 109 00:05:31,350 --> 00:05:33,140 Y que te envía un cariño. 110 00:05:33,980 --> 00:05:36,020 Sí, bien, ella es más fuerte que un roble. 111 00:05:38,810 --> 00:05:40,900 Es por todas esas plegarias que hace. 112 00:05:40,980 --> 00:05:43,150 Cariño, tal vez deberíamos ir a visitarla. 113 00:05:43,940 --> 00:05:45,150 [abren y cierran la puerta] 114 00:05:45,240 --> 00:05:46,240 [Alex] ¡Uu! 115 00:05:47,530 --> 00:05:48,990 ¿Estás despejando el campo de caza de palomas? 116 00:05:49,070 --> 00:05:50,580 Lo intento. 117 00:05:51,410 --> 00:05:53,040 Deberías prenderle fuego. 118 00:05:53,620 --> 00:05:56,000 Porque así no volverá a crecer para la temporada. 119 00:05:56,080 --> 00:05:58,120 ¿Sabes qué? ¿Por qué no llamas a Anthony? 120 00:05:58,210 --> 00:06:01,380 Cuando ustedes dos lo mantenían, parecía una postal. 121 00:06:01,460 --> 00:06:03,300 No creo que quiera hablarme. 122 00:06:03,380 --> 00:06:04,920 [Maggie] No creo que sea cierto. 123 00:06:05,010 --> 00:06:06,220 Ustedes dos son muy unidos. 124 00:06:06,300 --> 00:06:07,930 Tal vez Connor. 125 00:06:08,010 --> 00:06:10,430 Ya lo atendieron y se siente mejor. 126 00:06:10,510 --> 00:06:11,850 No lo sé. 127 00:06:11,930 --> 00:06:13,010 Llamaré a sus madres. 128 00:06:13,100 --> 00:06:16,390 Las invitaré a ellas también. Podemos hacer una fiesta de girasoles. 129 00:06:16,480 --> 00:06:19,440 ¿Qué? ¿Se supone que nunca se volverán a hablar? Vamos. 130 00:06:19,520 --> 00:06:21,060 Gracias por el almuerzo. 131 00:06:21,150 --> 00:06:22,440 Por nada. 132 00:06:23,270 --> 00:06:26,740 Deberías hacerte un favor, viejo, y prenderle fuego. 133 00:06:29,820 --> 00:06:32,160 [abre y cierra la puerta] 134 00:06:33,990 --> 00:06:36,540 Aparentemente, Gloria... 135 00:06:37,460 --> 00:06:38,920 no está bien. 136 00:06:39,540 --> 00:06:41,630 Tiene complicaciones de la cirugía. 137 00:06:41,710 --> 00:06:43,420 Gloria es una vieja de acero. Se recuperará. 138 00:06:43,500 --> 00:06:47,760 Sabes, no tuve el valor de siquiera mencionárselo a él. 139 00:06:48,470 --> 00:06:50,510 Sus amigos no le hablan. 140 00:06:50,590 --> 00:06:52,260 Morgan terminó con él. 141 00:06:52,350 --> 00:06:53,550 [suspira] 142 00:06:54,140 --> 00:06:56,350 Ese muchacho ya tuvo suficiente. 143 00:06:57,060 --> 00:06:58,350 Él no es el único. 144 00:07:02,650 --> 00:07:04,230 [sorbe el jugo con ruido] 145 00:07:07,570 --> 00:07:09,360 [Mark] Estas le sirvieron muchísimo al jurado ficticio. 146 00:07:14,450 --> 00:07:15,990 [Phillip Beach] ¿Recuerdas esa camiseta? 147 00:07:16,080 --> 00:07:18,830 La usó todos los días un verano entero. 148 00:07:18,910 --> 00:07:21,460 Tuve que quitársela para lavarla mientras dormía. 149 00:07:21,540 --> 00:07:24,000 Con mi hija, era así con un pijama de Minnie Mouse. 150 00:07:24,090 --> 00:07:25,090 No se lo sacaba nunca. 151 00:07:28,010 --> 00:07:31,010 Esto determinó el jurado ficticio para la oferta de acuerdo. 152 00:07:34,140 --> 00:07:36,390 En este punto, todo se reduce a aceptar o rechazar el acuerdo. 153 00:07:36,970 --> 00:07:40,020 Nosotros decidimos el monto. Él decide si quiere aceptar. 154 00:07:41,140 --> 00:07:42,350 Todo esto... 155 00:07:43,400 --> 00:07:44,690 aún me preocupa. 156 00:07:44,770 --> 00:07:47,360 ¿Después de verlos caminar por el lugar del choque como si fueran los dueños? 157 00:07:47,440 --> 00:07:50,030 ¿Y de básicamente ponerle la alfombra roja a Paul 158 00:07:50,110 --> 00:07:51,700 en ese chantaje de acusación? 159 00:07:51,780 --> 00:07:54,990 ¿Y luego viajar a una isla como si nuestra hija no se hubiera muerto? 160 00:07:55,070 --> 00:07:56,490 Tienen que pagar. 161 00:07:56,580 --> 00:07:57,660 Por supuesto que sí. 162 00:07:58,370 --> 00:07:59,910 Pero son los Murdaugh. 163 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Ya conocen las historias. 164 00:08:01,580 --> 00:08:04,420 No se trata de gente a quien convenga tener en contra. 165 00:08:04,500 --> 00:08:08,340 ¿Qué más podrían hacernos que no nos hayan hecho ya? 166 00:08:08,420 --> 00:08:10,840 Piénsenlo. Yo haré lo mismo. 167 00:08:10,920 --> 00:08:13,800 Y lo decidiremos antes de que me reúna con Alec. 168 00:08:16,720 --> 00:08:18,720 [chirrido de la cortadora de césped] 169 00:08:29,860 --> 00:08:30,990 ¡Hola, viejo! 170 00:08:32,650 --> 00:08:35,280 Oye, ¿recibiste mi mensaje? Traté de comunicarme contigo más temprano. 171 00:08:36,570 --> 00:08:37,870 ¿Qué haces aquí, Paul? 172 00:08:38,700 --> 00:08:41,620 Oh, viejo, eh, el campo de palomas está invadido por enredaderas, y yo... 173 00:08:42,460 --> 00:08:45,710 estaba tratando de despejarlo antes de la temporada, y pensé... 174 00:08:47,460 --> 00:08:49,210 pensé que quizás podrías ayudarme. 175 00:08:50,170 --> 00:08:51,260 Como solíamos hacerlo. 176 00:08:56,800 --> 00:08:58,720 Sabes, yo ni siquiera quería salir esa noche. 177 00:08:59,850 --> 00:09:03,020 Pero Mallory estaba tan emocionada de salir las tres parejas juntas. 178 00:09:05,980 --> 00:09:08,150 -Ella no tenía cómo saberlo, viejo. -No, pero debí saberlo yo. 179 00:09:08,980 --> 00:09:10,610 Porque sé cómo te pones. 180 00:09:11,440 --> 00:09:13,940 Debería haberle dicho que no. Debería haberte frenado. 181 00:09:14,030 --> 00:09:15,360 Debería haber hecho algo. 182 00:09:18,450 --> 00:09:21,370 Y ahora tengo que cargar con eso por el resto de mi vida. 183 00:09:22,240 --> 00:09:23,500 Lo sé. Lo sé, viejo. 184 00:09:23,580 --> 00:09:25,330 No, no sabes nada, Paul. 185 00:09:25,410 --> 00:09:27,670 ¿Y ahora me hablas de malditas enredaderas? 186 00:09:32,710 --> 00:09:36,090 Estoy poniendo todo mi esfuerzo para no darte un puñetazo en la cara. 187 00:09:46,390 --> 00:09:47,600 La amaba, viejo. 188 00:09:49,440 --> 00:09:50,770 Me hubiera casado con ella. 189 00:09:52,820 --> 00:09:54,440 ¿Qué hago con eso ahora? ¿Mm? 190 00:09:57,610 --> 00:10:00,120 Y te perdí a ti también, viejo. Eras como un hermano para mí. 191 00:10:00,200 --> 00:10:01,740 No, pero yo no me fui, viejo. 192 00:10:01,830 --> 00:10:03,870 Como dije, no sabes nada. 193 00:10:05,160 --> 00:10:06,660 Debería haberlos escuchado. 194 00:10:09,210 --> 00:10:10,380 Bien, yo... 195 00:10:10,460 --> 00:10:12,500 ¡Anthony! No te olvides de los setos. 196 00:10:12,590 --> 00:10:14,170 [Anthony] Sí. Sí, señor, sí. 197 00:10:17,380 --> 00:10:18,840 Tengo que volver a trabajar, Paul. 198 00:10:22,180 --> 00:10:23,680 Bien, sabes que te quiero, viejo. 199 00:10:23,760 --> 00:10:24,890 ¿Cierto? 200 00:10:26,730 --> 00:10:27,890 Lo sabes. 201 00:10:31,860 --> 00:10:33,110 Yo también te quiero. 202 00:10:35,440 --> 00:10:36,650 Pero ya está. 203 00:10:36,740 --> 00:10:37,740 Se terminó. 204 00:10:49,920 --> 00:10:53,130 Así que resulta que Paul Murdaugh fue acusado 205 00:10:53,210 --> 00:10:55,590 por tenencia de alcohol por parte de un menor por el Depto. de Recursos Naturales. 206 00:10:55,670 --> 00:10:58,010 ¿Y esto fue dos años antes del choque de la lancha? 207 00:10:58,090 --> 00:11:01,760 Alec y uno de sus amigos abogados, Cory Fleming, lo representaron. 208 00:11:01,840 --> 00:11:04,350 A Paul le ordenaron asistir a un programa para menores por consumo de alcohol 209 00:11:04,430 --> 00:11:06,560 y eliminaron el cargo de su expediente. 210 00:11:06,640 --> 00:11:09,310 [Liz] Y no hicieron ni una sola mención de esto en su audiencia. 211 00:11:09,390 --> 00:11:11,440 Los antecedentes de cargos relacionados con el consumo de alcohol 212 00:11:11,520 --> 00:11:14,480 deberían mencionarse en una acusación por un choque de lancha estando ebrio. 213 00:11:14,570 --> 00:11:17,900 Especialmente respecto de las condiciones de su fianza, o la falta de ellas. 214 00:11:17,990 --> 00:11:19,900 ¿Y esto te lo dijeron en el juzgado? 215 00:11:19,990 --> 00:11:22,780 Primero LexisNexis, luego el juzgado. 216 00:11:22,870 --> 00:11:24,910 Es decir, muchos jueces se excusaron de sus casos. 