All language subtitles for Mother.of.Mine.E99-E100.190908-NEXT-KCWa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,036 --> 00:00:08,771 (Episode 99) 2 00:00:28,156 --> 00:00:30,091 We must pull ourselves together. 3 00:00:30,687 --> 00:00:33,032 We can't let her pass away like this. 4 00:00:35,897 --> 00:00:38,102 So she started getting treatment. 5 00:00:38,866 --> 00:00:42,012 I don't care whether doctors say she can or can't be cured. 6 00:00:42,037 --> 00:00:43,642 I believe in miracles. 7 00:00:44,567 --> 00:00:45,981 And Mom... 8 00:00:46,906 --> 00:00:47,981 lived all her life... 9 00:00:49,037 --> 00:00:52,551 for us and the people around her. 10 00:00:53,247 --> 00:00:55,392 It'll be too unfair if she passes away like this. 11 00:00:56,476 --> 00:00:58,661 So I'll never let her go. 12 00:00:59,387 --> 00:01:01,131 I can never let her go like this. 13 00:01:02,287 --> 00:01:04,262 I can't let Mom go either. 14 00:01:04,426 --> 00:01:06,962 I can never let her go like this. Never. 15 00:01:07,857 --> 00:01:09,102 For now, 16 00:01:09,327 --> 00:01:12,171 I'll attend to her by her side. 17 00:01:13,126 --> 00:01:16,012 No, Mi Sun. Let me do it. Please. 18 00:01:17,236 --> 00:01:20,751 This is why Mom didn't want you to know about it. 19 00:01:21,107 --> 00:01:22,751 Think about your condition. 20 00:01:23,036 --> 00:01:24,646 You're at the early stage of your pregnancy. 21 00:01:24,646 --> 00:01:26,751 If something happens to you, Mom will... 22 00:01:28,447 --> 00:01:29,891 Anyway, not you. 23 00:01:30,447 --> 00:01:32,662 So just go home, 24 00:01:33,587 --> 00:01:35,432 and see if there are any better treatments for her. 25 00:01:35,617 --> 00:01:39,031 And just in case, look for a caregiver. 26 00:01:43,327 --> 00:01:44,671 And Mi Hye. 27 00:01:45,396 --> 00:01:47,171 Rush your wedding as soon as possible. 28 00:01:48,867 --> 00:01:51,542 No, I'm not getting married. 29 00:01:51,607 --> 00:01:52,637 Mi Hye. 30 00:01:52,637 --> 00:01:53,712 No. 31 00:01:54,307 --> 00:01:56,552 I won't get married until she recovers. 32 00:01:57,947 --> 00:01:59,822 I'll do it when she's all better. 33 00:02:00,646 --> 00:02:02,751 I'll go on a honeymoon with her too. 34 00:02:02,876 --> 00:02:04,692 Won't you listen to what I say? 35 00:02:05,117 --> 00:02:06,822 What have I told you until now? 36 00:02:09,356 --> 00:02:10,602 Mi Hye. 37 00:02:13,286 --> 00:02:14,602 Mi Ri... 38 00:02:15,997 --> 00:02:18,171 Mi Sun, why do you scold me all the time? 39 00:02:19,367 --> 00:02:22,512 I really don't want to get married when Mom is in that condition. 40 00:02:25,506 --> 00:02:26,641 Mom... 41 00:02:29,437 --> 00:02:31,382 Stop crying already. 42 00:02:32,207 --> 00:02:33,991 You need to go see Mom. 43 00:02:37,987 --> 00:02:39,162 Mom. 44 00:02:55,036 --> 00:02:58,412 Mom... Mom, I'm sorry. 45 00:02:59,606 --> 00:03:02,611 Mom, I'm sorry. 46 00:03:03,277 --> 00:03:06,752 I didn't know you were ill. 47 00:03:08,446 --> 00:03:11,461 I'm sorry, Mom. 48 00:03:14,416 --> 00:03:15,416 Mom... 49 00:03:15,416 --> 00:03:17,286 I didn't tell them. 50 00:03:17,286 --> 00:03:18,901 They already knew it when they came. 51 00:03:19,587 --> 00:03:22,931 You're pregnant. Why would you come all the way here? 52 00:03:24,967 --> 00:03:27,472 How can I not come when you're like this? 53 00:03:28,737 --> 00:03:30,736 Mom, I'm truly sorry. 54 00:03:30,737 --> 00:03:32,406 I didn't know. 55 00:03:32,406 --> 00:03:34,581 I'm so sorry. 56 00:03:37,747 --> 00:03:40,352 Mom... 57 00:03:44,017 --> 00:03:46,192 - Mom... - Mom, I'm sorry. 58 00:03:51,886 --> 00:03:53,132 Mom. 59 00:03:53,386 --> 00:03:56,801 - Forgive me. - I'm sorry. 60 00:03:58,427 --> 00:04:00,002 Mom, I'm sorry. 61 00:04:02,297 --> 00:04:03,412 Mother. 