Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,036 --> 00:00:08,771
(Episode 99)
2
00:00:28,156 --> 00:00:30,091
We must pull ourselves together.
3
00:00:30,687 --> 00:00:33,032
We can't let her pass away like this.
4
00:00:35,897 --> 00:00:38,102
So she started getting treatment.
5
00:00:38,866 --> 00:00:42,012
I don't care whether doctors
say she can or can't be cured.
6
00:00:42,037 --> 00:00:43,642
I believe in miracles.
7
00:00:44,567 --> 00:00:45,981
And Mom...
8
00:00:46,906 --> 00:00:47,981
lived all her life...
9
00:00:49,037 --> 00:00:52,551
for us and the people around her.
10
00:00:53,247 --> 00:00:55,392
It'll be too unfair if she
passes away like this.
11
00:00:56,476 --> 00:00:58,661
So I'll never let her go.
12
00:00:59,387 --> 00:01:01,131
I can never let her go like this.
13
00:01:02,287 --> 00:01:04,262
I can't let Mom go either.
14
00:01:04,426 --> 00:01:06,962
I can never let her go like this. Never.
15
00:01:07,857 --> 00:01:09,102
For now,
16
00:01:09,327 --> 00:01:12,171
I'll attend to her by her side.
17
00:01:13,126 --> 00:01:16,012
No, Mi Sun. Let me do it. Please.
18
00:01:17,236 --> 00:01:20,751
This is why Mom didn't
want you to know about it.
19
00:01:21,107 --> 00:01:22,751
Think about your condition.
20
00:01:23,036 --> 00:01:24,646
You're at the early stage
of your pregnancy.
21
00:01:24,646 --> 00:01:26,751
If something happens to you, Mom will...
22
00:01:28,447 --> 00:01:29,891
Anyway, not you.
23
00:01:30,447 --> 00:01:32,662
So just go home,
24
00:01:33,587 --> 00:01:35,432
and see if there are any
better treatments for her.
25
00:01:35,617 --> 00:01:39,031
And just in case, look for a caregiver.
26
00:01:43,327 --> 00:01:44,671
And Mi Hye.
27
00:01:45,396 --> 00:01:47,171
Rush your wedding as soon as possible.
28
00:01:48,867 --> 00:01:51,542
No, I'm not getting married.
29
00:01:51,607 --> 00:01:52,637
Mi Hye.
30
00:01:52,637 --> 00:01:53,712
No.
31
00:01:54,307 --> 00:01:56,552
I won't get married until she recovers.
32
00:01:57,947 --> 00:01:59,822
I'll do it when she's all better.
33
00:02:00,646 --> 00:02:02,751
I'll go on a honeymoon with her too.
34
00:02:02,876 --> 00:02:04,692
Won't you listen to what I say?
35
00:02:05,117 --> 00:02:06,822
What have I told you until now?
36
00:02:09,356 --> 00:02:10,602
Mi Hye.
37
00:02:13,286 --> 00:02:14,602
Mi Ri...
38
00:02:15,997 --> 00:02:18,171
Mi Sun, why do you
scold me all the time?
39
00:02:19,367 --> 00:02:22,512
I really don't want to get married
when Mom is in that condition.
40
00:02:25,506 --> 00:02:26,641
Mom...
41
00:02:29,437 --> 00:02:31,382
Stop crying already.
42
00:02:32,207 --> 00:02:33,991
You need to go see Mom.
43
00:02:37,987 --> 00:02:39,162
Mom.
44
00:02:55,036 --> 00:02:58,412
Mom... Mom, I'm sorry.
45
00:02:59,606 --> 00:03:02,611
Mom, I'm sorry.
46
00:03:03,277 --> 00:03:06,752
I didn't know you were ill.
47
00:03:08,446 --> 00:03:11,461
I'm sorry, Mom.
48
00:03:14,416 --> 00:03:15,416
Mom...
49
00:03:15,416 --> 00:03:17,286
I didn't tell them.
50
00:03:17,286 --> 00:03:18,901
They already knew it when they came.
51
00:03:19,587 --> 00:03:22,931
You're pregnant. Why would
you come all the way here?
52
00:03:24,967 --> 00:03:27,472
How can I not come
when you're like this?
53
00:03:28,737 --> 00:03:30,736
Mom, I'm truly sorry.
54
00:03:30,737 --> 00:03:32,406
I didn't know.
55
00:03:32,406 --> 00:03:34,581
I'm so sorry.
56
00:03:37,747 --> 00:03:40,352
Mom...
57
00:03:44,017 --> 00:03:46,192
- Mom...
- Mom, I'm sorry.
58
00:03:51,886 --> 00:03:53,132
Mom.
59
00:03:53,386 --> 00:03:56,801
- Forgive me.
- I'm sorry.
60
00:03:58,427 --> 00:04:00,002
Mom, I'm sorry.
61
00:04:02,297 --> 00:04:03,412
Mother.
62
00:04:04,237 --> 00:04:05,581
Gosh.
63
00:04:06,536 --> 00:04:08,352
You're here too.
64
00:04:08,906 --> 00:04:11,382
Come here.
65
00:04:15,277 --> 00:04:16,951
Have a seat here.
66
00:04:24,727 --> 00:04:25,901
Mother.
67
00:04:27,696 --> 00:04:28,901
I'm sorry.
68
00:04:30,927 --> 00:04:33,401
There's no need for you to be sorry.
69
00:04:34,336 --> 00:04:36,372
It's my fault for being ill.
70
00:04:39,367 --> 00:04:40,482
Still,
71
00:04:41,276 --> 00:04:43,512
you look well.
72
00:04:46,876 --> 00:04:50,192
Is it because you're
happy to be a daddy?
73
00:05:02,097 --> 00:05:03,271
Don't cry.
74
00:05:04,026 --> 00:05:05,201
It's okay.
75
00:05:21,816 --> 00:05:22,922
Tae Ju,
76
00:05:22,977 --> 00:05:25,391
I don't think I can go to
work for the time being.
77
00:05:28,716 --> 00:05:30,492
I understand.
78
00:05:31,326 --> 00:05:35,232
Mother is the most important
person in this world for you.
79
00:05:36,227 --> 00:05:39,141
Don't worry about the company.
I'll take care of it.
80
00:05:40,636 --> 00:05:42,911
Guess what Mom said a while ago.
81
00:05:45,667 --> 00:05:47,141
She apologized that...
82
00:05:48,776 --> 00:05:51,052
she couldn't pick up my calls
because she was in the hospital.
83
00:05:52,677 --> 00:05:54,721
But Tae Ju,
84
00:05:56,547 --> 00:05:58,822
I never got to call her even once.
85
00:06:00,146 --> 00:06:01,492
Things were so hectic...
86
00:06:02,357 --> 00:06:04,862
and I was so preoccupied
with my pregnancy too.
87
00:06:05,526 --> 00:06:07,802
So I couldn't call her at all.
88
00:06:09,256 --> 00:06:10,531
But Mom...
89
00:06:11,167 --> 00:06:14,271
was worried about such a
thing when she was in pain.
90
00:06:17,237 --> 00:06:18,641
Tae Ju...
91
00:06:20,136 --> 00:06:24,182
I thought Mom was going to live forever.
92
00:06:27,917 --> 00:06:30,946
Don't moms usually do that?
93
00:06:30,946 --> 00:06:32,661
I thought they do.
94
00:06:34,987 --> 00:06:36,161
But...
95
00:06:37,016 --> 00:06:40,526
What do I do? I thought
she could become ill,
96
00:06:40,526 --> 00:06:44,141
but I never expected she'd leave us.
97
00:06:45,427 --> 00:06:50,041
I'm such an idiot and
a horrible daughter.
98
00:07:02,547 --> 00:07:04,161
What do I do?
99
00:07:18,066 --> 00:07:19,172
Where is Tae Ju?
100
00:07:20,097 --> 00:07:21,471
I sent him away just now.
101
00:07:22,266 --> 00:07:24,281
What about you? Why
didn't you go with him?
102
00:07:25,607 --> 00:07:27,781
Let me take over, Mi Sun.
103
00:07:28,477 --> 00:07:30,847
I already said no. Mom thinks...
104
00:07:30,847 --> 00:07:31,951
Mi Sun.
105
00:07:33,847 --> 00:07:37,122
Give me a chance too.
106
00:07:39,747 --> 00:07:42,891
I'm sorry for saying this,
107
00:07:44,586 --> 00:07:48,072
but I need more time
than you and Mi Hye.
108
00:07:49,227 --> 00:07:51,802
You know what kind of a
daughter I was to Mom.
109
00:07:54,497 --> 00:07:56,411
I was nothing.
110
00:07:57,737 --> 00:08:00,242
She could've just abandoned
me at an orphanage.
111
00:08:00,907 --> 00:08:02,151
Mi Ri.
112
00:08:02,336 --> 00:08:04,622
But she raised me.
113
00:08:05,646 --> 00:08:08,252
I can't go rest comfortably at
home just because I'm pregnant.
114
00:08:10,847 --> 00:08:14,357
You wouldn't know how much I
regretted when I troubled her...
115
00:08:14,357 --> 00:08:16,116
regarding my marriage.
116
00:08:16,117 --> 00:08:17,701
I thought I should've
gone to an orphanage.
117
00:08:19,357 --> 00:08:21,002
If I don't do anything for her,
118
00:08:24,227 --> 00:08:26,901
I might suffer so much
until the day I die.
119
00:08:32,667 --> 00:08:35,281
So give this to me.
120
00:08:36,336 --> 00:08:38,651
You must not have been
able to go home for days.
121
00:08:39,277 --> 00:08:41,092
I'll stay here for a few days.
122
00:08:41,877 --> 00:08:44,321
Go home, see Da Bin,
123
00:08:45,287 --> 00:08:48,332
get some rest, and come back.
124
00:09:00,326 --> 00:09:03,541
I heard it from your father-in-law.
125
00:09:04,267 --> 00:09:06,482
I just can't believe it.
126
00:09:07,106 --> 00:09:09,952
She was fine, so how
could she suddenly...
127
00:09:10,736 --> 00:09:11,882
Tell us.
128
00:09:12,576 --> 00:09:15,492
How is your mother doing?
129
00:09:16,076 --> 00:09:18,821
She's getting treated for now.
130
00:09:19,216 --> 00:09:22,791
Right, she better.
131
00:09:23,757 --> 00:09:26,931
It may not be a big deal...
132
00:09:27,356 --> 00:09:29,726
since they have good
medicine these days.
133
00:09:29,726 --> 00:09:32,102
It is a big deal.
134
00:09:33,027 --> 00:09:36,212
Watch what you say to her.
135
00:09:36,437 --> 00:09:39,582
I was just saying...
136
00:09:40,137 --> 00:09:44,051
that we should look on the bright side.
137
00:09:44,346 --> 00:09:47,891
One of my friends suffered
from the same disease,
138
00:09:48,177 --> 00:09:50,191
but she's living healthily.
139
00:09:50,476 --> 00:09:54,757
It's too soon to be depressed already.
140
00:09:54,757 --> 00:09:58,002
Anyway, things must be dire for you.
141
00:09:58,927 --> 00:10:03,157
You've gotten so haggard in a few days.
142
00:10:03,157 --> 00:10:04,196
It's okay.
143
00:10:04,196 --> 00:10:07,811
Right, you could fall sick too.
144
00:10:08,897 --> 00:10:10,966
Don't try too hard alone,
145
00:10:10,966 --> 00:10:13,082
and tell your sisters to help you out.
146
00:10:13,706 --> 00:10:15,882
A long-term illness could
wear out your devotion.
147
00:10:16,106 --> 00:10:20,781
One more thing. Consider
using a caregiver.
148
00:10:21,446 --> 00:10:24,762
Goodness, gracious. Enough already.
149
00:10:25,147 --> 00:10:29,291
Why? I'm just being realistic.
150
00:10:29,986 --> 00:10:32,826
If her mother's illness lasts long,
151
00:10:32,826 --> 00:10:36,102
these problems will rise anyway.
152
00:10:37,726 --> 00:10:39,271
When do you think...