217 00:11:24,990 --> 00:11:28,040 El procurador Stone se excusó por lazos personales. 218 00:11:28,120 --> 00:11:31,330 Es decir, son todos potenciales abusos de poder y privilegio. 219 00:11:31,420 --> 00:11:32,880 Se desarrollan en tiempo real. 220 00:11:32,960 --> 00:11:34,540 Cuéntale del ama de llaves. 221 00:11:34,630 --> 00:11:37,710 Oh, parece que el ama de llaves de los Murdaugh 222 00:11:37,800 --> 00:11:40,090 se cayó en la casa de ellos y ahora está internada. 223 00:11:40,170 --> 00:11:41,970 Están corriendo muchos rumores al respecto. 224 00:11:42,050 --> 00:11:44,300 Bien, una cosa a la vez. 225 00:11:44,390 --> 00:11:47,140 La multa por beber alcohol es un gran hallazgo. Vamos con eso. 226 00:11:47,220 --> 00:11:48,520 Gracias, Patrick. 227 00:11:50,270 --> 00:11:51,390 A PAUL MURDAUGH YA LO HABÍAN IMPUTADO POR BEBER ALCOHOL ANTES DEL CHOQUE FATAL 228 00:11:51,480 --> 00:11:53,230 [mujer] [por TV] ¡Bájate del pedestal! 229 00:11:53,310 --> 00:11:54,810 Ahora me estás enfadando mucho. 230 00:11:54,900 --> 00:11:56,070 Solo di: "Lo siento". 231 00:11:56,150 --> 00:11:57,860 No me digas qué decir. 232 00:11:57,940 --> 00:11:59,740 Nena, ¿por qué discuten estas mujeres? 233 00:11:59,820 --> 00:12:01,860 Supuestamente, eran amigas. 234 00:12:01,950 --> 00:12:03,280 [Maggie ríe] 235 00:12:03,360 --> 00:12:05,570 Deja de hacer todas estas preguntas. 236 00:12:05,660 --> 00:12:08,160 Solo mira el maldito programa conmigo. 237 00:12:08,240 --> 00:12:09,620 [celular vibrando] 238 00:12:13,460 --> 00:12:15,790 Hola, Dicky H. ¿Qué cuentas de bueno, viejo? 239 00:12:18,050 --> 00:12:20,630 Oh, viejo, tiene que ser mentira. 240 00:12:20,710 --> 00:12:22,340 Bien, ¿hay algo que podamos hacer? 241 00:12:24,430 --> 00:12:25,640 Ajá. 242 00:12:27,970 --> 00:12:29,390 Bien, de acuerdo. 243 00:12:29,470 --> 00:12:30,680 Gracias, Dick. 244 00:12:33,690 --> 00:12:35,060 ¿Qué? 245 00:12:35,150 --> 00:12:36,190 ¿Qué? 246 00:12:36,270 --> 00:12:39,070 Mañana publicarán una noticia del cargo en tu contra por beber alcohol como menor. 247 00:12:39,150 --> 00:12:41,280 [Maggie] ¿Qué, el de hace tantísimos años? 248 00:12:41,360 --> 00:12:43,650 Pensé que lo habían eliminado de sus antecedentes. 249 00:12:43,740 --> 00:12:45,610 Aparentemente, no lo eliminaron del todo. 250 00:12:46,950 --> 00:12:49,290 Y es la misma reportera. 251 00:12:49,370 --> 00:12:52,250 ¿Esa P-U-T-A del Packet? 252 00:12:52,330 --> 00:12:53,830 Esa misma. 253 00:12:57,790 --> 00:12:59,960 [♪ suena música dramática] 254 00:13:07,680 --> 00:13:09,010 ¿Qué estás haciendo? 255 00:13:09,600 --> 00:13:11,140 [Maggie] Está lloviendo. 256 00:13:11,220 --> 00:13:13,230 [Paul] Sí. Llueve con todo. 257 00:13:13,310 --> 00:13:15,310 No, está bien. Está bien. 258 00:13:15,390 --> 00:13:16,940 [Maggie] [ríe] Oh. 259 00:13:17,730 --> 00:13:19,110 Sí. 260 00:13:19,190 --> 00:13:20,270 ¿Qué estás haciendo? 261 00:13:20,360 --> 00:13:24,240 Vine a buscar unas flores silvestres, y se me ocurrió ayudar. 262 00:13:24,320 --> 00:13:26,160 Si me aceptas, claro. 263 00:13:26,240 --> 00:13:28,410 Y si esta lluvia nos lo permite. 264 00:13:28,490 --> 00:13:29,990 Cuantos más, mejor, supongo. 265 00:13:30,080 --> 00:13:33,660 Pero no mentiste de todo lo que invadió el kudzu. 266 00:13:33,750 --> 00:13:35,410 Parece que avanzaste bastante. 267 00:13:35,500 --> 00:13:38,330 Pero no tanto como tú. Diablos. 268 00:13:38,420 --> 00:13:40,540 ¿Quién necesita cabras cuando tienes a Maggie May colaborando? 269 00:13:40,630 --> 00:13:43,710 [ríe] ¿Acaso estás comparando a tu mamá con ganado? 270 00:13:43,800 --> 00:13:45,470 -Pero tú eres ganado premiado. -[riendo] 271 00:13:45,550 --> 00:13:46,930 Eres la mejor, vamos. 272 00:13:50,850 --> 00:13:54,560 Esta tarde se puede ir a visitar a Gloria. 273 00:13:54,640 --> 00:13:57,440 Iré a verla. ¿Quieres venir? 274 00:13:58,520 --> 00:14:00,060 Eh... [suspira] 275 00:14:00,150 --> 00:14:02,570 No, está bien. Estoy harto de los hospitales. 276 00:14:02,650 --> 00:14:04,690 Creo que para ella sería todo verte. 277 00:14:04,780 --> 00:14:05,780 La veré pronto. 278 00:14:05,860 --> 00:14:07,150 [chasquea la lengua] 279 00:14:13,290 --> 00:14:14,950 Sí, estuve tratando de, eh... 280 00:14:15,700 --> 00:14:16,710 [ríe] 281 00:14:16,790 --> 00:14:18,540 Estuve tratando de rezar, como lo hace ella. 282 00:14:21,500 --> 00:14:23,170 ¿Rezar por qué? ¿Por ella? 283 00:14:25,260 --> 00:14:26,670 Sí. Por ella. 284 00:14:27,550 --> 00:14:30,640 Sí, y por Mallory, 285 00:14:30,720 --> 00:14:32,470 para que la gente me perdone. 286 00:14:33,260 --> 00:14:34,720 Todo eso. No sé. 287 00:14:34,810 --> 00:14:36,430 No sé si sirve de algo. 288 00:14:39,020 --> 00:14:43,190 Cariño, sabes que ese artículo y esos comentarios... 289 00:14:43,650 --> 00:14:45,690 que la gente hace sobre ti, sobre nosotros. 290 00:14:45,780 --> 00:14:48,320 -No, está bien. -No, no lo está. 291 00:14:49,450 --> 00:14:52,200 Cariño, si quieres hablarlo, aquí estoy. 292 00:14:53,080 --> 00:14:54,120 ¿De acuerdo? 293 00:14:57,080 --> 00:14:58,500 Sí, gracias. 294 00:14:59,080 --> 00:15:01,540 Tengo trabajo que hacer, y me daré una ducha gratis. 295 00:15:01,630 --> 00:15:03,130 [quejido] 296 00:15:06,420 --> 00:15:08,130 Maggie y yo estamos desconsolados 297 00:15:08,220 --> 00:15:10,340 por lo que deben estar pasando los Beach. 298 00:15:10,430 --> 00:15:13,680 Mallory era una... una joven maravillosa. 299 00:15:14,260 --> 00:15:15,970 Es muy amable de su parte, Alec. 300 00:15:16,060 --> 00:15:17,310 Sin dudas lo era. 301 00:15:18,140 --> 00:15:20,100 -De acuerdo, Billy. -Sí, eh... 302 00:15:21,560 --> 00:15:23,190 Así que, eh... 303 00:15:23,270 --> 00:15:26,780 El seguro automotor de Alec está dispuesto a cubrir $500.000. 304 00:15:26,860 --> 00:15:28,400 Y requerirá de esfuerzo, 305 00:15:28,490 --> 00:15:31,200 pero él pondrá otro millón de su bolsillo. 306 00:15:31,280 --> 00:15:34,580 Sí, es decir, con total honestidad, Mark, estoy corto de dinero en este momento. 307 00:15:34,660 --> 00:15:36,950 Oh. Lamento oír eso, Alec. 308 00:15:37,540 --> 00:15:39,540 Así que, eh, $1.500.000, 309 00:15:39,620 --> 00:15:42,670 más lo que parece que recibirás de la gasolina y del bar. 310 00:15:42,750 --> 00:15:46,130 Lo que suma un total de $4.500.000. 311 00:15:46,210 --> 00:15:48,010 Es decir, coincide con las cifras de casos similares. 312 00:15:48,090 --> 00:15:50,550 ¿Qué te parece, viejo? 313 00:15:50,630 --> 00:15:55,100 Pongamos fin a esto y que todos puedan atravesar su duelo y sanar. 314 00:15:57,760 --> 00:16:01,350 Debo ser sincero, no estoy seguro de que sea suficiente para nosotros, Colorado. 315 00:16:01,440 --> 00:16:02,980 Bien, ¿qué cifra tienes en mente, Mark? 316 00:16:03,060 --> 00:16:04,650 Diez millones. 317 00:16:04,730 --> 00:16:06,270 [ríe] 318 00:16:06,360 --> 00:16:08,480 ¿Eso incluye los tres millones que obtienes de los otros acusados? 319 00:16:08,570 --> 00:16:10,240 No, además de eso. 320 00:16:10,320 --> 00:16:13,700 -¿Quieres que Alec les pague $10 millones? -[chifla] 321 00:16:13,780 --> 00:16:17,780 Quisiera que Mallory Beach estuviera viva disfrutando de este hermoso día. 322 00:16:17,870 --> 00:16:19,330 Alec tiene que pagar $10 millones 323 00:16:19,410 --> 00:16:21,370 porque gracias al accionar de su hijo, ella ya no puede hacerlo. 324 00:16:22,500 --> 00:16:24,120 -¿Hablas en serio? -Así es. 325 00:16:24,210 --> 00:16:27,380 Acabo de decírtelo, viejo. Estoy más apretado económicamente. 326 00:16:27,460 --> 00:16:29,630 Es el momento justo o el peor, 327 00:16:29,710 --> 00:16:31,300 dependiendo de cómo lo mires. 328 00:16:31,380 --> 00:16:34,680 Pero, por lo que veo, estás llevando una vida de lujo, 329 00:16:34,760 --> 00:16:37,140 e imagino que no quieres llegar a un juicio. 