62 00:04:04,237 --> 00:04:05,581 Gosh. 63 00:04:06,536 --> 00:04:08,352 You're here too. 64 00:04:08,906 --> 00:04:11,382 Come here. 65 00:04:15,277 --> 00:04:16,951 Have a seat here. 66 00:04:24,727 --> 00:04:25,901 Mother. 67 00:04:27,696 --> 00:04:28,901 I'm sorry. 68 00:04:30,927 --> 00:04:33,401 There's no need for you to be sorry. 69 00:04:34,336 --> 00:04:36,372 It's my fault for being ill. 70 00:04:39,367 --> 00:04:40,482 Still, 71 00:04:41,276 --> 00:04:43,512 you look well. 72 00:04:46,876 --> 00:04:50,192 Is it because you're happy to be a daddy? 73 00:05:02,097 --> 00:05:03,271 Don't cry. 74 00:05:04,026 --> 00:05:05,201 It's okay. 75 00:05:21,816 --> 00:05:22,922 Tae Ju, 76 00:05:22,977 --> 00:05:25,391 I don't think I can go to work for the time being. 77 00:05:28,716 --> 00:05:30,492 I understand. 78 00:05:31,326 --> 00:05:35,232 Mother is the most important person in this world for you. 79 00:05:36,227 --> 00:05:39,141 Don't worry about the company. I'll take care of it. 80 00:05:40,636 --> 00:05:42,911 Guess what Mom said a while ago. 81 00:05:45,667 --> 00:05:47,141 She apologized that... 82 00:05:48,776 --> 00:05:51,052 she couldn't pick up my calls because she was in the hospital. 83 00:05:52,677 --> 00:05:54,721 But Tae Ju, 84 00:05:56,547 --> 00:05:58,822 I never got to call her even once. 85 00:06:00,146 --> 00:06:01,492 Things were so hectic... 86 00:06:02,357 --> 00:06:04,862 and I was so preoccupied with my pregnancy too. 87 00:06:05,526 --> 00:06:07,802 So I couldn't call her at all. 88 00:06:09,256 --> 00:06:10,531 But Mom... 89 00:06:11,167 --> 00:06:14,271 was worried about such a thing when she was in pain. 90 00:06:17,237 --> 00:06:18,641 Tae Ju... 91 00:06:20,136 --> 00:06:24,182 I thought Mom was going to live forever. 92 00:06:27,917 --> 00:06:30,946 Don't moms usually do that? 93 00:06:30,946 --> 00:06:32,661 I thought they do. 94 00:06:34,987 --> 00:06:36,161 But... 95 00:06:37,016 --> 00:06:40,526 What do I do? I thought she could become ill, 96 00:06:40,526 --> 00:06:44,141 but I never expected she'd leave us. 97 00:06:45,427 --> 00:06:50,041 I'm such an idiot and a horrible daughter. 98 00:07:02,547 --> 00:07:04,161 What do I do? 99 00:07:18,066 --> 00:07:19,172 Where is Tae Ju? 100 00:07:20,097 --> 00:07:21,471 I sent him away just now. 101 00:07:22,266 --> 00:07:24,281 What about you? Why didn't you go with him? 102 00:07:25,607 --> 00:07:27,781 Let me take over, Mi Sun. 103 00:07:28,477 --> 00:07:30,847 I already said no. Mom thinks... 104 00:07:30,847 --> 00:07:31,951 Mi Sun. 105 00:07:33,847 --> 00:07:37,122 Give me a chance too. 106 00:07:39,747 --> 00:07:42,891 I'm sorry for saying this, 107 00:07:44,586 --> 00:07:48,072 but I need more time than you and Mi Hye. 108 00:07:49,227 --> 00:07:51,802 You know what kind of a daughter I was to Mom. 109 00:07:54,497 --> 00:07:56,411 I was nothing. 110 00:07:57,737 --> 00:08:00,242 She could've just abandoned me at an orphanage. 111 00:08:00,907 --> 00:08:02,151 Mi Ri. 112 00:08:02,336 --> 00:08:04,622 But she raised me. 113 00:08:05,646 --> 00:08:08,252 I can't go rest comfortably at home just because I'm pregnant. 114 00:08:10,847 --> 00:08:14,357 You wouldn't know how much I regretted when I troubled her... 115 00:08:14,357 --> 00:08:16,116 regarding my marriage. 116 00:08:16,117 --> 00:08:17,701 I thought I should've gone to an orphanage. 117 00:08:19,357 --> 00:08:21,002 If I don't do anything for her, 118 00:08:24,227 --> 00:08:26,901 I might suffer so much until the day I die. 119 00:08:32,667 --> 00:08:35,281 So give this to me. 120 00:08:36,336 --> 00:08:38,651 You must not have been able to go home for days. 121 00:08:39,277 --> 00:08:41,092 I'll stay here for a few days. 122 00:08:41,877 --> 00:08:44,321 Go home, see Da Bin, 123 00:08:45,287 --> 00:08:48,332 get some rest, and come back. 124 00:09:00,326 --> 00:09:03,541 I heard it from your father-in-law. 125 00:09:04,267 --> 00:09:06,482 I just can't believe it. 126 00:09:07,106 --> 00:09:09,952 She was fine, so how could she suddenly... 