153
00:10:40,226 --> 00:10:43,372
is the best time we visit her?
154
00:10:43,966 --> 00:10:47,541
My wife can't visit in her state,
155
00:10:47,976 --> 00:10:49,811
but don't you think...
156
00:10:50,407 --> 00:10:53,421
at least I should visit
her to give my regards?
157
00:10:53,846 --> 00:10:55,216
No, Father.
158
00:10:55,216 --> 00:10:59,321
I think it would be best if
you don't visit for a while.
159
00:10:59,586 --> 00:11:00,891
Why is that?
160
00:11:01,517 --> 00:11:04,161
That's not right.
161
00:11:04,226 --> 00:11:06,086
How can we not visit?
162
00:11:06,086 --> 00:11:08,571
My mother's still coming
to terms with things,
163
00:11:09,127 --> 00:11:11,641
and we're trying to figure things out.
164
00:11:11,667 --> 00:11:13,696
She just started treatment.
165
00:11:13,696 --> 00:11:16,671
I'll tell you when she is
stable enough to see visitors.
166
00:11:17,297 --> 00:11:19,311
More than that,
167
00:11:19,767 --> 00:11:22,852
I must ask you to look after Da Bin.
168
00:11:24,746 --> 00:11:26,622
I never wanted to...
169
00:11:27,206 --> 00:11:29,917
bother you with Da Bin again.
170
00:11:29,917 --> 00:11:31,047
I'm sorry.
171
00:11:31,047 --> 00:11:33,891
What on earth are you saying?
172
00:11:34,116 --> 00:11:37,161
Of course, we should look after Da Bin.
173
00:11:37,956 --> 00:11:40,557
There's nothing else we can do to help.
174
00:11:40,557 --> 00:11:42,757
We must at least do that.
175
00:11:42,757 --> 00:11:46,602
Don't you worry. Don't you mind Da Bin.
176
00:11:46,966 --> 00:11:49,712
You just look after your mother.
177
00:11:50,037 --> 00:11:51,311
Yes.
178
00:11:51,366 --> 00:11:54,712
I can't do much in the state I'm in,
179
00:11:55,476 --> 00:11:58,622
but we'll take good care of Da Bin.
180
00:11:58,877 --> 00:12:00,051
And...
181
00:12:00,476 --> 00:12:01,821
I feel bad for...
182
00:12:03,047 --> 00:12:05,691
everything I put you through.
183
00:12:07,687 --> 00:12:09,232
No, Mother.
184
00:12:09,287 --> 00:12:11,962
Why should you apologize to me?
185
00:12:12,757 --> 00:12:14,931
Both my mom and Da Bin...
186
00:12:15,557 --> 00:12:17,301
are my burdens to carry.
187
00:12:20,767 --> 00:12:22,441
Mother, Father.
188
00:12:22,466 --> 00:12:25,041
I should go home now.
189
00:12:25,066 --> 00:12:27,141
I'll call you every now and then.
190
00:12:27,407 --> 00:12:28,736
Yes, go ahead.
191
00:12:28,736 --> 00:12:29,836
Take care.
192
00:12:29,836 --> 00:12:32,882
Don't you be too upset, okay?
193
00:12:33,007 --> 00:12:34,315
Cheer up.
194
00:12:34,316 --> 00:12:36,252
- Thanks, Mother.
- Bye.
195
00:12:36,976 --> 00:12:38,061
Goodness.
196
00:12:38,387 --> 00:12:40,262
Don't worry about anything.
197
00:12:40,446 --> 00:12:41,661
Okay.
198
00:12:41,956 --> 00:12:43,132
My gosh.
199
00:12:43,887 --> 00:12:45,962
I just don't get it.
200
00:12:46,726 --> 00:12:49,326
She ran a restaurant and raised Da Bin.
201
00:12:49,326 --> 00:12:51,702
How did that feisty and healthy woman...
202
00:12:53,127 --> 00:12:54,202
Oh, well.
203
00:12:54,637 --> 00:12:56,571
Sometimes in life,
204
00:12:57,566 --> 00:13:00,681
things happen that we can never fathom.
205
00:13:01,206 --> 00:13:05,082
I feel so sorry for the woman.
206
00:13:06,606 --> 00:13:09,691
So you need to appreciate
how fortunate you are.
207
00:13:09,816 --> 00:13:10,952
What?
208
00:13:11,017 --> 00:13:14,222
Why skip from Mi Sun's mother to me?
209
00:13:15,057 --> 00:13:17,257
Don't you see my arm and leg?
210
00:13:17,257 --> 00:13:19,332
Don't you see this cast?
211
00:13:19,726 --> 00:13:22,897
You just hurt your arm and leg.
212
00:13:22,897 --> 00:13:23,956
Honey.
213
00:13:23,956 --> 00:13:27,771
I was at your side our whole lives.
214
00:13:28,336 --> 00:13:29,911
Mi Sun's mother...
215
00:13:30,066 --> 00:13:34,811
lived alone her whole life
since her husband died.
216
00:13:35,377 --> 00:13:38,421
Mi Sun was her oldest daughter,
217
00:13:38,706 --> 00:13:42,752
but also her surrogate husband
for her to depend on at times.
218
00:13:43,177 --> 00:13:46,187
How do you think she feels now?
219
00:13:46,187 --> 00:13:48,462
I guess you have a point.
220
00:13:51,586 --> 00:13:52,901
What?
221
00:13:53,356 --> 00:13:55,232
Now that I think about it,
222
00:13:55,996 --> 00:13:57,472
it's better...
223
00:13:57,826 --> 00:13:59,401
to have you around...
224
00:13:59,927 --> 00:14:01,671
than not at all.
225
00:14:01,966 --> 00:14:04,681
What? "Than not at all"?
226
00:14:05,507 --> 00:14:08,681
You still haven't come to your senses.
227
00:14:08,976 --> 00:14:12,352
Must you talk in that nasty way?
228
00:14:12,777 --> 00:14:14,592
By the way, Ms. Park's
youngest daughter...
229
00:14:14,616 --> 00:14:17,421
is still single, isn't she?
230
00:14:18,017 --> 00:14:21,362
What will she do about that?
231
00:14:23,216 --> 00:14:25,102
Oh, dear...
232
00:14:32,366 --> 00:14:34,071
Which is why...
233
00:14:37,637 --> 00:14:39,842
I don't think we can marry.
234
00:14:45,677 --> 00:14:47,521
Say something.
235
00:14:48,746 --> 00:14:51,661
I just said I can't marry you.
236
00:14:55,456 --> 00:14:56,691
No.
237
00:14:56,787 --> 00:14:59,531
Change your mind. Let's marry...
238
00:15:00,757 --> 00:15:02,502
as soon as possible.
239
00:15:02,856 --> 00:15:04,157
Mr. Kim.
240
00:15:04,157 --> 00:15:06,202
Rushing our wedding...
241
00:15:06,527 --> 00:15:08,641
will put Mother at ease.
242
00:15:09,537 --> 00:15:10,811
Shouldn't we...
243
00:15:11,407 --> 00:15:13,181
let her see...
244
00:15:14,437 --> 00:15:16,382
her youngest daughter get married?
245
00:15:16,907 --> 00:15:18,122
What?
246
00:15:18,377 --> 00:15:21,082
Are you saying Mom will die?
247
00:15:22,547 --> 00:15:24,691
- That's not what I mean.
- It is.
248
00:15:25,287 --> 00:15:28,531
You're saying we should hurry
because she'll die soon.
249
00:15:29,616 --> 00:15:31,901
She started chemotherapy.
250
00:15:32,287 --> 00:15:34,826
And these days, cancer
doesn't always kill.
251
00:15:34,826 --> 00:15:39,372
Many last-stage cancer patients
come on TV to say they survived.
252
00:15:42,236 --> 00:15:43,411
My mom...
253
00:15:44,137 --> 00:15:46,041
Mom can get better.
254
00:15:47,066 --> 00:15:48,811
She'll get better.
255
00:15:49,236 --> 00:15:50,582
Mi Hye.
256
00:15:53,007 --> 00:15:54,651
I'm really disappointed.
257
00:15:55,177 --> 00:15:56,852
I thought that if I said that,
258
00:15:57,076 --> 00:16:00,561
you'd cry with me and agree.
259
00:16:02,517 --> 00:16:03,862
Listen carefully.
260
00:16:04,986 --> 00:16:07,632
Until my mom makes a full recovery,
261
00:16:08,427 --> 00:16:10,132
I'll never get married.
262
00:16:12,927 --> 00:16:14,972
My mom's sick.
263
00:16:16,767 --> 00:16:19,742
How can I happily and excitedly...
264
00:16:21,736 --> 00:16:24,551
prepare for a wedding?
265
00:16:26,976 --> 00:16:29,191
I can never do that.
266
00:16:35,057 --> 00:16:37,262
You're so mean, Mr. Kim.
267
00:16:45,866 --> 00:16:47,596
I'll host the wedding.
268
00:16:47,596 --> 00:16:49,336
Will you sing?
269
00:16:49,336 --> 00:16:50,541
No.
270
00:16:51,466 --> 00:16:53,082
- Mi Hye.
- Kang Mi Hye.
271
00:16:53,637 --> 00:16:56,252
Mi Hye. Mi Hye.
272
00:16:56,476 --> 00:16:58,651
What is it? Did you fight again?
273
00:16:58,746 --> 00:17:00,082
It's not that.
274
00:17:00,647 --> 00:17:02,222
Is something wrong?
275
00:17:05,887 --> 00:17:07,061
Yes.
276
00:17:12,587 --> 00:17:14,232
Look at this, Mom.
277
00:17:14,897 --> 00:17:16,202
Isn't it so amazing?
278
00:17:18,327 --> 00:17:20,702
How handsome.
279
00:17:21,296 --> 00:17:23,442
My grandchild's so pretty.
280
00:17:24,736 --> 00:17:27,706
How can you tell if the
baby's handsome or pretty?
281
00:17:27,706 --> 00:17:29,912
You know how many kids I had.
282
00:17:30,937 --> 00:17:34,482
I've never seen a sonogram
of such a pretty baby.
283
00:17:35,716 --> 00:17:37,492
You had two kids.
284
00:17:40,187 --> 00:17:41,462
What about you?
285
00:17:46,627 --> 00:17:48,232
I had you too.
286
00:17:49,897 --> 00:17:51,232
With my heart.
287
00:17:52,996 --> 00:17:54,672
That's how I birthed you.
288
00:17:59,907 --> 00:18:01,452
I know.
289
00:18:02,306 --> 00:18:03,682
I never denied that.
290
00:18:06,546 --> 00:18:08,652
Will you stop crying?
291
00:18:09,016 --> 00:18:11,321
If you want to cry, go to your real mom.
292
00:18:12,986 --> 00:18:15,791
Must you say such hurtful things?
293
00:18:16,556 --> 00:18:18,402
If you cry once more,
294
00:18:18,726 --> 00:18:20,932
I'll send you packing to your mom.
295
00:18:24,597 --> 00:18:25,902
Mom.
296
00:18:26,627 --> 00:18:28,341
Does it really not hurt?
297
00:18:29,067 --> 00:18:30,271
Are you okay?
298
00:18:30,567 --> 00:18:31,736
Yes.
299
00:18:31,736 --> 00:18:33,311
I'm fine now.
300
00:18:33,536 --> 00:18:36,012
I was really scared at first,
301
00:18:36,306 --> 00:18:37,912
but it's bearable now.
302
00:18:40,206 --> 00:18:41,492
Okay.
303
00:18:43,716 --> 00:18:46,722
This will be one beautiful boy or girl.
304
00:18:49,016 --> 00:18:50,631
How pretty.
305
00:18:55,927 --> 00:18:57,331
I just couldn't...
306
00:18:57,597 --> 00:18:59,541
keep it from her.
307
00:19:00,526 --> 00:19:01,942
You know...
308
00:19:01,996 --> 00:19:04,311
what Ms. Park means to her.
309
00:19:05,306 --> 00:19:06,881
You did the right thing.
310
00:19:08,137 --> 00:19:10,252
I told you not to tell her,
311
00:19:10,276 --> 00:19:12,081
but it bothered me so much.