330 00:16:37,890 --> 00:16:40,310 No con las noticias sobre las antiguas multas por conducir ebrio de Paul. 331 00:16:40,390 --> 00:16:42,100 [susurra] Desgraciado. 332 00:16:42,180 --> 00:16:43,480 ¿Qué está pasando, viejo? 333 00:16:43,560 --> 00:16:46,810 Ni siquiera demostraron que Alec tenga responsabilidad alguna aquí. 334 00:16:46,900 --> 00:16:49,150 Digo, el $1.500.000 es por decencia y respeto. 335 00:16:49,230 --> 00:16:51,570 Billy, mi jurado ficticio está totalmente en desacuerdo. 336 00:16:52,400 --> 00:16:55,360 [Billy] ¿Estás seguro de que tu jurado ficticio tiene la información pertinente? 337 00:16:55,450 --> 00:16:56,870 [Mark] Desde mi óptica, tienes suerte 338 00:16:56,950 --> 00:16:58,740 de que no te condenen a ti a prisión. 339 00:16:58,830 --> 00:17:00,830 [voces amortiguadas] 340 00:17:09,380 --> 00:17:12,170 PAUL MURDAUGH HABÍA SIDO ACUSADO POR BEBER ALCOHOL ANTES DEL CHOQUE DE LANCHA FATAL 341 00:17:12,260 --> 00:17:13,300 ¡Ah! 342 00:17:13,380 --> 00:17:14,880 Ah, está llamando la atención. 343 00:17:15,510 --> 00:17:18,800 [suspira] Quiere colgar una cabeza de un Murdaugh en la pared 344 00:17:18,890 --> 00:17:20,220 con uno de sus jaguares. 345 00:17:20,310 --> 00:17:22,430 Ese muchacho estaba allí sentado, papá, 346 00:17:22,520 --> 00:17:25,690 se sacó la máscara y dijo "$10 millones". 347 00:17:26,940 --> 00:17:29,650 Exactamente lo que haría cualquiera de nosotros en su lugar. 348 00:17:29,730 --> 00:17:31,190 Gracias. 349 00:17:31,280 --> 00:17:36,450 Tinsley acaba de pedir los expedientes del choque al Depto. de Recursos Naturales. 350 00:17:36,530 --> 00:17:37,990 ¿Las declaraciones? 351 00:17:38,070 --> 00:17:39,870 Declaraciones, informes. Todo. 352 00:17:39,950 --> 00:17:43,000 El Sr. Tinsley se las trae. ¡Ah! 353 00:17:43,080 --> 00:17:44,870 ¿Conocemos a alguien del Packet, papi? 354 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 Oh, diablos, hace 20 años que no tenemos contacto con ellos. 355 00:17:47,960 --> 00:17:51,000 Como sea, ya es demasiado tarde. Ya se desató el incendio. 356 00:17:51,090 --> 00:17:55,720 Resistirnos ahora sería tratar de extinguirlo con keroseno. 357 00:17:55,800 --> 00:17:59,390 Bien, Mark probablemente acepte 5, 6 millones. 358 00:17:59,470 --> 00:18:01,050 Tal vez un plan de pago. 359 00:18:01,140 --> 00:18:02,720 Bien, no recibirá nada. 360 00:18:02,810 --> 00:18:04,140 Oh, claro que sí, Alec. 361 00:18:04,220 --> 00:18:05,640 Claro que sí. 362 00:18:05,730 --> 00:18:07,520 Y dolerá muchísimo. 363 00:18:09,060 --> 00:18:12,190 Pero no tanto como afectará te a ti, a Paul, a Maggie, a este estudio, 364 00:18:12,270 --> 00:18:13,530 si pones trabas. 365 00:18:13,610 --> 00:18:15,900 Ni siquiera demostraron que conducía Paul, Randy. 366 00:18:15,990 --> 00:18:17,700 Es decir, diablos, su caso es más frágil que papel higiénico. 367 00:18:17,780 --> 00:18:18,860 Díselo, Billy. 368 00:18:18,950 --> 00:18:20,450 No sabemos qué dicen las declaraciones. 369 00:18:20,530 --> 00:18:22,370 Así es, ¿y soy yo quien debe pagar una fortuna? 370 00:18:22,450 --> 00:18:25,370 ¿Soy yo quien debe pagar una maldita fortuna? 371 00:18:25,450 --> 00:18:26,830 ¡No, Randy! 372 00:18:26,910 --> 00:18:28,540 Aun con 12... 373 00:18:28,620 --> 00:18:29,670 [tosiendo] 374 00:18:31,420 --> 00:18:34,760 ...de los jurados más amigables que pueda haber, 375 00:18:34,840 --> 00:18:36,720 con la foto de esa joven... 376 00:18:36,800 --> 00:18:38,300 [tosiendo] 377 00:18:38,380 --> 00:18:39,680 Cielos, papá. 378 00:18:39,760 --> 00:18:40,760 Llamaré al médico. 379 00:18:40,840 --> 00:18:42,260 [gritos amortiguados] 380 00:18:42,930 --> 00:18:44,850 [tosiendo] 381 00:18:45,930 --> 00:18:47,890 [respira con dificultad] 382 00:18:48,640 --> 00:18:49,690 Estoy bien. 383 00:18:51,310 --> 00:18:52,360 Solo déjenme tranquilo. 384 00:18:54,230 --> 00:18:55,690 Estoy bien. 385 00:18:59,820 --> 00:19:02,700 CENTRO MÉDICO DEL CONDADO DE BEAUFORT 386 00:19:02,780 --> 00:19:05,160 -[pitidos del monitor] -[silbido de los ventiladores] 387 00:19:05,740 --> 00:19:07,750 [enfermera habla por altoparlante] 388 00:19:14,750 --> 00:19:17,550 Lo siento, señora. No está permitido traer flores a terapia intensiva. 389 00:19:17,630 --> 00:19:19,300 Oh, lo siento mucho. 390 00:19:19,380 --> 00:19:20,800 -Está bien. -Bien. 391 00:19:20,880 --> 00:19:22,340 ¿Hace cuánto está...? 392 00:19:23,760 --> 00:19:26,770 Su corazón se detuvo. Hubo que resucitarla y ponerle respirador. 393 00:19:26,850 --> 00:19:29,980 La mantenemos cómoda como podemos mientras tanto. 394 00:19:30,730 --> 00:19:32,230 ¿Mientras tanto? 395 00:19:34,270 --> 00:19:35,940 Tómese el tiempo que necesite. 396 00:19:45,450 --> 00:19:46,950 [pitidos regulares del monitor] 397 00:19:50,460 --> 00:19:51,920 [risita] 398 00:19:52,000 --> 00:19:53,920 Hola. Hola. 399 00:19:54,500 --> 00:19:57,550 Hola, bella dama. 400 00:19:58,590 --> 00:20:01,550 Lamento haber tardado tanto en venir a verte. 401 00:20:03,340 --> 00:20:07,060 La casa es un caos sin ti. 402 00:20:08,350 --> 00:20:10,430 Pero no te estoy culpando. 403 00:20:12,440 --> 00:20:15,480 ¿Quién sabe cómo haces para mantener las cosas en orden? 404 00:20:24,780 --> 00:20:26,870 Me crucé con tu Brian... 405 00:20:28,290 --> 00:20:30,000 en el almacén. 406 00:20:33,290 --> 00:20:37,380 Se convirtió en un gran muchacho. 407 00:20:38,920 --> 00:20:41,880 Paul estaría aquí visitándote, pero... 408 00:20:44,050 --> 00:20:48,390 no encuentro el valor para decirle lo grave que estás. 409 00:20:52,730 --> 00:20:53,810 ¿Recuerdas cuando... 410 00:20:55,940 --> 00:20:58,570 él solía gritar y gritar 411 00:21:00,070 --> 00:21:01,780 conmigo cuando era bebé? 412 00:21:03,280 --> 00:21:05,700 Pero nunca lloraba contigo. Nunca. 413 00:21:06,530 --> 00:21:10,200 No, ustedes dos tenían algo especial. 414 00:21:10,290 --> 00:21:11,910 [ríe] 415 00:21:12,000 --> 00:21:14,500 Y yo estaba agradecida por eso. 416 00:21:16,460 --> 00:21:18,130 Me sentía afortunada... 417 00:21:19,960 --> 00:21:21,880 de tenerte allí cuando... 418 00:21:24,260 --> 00:21:25,590 cuando yo solo... 419 00:21:29,890 --> 00:21:31,430 supongo, no podía estar. 420 00:21:37,350 --> 00:21:39,310 Pero sabía que se sentía amado. 421 00:21:39,400 --> 00:21:40,730 [ríe] 422 00:21:42,820 --> 00:21:45,400 Y no sé cómo podría agradecértelo. 423 00:21:46,360 --> 00:21:47,530 [corren la cortina] 424 00:21:47,610 --> 00:21:49,200 [enfermera] Oh, disculpe. Regreso luego. 425 00:21:49,280 --> 00:21:52,040 No, no, no. Está bien, está bien. Lo siento. 426 00:21:52,120 --> 00:21:53,410 Me voy. 427 00:21:53,500 --> 00:21:55,210 [suspira, se sorbe la nariz] 428 00:21:58,750 --> 00:22:00,090 Lo siento. 429 00:22:00,170 --> 00:22:02,170 Lo siento mucho. 430 00:22:02,250 --> 00:22:03,590 [besándola] 431 00:22:05,760 --> 00:22:07,430 [susurra] El Señor te ama, Gloria. 432 00:22:07,510 --> 00:22:10,350 Más que nadie que conozca. 433 00:22:10,430 --> 00:22:11,720 [llorando] 434 00:22:23,400 --> 00:22:25,110 BANCO ESTATAL PALMETTO 435 00:22:25,190 --> 00:22:27,900 Bien, son $200.000 al banco. 436 00:22:27,990 --> 00:22:30,280 Con eso cancelas el préstamo de la última Navidad. 437 00:22:30,370 --> 00:22:32,030 Y entre tú y Maggie, 438 00:22:32,120 --> 00:22:36,200 tenían una deuda de $165.000 de las tarjetas de crédito. 439 00:22:36,290 --> 00:22:37,870 La educación de Buster. 440 00:22:37,960 --> 00:22:40,250 -[crujido del envoltorio de dulce] -Bahamas no es barato. 441 00:22:40,330 --> 00:22:42,090 Pero la pasamos muy bien. 442 00:22:43,590 --> 00:22:45,260 Dick Harpootlian no es barato. 443 00:22:45,340 --> 00:22:49,260 Ya lo creo que no, $500.000 por adelantado solo para que Paul no vaya preso. 444 00:22:50,180 --> 00:22:51,720 Es decir, vamos, tiene que haber algo allí, viejo. 445 00:22:54,220 --> 00:22:55,930 El negocio de medusas está mejor. 446 00:22:56,020 --> 00:22:57,310 Bum. Ahí tienes. 