127 00:09:10,736 --> 00:09:11,882 Tell us. 128 00:09:12,576 --> 00:09:15,492 How is your mother doing? 129 00:09:16,076 --> 00:09:18,821 She's getting treated for now. 130 00:09:19,216 --> 00:09:22,791 Right, she better. 131 00:09:23,757 --> 00:09:26,931 It may not be a big deal... 132 00:09:27,356 --> 00:09:29,726 since they have good medicine these days. 133 00:09:29,726 --> 00:09:32,102 It is a big deal. 134 00:09:33,027 --> 00:09:36,212 Watch what you say to her. 135 00:09:36,437 --> 00:09:39,582 I was just saying... 136 00:09:40,137 --> 00:09:44,051 that we should look on the bright side. 137 00:09:44,346 --> 00:09:47,891 One of my friends suffered from the same disease, 138 00:09:48,177 --> 00:09:50,191 but she's living healthily. 139 00:09:50,476 --> 00:09:54,757 It's too soon to be depressed already. 140 00:09:54,757 --> 00:09:58,002 Anyway, things must be dire for you. 141 00:09:58,927 --> 00:10:03,157 You've gotten so haggard in a few days. 142 00:10:03,157 --> 00:10:04,196 It's okay. 143 00:10:04,196 --> 00:10:07,811 Right, you could fall sick too. 144 00:10:08,897 --> 00:10:10,966 Don't try too hard alone, 145 00:10:10,966 --> 00:10:13,082 and tell your sisters to help you out. 146 00:10:13,706 --> 00:10:15,882 A long-term illness could wear out your devotion. 147 00:10:16,106 --> 00:10:20,781 One more thing. Consider using a caregiver. 148 00:10:21,446 --> 00:10:24,762 Goodness, gracious. Enough already. 149 00:10:25,147 --> 00:10:29,291 Why? I'm just being realistic. 150 00:10:29,986 --> 00:10:32,826 If her mother's illness lasts long, 151 00:10:32,826 --> 00:10:36,102 these problems will rise anyway. 152 00:10:37,726 --> 00:10:39,271 When do you think... 153 00:10:40,226 --> 00:10:43,372 is the best time we visit her? 154 00:10:43,966 --> 00:10:47,541 My wife can't visit in her state, 155 00:10:47,976 --> 00:10:49,811 but don't you think... 156 00:10:50,407 --> 00:10:53,421 at least I should visit her to give my regards? 157 00:10:53,846 --> 00:10:55,216 No, Father. 158 00:10:55,216 --> 00:10:59,321 I think it would be best if you don't visit for a while. 159 00:10:59,586 --> 00:11:00,891 Why is that? 160 00:11:01,517 --> 00:11:04,161 That's not right. 161 00:11:04,226 --> 00:11:06,086 How can we not visit? 162 00:11:06,086 --> 00:11:08,571 My mother's still coming to terms with things, 163 00:11:09,127 --> 00:11:11,641 and we're trying to figure things out. 164 00:11:11,667 --> 00:11:13,696 She just started treatment. 165 00:11:13,696 --> 00:11:16,671 I'll tell you when she is stable enough to see visitors. 166 00:11:17,297 --> 00:11:19,311 More than that, 167 00:11:19,767 --> 00:11:22,852 I must ask you to look after Da Bin. 168 00:11:24,746 --> 00:11:26,622 I never wanted to... 169 00:11:27,206 --> 00:11:29,917 bother you with Da Bin again. 170 00:11:29,917 --> 00:11:31,047 I'm sorry. 171 00:11:31,047 --> 00:11:33,891 What on earth are you saying? 172 00:11:34,116 --> 00:11:37,161 Of course, we should look after Da Bin. 173 00:11:37,956 --> 00:11:40,557 There's nothing else we can do to help. 174 00:11:40,557 --> 00:11:42,757 We must at least do that. 175 00:11:42,757 --> 00:11:46,602 Don't you worry. Don't you mind Da Bin. 176 00:11:46,966 --> 00:11:49,712 You just look after your mother. 177 00:11:50,037 --> 00:11:51,311 Yes. 178 00:11:51,366 --> 00:11:54,712 I can't do much in the state I'm in, 179 00:11:55,476 --> 00:11:58,622 but we'll take good care of Da Bin. 180 00:11:58,877 --> 00:12:00,051 And... 181 00:12:00,476 --> 00:12:01,821 I feel bad for... 182 00:12:03,047 --> 00:12:05,691 everything I put you through. 