312
00:19:12,446 --> 00:19:14,376
You can't keep it from her.
313
00:19:14,377 --> 00:19:16,222
How could you?
314
00:19:16,847 --> 00:19:19,061
She's the mom who raised her.
315
00:19:19,887 --> 00:19:21,321
Well done.
316
00:19:23,456 --> 00:19:24,591
So...
317
00:19:25,157 --> 00:19:27,131
To let Mi Ri...
318
00:19:27,387 --> 00:19:29,232
focus on looking after her mother,
319
00:19:29,627 --> 00:19:31,801
I should take over running the business.
320
00:19:33,766 --> 00:19:35,442
Have we gathered many allies?
321
00:19:35,696 --> 00:19:38,642
More people seem to agree
with us than we thought.
322
00:19:39,667 --> 00:19:41,851
Things are going smoothly.
323
00:19:42,607 --> 00:19:45,021
Did you meet people from
the other subsidiaries?
324
00:19:45,046 --> 00:19:47,907
I met directors from Hansung
Construction and Electronics,
325
00:19:47,907 --> 00:19:50,222
companies Na Hye Mi has allies in.
326
00:19:50,577 --> 00:19:51,962
They are...
327
00:19:52,546 --> 00:19:54,061
on our side now.
328
00:19:55,687 --> 00:19:56,892
Then...
329
00:19:59,087 --> 00:20:00,687
we're almost ready.
330
00:20:00,687 --> 00:20:02,631
I'll talk to Father.
331
00:20:03,397 --> 00:20:04,732
Tae Ju.
332
00:20:07,226 --> 00:20:08,742
Can you manage?
333
00:20:11,266 --> 00:20:12,881
Even if I can't,
334
00:20:13,837 --> 00:20:15,111
I must.
335
00:20:22,917 --> 00:20:24,722
Will you really do that?
336
00:20:24,946 --> 00:20:26,722
It's do or die.
337
00:20:27,687 --> 00:20:31,531
What if Mi Ri has a miscarriage?
338
00:20:31,556 --> 00:20:33,657
Her other mother's sick too.
339
00:20:33,657 --> 00:20:37,556
If this explodes, it'll
be the end of her.
340
00:20:37,556 --> 00:20:40,142
What do you think the
chairman will do to us?
341
00:20:40,397 --> 00:20:41,466
Do Jin!
342
00:20:41,466 --> 00:20:42,811
My goodness.
343
00:20:43,097 --> 00:20:45,466
My life is at risk now.
344
00:20:45,466 --> 00:20:47,781
Do I have to worry about a baby
who hasn't even been born yet?
345
00:20:48,177 --> 00:20:50,476
It's Chairman Han who's crazy
about this grandchild, not me.
346
00:20:50,476 --> 00:20:52,051
I'm too young to be a grandma.
347
00:20:52,607 --> 00:20:56,317
Tae Ho might have to
grow up without a mom.
348
00:20:56,317 --> 00:20:58,422
How could you say something
like that to me?
349
00:20:59,387 --> 00:21:01,561
What if the thing you're
about to do now...
350
00:21:02,286 --> 00:21:04,091
goes beyond our control?
351
00:21:04,187 --> 00:21:07,631
We just have to hide that we spread it.
352
00:21:08,526 --> 00:21:10,597
Do you think it's easy?
353
00:21:10,597 --> 00:21:13,867
The journalist I'm meeting with is
someone I've known since my debut.
354
00:21:13,867 --> 00:21:15,871
I've slipped him a lot of money so far.
355
00:21:15,897 --> 00:21:17,512
He should help me now.
356
00:21:19,937 --> 00:21:22,252
Whatever Jeon In Suk is up to now,
357
00:21:22,377 --> 00:21:23,781
once this news spreads,
358
00:21:24,177 --> 00:21:26,351
Kang Mi Ri and she will be long gone.
359
00:21:27,077 --> 00:21:29,821
Compared to that, my
affair seems so trivial.
360
00:21:30,147 --> 00:21:32,521
If I'm lucky, it might be
swept aside like that.
361
00:21:33,687 --> 00:21:37,331
Still, Hye Mi, you shouldn't
do it. You can't.
362
00:21:37,516 --> 00:21:40,361
We might end up suffering
the consequences ourselves.
363
00:21:40,587 --> 00:21:42,202
No, I'm doing this.
364
00:21:42,496 --> 00:21:44,331
I believe this is the only way.
365
00:21:46,627 --> 00:21:47,902
I don't know.
366
00:21:48,127 --> 00:21:51,642
I do. We are going to
win no matter what.
367
00:21:57,642 --> 00:22:02,642
[Kocowa Ver] KBS2 E99 'Mother of Mine'
"The Three Sisters Combine Their Efforts"
-♥ Ruo Xi ♥-
368
00:22:08,187 --> 00:22:09,331
Mom.
369
00:22:09,687 --> 00:22:11,131
Hey, Da Bin.
370
00:22:12,256 --> 00:22:14,061
Is Grandma very sick?
371
00:22:15,026 --> 00:22:18,071
No, she will be fine soon.
372
00:22:18,966 --> 00:22:22,212
Are you going to spend tonight with
Grandma at the hospital again?
373
00:22:23,036 --> 00:22:24,712
Yes, I think I should.
374
00:22:25,306 --> 00:22:27,811
Are you going to be okay
with Dad without me?
375
00:22:30,476 --> 00:22:33,222
Let me go with you. I'll
drive you to the hospital.
376
00:22:33,276 --> 00:22:35,121
I need to see Mother too.
377
00:22:35,147 --> 00:22:36,692
It's okay. I'll take a taxi.
378
00:22:37,746 --> 00:22:38,892
Honey.
379
00:22:39,417 --> 00:22:40,687
Da Bin should go to sleep.
380
00:22:40,687 --> 00:22:42,331
We can't bring Da Bin.
381
00:22:43,187 --> 00:22:44,462
Take a look at this.
382
00:22:44,887 --> 00:22:46,956
This is fried rice for Da Bin.
383
00:22:46,956 --> 00:22:49,296
Once they cool down, put the
lid on and freeze them.
384
00:22:49,296 --> 00:22:50,725
And reheat each one before she eats it.
385
00:22:50,726 --> 00:22:52,596
Make sure to feed her
vegetables and kimchi too.
386
00:22:52,597 --> 00:22:53,672
Okay?
387
00:22:54,397 --> 00:22:55,472
Okay.
388
00:23:00,536 --> 00:23:02,306
Excuse me. Excuse me!
389
00:23:02,306 --> 00:23:03,306
Mi Ri, what's wrong?
390
00:23:03,306 --> 00:23:06,206
Mi Sun, something's wrong with
Mom. Something's wrong with her.
391
00:23:06,206 --> 00:23:07,281
What?
392
00:23:10,276 --> 00:23:12,361
Mom, what's wrong? Do you feel sick?
393
00:23:12,817 --> 00:23:16,091
Wait. Come here, Mom.
394
00:23:19,986 --> 00:23:21,131
Mom.
395
00:23:27,966 --> 00:23:28,996
Mom.
396
00:23:28,996 --> 00:23:30,412
I know it's hard, Mom.
397
00:23:30,736 --> 00:23:33,281
Just hang in there a little bit more.
398
00:23:39,306 --> 00:23:40,376
Mom.
399
00:23:40,377 --> 00:23:41,521
Mi Sun.
400
00:23:42,776 --> 00:23:45,291
I can't do this anymore.
401
00:23:46,216 --> 00:23:47,662
Mom.
402
00:23:48,216 --> 00:23:50,962
I really can't do this.
403
00:23:51,556 --> 00:23:52,631
Take this out.
404
00:23:53,387 --> 00:23:55,932
Get rid of this.
405
00:23:56,496 --> 00:23:58,002
Mom.
406
00:23:58,496 --> 00:24:00,427
Please get rid of this.
407
00:24:00,427 --> 00:24:02,667
Do you want me to die sooner?
408
00:24:02,667 --> 00:24:06,466
Just call the doctor and
tell him to take this out.
409
00:24:06,466 --> 00:24:07,841
Mom.
410
00:24:12,847 --> 00:24:14,321
You should wait outside.
411
00:24:14,877 --> 00:24:16,252
Mi Sun.
412
00:24:16,716 --> 00:24:18,521
Wait outside. Don't you hear me?
413
00:24:21,917 --> 00:24:24,531
Mom. Mom.
414
00:24:26,526 --> 00:24:28,871
Take this out.
415
00:24:29,496 --> 00:24:30,932
Just take it out.
416
00:24:31,357 --> 00:24:33,026
Call the doctor now, you wench!
417
00:24:33,026 --> 00:24:35,466
- Just bring me a doctor.
- Mom, no.
418
00:24:35,466 --> 00:24:36,597
Take it out!
419
00:24:36,597 --> 00:24:38,512
- Mom!
- No!
420
00:24:38,536 --> 00:24:39,912
- Mom!
- Take it out!
421
00:24:41,266 --> 00:24:43,381
Mom, are you really
going to be like this?
422
00:24:46,607 --> 00:24:49,692
Mi Sun, what are you doing?
Why are you yelling at Mom?
423
00:24:49,847 --> 00:24:52,992
I told you to wait outside.
Get out of here now.
424
00:24:53,317 --> 00:24:54,462
Mi Sun.
425
00:24:58,087 --> 00:24:59,162
Mom.
426
00:25:00,187 --> 00:25:03,301
Mom, get up. Get up.
427
00:25:04,556 --> 00:25:06,672
Mom, look at me.
428
00:25:07,327 --> 00:25:08,972
Pull yourself together.
429
00:25:08,996 --> 00:25:10,142
Mi Sun.
430
00:25:10,937 --> 00:25:12,912
I'm begging you.
431
00:25:13,567 --> 00:25:16,482
I just can't do this. It's too hard.
432
00:25:17,377 --> 00:25:18,482
- I can't.
- Mom.
433
00:25:19,407 --> 00:25:21,452
You want to see Mi Ri
give birth, don't you?
434
00:25:22,147 --> 00:25:24,121
Yes, I do.
435
00:25:24,617 --> 00:25:26,621
You want to see Mi Hye get married.
436
00:25:27,187 --> 00:25:29,932
Yes, I do.
437
00:25:30,317 --> 00:25:31,791
Then you have to live.
438
00:25:32,327 --> 00:25:34,157
Even if it's hard, you
have to put up with it.
439
00:25:34,157 --> 00:25:35,331
You can't be like this.
440
00:25:35,756 --> 00:25:39,271
If you keep being like this, you
won't see Mi Ri have a baby...
441
00:25:39,397 --> 00:25:41,172
and Mi Hye get married.
442
00:25:41,226 --> 00:25:43,242
Is that what you want?
443
00:25:44,137 --> 00:25:47,412
I know. But it's just too hard.
444
00:25:47,437 --> 00:25:49,577
I'm so exhausted.
445
00:25:49,577 --> 00:25:51,976
I wish I were dead.
446
00:25:51,976 --> 00:25:54,546
It's too hard, Mi Sun.
447
00:25:54,546 --> 00:25:56,692
Still, you have to live.
448
00:25:57,516 --> 00:25:59,021
Just put up with it.
449
00:25:59,986 --> 00:26:01,692
You're not doing this for your sake.
450
00:26:02,716 --> 00:26:04,857
I'm asking you to live...
451
00:26:04,857 --> 00:26:08,402
for your children whom you treasure.
452
00:26:11,157 --> 00:26:12,371
Mom.
453
00:26:12,996 --> 00:26:14,402
Mom.
454
00:26:15,067 --> 00:26:17,012
I can't take this.
455
00:26:17,696 --> 00:26:18,942
- Mom.
- It's too hard.
456
00:26:21,536 --> 00:26:24,212
It's just too hard.
457
00:26:29,317 --> 00:26:31,722
Mom.
458
00:26:49,466 --> 00:26:51,442
(Han Cheon Ox-bone Soup)
459
00:26:53,067 --> 00:26:54,142
All right.
460
00:26:56,677 --> 00:26:59,781
Mr. Park, you don't
have to do this for me.