447 00:22:57,390 --> 00:22:59,440 Y estás generando unos $15.0000 por semana. 448 00:22:59,520 --> 00:23:02,730 Tienes gastos fijos de $8.000 por semana, así que después de 14 semanas, son... 449 00:23:02,810 --> 00:23:05,820 ¿Qué, un montón de nada? ¿Eso dices, que no tengo nada? 450 00:23:06,900 --> 00:23:08,650 ¿Ya vendieron la casa de playa de Edisto? 451 00:23:08,740 --> 00:23:11,620 Duplicó su valor desde que la compraron no sé cuándo, 452 00:23:11,700 --> 00:23:12,950 y hay mucha demanda en el mercado. 453 00:23:13,030 --> 00:23:14,490 Bien, no puedo hacer eso, Bruce. 454 00:23:14,580 --> 00:23:16,160 [ríe] Es el santuario de Maggie. 455 00:23:16,240 --> 00:23:18,370 Es decir, diablos, ella se mudaría allí si pudiera. 456 00:23:18,460 --> 00:23:20,620 Su nombre figura en los papeles, Bruce. 457 00:23:20,710 --> 00:23:23,130 No puedo tenerla haciendo un montón de malditas preguntas. 458 00:23:23,750 --> 00:23:27,090 Es decir, vamos. Resolvámoslo, ¿sí, amigo? 459 00:23:27,170 --> 00:23:28,920 Es decir, ¿cuánto me prestará el banco? 460 00:23:29,510 --> 00:23:31,800 Eres el gran jefe aquí, ¿no es así, viejo? 461 00:23:31,890 --> 00:23:33,470 Sí, lo sé. Lo soy. 462 00:23:34,140 --> 00:23:36,390 Pero yo también tengo que rendir cuentas a mis superiores, Colorado. 463 00:23:37,350 --> 00:23:39,810 Y la última vez que te hice un préstamo... 464 00:23:40,940 --> 00:23:44,650 me hicieron muchas más preguntas de las que queremos responder. 465 00:23:45,610 --> 00:23:47,400 Tenemos algo bueno entre manos, viejo. 466 00:23:48,320 --> 00:23:50,780 Y tú te beneficiaste de mis acuerdos con mis clientes 467 00:23:50,860 --> 00:23:51,950 los últimos 10 años. 468 00:23:52,030 --> 00:23:54,490 Con las chicas Plyler, te hiciste una piscina nueva. 469 00:23:54,570 --> 00:23:57,990 Con Badger, Pinckney, con uno de ellos, Debbie tuvo una cocina nueva. 470 00:23:58,080 --> 00:24:01,160 A decir verdad, tú te beneficiaste bastante de todo esto. 471 00:24:01,250 --> 00:24:03,960 -Bien, lo entiendo. -No creo que lo entiendas, diablos, Bruce. 472 00:24:06,460 --> 00:24:08,550 ¿Realmente quieres que Mark Tinsley esté pispeando, 473 00:24:08,630 --> 00:24:10,550 haciendo preguntas, investigando tus asuntos, 474 00:24:10,630 --> 00:24:12,340 averiguando qué estuvimos haciendo? 475 00:24:12,430 --> 00:24:13,720 Si no, tengo que pagarle. 476 00:24:13,800 --> 00:24:17,850 Así que préstame alguna suma. Saquémonoslo de encima. 477 00:24:22,730 --> 00:24:24,270 Lo siento, Alec. 478 00:24:25,690 --> 00:24:28,230 Tendrás que resolverlo de algún otro modo. 479 00:24:29,570 --> 00:24:30,990 [muerde el dulce] 480 00:24:38,450 --> 00:24:39,660 [crujido al abrir la lata] 481 00:24:40,450 --> 00:24:42,120 [ave agitando las alas] 482 00:24:44,750 --> 00:24:46,630 [respira fuertemente] 483 00:25:14,450 --> 00:25:15,780 [quejido] 484 00:25:17,660 --> 00:25:19,120 [respira fuertemente] 485 00:25:19,200 --> 00:25:20,580 [ave agitando las alas] 486 00:25:23,200 --> 00:25:25,170 [Alex] Solo préndele fuego a esa maldita cosa. 487 00:25:25,250 --> 00:25:27,250 Igual probablemente ya sea hora de un cambio. 488 00:25:28,250 --> 00:25:31,050 No, gracias. Estamos avanzando, ¿cierto, Paul? 489 00:25:32,300 --> 00:25:33,880 -¿Mm? Chica esos cinco. -[chocan las manos] 490 00:25:34,470 --> 00:25:35,720 ¿Cómo está Go-Go? 491 00:25:35,800 --> 00:25:37,220 [Paul] Sí, ¿cómo estaba? 492 00:25:44,730 --> 00:25:46,100 Cariño, ella no está bien. 493 00:25:48,150 --> 00:25:50,860 La... la operaron de la costilla, 494 00:25:50,940 --> 00:25:53,150 y se le infectó, y debido a sus... 495 00:25:54,360 --> 00:25:56,950 -...sus problemas de salud... -Espera, espera. Un momento. 496 00:25:57,490 --> 00:25:58,870 Me dijiste que estaba bien. 497 00:25:58,950 --> 00:26:01,870 Lo estaba. Creí que lo estaba. 498 00:26:04,080 --> 00:26:05,460 ¿Cuándo regresará? 499 00:26:07,750 --> 00:26:10,000 No creo, Paul, no creo que regrese. 500 00:26:10,880 --> 00:26:12,710 Ahora le pusieron respirador, 501 00:26:12,800 --> 00:26:15,510 y están tratando de mantenerla lo más cómoda posible. 502 00:26:15,590 --> 00:26:19,050 Todo esto por haber caído de unos escalones. 503 00:26:19,970 --> 00:26:21,140 Qué terrible. 504 00:26:21,220 --> 00:26:22,390 [Maggie] Horrible. 505 00:26:22,470 --> 00:26:23,770 Sus pobres hijos. 506 00:26:23,850 --> 00:26:25,680 Alec, tenemos que hacer algo por ellos. 507 00:26:25,770 --> 00:26:28,140 Dejen de hablar como si ya estuviera muerta, mierda. 508 00:26:28,230 --> 00:26:29,520 Hijo, oye. No hace falta decir malas palabras. 509 00:26:29,600 --> 00:26:32,900 [Maggie] Sé que... que ella es todo para ti. 510 00:26:32,980 --> 00:26:34,480 Tú eres todo para ella. 511 00:26:34,570 --> 00:26:37,320 Te ama como a un hijo. 512 00:26:37,400 --> 00:26:40,240 Si quieres ir a despedirte de ella, podemos ir. 513 00:26:40,320 --> 00:26:41,450 Ustedes no tienen idea. 514 00:26:41,530 --> 00:26:43,030 Ni siquiera les importa ella. 515 00:26:43,120 --> 00:26:45,080 -Espera un momento... -¿Qué? Eso no es cierto. 516 00:26:45,160 --> 00:26:46,450 ¡Mentira! 517 00:26:46,540 --> 00:26:50,170 Ustedes la mataron con tanto trabajo. Por eso se cayó, maldita sea. 518 00:26:50,250 --> 00:26:52,000 Es... es toda su culpa. 519 00:26:57,880 --> 00:27:00,390 -Ya lo creo, nuestra maldita culpa. -No puedo. No puedo. 520 00:27:00,470 --> 00:27:02,510 ¡Es lo último que necesita! 521 00:27:02,600 --> 00:27:05,180 Nena, ¿cómo esperas que reaccione? 522 00:27:05,270 --> 00:27:06,720 Sabes, él ama a la mujer. 523 00:27:06,810 --> 00:27:07,850 Sí, lo sé. 524 00:27:07,930 --> 00:27:10,310 Y ahora la perderá a ella como perdió a todos sus amigos. 525 00:27:10,400 --> 00:27:12,310 -¿Sabes qué? Necesita ayuda, ¿bien? -Qué pollo tan bueno. 526 00:27:12,400 --> 00:27:13,610 Necesita rehabilitación. 527 00:27:13,690 --> 00:27:15,780 Ya deberíamos habérselo organizado. 528 00:27:15,860 --> 00:27:16,860 -¿Rehabilitación? -Sí. 529 00:27:16,940 --> 00:27:20,610 Sabes, nos hicieron una demanda civil por su consumo de alcohol. 530 00:27:21,410 --> 00:27:24,030 Diablos, salimos en los titulares por sus multas hace dos años. 531 00:27:24,700 --> 00:27:25,910 No necesita rehabilitación. 532 00:27:25,990 --> 00:27:27,160 Ese muchacho necesita una buena patada en el trasero. 533 00:27:28,370 --> 00:27:30,120 ¡Tú necesitas una buena patada! 534 00:27:30,210 --> 00:27:32,170 ¿Mag? ¿Qué...? 535 00:27:34,840 --> 00:27:37,260 Vamos. ¿Dónde están los cerdos, eh? 536 00:27:37,340 --> 00:27:38,670 [celular vibrando] 537 00:27:38,760 --> 00:27:40,930 -Diablos. -[perro ladrando] 538 00:27:41,010 --> 00:27:42,590 Ve por ella, Blue. Vamos. 539 00:27:44,180 --> 00:27:46,180 Bien, bien, bien, miren quién llama, Doug del Depto. de Recursos Naturales. 540 00:27:46,260 --> 00:27:48,220 -[Doug] [por teléfono] Hola, Alec. -¿Qué tal, viejo? 541 00:27:48,310 --> 00:27:51,020 Estoy por salir a cazar unos cerdos. ¿Cuándo vendrás conmigo? 542 00:27:51,100 --> 00:27:53,230 [Doug] [ríe] Tenemos que organizarlo, sin dudas. 543 00:27:53,310 --> 00:27:56,650 Oye, Alec, estuvimos recibiendo muchas llamadas y preguntas 544 00:27:56,730 --> 00:27:57,940 sobre el choque de la lancha. 545 00:27:58,690 --> 00:28:00,530 Viste la noticia del periódico, ¿eh? 546 00:28:01,030 --> 00:28:02,280 [Doug] Ajá. 547 00:28:03,160 --> 00:28:04,820 ¿Para qué me llamas, Doug? 548 00:28:04,910 --> 00:28:06,200 [Doug] Por tu negocio de las medusas. 549 00:28:08,370 --> 00:28:09,750 Nos van a clausurar. 550 00:28:09,830 --> 00:28:12,420 [Doug] Dadas las cosas, no podemos tener irregularidades. 551 00:28:12,500 --> 00:28:14,000 Podemos avanzar con el estudio, 552 00:28:14,080 --> 00:28:16,500 pero tendremos que dejarlo listo recién para el año que viene. 553 00:28:16,590 --> 00:28:17,960 Tengo que clausurar la planta. 