183 00:12:07,687 --> 00:12:09,232 No, Mother. 184 00:12:09,287 --> 00:12:11,962 Why should you apologize to me? 185 00:12:12,757 --> 00:12:14,931 Both my mom and Da Bin... 186 00:12:15,557 --> 00:12:17,301 are my burdens to carry. 187 00:12:20,767 --> 00:12:22,441 Mother, Father. 188 00:12:22,466 --> 00:12:25,041 I should go home now. 189 00:12:25,066 --> 00:12:27,141 I'll call you every now and then. 190 00:12:27,407 --> 00:12:28,736 Yes, go ahead. 191 00:12:28,736 --> 00:12:29,836 Take care. 192 00:12:29,836 --> 00:12:32,882 Don't you be too upset, okay? 193 00:12:33,007 --> 00:12:34,315 Cheer up. 194 00:12:34,316 --> 00:12:36,252 - Thanks, Mother. - Bye. 195 00:12:36,976 --> 00:12:38,061 Goodness. 196 00:12:38,387 --> 00:12:40,262 Don't worry about anything. 197 00:12:40,446 --> 00:12:41,661 Okay. 198 00:12:41,956 --> 00:12:43,132 My gosh. 199 00:12:43,887 --> 00:12:45,962 I just don't get it. 200 00:12:46,726 --> 00:12:49,326 She ran a restaurant and raised Da Bin. 201 00:12:49,326 --> 00:12:51,702 How did that feisty and healthy woman... 202 00:12:53,127 --> 00:12:54,202 Oh, well. 203 00:12:54,637 --> 00:12:56,571 Sometimes in life, 204 00:12:57,566 --> 00:13:00,681 things happen that we can never fathom. 205 00:13:01,206 --> 00:13:05,082 I feel so sorry for the woman. 206 00:13:06,606 --> 00:13:09,691 So you need to appreciate how fortunate you are. 207 00:13:09,816 --> 00:13:10,952 What? 208 00:13:11,017 --> 00:13:14,222 Why skip from Mi Sun's mother to me? 209 00:13:15,057 --> 00:13:17,257 Don't you see my arm and leg? 210 00:13:17,257 --> 00:13:19,332 Don't you see this cast? 211 00:13:19,726 --> 00:13:22,897 You just hurt your arm and leg. 212 00:13:22,897 --> 00:13:23,956 Honey. 213 00:13:23,956 --> 00:13:27,771 I was at your side our whole lives. 214 00:13:28,336 --> 00:13:29,911 Mi Sun's mother... 215 00:13:30,066 --> 00:13:34,811 lived alone her whole life since her husband died. 216 00:13:35,377 --> 00:13:38,421 Mi Sun was her oldest daughter, 217 00:13:38,706 --> 00:13:42,752 but also her surrogate husband for her to depend on at times. 218 00:13:43,177 --> 00:13:46,187 How do you think she feels now? 219 00:13:46,187 --> 00:13:48,462 I guess you have a point. 220 00:13:51,586 --> 00:13:52,901 What? 221 00:13:53,356 --> 00:13:55,232 Now that I think about it, 222 00:13:55,996 --> 00:13:57,472 it's better... 223 00:13:57,826 --> 00:13:59,401 to have you around... 224 00:13:59,927 --> 00:14:01,671 than not at all. 225 00:14:01,966 --> 00:14:04,681 What? "Than not at all"? 226 00:14:05,507 --> 00:14:08,681 You still haven't come to your senses. 227 00:14:08,976 --> 00:14:12,352 Must you talk in that nasty way? 228 00:14:12,777 --> 00:14:14,592 By the way, Ms. Park's youngest daughter... 229 00:14:14,616 --> 00:14:17,421 is still single, isn't she? 230 00:14:18,017 --> 00:14:21,362 What will she do about that? 231 00:14:23,216 --> 00:14:25,102 Oh, dear... 232 00:14:32,366 --> 00:14:34,071 Which is why... 233 00:14:37,637 --> 00:14:39,842 I don't think we can marry. 234 00:14:45,677 --> 00:14:47,521 Say something. 235 00:14:48,746 --> 00:14:51,661 I just said I can't marry you. 236 00:14:55,456 --> 00:14:56,691 No. 237 00:14:56,787 --> 00:14:59,531 Change your mind. Let's marry... 238 00:15:00,757 --> 00:15:02,502 as soon as possible. 239 00:15:02,856 --> 00:15:04,157 Mr. Kim. 240 00:15:04,157 --> 00:15:06,202 Rushing our wedding... 241 00:15:06,527 --> 00:15:08,641 will put Mother at ease. 242 00:15:09,537 --> 00:15:10,811 Shouldn't we... 243 00:15:11,407 --> 00:15:13,181 let her see... 244 00:15:14,437 --> 00:15:16,382 her youngest daughter get married? 