461
00:26:59,806 --> 00:27:01,377
What are you talking about?
462
00:27:01,377 --> 00:27:03,452
I'm sorry that I didn't
give you a bonus.
463
00:27:03,476 --> 00:27:07,091
Chuseok is coming soon, so
take this to your parents.
464
00:27:07,286 --> 00:27:08,732
Okay. Thank you.
465
00:27:09,456 --> 00:27:12,002
And I need you to rest
from work for a while.
466
00:27:12,427 --> 00:27:14,556
I'll call you if I need help.
467
00:27:14,556 --> 00:27:16,597
Just don't worry about us
and get some rest, okay?
468
00:27:16,597 --> 00:27:19,841
Yes. Will Ms. Park really be okay?
469
00:27:21,127 --> 00:27:24,012
We're trying. I believe
she will get better.
470
00:27:25,236 --> 00:27:26,341
Okay.
471
00:27:27,966 --> 00:27:29,937
- I'm here.
- Come on in.
472
00:27:29,937 --> 00:27:31,752
- Hello.
- Hello.
473
00:27:32,976 --> 00:27:34,347
Thank you so much.
474
00:27:34,347 --> 00:27:38,892
I've always thought Sun Ja needs
to have her windows repaired.
475
00:27:39,887 --> 00:27:42,262
How could you even think such a thing?
476
00:27:42,486 --> 00:27:45,162
No, it's nothing.
477
00:27:45,286 --> 00:27:46,526
He will just measure the size today.
478
00:27:46,526 --> 00:27:47,932
And it will be installed later on.
479
00:27:48,756 --> 00:27:50,031
- Let's go inside.
- Okay.
480
00:27:51,966 --> 00:27:53,041
My gosh.
481
00:27:54,567 --> 00:27:58,041
Oh, right. He's in the house now.
482
00:27:59,036 --> 00:28:00,311
He? Who?
483
00:28:06,946 --> 00:28:08,051
You're here.
484
00:28:08,546 --> 00:28:10,192
What are you doing here?
485
00:28:11,317 --> 00:28:13,262
I was just wiping Mother's room.
486
00:28:14,786 --> 00:28:18,031
I guess Mi Hye has never
cleaned her mom's room.
487
00:28:18,827 --> 00:28:20,531
It's so dusty everywhere.
488
00:28:22,157 --> 00:28:23,301
I see.
489
00:28:23,956 --> 00:28:26,402
I'm here to change the
windows in Mother's room.
490
00:28:26,766 --> 00:28:28,502
I guess it's been broken
for quite a long time.
491
00:28:30,597 --> 00:28:31,712
I see.
492
00:28:32,466 --> 00:28:33,781
Go ahead and replace them.
493
00:28:48,246 --> 00:28:51,061
Hey, Jae Bum. What are you doing here?
494
00:28:51,486 --> 00:28:53,601
Can't you see? I'm cleaning.
495
00:28:54,157 --> 00:28:56,271
Why are you cleaning the house?
496
00:28:56,597 --> 00:28:59,097
Mother likes to keep the house clean.
497
00:28:59,097 --> 00:29:02,512
I'm cleaning so she feels
good when she comes back.
498
00:29:03,196 --> 00:29:06,541
But you don't have to do this anymore.
499
00:29:12,107 --> 00:29:13,222
All right then.
500
00:29:14,246 --> 00:29:15,892
You have to do this from now on.
501
00:29:18,617 --> 00:29:19,692
Okay.
502
00:29:20,387 --> 00:29:23,162
I'll tell you what to do as
Mother's youngest son-in-law.
503
00:29:24,716 --> 00:29:27,361
Uncle, you can go back to
work. I'll take care of this.
504
00:29:28,157 --> 00:29:29,871
Okay. All right then.
505
00:29:32,167 --> 00:29:33,371
Mom.
506
00:29:35,067 --> 00:29:36,172
Mom.
507
00:29:39,966 --> 00:29:41,041
Mom!
508
00:29:48,917 --> 00:29:51,621
Wipe the left part a little more.
509
00:29:53,317 --> 00:29:54,847
It's done. Now wipe the
floor under the sofa.
510
00:29:54,847 --> 00:29:56,587
It's very dusty down there.
511
00:29:56,587 --> 00:29:57,716
- Here?
- Yes.
512
00:29:57,716 --> 00:29:59,462
Make sure to wipe it clean.
513
00:30:00,427 --> 00:30:02,427
It's important to wipe the corners.
514
00:30:02,427 --> 00:30:04,301
- Excuse me.
- Yes.
515
00:30:04,696 --> 00:30:06,402
- Is it done?
- Yes.
516
00:30:07,067 --> 00:30:09,271
I'll check the height once I go back...
517
00:30:09,766 --> 00:30:12,841
and install the windows
on the day you asked for.
518
00:30:13,966 --> 00:30:16,677
Okay. Thank you for your hard work.
519
00:30:16,677 --> 00:30:17,912
No problem.
520
00:30:24,847 --> 00:30:25,962
Mi Hye.
521
00:30:27,446 --> 00:30:30,962
You were upset when I suggested
we hurry our wedding, right?
522
00:30:31,556 --> 00:30:33,662
Yes, I was.
523
00:30:34,587 --> 00:30:36,226
I was so upset...
524
00:30:36,226 --> 00:30:39,071
that I even thought about
breaking up with you.
525
00:30:43,036 --> 00:30:44,196
What was that?
526
00:30:44,196 --> 00:30:45,512
Don't you think it's ridiculous?
527
00:30:45,637 --> 00:30:47,111
That children...
528
00:30:49,536 --> 00:30:52,152
only realize the importance
of their parents...
529
00:30:52,276 --> 00:30:54,051
after they become ill and hospitalized.
530
00:30:55,177 --> 00:30:56,821
How come parents have to get sick...
531
00:30:57,546 --> 00:31:00,291
for children to realize they
don't have much longer to live?
532
00:31:01,647 --> 00:31:03,432
They don't have to be in the hospital.
533
00:31:04,617 --> 00:31:07,101
We should notice that from a daily
routine like cutting nails.
534
00:31:07,486 --> 00:31:09,071
Our parents are already
getting closer...
535
00:31:09,397 --> 00:31:11,071
to death.
536
00:31:15,327 --> 00:31:17,172
They are getting closer
to death day by day.
537
00:31:17,766 --> 00:31:19,442
But children don't know that.
538
00:31:20,266 --> 00:31:23,811
They believe parents live forever
and treat them with indifference.
539
00:31:24,377 --> 00:31:25,682
And treat them poorly.
540
00:31:25,806 --> 00:31:27,581
They only realize that when
things become imminent.
541
00:31:27,806 --> 00:31:28,992
Only then,
542
00:31:29,276 --> 00:31:32,521
they weep and wail...
543
00:31:33,347 --> 00:31:34,662
just like I did.
544
00:31:37,187 --> 00:31:39,131
This was what I wanted to say.
545
00:31:39,786 --> 00:31:42,601
Even if your mom comes back home,
546
00:31:43,696 --> 00:31:45,642
she'll pass away eventually.
547
00:31:46,127 --> 00:31:48,601
Whether it happens 10 or 20 years later,
548
00:31:49,167 --> 00:31:50,937
your mom will...
549
00:31:50,937 --> 00:31:53,912
surely and definitely leave our side.
550
00:31:55,806 --> 00:31:59,222
So I wanted to marry you
before that happens.
551
00:31:59,976 --> 00:32:02,021
It's not that there's no hope.
552
00:32:02,946 --> 00:32:04,351
But I wanted...
553
00:32:04,877 --> 00:32:07,692
to set her mind at ease.
554
00:32:09,216 --> 00:32:10,492
I'm sorry.
555
00:32:11,587 --> 00:32:13,402
I didn't know.
556
00:32:13,587 --> 00:32:14,902
No worries.
557
00:32:15,726 --> 00:32:17,631
That's how children are.
558
00:32:18,226 --> 00:32:19,702
And that includes me.
559
00:32:32,847 --> 00:32:34,351
Take good care of your mom.
560
00:32:34,806 --> 00:32:36,222
Don't cry.
561
00:32:36,776 --> 00:32:39,662
Don't overact and be calm.
562
00:32:41,687 --> 00:32:42,687
Yes.
563
00:32:42,687 --> 00:32:44,192
I'll visit some other time.
564
00:32:44,317 --> 00:32:46,025
She won't have the mind
for visitors just now.
565
00:32:46,026 --> 00:32:47,402
I'd better visit later.
566
00:32:49,696 --> 00:32:50,932
Okay.
567
00:32:51,996 --> 00:32:53,341
I'll call you.
568
00:33:09,946 --> 00:33:11,291
My mom...
569
00:33:11,677 --> 00:33:14,762
suffered so much from
the pain last night.
570
00:33:16,357 --> 00:33:19,301
I've never seen her in that much pain.
571
00:33:20,256 --> 00:33:22,232
So I'm really confused.
572
00:33:23,526 --> 00:33:25,432
Is chemotherapy supposed to be...
573
00:33:25,456 --> 00:33:27,301
that painful, Doctor?
574
00:33:29,137 --> 00:33:31,311
Yes, that's right.
575
00:33:33,337 --> 00:33:34,712
Then...
576
00:33:35,976 --> 00:33:37,351
how long...
577
00:33:38,236 --> 00:33:41,722
does my mom have to suffer like that?
578
00:33:44,077 --> 00:33:45,821
Just like I said,
579
00:33:46,446 --> 00:33:47,892
there is no chance...
580
00:33:48,486 --> 00:33:50,732
for Ms. Park Sun Ja to
be cured completely.
581
00:33:53,956 --> 00:33:56,327
In this case,
582
00:33:56,327 --> 00:33:59,402
we usually advise a patient
to take a sedative.
583
00:34:00,526 --> 00:34:03,795
Because her family strongly
wants her to be treated,
584
00:34:03,796 --> 00:34:05,212
we're doing so.
585
00:34:06,306 --> 00:34:08,142
In the cold light of day,
586
00:34:08,976 --> 00:34:10,312
this treatment isn't...
587
00:34:10,737 --> 00:34:12,921
for the patient herself,
588
00:34:13,476 --> 00:34:16,821
but for her family.
589
00:34:20,516 --> 00:34:24,461
Basically, this treatment
is to comfort her family...
590
00:34:25,257 --> 00:34:27,401
by trying the best we can until the end.
591
00:34:34,872 --> 00:34:38,543
(Episode 100 will air shortly.)
592
00:34:48,922 --> 00:34:50,767
(Episode 100)
593
00:35:44,381 --> 00:35:47,387
Why did you follow me?
I told you to stay by Mom's side.
594
00:35:48,112 --> 00:35:50,827
But Mom likes sweet red bean bread.
595
00:35:50,851 --> 00:35:53,797
She can't eat bread right now, gosh.
596
00:35:54,551 --> 00:35:56,697
But I'm going to make her eat it
when she wakes up.
597
00:35:57,692 --> 00:35:59,236
Did you go to the cafeteria?
598
00:35:59,761 --> 00:36:00,866
Yes.
599
00:36:06,301 --> 00:36:07,376
You see,
600
00:36:12,642 --> 00:36:13,747
I want...
601
00:36:14,771 --> 00:36:16,217
to have a word...
602
00:36:17,642 --> 00:36:18,827
with you...
603
00:36:21,282 --> 00:36:22,797
and Mi Hye.
604
00:36:30,321 --> 00:36:31,467
How about...
605
00:36:36,032 --> 00:36:37,676
we stop the treatment...
606
00:36:41,532 --> 00:36:43,277
for Mom?
607
00:36:44,041 --> 00:36:46,187
What? What did you just say?
608
00:36:48,242 --> 00:36:50,787
Why do you want to stop?
Why do we need to stop?
609
00:36:51,212 --> 00:36:53,627
It can save Mom's life,
so why should we stop?
610
00:36:54,182 --> 00:36:57,156
Because Mom is suffering
great pain.
611
00:36:57,752 --> 00:36:58,896
Mi Ri!
612
00:36:59,951 --> 00:37:02,537
As her child,
613
00:37:03,891 --> 00:37:06,466
I can't let her suffer in pain.