554 00:28:18,050 --> 00:28:20,010 Lo siento mucho, Alec. 555 00:28:20,510 --> 00:28:21,760 Sí, yo también. 556 00:28:23,640 --> 00:28:25,350 [Doug] Cuídate. 557 00:28:25,930 --> 00:28:27,100 [susurra] Diablos. 558 00:28:37,730 --> 00:28:42,570 [pastor] Y ahora Gloria ha regresado al reino del Señor. 559 00:28:43,950 --> 00:28:47,490 Porque, como todos sabemos, vivió cada día guiada por la Palabra. 560 00:28:47,580 --> 00:28:51,200 Que sus seres queridos encuentren consuelo de saber que se ganó su lugar en el cielo 561 00:28:51,290 --> 00:28:53,290 entre los justos y los santos. 562 00:28:54,420 --> 00:28:58,460 Que su bondad perdure en cada uno y en todos ustedes. 563 00:28:58,540 --> 00:29:00,550 -Amén. -[todos] Amén. 564 00:29:01,460 --> 00:29:04,010 [♪ tocan "Amazing Grace" en el órgano] 565 00:29:18,060 --> 00:29:19,190 [susurra] Yo me ocupo. 566 00:29:35,250 --> 00:29:38,420 Qué loco pensar que tuvo toda esa vida antes de estar con nosotros, ¿no? 567 00:29:39,840 --> 00:29:41,130 Ella siempre estaba allí para nosotros. 568 00:29:42,300 --> 00:29:43,670 Ahora ya no está. 569 00:29:52,770 --> 00:29:54,310 Debería haber ido a verla. 570 00:29:57,440 --> 00:29:58,650 Pensé... 571 00:30:01,070 --> 00:30:02,320 Debería haber ido. 572 00:30:06,490 --> 00:30:09,120 Mamá dijo que estuviste trabajando en el campo de caza de palomas. 573 00:30:11,490 --> 00:30:12,830 Lo arreglaremos juntos, ¿eh? 574 00:30:14,410 --> 00:30:16,370 ¿O tal vez podemos cazar unos cerdos? 575 00:30:25,470 --> 00:30:28,550 Si todo esto no le sirve a ella... 576 00:30:31,350 --> 00:30:32,640 ¿de qué diablos sirve? 577 00:30:39,400 --> 00:30:40,650 [inaudible] 578 00:30:45,740 --> 00:30:47,900 Oh. Oigan, pero conociendo a Go-Go, 579 00:30:47,990 --> 00:30:51,450 probablemente esté sentada allí arriba bebiendo té junto al Señor, 580 00:30:51,530 --> 00:30:55,120 radiante de orgullo de escuchar su discurso. 581 00:30:55,200 --> 00:30:56,790 Gracias, Sr. Alec. 582 00:30:56,870 --> 00:30:58,660 Su mamá era familia para nosotros, 583 00:30:58,750 --> 00:31:00,920 lo cual los convierte a ustedes en nuestra familia también. 584 00:31:01,000 --> 00:31:02,130 ¿De acuerdo? 585 00:31:02,210 --> 00:31:04,630 Quiero presentarles a un amigo mío, Cory. 586 00:31:04,710 --> 00:31:06,460 Ven aquí. 587 00:31:06,550 --> 00:31:08,300 Muchachos, les presento a Cory Fleming. 588 00:31:08,380 --> 00:31:10,760 -Mucho gusto. -Cory, ellos son Tony y Brian. 589 00:31:10,840 --> 00:31:13,510 Vi a la Srta. Gloria algunas veces en Moselle. 590 00:31:13,600 --> 00:31:15,180 Ella irradiaba luz. 591 00:31:15,890 --> 00:31:17,430 [Alex] Sí, así es. 592 00:31:17,520 --> 00:31:19,350 Cory es abogado. 593 00:31:19,440 --> 00:31:21,900 No tan bueno como yo, pero no está nada mal. 594 00:31:23,560 --> 00:31:25,110 De acuerdo, escuchen, 595 00:31:25,190 --> 00:31:27,610 Maggie, los muchachos y yo, 596 00:31:27,690 --> 00:31:29,450 queremos hacer lo correcto con ustedes. 597 00:31:31,070 --> 00:31:32,950 Como su madre se cayó en Moselle, bien, 598 00:31:33,030 --> 00:31:36,120 nuestro seguro de vivienda cubrirá las cuentas del hospital, 599 00:31:36,200 --> 00:31:38,410 los gastos del funeral y, bien, 600 00:31:38,500 --> 00:31:40,750 incluso les darán dinero para sus gastos. 601 00:31:40,830 --> 00:31:42,630 -¿Seguro? -[Alex] Así es. 602 00:31:43,460 --> 00:31:45,420 Es decir, no puedo demandarme a mí mismo. 603 00:31:46,000 --> 00:31:48,380 Pero Cory puede representarlos en la demanda. 604 00:31:48,460 --> 00:31:50,550 No, señor, no tenemos intención de demandarlo ni nada. 605 00:31:50,630 --> 00:31:51,760 [ríe] Tranquilo. 606 00:31:51,840 --> 00:31:53,760 Que Dios te bendiga, Tony. Eres... 607 00:31:54,470 --> 00:31:57,100 No. No me demandarán a mí. 608 00:31:57,180 --> 00:31:59,140 Demandarán a mi aseguradora. 609 00:31:59,230 --> 00:32:00,730 Y Alec aceptará su culpa. 610 00:32:01,350 --> 00:32:02,400 Sí, lo haré. 611 00:32:03,730 --> 00:32:05,020 ¿Qué tenemos que hacer nosotros? 612 00:32:05,110 --> 00:32:06,570 Bien, no tienen que hacer nada. 613 00:32:07,230 --> 00:32:09,530 Es decir, es solo un montón de palabrerío legal 614 00:32:09,610 --> 00:32:11,400 -y para eso tenemos a Cory. -Sí. 615 00:32:12,570 --> 00:32:15,370 Lo que perdieron no tiene precio. 616 00:32:15,450 --> 00:32:18,240 Saben, al menos de este modo, podemos ayudarlos con algo 617 00:32:18,330 --> 00:32:21,410 por la pérdida de su hermosa madre. 618 00:32:23,080 --> 00:32:24,380 ¿Les parece bien? 619 00:32:27,750 --> 00:32:30,170 -Que Dios los bendiga. -[Alex] Oh, vamos. Dame un abrazo. 620 00:32:30,260 --> 00:32:31,380 Ven. 621 00:32:32,680 --> 00:32:33,970 Gracias, Sr. Cory. 622 00:32:34,050 --> 00:32:36,430 Sabes, tu mamá era una bendición. ¿Lo sabes? 623 00:32:36,510 --> 00:32:37,810 [Brian solloza] 624 00:32:37,890 --> 00:32:38,890 EN LA BENDITA MEMORIA DE GLORIA HARRIETT SATTERFIELD 625 00:32:38,970 --> 00:32:41,310 [Mandy Matney] Esto es terrible. ¿Cómo no va a ser sospechoso? 626 00:32:41,390 --> 00:32:44,940 La fuente de Teresa del hospital le dijo que Satterfield dijo que fue un accidente. 627 00:32:45,020 --> 00:32:46,900 -Pero es una locura. -¿Cierto? 628 00:32:46,980 --> 00:32:48,270 Hola, chicas. 629 00:32:48,360 --> 00:32:49,530 Hola, Jerry. 630 00:32:50,190 --> 00:32:53,030 ¿Están listas para ponerme al corriente del caso de Murdaugh? 631 00:32:53,700 --> 00:32:54,700 ¿Por qué? 632 00:32:54,780 --> 00:32:56,410 [inaudible] 633 00:32:57,030 --> 00:32:59,540 [♪ suena música dramática] 634 00:33:08,420 --> 00:33:09,960 ¿Pero qué sentido tiene? 635 00:33:10,050 --> 00:33:13,630 Nos esforzamos al máximo, seguimos todas sus indicaciones, 636 00:33:13,720 --> 00:33:16,050 hacemos un trabajo legítimamente bueno, ¿y para qué? 637 00:33:16,140 --> 00:33:18,220 ¿Para que él se dé la vuelta y diga "púdranse" 638 00:33:18,300 --> 00:33:20,930 y le dé el trabajo a un hombre mediocre? 639 00:33:22,640 --> 00:33:24,060 -Diablos. -Lo sé. 640 00:33:24,140 --> 00:33:25,600 Apesta. 641 00:33:25,690 --> 00:33:28,860 Pero esto trasciende la mentalidad de ese hombre, ¿cierto? 642 00:33:28,940 --> 00:33:30,980 Así que seguimos sus reglas estúpidas, 643 00:33:31,070 --> 00:33:32,610 pero seguimos adelante con lo nuestro. 644 00:33:33,570 --> 00:33:35,200 Vemos en qué termina. 645 00:33:38,950 --> 00:33:40,950 PAUL MURDAUGH HABÍA SIDO ACUSADO POR BEBER ALCOHOL ANTES DEL CHOQUE DE LANCHA FATAL 646 00:33:45,960 --> 00:33:47,960 ¡LOS MURDAUGH AÚN TIENEN QUE PAGAR POR STEPHEN! 647 00:33:49,420 --> 00:33:51,170 [♪ suena música tensa] 648 00:33:51,250 --> 00:33:53,010 #JUSTICIAPORSTEPHENSMITH 649 00:33:55,050 --> 00:33:56,550 [tipeando] 650 00:33:56,630 --> 00:33:59,260 STEPHEN SMITH CAROLINA DEL SUR CONDADO DE HAMPTON 651 00:33:59,350 --> 00:34:00,430 BUSCAR 652 00:34:03,640 --> 00:34:05,480 [reportero] La oficina forense del condado de Hampton 653 00:34:05,560 --> 00:34:08,190 declaró oficialmente la muerte de Stephen Smith de 19 años 654 00:34:08,270 --> 00:34:09,770 en un accidente con fuga. 655 00:34:09,860 --> 00:34:11,520 Pero su madre, Sandy Smith, 656 00:34:11,610 --> 00:34:13,360 aún cree que a su hijo lo asesinaron. 657 00:34:13,440 --> 00:34:17,150 Según ella, no había, cito: "Repuestos de auto, ni sangre. 658 00:34:17,240 --> 00:34:20,530 "Caminé desde donde estaba su auto hasta donde estaba su cuerpo 659 00:34:20,620 --> 00:34:22,490 y no encontré absolutamente nada". 660 00:34:28,920 --> 00:34:30,380 [suspira] 661 00:34:30,460 --> 00:34:33,250 Sabes, nena, estaba pensando, tal vez debería dejarlas. 662 00:34:34,800 --> 00:34:36,300 Sabes, por Go-Go. 663 00:34:36,380 --> 00:34:38,300 ¿Pero crees que sea una buena idea? 664 00:34:38,380 --> 00:34:41,970 ¿Con la demanda civil, la acusación contra Paul y el juicio? 665 00:34:42,050 --> 00:34:44,060 -Son muchas cosas. -No lo sé. 666 00:34:44,680 --> 00:34:46,060 Me parece el momento indicado. 