245 00:15:16,907 --> 00:15:18,122 What? 246 00:15:18,377 --> 00:15:21,082 Are you saying Mom will die? 247 00:15:22,547 --> 00:15:24,691 - That's not what I mean. - It is. 248 00:15:25,287 --> 00:15:28,531 You're saying we should hurry because she'll die soon. 249 00:15:29,616 --> 00:15:31,901 She started chemotherapy. 250 00:15:32,287 --> 00:15:34,826 And these days, cancer doesn't always kill. 251 00:15:34,826 --> 00:15:39,372 Many last-stage cancer patients come on TV to say they survived. 252 00:15:42,236 --> 00:15:43,411 My mom... 253 00:15:44,137 --> 00:15:46,041 Mom can get better. 254 00:15:47,066 --> 00:15:48,811 She'll get better. 255 00:15:49,236 --> 00:15:50,582 Mi Hye. 256 00:15:53,007 --> 00:15:54,651 I'm really disappointed. 257 00:15:55,177 --> 00:15:56,852 I thought that if I said that, 258 00:15:57,076 --> 00:16:00,561 you'd cry with me and agree. 259 00:16:02,517 --> 00:16:03,862 Listen carefully. 260 00:16:04,986 --> 00:16:07,632 Until my mom makes a full recovery, 261 00:16:08,427 --> 00:16:10,132 I'll never get married. 262 00:16:12,927 --> 00:16:14,972 My mom's sick. 263 00:16:16,767 --> 00:16:19,742 How can I happily and excitedly... 264 00:16:21,736 --> 00:16:24,551 prepare for a wedding? 265 00:16:26,976 --> 00:16:29,191 I can never do that. 266 00:16:35,057 --> 00:16:37,262 You're so mean, Mr. Kim. 267 00:16:45,866 --> 00:16:47,596 I'll host the wedding. 268 00:16:47,596 --> 00:16:49,336 Will you sing? 269 00:16:49,336 --> 00:16:50,541 No. 270 00:16:51,466 --> 00:16:53,082 - Mi Hye. - Kang Mi Hye. 271 00:16:53,637 --> 00:16:56,252 Mi Hye. Mi Hye. 272 00:16:56,476 --> 00:16:58,651 What is it? Did you fight again? 273 00:16:58,746 --> 00:17:00,082 It's not that. 274 00:17:00,647 --> 00:17:02,222 Is something wrong? 275 00:17:05,887 --> 00:17:07,061 Yes. 276 00:17:12,587 --> 00:17:14,232 Look at this, Mom. 277 00:17:14,897 --> 00:17:16,202 Isn't it so amazing? 278 00:17:18,327 --> 00:17:20,702 How handsome. 279 00:17:21,296 --> 00:17:23,442 My grandchild's so pretty. 280 00:17:24,736 --> 00:17:27,706 How can you tell if the baby's handsome or pretty? 281 00:17:27,706 --> 00:17:29,912 You know how many kids I had. 282 00:17:30,937 --> 00:17:34,482 I've never seen a sonogram of such a pretty baby. 283 00:17:35,716 --> 00:17:37,492 You had two kids. 284 00:17:40,187 --> 00:17:41,462 What about you? 285 00:17:46,627 --> 00:17:48,232 I had you too. 286 00:17:49,897 --> 00:17:51,232 With my heart. 287 00:17:52,996 --> 00:17:54,672 That's how I birthed you. 288 00:17:59,907 --> 00:18:01,452 I know. 289 00:18:02,306 --> 00:18:03,682 I never denied that. 290 00:18:06,546 --> 00:18:08,652 Will you stop crying? 291 00:18:09,016 --> 00:18:11,321 If you want to cry, go to your real mom. 292 00:18:12,986 --> 00:18:15,791 Must you say such hurtful things? 293 00:18:16,556 --> 00:18:18,402 If you cry once more, 294 00:18:18,726 --> 00:18:20,932 I'll send you packing to your mom. 295 00:18:24,597 --> 00:18:25,902 Mom. 296 00:18:26,627 --> 00:18:28,341 Does it really not hurt? 297 00:18:29,067 --> 00:18:30,271 Are you okay? 298 00:18:30,567 --> 00:18:31,736 Yes. 299 00:18:31,736 --> 00:18:33,311 I'm fine now. 300 00:18:33,536 --> 00:18:36,012 I was really scared at first, 301 00:18:36,306 --> 00:18:37,912 but it's bearable now. 302 00:18:40,206 --> 00:18:41,492 Okay. 303 00:18:43,716 --> 00:18:46,722 This will be one beautiful boy or girl. 304 00:18:49,016 --> 00:18:50,631 How pretty. 305 00:18:55,927 --> 00:18:57,331 I just couldn't... 306 00:18:57,597 --> 00:18:59,541 keep it from her. 307 00:19:00,526 --> 00:19:01,942 You know... 308 00:19:01,996 --> 00:19:04,311 what Ms. Park means to her. 309 00:19:05,306 --> 00:19:06,881 You did the right thing. 