614
00:37:07,592 --> 00:37:10,201
Then is it some kind of filial duty
to give up...
615
00:37:10,201 --> 00:37:11,637
on your parents who might live?
616
00:37:12,571 --> 00:37:16,417
I think we should think
more objectively.
617
00:37:17,701 --> 00:37:19,712
I don't know whether we should...
618
00:37:19,712 --> 00:37:21,716
keep making her receive treatment...
619
00:37:22,581 --> 00:37:25,116
when she's suffering so much pain.
620
00:37:25,782 --> 00:37:27,712
Is it really for her
or our guilty conscience?
621
00:37:27,712 --> 00:37:29,056
Hey, Kang Mi Ri!
622
00:37:29,421 --> 00:37:31,197
Are you saying this
because she's not your real mother?
623
00:37:31,522 --> 00:37:32,522
Mi Hye.
624
00:37:32,522 --> 00:37:34,451
If you're going to say these things,
go to your mom.
625
00:37:34,451 --> 00:37:36,436
You're not even
a part of our family anyway.
626
00:37:37,321 --> 00:37:38,761
Cut it out and come here.
627
00:37:38,761 --> 00:37:40,107
Let go of me!
628
00:37:40,492 --> 00:37:43,630
You should be thankful to our mom
for raising you as a real daughter.
629
00:37:43,631 --> 00:37:46,306
What are you to say
that we should stop the treatment?
630
00:37:48,772 --> 00:37:50,477
I told you to stop it!
631
00:37:52,212 --> 00:37:53,347
Why did you slap me?
632
00:37:54,442 --> 00:37:56,956
You should slap Mi Ri, not me.
633
00:37:57,881 --> 00:38:00,052
She said to give up on Mom.
634
00:38:00,052 --> 00:38:01,686
Why did you slap me?
635
00:38:08,391 --> 00:38:09,466
Listen carefully.
636
00:38:10,391 --> 00:38:11,996
If either of you says...
637
00:38:13,161 --> 00:38:15,107
that we should stop the treatment,
638
00:38:16,661 --> 00:38:18,577
I won't let you get away with it.
639
00:38:25,201 --> 00:38:28,317
Mi Sun, it was just...
640
00:38:28,782 --> 00:38:31,086
too hard for me...
641
00:38:31,712 --> 00:38:33,486
to see Mom in so much pain.
642
00:38:34,381 --> 00:38:37,421
I never saw that side of her.
643
00:38:37,421 --> 00:38:39,797
It was too much for me, so I...
644
00:38:43,861 --> 00:38:45,366
Don't cry, Mi Ri.
645
00:38:46,731 --> 00:38:49,836
We have to put up
with our sorrow too.
646
00:38:51,302 --> 00:38:53,007
Mom is bearing all that pain...
647
00:38:53,402 --> 00:38:55,716
because of us.
648
00:38:56,901 --> 00:38:58,817
She's doing this...
649
00:38:59,372 --> 00:39:02,187
to marry Mi Hye off
and to see you give birth.
650
00:39:02,711 --> 00:39:04,942
It's not because she has...
651
00:39:04,942 --> 00:39:07,057
some regrets about her life.
652
00:39:08,922 --> 00:39:12,796
And forget what Mi Hye said earlier.
653
00:39:14,451 --> 00:39:17,096
You were a better daughter to Mom...
654
00:39:17,792 --> 00:39:20,036
than me and Mi Hye.
655
00:39:21,631 --> 00:39:24,577
You made her feel joyous,
656
00:39:25,102 --> 00:39:26,247
proud,
657
00:39:26,771 --> 00:39:27,947
and worthwhile...
658
00:39:28,131 --> 00:39:30,046
when we couldn't.
659
00:39:32,471 --> 00:39:34,187
That's why I'm always...
660
00:39:35,211 --> 00:39:36,757
so grateful to you.
661
00:39:41,711 --> 00:39:43,057
Mi Sun.
662
00:39:44,881 --> 00:39:46,466
So Mi Ri,
663
00:39:48,622 --> 00:39:50,197
cheer up.
664
00:39:50,662 --> 00:39:52,166
I'll cheer up too.
665
00:39:53,062 --> 00:39:54,706
And Mom will too.
666
00:39:55,761 --> 00:39:57,137
Let us...
667
00:39:57,701 --> 00:39:59,476
bear with it a little more
like that.
668
00:40:29,802 --> 00:40:31,276
How is your wife doing?
669
00:40:31,461 --> 00:40:32,976
She'll take a break from work...
670
00:40:33,071 --> 00:40:35,031
and focus on looking after
her mother for the time being.
671
00:40:35,031 --> 00:40:37,716
Did you say
she has three months left?
672
00:40:37,771 --> 00:40:39,916
She's receiving chemotherapy.
673
00:40:41,312 --> 00:40:44,057
What treatment? She's dying.
674
00:40:44,841 --> 00:40:48,982
Old machines malfunction
and so do people.
675
00:40:48,982 --> 00:40:51,557
She's old and sick,
so she can't avoid dying.
676
00:40:51,951 --> 00:40:53,792
Her absence will make things
hard for you...
677
00:40:53,792 --> 00:40:56,662
to learn the work at the head office
and to manage Hansung Apparel...
678
00:40:56,662 --> 00:40:58,821
at the same time. Will you be okay?
679
00:40:58,821 --> 00:41:00,237
It won't be a problem.
680
00:41:01,131 --> 00:41:03,432
Or how about Jeon In Suk...
681
00:41:03,432 --> 00:41:04,737
Why?
682
00:41:05,701 --> 00:41:07,970
Are you going
to take her back in or what?
683
00:41:07,971 --> 00:41:12,412
Well, she's good at work.
That's for certain.
684
00:41:12,412 --> 00:41:16,086
She'll be happy if she's asked to
work before she leaves for the US.
685
00:41:17,781 --> 00:41:20,586
Isn't that what you wanted as well?
686
00:41:20,812 --> 00:41:22,922
To bring her back into our family.
687
00:41:22,922 --> 00:41:24,927
I know you're going
to cut Mi Ri off anyway...
688
00:41:26,422 --> 00:41:27,927
after she gives birth.
689
00:41:28,891 --> 00:41:30,596
You've tried to kick the two out...
690
00:41:31,162 --> 00:41:33,662
of this house and the company
by any means,
691
00:41:33,662 --> 00:41:36,432
so how could you say that?
692
00:41:36,432 --> 00:41:38,206
You...
693
00:41:38,232 --> 00:41:40,307
Who told you that?
694
00:41:40,571 --> 00:41:44,877
Who told you such a thing?
695
00:41:46,071 --> 00:41:47,716
Let me ask you one last time.
696
00:41:48,812 --> 00:41:50,416
Were you planning...
697
00:41:52,011 --> 00:41:54,327
on kicking her out for real?
698
00:41:57,352 --> 00:41:58,627
Hey, you punk.
699
00:41:58,821 --> 00:42:01,891
Don't tell me
you actually thought...
700
00:42:01,891 --> 00:42:03,862
I'd watch Jeon In Suk's daughter...
701
00:42:03,862 --> 00:42:06,406
live happily off of me.
702
00:42:11,662 --> 00:42:13,276
I have something to report.
703
00:42:14,502 --> 00:42:16,846
I'm going to hold
an emergency shareholders' meeting.
704
00:42:17,401 --> 00:42:18,776
What?
705
00:42:21,211 --> 00:42:22,586
For what agenda?
706
00:42:22,982 --> 00:42:24,617
The dismissal...
707
00:42:25,112 --> 00:42:27,987
of Chairman Han Jong Soo
of Hansung Group.
708
00:42:28,352 --> 00:42:29,827
What?
709
00:42:30,451 --> 00:42:32,827
Considering your arbitrary way
of business management...
710
00:42:32,951 --> 00:42:35,396
and the nepotic
personnel appointments...
711
00:42:35,521 --> 00:42:37,697
made by Na Hye Mi's
corrupted acquaintances,
712
00:42:37,862 --> 00:42:39,637
I proposed to get rid of
the management system...
713
00:42:39,792 --> 00:42:43,002
that gives power based on
the number of shares each has.
714
00:42:43,002 --> 00:42:44,831
You little...
715
00:42:44,831 --> 00:42:48,602
How dare you betray your own father?
716
00:42:48,602 --> 00:42:49,976
I can't...
717
00:42:50,872 --> 00:42:53,517
watch you fall any longer.
718
00:42:54,442 --> 00:42:56,011
How dare you...
719
00:42:56,011 --> 00:42:58,381
I'm going to dismiss the executives
whom you hired by corrupt means too.
720
00:42:58,381 --> 00:42:59,627
You fool...
721
00:43:00,151 --> 00:43:02,557
You've been bewitched
by those women.
722
00:43:02,651 --> 00:43:05,156
Those women
whom you just mentioned...
723
00:43:07,192 --> 00:43:09,466
told me to forgive you.
724
00:43:10,491 --> 00:43:11,936
You took away...
725
00:43:12,491 --> 00:43:15,207
a mother and daughter
from each of them,
726
00:43:16,361 --> 00:43:18,377
but they told me to forgive you.
727
00:43:20,501 --> 00:43:21,946
That is why I'm doing this.
728
00:43:22,402 --> 00:43:24,146
I'm not betraying you.
729
00:43:24,741 --> 00:43:26,887
I'm not after the chairman position.
730
00:43:27,412 --> 00:43:29,517
I want us to start over
as a good father and son again.
731
00:43:31,512 --> 00:43:32,926
That is why I'm doing this.
732
00:43:33,711 --> 00:43:35,227
Don't make me laugh.
733
00:43:35,782 --> 00:43:37,951
You're being fooled...
734
00:43:37,951 --> 00:43:41,696
by their smooth talk, you punk.
735
00:43:41,721 --> 00:43:44,267
You say you aren't
after the chairman position?
736
00:43:44,562 --> 00:43:46,192
It may be the case for you,
737
00:43:46,192 --> 00:43:48,906
but not for Jeon In Suk
and Kang Mi Ri.
738
00:43:48,991 --> 00:43:52,676
They know nothing but money.
Don't you get it?
739
00:43:53,731 --> 00:43:55,576
It might be hard right now,
740
00:43:57,001 --> 00:43:59,646
but I'll try to forgive you
as they said.
741
00:44:01,071 --> 00:44:02,887
So you should try too.
742
00:44:03,442 --> 00:44:06,026
Be free from position and money
which you're so obsessed with...
743
00:44:07,251 --> 00:44:09,127
so that we can be
an ordinary father and son...
744
00:44:10,121 --> 00:44:12,227
at least for the rest of our lives.
745
00:44:13,422 --> 00:44:14,867
Don't think about...
746
00:44:15,351 --> 00:44:18,267
taking the baby away from Mi Ri
when she gives birth,
747
00:44:19,292 --> 00:44:21,406
and be ordinary father-in-law
and daughter-in-law with her.
748
00:44:22,331 --> 00:44:24,036
Let's live happily...
749
00:44:26,132 --> 00:44:27,546
as a family...
750
00:44:28,071 --> 00:44:29,741
with your grandchild.
751
00:44:29,741 --> 00:44:31,571
You little...
752
00:44:31,571 --> 00:44:34,217
How dare you try to lecture me?
753
00:44:36,782 --> 00:44:38,617
I'll visit you again later.
754
00:44:39,512 --> 00:44:42,127
Calm down and rest.
755
00:44:46,892 --> 00:44:48,991
Is anyone outside?
756
00:44:48,991 --> 00:44:50,896
Come in already.
757
00:44:53,331 --> 00:44:56,707
What have you been doing?
758
00:44:57,262 --> 00:44:58,477
Sir.
759
00:45:01,601 --> 00:45:03,276
Call Dr. Park right now.
760
00:45:11,981 --> 00:45:14,186
What?
761
00:45:14,382 --> 00:45:16,026
Why are you looking at me like that?
762
00:45:18,621 --> 00:45:20,396
What did you talk about
with the chairman?
763
00:45:20,591 --> 00:45:22,026
Did something happen?
764
00:45:23,361 --> 00:45:25,267
You aren't even human.