667 00:34:46,680 --> 00:34:48,060 Puedo fortalecerme. 668 00:34:48,730 --> 00:34:50,810 [Maggie] ¿Así que las dejas así abruptamente? 669 00:34:51,650 --> 00:34:53,610 Ya sabes que es un infierno para ti. 670 00:34:53,690 --> 00:34:55,230 Y para mí también es un infierno. 671 00:34:56,030 --> 00:34:58,780 Y yo seré quien se ocupe de ti, y ahora sin Gloria... 672 00:34:58,860 --> 00:35:00,320 Tienes razón. Tienes razón. 673 00:35:01,320 --> 00:35:03,780 ¿Qué tal si bajo la dosis a una por día, sabes? 674 00:35:03,870 --> 00:35:04,870 Luego... 675 00:35:04,950 --> 00:35:06,660 Luego las dejas por completo. 676 00:35:06,750 --> 00:35:08,750 -Creo que es buena idea. -Bien. 677 00:35:12,130 --> 00:35:13,210 [suspira] 678 00:35:13,290 --> 00:35:14,750 [perros ladrando] 679 00:35:15,710 --> 00:35:17,970 ¿Y ahora qué hacen esos malditos perros? 680 00:35:20,590 --> 00:35:22,090 [perros ladrando] 681 00:35:28,520 --> 00:35:30,520 [♪ suena música disonante] 682 00:35:34,650 --> 00:35:36,650 ANTORCHA DE IGNICIÓN POR GOTEO 683 00:36:08,560 --> 00:36:10,230 [gorjeo de las aves] 684 00:36:10,310 --> 00:36:12,730 OTOÑO DE 2019 685 00:36:14,980 --> 00:36:16,980 INVIERNO DE 2019 686 00:36:18,610 --> 00:36:20,070 [reportera 1] El Depto. de Salud Pública 687 00:36:20,150 --> 00:36:23,110 acaba de anunciar cinco casos más de COVID-19. 688 00:36:23,200 --> 00:36:25,570 [reportero] Tres meses desde que comenzó la pandemia del coronavirus, 689 00:36:25,660 --> 00:36:27,450 Carolina del Sur tuvo otro récord diario... 690 00:36:27,540 --> 00:36:29,250 [reportera 2] Los juicios por jurado se reanudarán el lunes, 691 00:36:29,330 --> 00:36:31,160 pero algunos tribunales de condado afirman 692 00:36:31,250 --> 00:36:33,960 que están sufriendo un atraso de casi seis meses. 693 00:36:34,040 --> 00:36:35,920 [♪ suena música festiva] 694 00:36:36,000 --> 00:36:37,840 "Estimado Sr. Fleming, 695 00:36:37,920 --> 00:36:41,340 "en el caso del desafortunado accidente que sufrió Gloria Satterfield, 696 00:36:41,420 --> 00:36:43,550 la aseguradora Catalyst le otorgará..." 697 00:36:43,630 --> 00:36:46,800 Espera. Oye, viejo, eh, hazme un favor. 698 00:36:46,890 --> 00:36:49,010 No tengo las gafas. ¿Puedes decirme qué número dice 699 00:36:49,100 --> 00:36:50,640 allí abajo? 700 00:36:53,140 --> 00:36:55,810 -[Bruce] 3,8 millones... -¡Millones de dólares, viejo! 701 00:36:55,900 --> 00:36:57,400 -¡Oh! -[todos riendo] 702 00:36:57,480 --> 00:36:58,650 [dando alaridos] 703 00:36:59,230 --> 00:37:00,400 ¡Oh! 704 00:37:00,480 --> 00:37:02,700 No tengo problemas de vista porque yo leo lo mismo. 705 00:37:02,780 --> 00:37:04,200 -Ufff. -¡Uu! 706 00:37:04,280 --> 00:37:07,410 Válgame Dios, bonito regalito para los calcetines. 707 00:37:07,490 --> 00:37:08,990 Feliz Navidad para todos nosotros. 708 00:37:09,080 --> 00:37:11,200 -[Alex] Ya lo creo, feliz Navidad. -[riendo] 709 00:37:11,290 --> 00:37:12,790 Gracias, Bruce. 710 00:37:12,870 --> 00:37:14,290 [suspira] 711 00:37:15,000 --> 00:37:16,630 -Un brindis por nosotros. -[tintineo de las copas] 712 00:37:16,710 --> 00:37:17,710 -Salud. -Salud. 713 00:37:17,790 --> 00:37:18,790 [chifla] 714 00:37:18,880 --> 00:37:21,960 Hola, Billy, oye, comunícate con Mark Tinsley. 715 00:37:22,050 --> 00:37:25,590 Dile que venga aquí. Haremos una reunión cuanto antes. 716 00:37:25,680 --> 00:37:26,720 De acuerdo. 717 00:37:26,800 --> 00:37:28,350 [chifla] 718 00:37:28,430 --> 00:37:31,270 ♪♪ 719 00:37:31,850 --> 00:37:34,020 ♪♪ 720 00:37:34,100 --> 00:37:36,480 ¿El caso de accidente y fuga de 2015 que estuviste investigando? 721 00:37:37,060 --> 00:37:38,560 Stephen Smith. 722 00:37:39,900 --> 00:37:41,030 ¿Qué contiene? 723 00:37:41,110 --> 00:37:42,230 Los expedientes del caso. 724 00:37:42,320 --> 00:37:44,950 Mi fuente de la patrulla de autopistas finalmente me lo dio. 725 00:37:45,030 --> 00:37:47,620 ¡Por todos los cielos! ¿Hablas en serio? 726 00:37:48,870 --> 00:37:53,830 Llevo más de un año trabajando para obtener una mínima pista. 727 00:37:53,910 --> 00:37:56,460 Para ayudar a la familia de Stephen a obtener respuestas. 728 00:37:58,080 --> 00:37:59,880 Su mamá estará muy feliz. 729 00:37:59,960 --> 00:38:03,170 Bien, considéralo un regalo de Navidad de un amigo a otro. 730 00:38:04,590 --> 00:38:05,720 Y si quieres, 731 00:38:06,380 --> 00:38:07,800 de un colega de trabajo a otro. 732 00:38:09,890 --> 00:38:11,640 Pero yo sé qué contienen esos expedientes. 733 00:38:12,520 --> 00:38:15,060 Y sé que Patrick Baker del Island Packet 734 00:38:15,140 --> 00:38:19,190 dejará que una gran noticia y una reportera talentosa 735 00:38:19,270 --> 00:38:20,520 se marchiten. 736 00:38:20,610 --> 00:38:23,190 Nos encantaría que te sumaras a FITSNews. 737 00:38:28,780 --> 00:38:30,240 [Billy] Comenzamos con tres millones. 738 00:38:30,320 --> 00:38:32,490 Llegamos hasta cinco si las cosas se complican, máximo. 739 00:38:32,580 --> 00:38:34,700 -Más que eso no. -Eso es más que justo. 740 00:38:34,790 --> 00:38:38,040 Está bien así, Alec. Sabes, termina con todo esto y ya. 741 00:38:38,120 --> 00:38:39,380 -Da vuelta la página. -[exhala] 742 00:38:39,460 --> 00:38:40,750 -Tienes razón. -¿Sabes? 743 00:38:40,840 --> 00:38:43,170 -Ponle punto final. -[Alex] Ocúpate de todo, viejo. 744 00:38:43,250 --> 00:38:45,090 -[Randy Murdaugh] ¡Miren eso! -[Mark] ¡Ey, ey, ey! 745 00:38:45,170 --> 00:38:47,010 -Mira esto. -Mira eso. 746 00:38:47,090 --> 00:38:49,180 [Mark] Tampoco fue solo sentarse y disparar. 747 00:38:49,260 --> 00:38:51,760 Lo rastreé yo mismo, un Mauser calibre 7x57. 748 00:38:51,850 --> 00:38:55,220 ¡Diablos! Tengo que ir a Botsuana. 749 00:38:55,310 --> 00:38:56,680 Es un felino enorme. 750 00:38:56,770 --> 00:38:58,810 Los dejaré para que hablen, ¿de acuerdo? 751 00:38:58,890 --> 00:39:00,270 Pasen antes de irse. 752 00:39:00,350 --> 00:39:01,730 De acuerdo, me alegro de verte, Randy. 753 00:39:02,480 --> 00:39:03,650 -[cierra la puerta] -Hola. 754 00:39:06,740 --> 00:39:09,700 Pensé que la única palabra que escucharía de ustedes sería "aplazamiento". 755 00:39:10,700 --> 00:39:13,830 [Billy] Ya sabes, la locura de este último año 756 00:39:13,910 --> 00:39:16,370 y algunos asuntos que tuvimos que resolver. 757 00:39:16,450 --> 00:39:18,580 Pero ya están todos resueltos. 758 00:39:18,660 --> 00:39:20,080 ¿Cierto, Alec? 759 00:39:20,670 --> 00:39:23,170 Me alegro. Lo de Phillip y Renee también. 760 00:39:23,250 --> 00:39:24,750 [Billy] Oh, qué bien. 761 00:39:24,840 --> 00:39:28,630 Así que, intentando interactuar de manera respetuosa, 762 00:39:28,720 --> 00:39:30,220 siendo Navidad y todo, 763 00:39:30,300 --> 00:39:32,970 quiero comenzar con una propuesta de un plan de pago. 764 00:39:33,050 --> 00:39:35,060 -[Billy] ¿Un plan de pago? -[Mark] Eh, sí. 765 00:39:35,810 --> 00:39:38,390 [Billy] Es, eh... Es una propuesto interesante. 766 00:39:38,480 --> 00:39:41,560 Pensé que ofrecerles un plazo aliviaría la carga. 767 00:39:41,650 --> 00:39:43,190 [♪ suena música dramática] 768 00:39:43,900 --> 00:39:46,110 [pitido, estática] 769 00:39:46,860 --> 00:39:48,030 Como una... 770 00:39:48,110 --> 00:39:51,160 [risita] ...caridad cristiana por las fiestas. 771 00:39:51,240 --> 00:39:52,990 [riendo] 772 00:39:53,070 --> 00:39:54,450 Claro. 773 00:39:57,080 --> 00:39:58,500 1,5. 774 00:39:59,710 --> 00:40:01,370 [Billy] Alec, ¿qué estás haciendo? 775 00:40:02,170 --> 00:40:03,210 ¿Qué cosa? 776 00:40:03,830 --> 00:40:05,880 Esa es la oferta. $1.500.000. 777 00:40:08,090 --> 00:40:09,300 ¿Es una broma? 778 00:40:09,380 --> 00:40:10,970 Aquí nadie se ríe, viejo. 779 00:40:11,050 --> 00:40:13,590 $1.500.000. Es la mejor y última oferta. 780 00:40:13,680 --> 00:40:16,810 Billy, me dijiste que era una reunión de buena fe para llegar a un acuerdo. 781 00:40:16,890 --> 00:40:18,680 -[tartamudeando] -[Alex] Tómalo o déjalo. 