310 00:19:08,137 --> 00:19:10,252 I told you not to tell her, 311 00:19:10,276 --> 00:19:12,081 but it bothered me so much. 312 00:19:12,446 --> 00:19:14,376 You can't keep it from her. 313 00:19:14,377 --> 00:19:16,222 How could you? 314 00:19:16,847 --> 00:19:19,061 She's the mom who raised her. 315 00:19:19,887 --> 00:19:21,321 Well done. 316 00:19:23,456 --> 00:19:24,591 So... 317 00:19:25,157 --> 00:19:27,131 To let Mi Ri... 318 00:19:27,387 --> 00:19:29,232 focus on looking after her mother, 319 00:19:29,627 --> 00:19:31,801 I should take over running the business. 320 00:19:33,766 --> 00:19:35,442 Have we gathered many allies? 321 00:19:35,696 --> 00:19:38,642 More people seem to agree with us than we thought. 322 00:19:39,667 --> 00:19:41,851 Things are going smoothly. 323 00:19:42,607 --> 00:19:45,021 Did you meet people from the other subsidiaries? 324 00:19:45,046 --> 00:19:47,907 I met directors from Hansung Construction and Electronics, 325 00:19:47,907 --> 00:19:50,222 companies Na Hye Mi has allies in. 326 00:19:50,577 --> 00:19:51,962 They are... 327 00:19:52,546 --> 00:19:54,061 on our side now. 328 00:19:55,687 --> 00:19:56,892 Then... 329 00:19:59,087 --> 00:20:00,687 we're almost ready. 330 00:20:00,687 --> 00:20:02,631 I'll talk to Father. 331 00:20:03,397 --> 00:20:04,732 Tae Ju. 332 00:20:07,226 --> 00:20:08,742 Can you manage? 333 00:20:11,266 --> 00:20:12,881 Even if I can't, 334 00:20:13,837 --> 00:20:15,111 I must. 335 00:20:22,917 --> 00:20:24,722 Will you really do that? 336 00:20:24,946 --> 00:20:26,722 It's do or die. 337 00:20:27,687 --> 00:20:31,531 What if Mi Ri has a miscarriage? 338 00:20:31,556 --> 00:20:33,657 Her other mother's sick too. 339 00:20:33,657 --> 00:20:37,556 If this explodes, it'll be the end of her. 340 00:20:37,556 --> 00:20:40,142 What do you think the chairman will do to us? 341 00:20:40,397 --> 00:20:41,466 Do Jin! 342 00:20:41,466 --> 00:20:42,811 My goodness. 343 00:20:43,097 --> 00:20:45,466 My life is at risk now. 344 00:20:45,466 --> 00:20:47,781 Do I have to worry about a baby who hasn't even been born yet? 345 00:20:48,177 --> 00:20:50,476 It's Chairman Han who's crazy about this grandchild, not me. 346 00:20:50,476 --> 00:20:52,051 I'm too young to be a grandma. 347 00:20:52,607 --> 00:20:56,317 Tae Ho might have to grow up without a mom. 348 00:20:56,317 --> 00:20:58,422 How could you say something like that to me? 349 00:20:59,387 --> 00:21:01,561 What if the thing you're about to do now... 350 00:21:02,286 --> 00:21:04,091 goes beyond our control? 351 00:21:04,187 --> 00:21:07,631 We just have to hide that we spread it. 352 00:21:08,526 --> 00:21:10,597 Do you think it's easy? 353 00:21:10,597 --> 00:21:13,867 The journalist I'm meeting with is someone I've known since my debut. 354 00:21:13,867 --> 00:21:15,871 I've slipped him a lot of money so far. 355 00:21:15,897 --> 00:21:17,512 He should help me now. 356 00:21:19,937 --> 00:21:22,252 Whatever Jeon In Suk is up to now, 357 00:21:22,377 --> 00:21:23,781 once this news spreads, 358 00:21:24,177 --> 00:21:26,351 Kang Mi Ri and she will be long gone. 359 00:21:27,077 --> 00:21:29,821 Compared to that, my affair seems so trivial. 360 00:21:30,147 --> 00:21:32,521 If I'm lucky, it might be swept aside like that. 361 00:21:33,687 --> 00:21:37,331 Still, Hye Mi, you shouldn't do it. You can't. 362 00:21:37,516 --> 00:21:40,361 We might end up suffering the consequences ourselves. 363 00:21:40,587 --> 00:21:42,202 No, I'm doing this. 364 00:21:42,496 --> 00:21:44,331 I believe this is the only way. 365 00:21:46,627 --> 00:21:47,902 I don't know. 366 00:21:48,127 --> 00:21:51,642 I do. We are going to win no matter what. 367 00:21:57,642 --> 00:22:02,642 [Kocowa Ver] KBS2 E99 'Mother of Mine' "The Three Sisters Combine Their Efforts" -♥ Ruo Xi ♥- 368 00:22:08,187 --> 00:22:09,331 Mom. 369 00:22:09,687 --> 00:22:11,131 Hey, Da Bin. 370 00:22:12,256 --> 00:22:14,061 Is Grandma very sick? 371 00:22:15,026 --> 00:22:18,071 No, she will be fine soon. 372 00:22:18,966 --> 00:22:22,212 Are you going to spend tonight with Grandma at the hospital again? 