765
00:45:27,192 --> 00:45:29,536
You're a mom too.
766
00:45:30,361 --> 00:45:31,507
But how could you...
767
00:45:32,132 --> 00:45:35,146
think of forcing a mom and a baby
apart from each other?
768
00:45:36,442 --> 00:45:38,146
So that's what this is about.
769
00:45:38,442 --> 00:45:39,887
You're funny.
770
00:45:40,142 --> 00:45:42,316
Kang Mi Ri and I aren't the same.
771
00:45:42,581 --> 00:45:44,457
I'm a good mother.
772
00:45:44,542 --> 00:45:48,487
I never fooled the elders
by laundering my background.
773
00:45:48,611 --> 00:45:51,621
I got married to your father
by dating him fair and square.
774
00:45:51,621 --> 00:45:53,396
That's how I gave birth to Tae Ho.
775
00:45:53,522 --> 00:45:55,696
I made such a suggestion
to the chairman...
776
00:45:55,922 --> 00:45:57,936
all for your baby's sake.
777
00:45:57,991 --> 00:46:01,231
I can't watch that con artist
raise my grandchild.
778
00:46:01,231 --> 00:46:04,306
Then I won't watch my brother,
Tae Ho,
779
00:46:04,632 --> 00:46:07,776
grow up under someone
so selfish and greedy...
780
00:46:08,132 --> 00:46:09,717
like you.
781
00:46:10,741 --> 00:46:13,046
- What?
- I just reported to my father...
782
00:46:13,071 --> 00:46:16,416
that I proposed an agenda
to dismiss the chairman...
783
00:46:16,741 --> 00:46:18,257
as well as your family.
784
00:46:20,481 --> 00:46:23,026
He seems to be in shock,
so go look after him.
785
00:46:23,152 --> 00:46:26,396
That is the only way...
786
00:46:26,552 --> 00:46:30,036
you can survive with Tae Ho
in this family.
787
00:46:32,692 --> 00:46:34,967
What did you just say?
788
00:46:38,101 --> 00:46:40,000
I always thought
you were naive and foolish,
789
00:46:40,001 --> 00:46:41,107
but now I know for sure.
790
00:46:41,532 --> 00:46:43,946
You really were raised
by Jeon In Suk.
791
00:46:44,471 --> 00:46:48,387
Your cowardly act of betraying
your father is just like her.
792
00:46:48,772 --> 00:46:50,416
I'll take that as a compliment.
793
00:46:51,241 --> 00:46:52,457
However,
794
00:46:53,312 --> 00:46:55,251
things won't work as you wish.
795
00:46:55,251 --> 00:46:56,396
I'm not sure about that.
796
00:46:56,652 --> 00:47:00,326
While your people caused a mess in
the company with Father's support,
797
00:47:00,922 --> 00:47:02,621
I gained a lot of support
on my side.
798
00:47:02,621 --> 00:47:03,867
Oh, really?
799
00:47:04,162 --> 00:47:05,666
I doubt it.
800
00:47:05,932 --> 00:47:09,607
They will turn their back on you
once the truth gets revealed.
801
00:47:10,902 --> 00:47:12,201
Wait and see.
802
00:47:12,201 --> 00:47:14,877
Nothing is certain
until it actually happens.
803
00:47:27,876 --> 00:47:32,876
[Kocowa Ver] KBS2 E100 'Mother of Mine'
"The News Gets Out"
-♥ Ruo Xi ♥-
804
00:47:45,762 --> 00:47:48,207
Gosh, you're already here.
805
00:47:49,001 --> 00:47:51,347
You came early.
806
00:47:51,571 --> 00:47:53,286
It's not the time
for our appointment yet.
807
00:47:53,442 --> 00:47:55,816
I was so curious
that I couldn't sleep.
808
00:47:56,081 --> 00:47:58,957
By the way,
you're still so beautiful.
809
00:47:59,042 --> 00:48:00,782
Even with those sunglasses on,
810
00:48:00,782 --> 00:48:02,627
I could sense your beauty from afar.
811
00:48:04,081 --> 00:48:05,357
You're silly.
812
00:48:05,922 --> 00:48:08,867
You must be busy,
so let's get straight to the point.
813
00:48:08,951 --> 00:48:10,296
Sure.
814
00:48:10,721 --> 00:48:14,607
What is that big scoop...
815
00:48:14,892 --> 00:48:16,306
which you mentioned?
816
00:48:23,241 --> 00:48:26,341
You've been looking for
Jeon In Suk's daughter for a while.
817
00:48:26,341 --> 00:48:28,012
You wondered...
818
00:48:28,012 --> 00:48:30,617
who she is, where she is,
and what she does, right?
819
00:48:30,711 --> 00:48:32,487
I found out all that.
820
00:48:33,211 --> 00:48:34,326
Did you really?
821
00:48:35,182 --> 00:48:37,727
You wrote about me favorably
since I was a rookie actress.
822
00:48:38,022 --> 00:48:40,652
You're the only journalist
I can trust,
823
00:48:40,652 --> 00:48:42,196
so I called you.
824
00:48:44,022 --> 00:48:45,166
Wow, this...
825
00:48:45,861 --> 00:48:47,536
This is really huge.
826
00:48:48,831 --> 00:48:52,436
Then what do you have on
Director Kang Mi Ri?
827
00:48:53,571 --> 00:48:56,377
Come on. I just told you.
828
00:48:56,642 --> 00:48:59,517
I found Jeon In Suk's daughter.
829
00:49:00,571 --> 00:49:01,686
That's...
830
00:49:02,412 --> 00:49:03,682
Kang Mi Ri.
831
00:49:03,682 --> 00:49:04,786
What?
832
00:50:28,532 --> 00:50:30,536
The breeze makes me feel
much better.
833
00:50:32,062 --> 00:50:35,847
Staying in that room and getting
injected with all those medicines...
834
00:50:37,871 --> 00:50:39,987
Now I can finally breathe.
835
00:50:48,782 --> 00:50:51,257
Why are there so many stars?
836
00:50:53,392 --> 00:50:55,022
There's not much to see.
837
00:50:55,022 --> 00:50:57,936
Why are they all peering out?
838
00:50:59,932 --> 00:51:01,036
Life...
839
00:51:02,192 --> 00:51:04,576
just leaves you empty-handed.
840
00:51:07,402 --> 00:51:09,507
It must be nice to be you.
841
00:51:10,371 --> 00:51:12,117
It must be nice to be a star.
842
00:51:13,142 --> 00:51:14,487
You're pretty,
843
00:51:15,711 --> 00:51:17,316
and you shine.
844
00:51:19,412 --> 00:51:21,387
You never get sick like me.
845
00:51:25,552 --> 00:51:28,196
It must be so nice to be a star.
846
00:51:29,522 --> 00:51:32,196
Don't you think it's unfair?
847
00:51:32,621 --> 00:51:34,707
Why am I the only one
to take care of Mom?
848
00:51:35,192 --> 00:51:38,162
What about your wife? And yours?
849
00:51:38,162 --> 00:51:41,272
Our daughter's a high-school senior.
850
00:51:41,272 --> 00:51:43,501
Mom's dying. Why does that matter?
851
00:51:43,501 --> 00:51:44,846
Come on.
852
00:51:45,142 --> 00:51:48,286
My wife and Mom never got along.
853
00:51:48,442 --> 00:51:51,741
Even so, her mother-in-law is sick.
854
00:51:51,741 --> 00:51:54,927
Shouldn't she at least visit?
855
00:51:55,251 --> 00:51:57,652
What about me? I'm tired too.
856
00:51:57,652 --> 00:51:58,781
I have a kid too.
857
00:51:58,781 --> 00:52:01,227
Why am I the only one
looking after Mom?
858
00:52:01,592 --> 00:52:03,321
If you're going to make excuses
like this,
859
00:52:03,322 --> 00:52:05,167
just hire a caregiver
and split the bill.
860
00:52:05,461 --> 00:52:07,291
We can't afford to do that.
861
00:52:07,291 --> 00:52:09,432
We can barely pay the medical bill.
862
00:52:09,432 --> 00:52:11,276
Then should I go on
looking after Mom?
863
00:52:11,461 --> 00:52:14,306
Do you even know how exhausted I am?
864
00:52:14,771 --> 00:52:18,177
She cries and whines like a kid
saying she'd rather die.
865
00:52:18,902 --> 00:52:21,747
I might end up dying
before she does.
866
00:52:23,541 --> 00:52:25,442
Figure something out.
867
00:52:25,442 --> 00:52:28,056
- Be quiet for a while.
- Am I her only child?
868
00:52:28,152 --> 00:52:29,481
You are her sons too.
869
00:52:29,481 --> 00:52:31,296
We know it's hard on you,
870
00:52:31,582 --> 00:52:34,296
but what else can we do about it?
871
00:52:35,652 --> 00:52:37,092
- Hello.
- Hello.
872
00:52:37,092 --> 00:52:38,167
Hello.
873
00:52:39,162 --> 00:52:40,237
Da Bin.
874
00:52:40,862 --> 00:52:42,866
- Grandma.
- Hi.
875
00:52:43,332 --> 00:52:44,636
My goodness.
876
00:52:45,461 --> 00:52:48,001
Are you surprised
to see me like this?
877
00:52:48,001 --> 00:52:49,942
No, Da Bin told me what happened.
878
00:52:49,942 --> 00:52:51,072
I hope you get well soon.
879
00:52:51,072 --> 00:52:53,187
Thanks. Take care.
880
00:52:54,842 --> 00:52:57,086
- My gosh.
- Grandpa.
881
00:52:57,382 --> 00:52:59,342
What took you so long?
882
00:52:59,342 --> 00:53:01,757
I'm glad we got you in time.
883
00:53:02,251 --> 00:53:06,257
I ran like crazy
because I thought I'd miss your bus.
884
00:53:06,352 --> 00:53:08,422
You can be so silly.
885
00:53:08,422 --> 00:53:11,536
The supermarket was so crowded.
886
00:53:11,991 --> 00:53:15,566
The line at the cashier was long.
That's why I was late.
887
00:53:16,162 --> 00:53:18,402
You shouldn't be outside.
888
00:53:18,402 --> 00:53:21,332
I had no choice.
It was time to get Da Bin.
889
00:53:21,332 --> 00:53:22,942
I had to come out.
890
00:53:22,942 --> 00:53:24,776
Okay. Well done.
891
00:53:25,402 --> 00:53:27,240
Let's all go home.
892
00:53:27,241 --> 00:53:29,247
I'll help you walk.
893
00:53:29,271 --> 00:53:31,781
- Da Bin, help Grandma.
- Okay.
894
00:53:31,781 --> 00:53:33,886
- Good girl.
- You don't have to, Da Bin.
895
00:53:34,382 --> 00:53:35,657
I'll still help.
896
00:53:36,451 --> 00:53:37,657
My gosh.
897
00:53:38,652 --> 00:53:39,796
Let's go.
898
00:53:40,822 --> 00:53:43,760
I can't believe
what I got myself into.
899
00:53:43,761 --> 00:53:46,467
- Are you helping me, Da Bin?
- Yes.
900
00:53:46,991 --> 00:53:49,291
My gosh. That'll do.
901
00:53:49,291 --> 00:53:51,477
My wrist is starting to hurt.
902
00:53:51,561 --> 00:53:53,046
I can't do this for too long.
903
00:53:54,701 --> 00:53:55,907
Honey.
904
00:53:56,231 --> 00:53:58,041
Wait just a few minutes.
905
00:53:58,041 --> 00:54:02,342
I'll make this thing
called spaghetti or some other.
906
00:54:02,342 --> 00:54:04,582
Can you manage?
907
00:54:04,582 --> 00:54:07,927
That's why I bought
the pre-packaged meal.
908
00:54:08,112 --> 00:54:12,427
I'll just follow the instructions.
I don't see what could go wrong.
909
00:54:12,682 --> 00:54:15,951
It's my first time doing it,
so I'm not sure how it'll go.
910
00:54:15,951 --> 00:54:17,667
But just give me a while to cook it.
911
00:54:17,961 --> 00:54:19,036
Honey.