782 00:40:18,770 --> 00:40:20,520 -Nos, nos demoraste... Espera. -¿Qué... qué estamos haciendo? 783 00:40:20,600 --> 00:40:22,440 ¿Nos demoraste con aplazamientos y demás 784 00:40:22,520 --> 00:40:24,480 por un maldito año y medio para salirte con esto? 785 00:40:24,560 --> 00:40:27,150 -¿La misma maldita suma? -[Billy] No nos salimos con nada. 786 00:40:27,230 --> 00:40:29,030 No tengo el dinero, viejo. Puedes jalar de aquí. 787 00:40:29,110 --> 00:40:30,740 Mete los bolsillos adentro, Alec. 788 00:40:31,490 --> 00:40:33,530 -Oye... -De acuerdo, bien... 789 00:40:34,450 --> 00:40:36,700 -Mark. -¿De veras quieres proceder así, Alec? 790 00:40:38,080 --> 00:40:39,500 ¿Con lo que perdió esta gente? 791 00:40:40,330 --> 00:40:41,410 ¿Eh? 792 00:40:41,500 --> 00:40:43,330 De acuerdo, esto es lo que haré. 793 00:40:43,420 --> 00:40:44,580 El lunes a primera hora, 794 00:40:44,670 --> 00:40:46,340 presentaré una solicitud para que entregues todo tu historial financiero. 795 00:40:46,420 --> 00:40:47,750 -Hazlo, viejo. -Si el juez Hall acepta, 796 00:40:47,840 --> 00:40:49,630 veremos cuán vacíos están realmente esos bolsillos. 797 00:40:49,710 --> 00:40:50,710 -Bien. -Sí. 798 00:40:50,800 --> 00:40:52,130 Y quizás le contaré toda esa mierda que hicieron Randolph y tú 799 00:40:52,220 --> 00:40:53,300 la noche del choque. 800 00:40:53,380 --> 00:40:55,180 Oh, el gran cazador Tinsley haciéndose el duro. 801 00:40:55,260 --> 00:40:57,470 -Escucha... -Pensé que eras más listo. 802 00:40:57,550 --> 00:40:59,520 ¿Qué planeabas, Mark? Y yo pensé que éramos amigos. 803 00:40:59,600 --> 00:41:01,980 Sí. Eso no significa que no te haré pedazos. 804 00:41:02,060 --> 00:41:03,560 Nadie hará pedazos... Mark... 805 00:41:03,640 --> 00:41:06,150 -Te veré allí, Alec. -Me verás allí, Mark. 806 00:41:06,230 --> 00:41:07,860 -No lo dudes. -Alec, por favor. 807 00:41:08,940 --> 00:41:10,610 Alec, ¿qué diablos fue eso? 808 00:41:10,690 --> 00:41:12,570 [Alex] Cambié de parecer, maldición, eso fue. 809 00:41:12,650 --> 00:41:14,860 [Billy] Mark, espera, amigo. 810 00:41:14,950 --> 00:41:16,160 ¿Mark? 811 00:41:27,420 --> 00:41:28,710 [tapa el frasco] 812 00:41:33,720 --> 00:41:36,550 [♪ suena "Deck the Halls" en el piano] 813 00:41:36,640 --> 00:41:39,050 Margaret Kennedy Branstetter. 814 00:41:39,140 --> 00:41:41,560 Te volviste completamente loca. 815 00:41:41,640 --> 00:41:43,230 Yo puedo. Oh. 816 00:41:43,310 --> 00:41:44,980 Podrías fracturarte el cuello. 817 00:41:45,060 --> 00:41:46,310 Eso es. 818 00:41:47,810 --> 00:41:51,480 ¡Paw-Paw, ven a ver este árbol! 819 00:41:52,900 --> 00:41:54,110 [ríe] 820 00:41:54,610 --> 00:41:56,240 Oh, Blanca acaba de trapear el piso. 821 00:41:56,320 --> 00:41:57,700 Oh, está bien. 822 00:41:59,030 --> 00:42:00,700 [Paul] Oh. Maldición. 823 00:42:00,780 --> 00:42:03,080 -Lo siento, Blanca. -[Maggie] Está bien. 824 00:42:03,160 --> 00:42:04,910 Solo ve adonde ibas. 825 00:42:11,250 --> 00:42:13,630 Yo te la alcanzo, papá. Aquí tienes, papá. 826 00:42:13,710 --> 00:42:17,260 Bien, ¿acaso no es pura alegría en un vaso? 827 00:42:17,340 --> 00:42:19,180 Bueno, es un roble doble, papá. 828 00:42:19,260 --> 00:42:21,260 Significa que lo han envejecido dos veces en barrica. 829 00:42:21,350 --> 00:42:22,430 Bébelo despacio, papá. 830 00:42:22,510 --> 00:42:24,520 El médico dijo que no debes beber alcohol con la medicación. 831 00:42:24,600 --> 00:42:25,810 [Alex] Déjate de sermones, John Marvin. 832 00:42:25,890 --> 00:42:28,600 Tengo tubos metidos en la nariz y me falta medio pulmón. 833 00:42:28,690 --> 00:42:30,730 Beberé lo que se me dé la gana. 834 00:42:30,810 --> 00:42:32,360 [ríe] ¡Amén! 835 00:42:32,440 --> 00:42:34,150 De acuerdo, Bussy. Esto es para ti, amigo. 836 00:42:35,320 --> 00:42:36,780 Vamos, ábrelo. 837 00:42:37,530 --> 00:42:39,360 Vamos. Con todo, muchachos. 838 00:42:43,580 --> 00:42:46,210 -Oh, cielos. -[Alex] Oh, sí, así es. 839 00:42:46,290 --> 00:42:47,960 Un par de cazadores de cerdos. 840 00:42:48,040 --> 00:42:50,580 [Alex] Están hechas a medida. 841 00:42:50,670 --> 00:42:51,840 ¿Cuánto te costaron? 842 00:42:51,920 --> 00:42:53,710 -$4.500 cada una. -[chifla] 843 00:42:53,800 --> 00:42:56,260 Cielos. Oye, viejo. Vamos. Es Navidad. 844 00:42:56,340 --> 00:42:58,090 ¡Es a todo o nada! 845 00:42:58,180 --> 00:43:00,050 Vamos, Johnny. Acércate a verla. 846 00:43:00,140 --> 00:43:01,600 Vamos, tócala, ¿eh? 847 00:43:01,680 --> 00:43:04,470 -Mira la cámara térmica arriba. -[Alex] Sí. ¿Te gusta? 848 00:43:04,560 --> 00:43:05,560 Diablos, sí. 849 00:43:05,640 --> 00:43:06,980 [Alex] ¿Te gusta cómo se ve? 850 00:43:07,980 --> 00:43:11,270 ¿Pensaste un poco más en qué harás con Tinsley? 851 00:43:12,060 --> 00:43:14,400 ¿Tinsley pensó en qué hará conmigo? 852 00:43:15,070 --> 00:43:16,440 Yo podría hablar con él. 853 00:43:16,530 --> 00:43:17,900 Tratar de limar las asperezas. 854 00:43:18,700 --> 00:43:21,320 ¿Y por qué querría yo que hicieras eso, hermano mayor? 855 00:43:21,410 --> 00:43:23,200 Porque es un amigo. 856 00:43:23,280 --> 00:43:26,330 Y porque parece que compiten por una cuestión de ego, 857 00:43:26,410 --> 00:43:28,910 y todos sufriremos las consecuencias si no se detienen. 858 00:43:30,420 --> 00:43:33,880 Que Billy vaya a verlo, acepte el plan de pago y ponga fin a esto. 859 00:43:33,960 --> 00:43:36,670 Perro que ladra no muerde. Dejaré que se revuelque en su bronca. 860 00:43:37,420 --> 00:43:38,800 ¿Estás escuchando, papá? 861 00:43:38,880 --> 00:43:40,180 Sí, ¿qué? 862 00:43:40,260 --> 00:43:42,220 [Alex] Randy piensa que lo nombraste socio gerente, papá, 863 00:43:42,300 --> 00:43:43,720 y está tratando de imitarte. 864 00:43:43,800 --> 00:43:45,720 -¡Pero le sale pésimo! -[ríe] 865 00:43:45,810 --> 00:43:48,520 Bien, no hay como el original. 866 00:43:48,600 --> 00:43:49,770 Deberían saberlo. 867 00:43:49,850 --> 00:43:51,440 El único e inigualable. 868 00:43:51,520 --> 00:43:54,360 Tienes que resolver esto por tu bien y el de tu familia. 869 00:43:54,440 --> 00:43:56,530 Si no, las cosas se complicarán mucho, Alec. 870 00:43:56,610 --> 00:43:58,990 [susurra] Quítame el dedo del trasero, Randy. 871 00:44:00,320 --> 00:44:02,530 ¿Qué diablos? ¡No me apuntes con eso! 872 00:44:02,610 --> 00:44:03,660 [Alex] ¡Guau, guau! 873 00:44:03,740 --> 00:44:05,410 ¿Todo bien por allí? 874 00:44:05,490 --> 00:44:06,790 Estamos bien. 875 00:44:08,160 --> 00:44:10,080 Tranquilo, viejo. No está cargada. 876 00:44:10,160 --> 00:44:12,620 ¿Permitirás que haga eso? ¡Vamos, atrapémoslo! 877 00:44:12,710 --> 00:44:15,250 Que no se mueva de allí. Vamos. ¡Vamos, atácalo! 878 00:44:15,340 --> 00:44:16,920 ¡Atácalo! ¡Lo tienes! 879 00:44:17,000 --> 00:44:19,010 ¿Y qué hay de usted, Srta. Libby? 880 00:44:19,090 --> 00:44:20,300 ¿Cómo dices? 881 00:44:20,380 --> 00:44:22,680 Te está preguntando cómo se conocieron papá y tú. 882 00:44:24,930 --> 00:44:27,010 Lo siento. No lo recuerdo. 883 00:44:29,600 --> 00:44:32,730 Una vez, encontré mi propio obituario en el periódico. 884 00:44:32,810 --> 00:44:36,770 Oh, cielos, ella... Ella no quiere saber todo eso. 885 00:44:36,860 --> 00:44:40,110 La gente enviaba flores, llamaba a la casa 886 00:44:40,190 --> 00:44:43,530 y me decían cuánto lamentaban que yo hubiera muerto. 887 00:44:47,240 --> 00:44:49,870 ¿Ya pudo ver el árbol, Srta. Libby? 888 00:44:49,950 --> 00:44:52,000 Maggie se superó. 889 00:44:53,290 --> 00:44:55,000 -Vamos, mamá. -Es muy especial. 890 00:44:55,080 --> 00:44:57,460 Oh, cielos. Es... Es más grande que el año pasado. 891 00:44:57,540 --> 00:45:00,380 Es una belleza. Y están tus adornos allí. 892 00:45:00,460 --> 00:45:03,050 ¿A qué se refiere con que salió su obituario en el periódico? 893 00:45:03,130 --> 00:45:07,930 Oh, es una vieja historia de cuando Alec y sus hermanos eran niños. 