373 00:22:23,036 --> 00:22:24,712 Yes, I think I should. 374 00:22:25,306 --> 00:22:27,811 Are you going to be okay with Dad without me? 375 00:22:30,476 --> 00:22:33,222 Let me go with you. I'll drive you to the hospital. 376 00:22:33,276 --> 00:22:35,121 I need to see Mother too. 377 00:22:35,147 --> 00:22:36,692 It's okay. I'll take a taxi. 378 00:22:37,746 --> 00:22:38,892 Honey. 379 00:22:39,417 --> 00:22:40,687 Da Bin should go to sleep. 380 00:22:40,687 --> 00:22:42,331 We can't bring Da Bin. 381 00:22:43,187 --> 00:22:44,462 Take a look at this. 382 00:22:44,887 --> 00:22:46,956 This is fried rice for Da Bin. 383 00:22:46,956 --> 00:22:49,296 Once they cool down, put the lid on and freeze them. 384 00:22:49,296 --> 00:22:50,725 And reheat each one before she eats it. 385 00:22:50,726 --> 00:22:52,596 Make sure to feed her vegetables and kimchi too. 386 00:22:52,597 --> 00:22:53,672 Okay? 387 00:22:54,397 --> 00:22:55,472 Okay. 388 00:23:00,536 --> 00:23:02,306 Excuse me. Excuse me! 389 00:23:02,306 --> 00:23:03,306 Mi Ri, what's wrong? 390 00:23:03,306 --> 00:23:06,206 Mi Sun, something's wrong with Mom. Something's wrong with her. 391 00:23:06,206 --> 00:23:07,281 What? 392 00:23:10,276 --> 00:23:12,361 Mom, what's wrong? Do you feel sick? 393 00:23:12,817 --> 00:23:16,091 Wait. Come here, Mom. 394 00:23:19,986 --> 00:23:21,131 Mom. 395 00:23:27,966 --> 00:23:28,996 Mom. 396 00:23:28,996 --> 00:23:30,412 I know it's hard, Mom. 397 00:23:30,736 --> 00:23:33,281 Just hang in there a little bit more. 398 00:23:39,306 --> 00:23:40,376 Mom. 399 00:23:40,377 --> 00:23:41,521 Mi Sun. 400 00:23:42,776 --> 00:23:45,291 I can't do this anymore. 401 00:23:46,216 --> 00:23:47,662 Mom. 402 00:23:48,216 --> 00:23:50,962 I really can't do this. 403 00:23:51,556 --> 00:23:52,631 Take this out. 404 00:23:53,387 --> 00:23:55,932 Get rid of this. 405 00:23:56,496 --> 00:23:58,002 Mom. 406 00:23:58,496 --> 00:24:00,427 Please get rid of this. 407 00:24:00,427 --> 00:24:02,667 Do you want me to die sooner? 408 00:24:02,667 --> 00:24:06,466 Just call the doctor and tell him to take this out. 409 00:24:06,466 --> 00:24:07,841 Mom. 410 00:24:12,847 --> 00:24:14,321 You should wait outside. 411 00:24:14,877 --> 00:24:16,252 Mi Sun. 412 00:24:16,716 --> 00:24:18,521 Wait outside. Don't you hear me? 413 00:24:21,917 --> 00:24:24,531 Mom. Mom. 414 00:24:26,526 --> 00:24:28,871 Take this out. 415 00:24:29,496 --> 00:24:30,932 Just take it out. 416 00:24:31,357 --> 00:24:33,026 Call the doctor now, you wench! 417 00:24:33,026 --> 00:24:35,466 - Just bring me a doctor. - Mom, no. 418 00:24:35,466 --> 00:24:36,597 Take it out! 419 00:24:36,597 --> 00:24:38,512 - Mom! - No! 420 00:24:38,536 --> 00:24:39,912 - Mom! - Take it out! 421 00:24:41,266 --> 00:24:43,381 Mom, are you really going to be like this? 422 00:24:46,607 --> 00:24:49,692 Mi Sun, what are you doing? Why are you yelling at Mom? 423 00:24:49,847 --> 00:24:52,992 I told you to wait outside. Get out of here now. 424 00:24:53,317 --> 00:24:54,462 Mi Sun. 425 00:24:58,087 --> 00:24:59,162 Mom. 426 00:25:00,187 --> 00:25:03,301 Mom, get up. Get up. 427 00:25:04,556 --> 00:25:06,672 Mom, look at me. 428 00:25:07,327 --> 00:25:08,972 Pull yourself together. 429 00:25:08,996 --> 00:25:10,142 Mi Sun. 430 00:25:10,937 --> 00:25:12,912 I'm begging you. 431 00:25:13,567 --> 00:25:16,482 I just can't do this. It's too hard. 432 00:25:17,377 --> 00:25:18,482 - I can't. - Mom. 433 00:25:19,407 --> 00:25:21,452 You want to see Mi Ri give birth, don't you? 434 00:25:22,147 --> 00:25:24,121 Yes, I do. 435 00:25:24,617 --> 00:25:26,621 You want to see Mi Hye get married. 