912
00:54:19,692 --> 00:54:23,207
Stop calling me.
I have to cook this spaghetti.
913
00:54:25,402 --> 00:54:26,647
I'm sorry.
914
00:54:28,132 --> 00:54:29,507
What?
915
00:54:30,041 --> 00:54:32,116
What did you say?
916
00:54:35,471 --> 00:54:36,717
I said I'm sorry.
917
00:54:38,582 --> 00:54:41,187
I got hurt and I'm being a nuisance.
918
00:54:41,751 --> 00:54:43,056
You know that?
919
00:54:45,652 --> 00:54:46,767
I do.
920
00:54:47,251 --> 00:54:50,036
And... Thank you.
921
00:54:51,422 --> 00:54:52,997
You're all I have.
922
00:54:56,561 --> 00:54:58,237
It pays to live a long life.
923
00:54:59,531 --> 00:55:04,576
I can't believe
you apologized to me.
924
00:55:05,301 --> 00:55:06,947
You even thanked me.
925
00:55:07,771 --> 00:55:09,417
Are you sick?
926
00:55:10,041 --> 00:55:12,157
Watch your language around Da Bin.
927
00:55:19,892 --> 00:55:23,197
We're about to close pretty soon.
928
00:55:23,422 --> 00:55:26,862
How about a nice cold beer?
929
00:55:26,862 --> 00:55:28,866
Will you pay?
930
00:55:29,132 --> 00:55:31,500
Of course, I will.
931
00:55:31,501 --> 00:55:33,306
- Okay.
- I'm in.
932
00:55:33,432 --> 00:55:35,276
I'm sorry, but I can't join.
933
00:55:36,201 --> 00:55:38,217
I have to go somewhere in a hurry.
934
00:55:38,342 --> 00:55:40,917
I finished up,
so I'll head out first.
935
00:55:40,942 --> 00:55:42,816
Have a good time.
936
00:55:43,041 --> 00:55:46,987
Wait. Mr. Jung. Mr. Jung.
937
00:55:47,882 --> 00:55:49,856
What got into him?
938
00:55:50,051 --> 00:55:53,227
I don't know.
I don't get him sometimes.
939
00:56:08,072 --> 00:56:10,116
Yes, come in.
940
00:56:10,942 --> 00:56:11,942
My gosh.
941
00:56:11,942 --> 00:56:14,271
Mother, it's Jin Soo.
942
00:56:14,271 --> 00:56:15,912
This isn't a match.
943
00:56:15,912 --> 00:56:18,457
- This isn't good.
- My turn.
944
00:56:19,112 --> 00:56:20,852
Why isn't it working out for me?
945
00:56:20,852 --> 00:56:23,622
In that case, I'll take it instead.
946
00:56:23,622 --> 00:56:26,751
I got Hongdan. I scored the Hongdan.
947
00:56:26,751 --> 00:56:28,251
Well done.
948
00:56:28,251 --> 00:56:30,897
Sun Ja could've said go again.
949
00:56:31,862 --> 00:56:35,707
Do you want to take money
from a sick person like that?
950
00:56:36,432 --> 00:56:38,531
You're not sick at all.
951
00:56:38,531 --> 00:56:40,832
You'll get right back up in no time.
952
00:56:40,832 --> 00:56:42,731
If you want your money back,
953
00:56:42,731 --> 00:56:44,747
get better to come and win it back.
954
00:56:44,902 --> 00:56:47,786
I'm in a good mood.
Let's keep playing. Go, go.
955
00:56:48,311 --> 00:56:50,717
I should've
stopped the game earlier.
956
00:56:51,541 --> 00:56:52,957
Mother.
957
00:56:53,652 --> 00:56:56,181
What? Oh, it's you.
958
00:56:56,182 --> 00:56:57,596
Yes, I'm here.
959
00:56:58,322 --> 00:56:59,457
Hello.
960
00:56:59,721 --> 00:57:01,066
Oh, hey.
961
00:57:01,751 --> 00:57:05,467
It's the first son-in-law
Sun Ja won't stop bragging about.
962
00:57:05,761 --> 00:57:08,336
What? She bragged about me?
963
00:57:09,231 --> 00:57:12,306
Yes, that's him.
My first son-in-law.
964
00:57:13,031 --> 00:57:15,007
The trustworthy eldest.
965
00:57:15,701 --> 00:57:17,477
Well, I guess...
966
00:57:18,602 --> 00:57:20,147
Why are you here?
967
00:57:22,241 --> 00:57:24,957
I'm your first son-in-law.
I had to come.
968
00:57:31,122 --> 00:57:32,152
That's it.
969
00:57:32,152 --> 00:57:33,551
Look at that!
970
00:57:33,551 --> 00:57:35,152
- Oh, no...
- You pooped.
971
00:57:35,152 --> 00:57:36,592
Do you have more of these?
972
00:57:36,592 --> 00:57:38,197
- No.
- This is mine.
973
00:57:38,592 --> 00:57:39,791
Hey.
974
00:57:39,791 --> 00:57:41,991
Wait, wait.
975
00:57:41,991 --> 00:57:43,832
When did you take this?
976
00:57:43,832 --> 00:57:45,301
You should've played this.
977
00:57:45,301 --> 00:57:48,132
That card... Come on, Mother.
978
00:57:48,132 --> 00:57:50,872
This one is more urgent.
979
00:57:50,872 --> 00:57:53,372
This one has no set here.
980
00:57:53,372 --> 00:57:56,616
You should've taken this one first.
981
00:57:56,711 --> 00:57:58,811
What are you doing?
When did you arrive?
982
00:57:58,811 --> 00:58:00,981
You could've won and stopped,
983
00:58:00,981 --> 00:58:02,781
but now you have to keep playing.
984
00:58:02,781 --> 00:58:05,182
Keep your mouth shut, over there.
985
00:58:05,182 --> 00:58:07,391
- Stay out of the game.
- That's right.
986
00:58:07,392 --> 00:58:10,322
Mother, play this first.
987
00:58:10,322 --> 00:58:11,897
This one? Okay.
988
00:58:11,922 --> 00:58:14,007
Mom. Honey.
989
00:58:14,031 --> 00:58:15,592
Keep quiet.
990
00:58:15,592 --> 00:58:16,961
It's 10 cents per point...
991
00:58:16,961 --> 00:58:19,231
and Mother lost 32 dollars.
992
00:58:19,231 --> 00:58:21,606
Do you think that makes sense?
This score?
993
00:58:22,172 --> 00:58:23,401
My gosh.
994
00:58:23,402 --> 00:58:24,816
I can't stand this.
995
00:58:25,001 --> 00:58:26,372
Mother, let's switch players.
996
00:58:26,372 --> 00:58:28,316
I'll tag in for you. Okay.
997
00:58:28,511 --> 00:58:31,211
- What?
- You can't do that.
998
00:58:31,211 --> 00:58:32,981
Bring it on, ladies.
999
00:58:32,981 --> 00:58:35,211
You can't leave
until you're out of money.
1000
00:58:35,211 --> 00:58:37,521
All right. Let's do this to the end.
1001
00:58:37,521 --> 00:58:39,096
Let me see.
1002
00:58:39,521 --> 00:58:43,092
That's right. It's Cheongdan.
I got Cheongdan.
1003
00:58:43,092 --> 00:58:44,721
- It's Godori.
- My goodness.
1004
00:58:44,721 --> 00:58:46,491
I'm about to get Godori too.
1005
00:58:46,491 --> 00:58:48,366
He shouldn't do that.
Do you have a card for Godori?
1006
00:58:49,731 --> 00:58:51,602
Hey, Jin Soo.
1007
00:58:51,602 --> 00:58:52,737
Yes?
1008
00:58:54,872 --> 00:58:56,747
It's in the storage
behind the restaurant.
1009
00:58:57,872 --> 00:58:59,177
Storage?
1010
00:59:06,951 --> 00:59:09,056
All right. It's Godori.
1011
00:59:09,451 --> 00:59:11,652
I was holding it.
1012
00:59:11,652 --> 00:59:14,096
I won. Three points, five points...
1013
00:59:14,122 --> 00:59:18,737
(Han Cheon Ox-bone Soup)
1014
00:59:25,402 --> 00:59:27,747
Jin Soo, what are you doing here?
1015
00:59:29,801 --> 00:59:32,041
I'm going to the hospital
to see Sun Ja.
1016
00:59:32,041 --> 00:59:33,687
What brings you here?
1017
00:59:34,211 --> 00:59:37,217
Didn't Mi Sun sell this bike?
1018
00:59:37,382 --> 00:59:38,917
Mother...
1019
00:59:39,642 --> 00:59:41,957
saved my bike.
1020
00:59:44,422 --> 00:59:46,026
Mother...
1021
00:59:47,951 --> 00:59:49,667
Mother...
1022
00:59:50,592 --> 00:59:52,536
Mother...
1023
00:59:56,162 --> 00:59:58,036
Mother...
1024
00:59:58,961 --> 01:00:02,172
The fruit Jin Soo brought
is really good.
1025
01:00:02,172 --> 01:00:03,376
They are sweet.
1026
01:00:03,801 --> 01:00:04,977
I know.
1027
01:00:05,102 --> 01:00:08,447
I can't believe
that he's being so mature.
1028
01:00:11,011 --> 01:00:12,187
What?
1029
01:00:12,682 --> 01:00:14,126
Your problem is...
1030
01:00:14,852 --> 01:00:18,296
that you treat your husband
like a kid.
1031
01:00:19,152 --> 01:00:22,692
Even if he's immature,
he's your husband.
1032
01:00:22,692 --> 01:00:25,192
You shouldn't look down
on your husband like that.
1033
01:00:25,192 --> 01:00:27,806
It's not that I looked down on him.
1034
01:00:28,132 --> 01:00:30,907
You have to listen carefully to me.
1035
01:00:31,731 --> 01:00:33,872
All men are like kids,
1036
01:00:33,872 --> 01:00:36,432
but you should still
treat them like decent men...
1037
01:00:36,432 --> 01:00:39,001
and treat your husband with respect.
1038
01:00:39,001 --> 01:00:42,717
You shouldn't yell at him
and beat him up like that.
1039
01:00:43,271 --> 01:00:44,882
That's because I take after you.
1040
01:00:44,882 --> 01:00:47,051
You beat Jin Soo the other day,
1041
01:00:47,051 --> 01:00:49,281
so I had a fight with him.
Don't you remember?
1042
01:00:49,281 --> 01:00:52,056
You just talk back to me
every single time.
1043
01:00:52,152 --> 01:00:55,167
Okay. I'll be more careful.
1044
01:00:55,951 --> 01:00:59,167
And I want to move
to a multi-bed room.
1045
01:00:59,561 --> 01:01:00,806
Why?
1046
01:01:01,061 --> 01:01:02,467
Is it because of money?
1047
01:01:02,561 --> 01:01:04,662
It's not about money.
1048
01:01:04,662 --> 01:01:05,876
Then what?
1049
01:01:06,201 --> 01:01:08,800
I just feel lonely in here.
1050
01:01:08,801 --> 01:01:12,041
Since my friends from the market
left earlier today,
1051
01:01:12,041 --> 01:01:13,572
I've been feeling bored and lonely.
1052
01:01:13,572 --> 01:01:16,412
Why would you feel lonely
when we're here?
1053
01:01:16,412 --> 01:01:19,541
You guys can't stay here every day.
1054
01:01:19,541 --> 01:01:21,852
You have your own lives.
1055
01:01:21,852 --> 01:01:25,721
You should live your lives
instead of sticking with me.
1056
01:01:25,721 --> 01:01:27,997
And you should take care of Da Bin.
1057
01:01:28,021 --> 01:01:30,197
I don't want to cause
my children any trouble.
1058
01:01:30,221 --> 01:01:31,362
Trouble?
1059
01:01:31,362 --> 01:01:33,791
Do you really think
you're causing us trouble now?
1060
01:01:33,791 --> 01:01:37,276
Of course, I am.
What else would it be then?
1061
01:01:38,201 --> 01:01:41,501
I can't do this to my children
who have their own families.