894 00:45:09,260 --> 00:45:12,980 El Sr. Randolph le estaba siendo infiel a la Srta. Libby. 895 00:45:15,310 --> 00:45:17,400 -La estaba engañando. -Mm. 896 00:45:18,070 --> 00:45:20,190 Bien, ella estaba encerrada en casa con cuatro hijos, 897 00:45:20,280 --> 00:45:21,780 y ella se hartó. 898 00:45:21,860 --> 00:45:23,570 Dijo: "¿Sabes qué? 899 00:45:23,650 --> 00:45:25,360 "Si sigues con esto, 900 00:45:25,450 --> 00:45:28,030 me llevaré a estos niños y me divorciaré de ti". 901 00:45:28,120 --> 00:45:30,370 Unos días después, 902 00:45:30,450 --> 00:45:32,290 llamaron a la puerta. 903 00:45:32,370 --> 00:45:33,910 Y había flores. 904 00:45:34,960 --> 00:45:36,670 Y sonó el teléfono. 905 00:45:36,750 --> 00:45:39,960 Dijeron: "Oh, lamentamos mucho la noticia sobre la Srta. Libby". 906 00:45:40,050 --> 00:45:43,470 Y ella dijo: "No hay nada de qué lamentarse. 907 00:45:43,550 --> 00:45:45,010 ¿Por qué están llamando?" 908 00:45:46,550 --> 00:45:49,010 Y allí estaba en el periódico. 909 00:45:49,100 --> 00:45:50,510 Su obituario. 910 00:45:52,270 --> 00:45:53,350 [suspira] 911 00:45:53,430 --> 00:45:55,560 Elizabeth Alexander Murdaugh. 912 00:45:56,940 --> 00:45:58,360 Amada esposa... 913 00:45:59,310 --> 00:46:00,480 y madre. 914 00:46:02,530 --> 00:46:05,700 Ella llamó al periódico, y ellos dijeron que alguien lo había informado. 915 00:46:05,780 --> 00:46:06,820 ¿Quién? 916 00:46:08,660 --> 00:46:10,490 Él. Randolph. 917 00:46:11,790 --> 00:46:13,500 El Sr. Randolph. 918 00:46:14,250 --> 00:46:15,710 ¿Y por qué haría eso? 919 00:46:15,790 --> 00:46:16,920 Oh... 920 00:46:17,000 --> 00:46:18,210 [exhala] 921 00:46:18,290 --> 00:46:20,790 ...dijo que le había parecido gracioso. 922 00:46:20,880 --> 00:46:22,750 ¿Y qué tiene de gracioso? 923 00:46:23,460 --> 00:46:25,880 Siempre me pareció una advertencia. 924 00:46:29,430 --> 00:46:34,310 Oh, tengo un suéter de Navidad que te quedaría hermoso. 925 00:46:34,390 --> 00:46:37,690 A mí me queda pequeño. Me encantaría dártelo. 926 00:46:37,770 --> 00:46:39,270 Oh, gracias. Bien. 927 00:46:39,350 --> 00:46:40,860 ¿Les llevas esto a los muchachos? 928 00:46:40,940 --> 00:46:42,730 Parecerás un duende de Navidad. 929 00:46:42,820 --> 00:46:44,070 [ríe] 930 00:46:45,780 --> 00:46:47,610 [♪ suena "Deck the Halls"] 931 00:46:48,660 --> 00:46:50,410 Aquí tienen. Solo una. 932 00:46:50,490 --> 00:46:52,280 No hagan un enchastre, ¿de acuerdo? 933 00:46:53,910 --> 00:46:57,910 No hacía falta que vinieras hasta aquí el día de Navidad, cariño. 934 00:46:58,000 --> 00:47:00,210 ¿Y perderme las galletas navideñas de la Srta. Sandy? 935 00:47:00,290 --> 00:47:01,460 [ríe] 936 00:47:01,540 --> 00:47:05,170 Lamento haber tardado tanto en conseguir algo. 937 00:47:05,260 --> 00:47:09,430 Mandy, cariño, hiciste más este último año 938 00:47:09,510 --> 00:47:11,390 que lo que he podido hacer yo en los últimos cuatro. 939 00:47:12,510 --> 00:47:16,270 Y desde que nos conocimos, estuviste esforzándote mucho. 940 00:47:18,440 --> 00:47:20,100 Algunas imágenes son muy impactantes. 941 00:47:21,360 --> 00:47:23,820 -¿Seguro que quiere verlas? -Claro que sí. 942 00:47:26,400 --> 00:47:28,070 Es mi bebé. 943 00:47:30,660 --> 00:47:32,450 [♪ suena música lenta y dramática] 944 00:47:47,670 --> 00:47:49,340 -[resuella] -Podemos parar. 945 00:47:50,880 --> 00:47:52,550 [Sandy Smith] No, estoy bien. 946 00:47:56,680 --> 00:47:58,680 Oh, esto. 947 00:47:58,770 --> 00:48:02,480 Parece que oyeron el mismo rumor que usted. 948 00:48:06,860 --> 00:48:08,650 [Todd Proctor] [en video] Que Stephen fuese gay 949 00:48:08,740 --> 00:48:10,320 no significa que mereciera morir. 950 00:48:10,400 --> 00:48:13,530 Pero puedo decirles esto: no lo atropelló ningún auto. 951 00:48:14,370 --> 00:48:16,410 Sé que los Murdaugh son unos soberbios, 952 00:48:16,490 --> 00:48:18,410 y algunos dicen que tienen mucho poder. 953 00:48:18,500 --> 00:48:21,290 Pero su nombre no significa nada para mí. 954 00:48:26,750 --> 00:48:28,340 [♪ suena música dramática] 955 00:48:36,720 --> 00:48:38,350 [Maggie] Maldito mentiroso. 956 00:48:38,430 --> 00:48:40,350 -[suspira] -[Alex] ¡Maggie May! 957 00:48:40,430 --> 00:48:43,400 Maggie May, vamos, ven aquí. Tengo que hablar contigo. 958 00:48:43,480 --> 00:48:44,650 [suspira] 959 00:48:46,440 --> 00:48:47,570 ¡Maggie May! 960 00:48:47,650 --> 00:48:50,360 ¿Puedes bajar, por favor, de inmediato? 961 00:48:50,440 --> 00:48:52,700 ♪♪ 962 00:48:52,780 --> 00:48:55,910 ♪♪ 963 00:48:55,990 --> 00:48:57,950 ¡Jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo! 964 00:48:58,030 --> 00:48:59,290 Aquí tienes, cariño. 965 00:48:59,370 --> 00:49:01,710 -¡Jo, jo, jo, jo! Vamos. -¿Qué es todo esto? 966 00:49:01,790 --> 00:49:04,460 Ven aquí, ven aquí. Tienes que cerrar los ojos. 967 00:49:04,540 --> 00:49:07,380 Mi duendecito del estante dijo que alguien se portó bien. 968 00:49:07,460 --> 00:49:09,800 -Oh. -Oh, sí. ¿Lista? 969 00:49:09,880 --> 00:49:11,670 Vamos, aquí vamos. 970 00:49:11,760 --> 00:49:13,880 Aquí vamos. No espíes. Vamos. 971 00:49:13,970 --> 00:49:16,390 -Vamos. Vamos. -[Maggie] Ay, Alec. 972 00:49:16,470 --> 00:49:18,220 -No mires, ¿de acuerdo? No mires. -Bien. 973 00:49:18,310 --> 00:49:19,510 Bien. 974 00:49:21,770 --> 00:49:23,270 Vamos, salgan en orden. Adelante. 975 00:49:23,350 --> 00:49:24,810 -[riendo] -[tartamudeando y callándolos] 976 00:49:24,900 --> 00:49:25,980 Oye, no... 977 00:49:26,060 --> 00:49:27,150 [callándolos] 978 00:49:27,230 --> 00:49:29,020 -¿Qué es? -Oh, cielos. 979 00:49:29,110 --> 00:49:31,150 Vamos. ¿Están todos? Vamos, ¿sí? 980 00:49:31,230 --> 00:49:33,280 -Todo listo, Colorado. -¿Todos listos? 981 00:49:33,360 --> 00:49:34,820 -Estoy lista. -¿Estamos listos? 982 00:49:34,910 --> 00:49:36,740 -Sí. Estoy lista. -Estamos listos. 983 00:49:37,780 --> 00:49:38,870 [resuella] 984 00:49:38,950 --> 00:49:40,660 [Alex] [riendo] ¡Oh! 985 00:49:40,740 --> 00:49:42,700 Oh, sí. 986 00:49:44,500 --> 00:49:45,620 Mua. 987 00:49:45,710 --> 00:49:49,000 ¿Eh? Lo más difícil fue encontrar esa cinta enorme. 988 00:49:49,090 --> 00:49:50,210 -¿Eh? -[ríen] 989 00:49:50,300 --> 00:49:51,590 [teléfono vibrando] 990 00:49:51,670 --> 00:49:53,590 [voz de Alex] Habla Alec. Deja tu mensaje. 991 00:49:53,670 --> 00:49:56,340 Eh, Sr. Alec, habla Tony Satterfield. 992 00:49:56,430 --> 00:49:59,600 Eh, hay un hombre del banco que nos está desalojando. 993 00:49:59,680 --> 00:50:00,890 Solo... 994 00:50:00,970 --> 00:50:03,430 ¿Puede llamarme, señor, por favor? 995 00:50:04,310 --> 00:50:05,520 Gr-gracias. 996 00:50:06,600 --> 00:50:08,060 Por favor, señor, vienen, eh... 997 00:50:08,150 --> 00:50:09,730 Se supone que vienen a ayudarnos. 998 00:50:09,810 --> 00:50:11,150 [tartamudea] 999 00:50:12,110 --> 00:50:16,200 ♪♪ 1000 00:50:16,280 --> 00:50:19,030 [Proctor] Típicamente, no se ve a un patrullero de autopista 1001 00:50:19,120 --> 00:50:20,240 investigando un homicidio. 1002 00:50:20,330 --> 00:50:22,910 Y eso es lo que es, un homicidio. 1003 00:50:23,660 --> 00:50:27,420 Y Buster Murdaugh está en la lista de personas con las que debemos hablar. 1004 00:50:29,420 --> 00:50:30,790 ¿Y por qué no lo hicieron? 1005 00:50:32,170 --> 00:50:33,420 [resuella suavemente] 1006 00:50:34,210 --> 00:50:35,590 El cerrojo es súper liviano. 1007 00:50:36,300 --> 00:50:38,300 Se acciona rapidísimo. 1008 00:50:38,390 --> 00:50:39,640 [risa nerviosa] 1009 00:50:39,720 --> 00:50:41,390 Es totalmente aerodinámico. 1010 00:50:41,470 --> 00:50:42,600 ♪♪ 1011 00:50:42,680 --> 00:50:46,850 ♪♪ 1012 00:52:12,940 --> 00:52:15,690 UN ORIGINAL DE HULU 1013 00:52:15,770 --> 00:52:17,320 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES ESTÁ EN CRISIS O NECESITA APOYO, HAY AYUDA DISPONIBLE. 1014 00:52:17,400 --> 00:52:18,740 VISITE HULU.COM/FINDSUPPORT PARA MÁS INFORMACIÓN. 76890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.