1062
01:01:41,501 --> 01:01:42,771
Mom.
1063
01:01:42,771 --> 01:01:45,217
That's it.
Just move me to a multi-bed room.
1064
01:01:45,402 --> 01:01:48,172
I want to play cards...
1065
01:01:48,172 --> 01:01:52,041
and watch TV with people
in the same room.
1066
01:01:52,041 --> 01:01:53,281
No.
1067
01:01:53,281 --> 01:01:55,152
There's no bed available
in a multi-bed room.
1068
01:01:55,152 --> 01:01:57,227
It was hard to find this room.
1069
01:01:57,922 --> 01:02:00,927
Mom, you shouldn't say anything
like that when the others get here.
1070
01:02:00,951 --> 01:02:03,737
It will only make them
more frustrated.
1071
01:02:04,192 --> 01:02:05,336
Them?
1072
01:02:05,362 --> 01:02:06,761
Who's coming?
1073
01:02:06,761 --> 01:02:10,301
Who do you think?
Your two other daughters are coming.
1074
01:02:10,301 --> 01:02:13,061
Why would they waste gas like that?
1075
01:02:13,061 --> 01:02:14,771
They don't have to come every day.
1076
01:02:14,771 --> 01:02:16,572
Mom, stop talking about money.
1077
01:02:16,572 --> 01:02:19,376
Just turn on the TV.
I want to watch a drama.
1078
01:02:23,241 --> 01:02:24,842
I'll go out then.
1079
01:02:24,842 --> 01:02:26,816
What drama is that?
1080
01:02:34,122 --> 01:02:35,197
Mi Ri.
1081
01:02:36,152 --> 01:02:37,836
I'm sorry about the other day.
1082
01:02:39,021 --> 01:02:41,066
I was too harsh on you.
1083
01:02:42,192 --> 01:02:44,707
It's okay. I'm sorry too.
1084
01:02:45,932 --> 01:02:47,876
I think I was being too rash.
1085
01:02:49,031 --> 01:02:50,376
Like you said,
1086
01:02:52,041 --> 01:02:53,747
Mom might get better.
1087
01:02:54,672 --> 01:02:56,687
I wasn't thinking straight.
1088
01:02:58,811 --> 01:03:02,126
Like Mi Sun said,
you should prepare for your wedding.
1089
01:03:02,251 --> 01:03:04,556
Don't just do things sloppily
because you're pressed for time.
1090
01:03:05,682 --> 01:03:07,352
Open the drawer in front of you.
1091
01:03:07,352 --> 01:03:09,227
There are business cards.
1092
01:03:17,102 --> 01:03:19,806
If you tell them you're my sister,
they'll offer you a good deal.
1093
01:03:22,932 --> 01:03:24,217
Thank you.
1094
01:03:24,301 --> 01:03:27,586
Your fiancé seems really nice.
1095
01:03:28,041 --> 01:03:31,457
We should eat together sometime
before the wedding.
1096
01:03:32,041 --> 01:03:33,757
Okay. I'll do that.
1097
01:03:35,451 --> 01:03:36,687
Let's hurry.
1098
01:03:37,152 --> 01:03:39,427
Mi Sun is working hard alone.
1099
01:03:48,791 --> 01:03:53,677
So this is what
Jeon In Suk has plotted?
1100
01:03:54,632 --> 01:03:59,017
I knew she wasn't a naive
and good-natured person like that.
1101
01:04:00,412 --> 01:04:01,546
While she fooled me...
1102
01:04:01,842 --> 01:04:05,082
saying your mother-in-law
is dying or something,
1103
01:04:05,082 --> 01:04:08,026
she was forging a scheme
behind my back.
1104
01:04:08,612 --> 01:04:10,957
That darn wicked wench.
1105
01:04:11,082 --> 01:04:13,556
Let her do what she wants.
1106
01:04:13,922 --> 01:04:16,767
Do you think it's easy
to dismiss a chairman?
1107
01:04:17,922 --> 01:04:22,007
The company wouldn't even
have come this far without me.
1108
01:04:23,092 --> 01:04:26,536
Hansung Group doesn't
exist without me.
1109
01:04:27,201 --> 01:04:29,602
Please calm down.
You might pass out again.
1110
01:04:29,602 --> 01:04:31,276
Honey, keep calm.
1111
01:04:31,372 --> 01:04:32,647
Keep your cool.
1112
01:04:39,481 --> 01:04:41,187
I'm telling you again.
1113
01:04:41,951 --> 01:04:44,497
We need to put
our hearts together...
1114
01:04:44,652 --> 01:04:47,997
to make Hansung Group
a clean company with no corruption.
1115
01:04:48,951 --> 01:04:51,566
I don't want our company...
1116
01:04:51,692 --> 01:04:53,662
to have a bad reputation...
1117
01:04:53,662 --> 01:04:56,566
due to non-work related issues
and corruption scandals anymore.
1118
01:04:57,632 --> 01:04:58,737
And...
1119
01:04:59,132 --> 01:05:00,806
it's time for us...
1120
01:05:00,971 --> 01:05:05,116
to start over on the image marketing
for the entire group.
1121
01:05:09,541 --> 01:05:10,757
I understand...
1122
01:05:11,582 --> 01:05:13,826
it's hard for you
to make a decision.
1123
01:05:14,211 --> 01:05:17,497
But if we give up like this,
1124
01:05:17,751 --> 01:05:19,596
we can't make Hansung Group...
1125
01:05:19,822 --> 01:05:22,796
improve further and jump up to be
a leading company in the world.
1126
01:05:24,122 --> 01:05:28,167
So please put your minds together...
1127
01:05:29,392 --> 01:05:31,477
and brace yourselves...
1128
01:05:31,932 --> 01:05:33,747
until the board meeting next week.
1129
01:05:36,672 --> 01:05:37,917
CEO Jeon.
1130
01:05:37,942 --> 01:05:39,942
The fact that Director Kang
is your daughter...
1131
01:05:39,942 --> 01:05:41,546
is on the news right now.
1132
01:05:46,311 --> 01:05:47,582
- She's here.
- What?
1133
01:05:47,582 --> 01:05:48,811
- There she is.
- She's coming.
1134
01:05:48,811 --> 01:05:51,082
Is it true that Director Kang
is your daughter?
1135
01:05:51,082 --> 01:05:53,221
Is it true you're plotting
to take over Hansung Group...
1136
01:05:53,221 --> 01:05:54,321
with Director Kang?
1137
01:05:54,322 --> 01:05:55,852
Does your son know about this?
1138
01:05:55,852 --> 01:05:57,061
- Please answer the question.
- Please say a word.
1139
01:05:57,061 --> 01:05:59,521
- Please answer it.
- Please tell us the truth.
1140
01:05:59,521 --> 01:06:01,261
- Is it true?
- What's the truth?
1141
01:06:01,261 --> 01:06:02,592
Won't you say anything
about your daughter?
1142
01:06:02,592 --> 01:06:04,707
Is the news true?
1143
01:06:05,102 --> 01:06:06,437
Next.
1144
01:06:06,501 --> 01:06:10,501
Director Kang of Hansung Apparel
who made headlines...
1145
01:06:10,501 --> 01:06:12,602
with her wedding with Director Han,
the successor of Hansung Group...
1146
01:06:12,602 --> 01:06:15,241
turns out to be the daughter
of Jeon In Suk,
1147
01:06:15,241 --> 01:06:18,657
a former news anchor
and former CEO of Hansung Apparel.
1148
01:06:18,882 --> 01:06:20,852
Hansung Group says...
1149
01:06:20,852 --> 01:06:22,711
they can't confirm anything
about the issue.
1150
01:06:22,711 --> 01:06:25,622
- Where is Mi Ri?
- Since the issue involves...
1151
01:06:25,622 --> 01:06:26,897
When is she coming?
1152
01:06:28,751 --> 01:06:30,491
Director Kang, please say a word.
1153
01:06:30,491 --> 01:06:32,961
Is it true that CEO Jeon In Suk
is your mother?
1154
01:06:32,961 --> 01:06:34,731
- Please answer it.
- Please say a word.
1155
01:06:34,731 --> 01:06:36,632
Did you deceive
Chairman Han with CEO Jeon...
1156
01:06:36,632 --> 01:06:38,832
- Excuse me.
- to take over Hansung Group?
1157
01:06:38,832 --> 01:06:40,747
Does Director Han know about this?
1158
01:06:41,301 --> 01:06:42,801
Please say a word.
1159
01:06:42,801 --> 01:06:45,217
- Please tell us if it's true.
- My gosh.
1160
01:06:45,501 --> 01:06:46,717
Director Kang.
1161
01:06:50,682 --> 01:06:51,917
Mi Ri.
1162
01:06:52,182 --> 01:06:54,286
Mi Ri, are you all right?
1163
01:07:06,122 --> 01:07:08,106
Mom. Mi Sun.
1164
01:07:11,402 --> 01:07:12,806
My gosh.
1165
01:07:13,061 --> 01:07:14,876
My dear.
1166
01:07:15,372 --> 01:07:16,776
My dear daughter...
1167
01:07:17,402 --> 01:07:19,647
- There it is.
- The car is coming.
1168
01:07:27,481 --> 01:07:29,957
- Mom.
- Stay here. I'll be right back.
1169
01:07:30,981 --> 01:07:32,197
Mom.
1170
01:07:32,521 --> 01:07:34,296
Mom, are you going to be okay?
1171
01:07:36,622 --> 01:07:37,997
Move over.
1172
01:07:47,632 --> 01:07:49,106
I'm the chairman's in-law.
1173
01:07:49,271 --> 01:07:50,876
Where is he?
1174
01:07:54,612 --> 01:07:56,116
Take me to him now.
1175
01:07:58,082 --> 01:08:01,526
Honey, maybe it's better this way.
1176
01:08:01,682 --> 01:08:05,251
Won't the board meeting
be canceled because of the news?
1177
01:08:05,251 --> 01:08:07,751
Then it might be a good chance...
1178
01:08:07,751 --> 01:08:09,322
to kick Kang Mi Ri
and Jeon In Suk out for good.
1179
01:08:09,322 --> 01:08:11,296
Do you even hear yourself?
1180
01:08:12,662 --> 01:08:13,767
I've...
1181
01:08:14,362 --> 01:08:18,376
devoted my whole life
to raise this company.
1182
01:08:18,761 --> 01:08:22,076
And my company,
Hansung Group is about to go down.
1183
01:08:24,301 --> 01:08:26,376
My life is about to be ruined...
1184
01:08:27,572 --> 01:08:30,710
by a few lines of trifling articles.
1185
01:08:30,711 --> 01:08:34,957
My goodness, Honey.
Please calm down, Honey.
1186
01:08:36,451 --> 01:08:38,497
You rotten jerk!
1187
01:09:14,822 --> 01:09:16,096
(Mother of Mine)
1188
01:09:16,192 --> 01:09:17,991
So what if she holds
a press conference?
1189
01:09:17,992 --> 01:09:19,067
What do you think will happen?
1190
01:09:19,322 --> 01:09:21,561
The public won't forgive a mom
who abandoned her child.
1191
01:09:21,561 --> 01:09:22,961
Is what you said
at the press conference true?
1192
01:09:22,961 --> 01:09:24,302
Is she really your daughter?
1193
01:09:24,302 --> 01:09:25,937
How is Mi Ri's baby?
1194
01:09:26,331 --> 01:09:29,072
You almost killed my grandchild
before it was even born.
1195
01:09:29,072 --> 01:09:31,047
Honey, Honey, what's wrong?
1196
01:09:31,202 --> 01:09:32,877
I don't know what to do.
1197
01:09:33,072 --> 01:09:35,087
A mom who can't protect
her own children...
1198
01:09:36,041 --> 01:09:37,317
doesn't deserve to be a mom.
1199
01:09:37,612 --> 01:09:39,481
Don't you even think
about running away...
1200
01:09:39,481 --> 01:09:41,087
and wait quietly.
1201
01:09:41,681 --> 01:09:43,286
I'm deeply sorry.
1202
01:09:43,581 --> 01:09:46,027
I wish I could live
for just three more years.
82394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.