436 00:25:27,187 --> 00:25:29,932 Yes, I do. 437 00:25:30,317 --> 00:25:31,791 Then you have to live. 438 00:25:32,327 --> 00:25:34,157 Even if it's hard, you have to put up with it. 439 00:25:34,157 --> 00:25:35,331 You can't be like this. 440 00:25:35,756 --> 00:25:39,271 If you keep being like this, you won't see Mi Ri have a baby... 441 00:25:39,397 --> 00:25:41,172 and Mi Hye get married. 442 00:25:41,226 --> 00:25:43,242 Is that what you want? 443 00:25:44,137 --> 00:25:47,412 I know. But it's just too hard. 444 00:25:47,437 --> 00:25:49,577 I'm so exhausted. 445 00:25:49,577 --> 00:25:51,976 I wish I were dead. 446 00:25:51,976 --> 00:25:54,546 It's too hard, Mi Sun. 447 00:25:54,546 --> 00:25:56,692 Still, you have to live. 448 00:25:57,516 --> 00:25:59,021 Just put up with it. 449 00:25:59,986 --> 00:26:01,692 You're not doing this for your sake. 450 00:26:02,716 --> 00:26:04,857 I'm asking you to live... 451 00:26:04,857 --> 00:26:08,402 for your children whom you treasure. 452 00:26:11,157 --> 00:26:12,371 Mom. 453 00:26:12,996 --> 00:26:14,402 Mom. 454 00:26:15,067 --> 00:26:17,012 I can't take this. 455 00:26:17,696 --> 00:26:18,942 - Mom. - It's too hard. 456 00:26:21,536 --> 00:26:24,212 It's just too hard. 457 00:26:29,317 --> 00:26:31,722 Mom. 458 00:26:49,466 --> 00:26:51,442 (Han Cheon Ox-bone Soup) 459 00:26:53,067 --> 00:26:54,142 All right. 460 00:26:56,677 --> 00:26:59,781 Mr. Park, you don't have to do this for me. 461 00:26:59,806 --> 00:27:01,377 What are you talking about? 462 00:27:01,377 --> 00:27:03,452 I'm sorry that I didn't give you a bonus. 463 00:27:03,476 --> 00:27:07,091 Chuseok is coming soon, so take this to your parents. 464 00:27:07,286 --> 00:27:08,732 Okay. Thank you. 465 00:27:09,456 --> 00:27:12,002 And I need you to rest from work for a while. 466 00:27:12,427 --> 00:27:14,556 I'll call you if I need help. 467 00:27:14,556 --> 00:27:16,597 Just don't worry about us and get some rest, okay? 468 00:27:16,597 --> 00:27:19,841 Yes. Will Ms. Park really be okay? 469 00:27:21,127 --> 00:27:24,012 We're trying. I believe she will get better. 470 00:27:25,236 --> 00:27:26,341 Okay. 471 00:27:27,966 --> 00:27:29,937 - I'm here. - Come on in. 472 00:27:29,937 --> 00:27:31,752 - Hello. - Hello. 473 00:27:32,976 --> 00:27:34,347 Thank you so much. 474 00:27:34,347 --> 00:27:38,892 I've always thought Sun Ja needs to have her windows repaired. 475 00:27:39,887 --> 00:27:42,262 How could you even think such a thing? 476 00:27:42,486 --> 00:27:45,162 No, it's nothing. 477 00:27:45,286 --> 00:27:46,526 He will just measure the size today. 478 00:27:46,526 --> 00:27:47,932 And it will be installed later on. 479 00:27:48,756 --> 00:27:50,031 - Let's go inside. - Okay. 480 00:27:51,966 --> 00:27:53,041 My gosh. 481 00:27:54,567 --> 00:27:58,041 Oh, right. He's in the house now. 482 00:27:59,036 --> 00:28:00,311 He? Who? 483 00:28:06,946 --> 00:28:08,051 You're here. 484 00:28:08,546 --> 00:28:10,192 What are you doing here? 485 00:28:11,317 --> 00:28:13,262 I was just wiping Mother's room. 486 00:28:14,786 --> 00:28:18,031 I guess Mi Hye has never cleaned her mom's room. 487 00:28:18,827 --> 00:28:20,531 It's so dusty everywhere. 488 00:28:22,157 --> 00:28:23,301 I see. 489 00:28:23,956 --> 00:28:26,402 I'm here to change the windows in Mother's room. 490 00:28:26,766 --> 00:28:28,502 I guess it's been broken for quite a long time. 491 00:28:30,597 --> 00:28:31,712 I see. 492 00:28:32,466 --> 00:28:33,781 Go ahead and replace them. 493 00:28:48,246 --> 00:28:51,061 Hey, Jae Bum. What are you doing here? 494 00:28:51,486 --> 00:28:53,601 Can't you see? I'm cleaning. 495 00:28:54,157 --> 00:28:56,271 Why are you cleaning the house? 496 00:28:56,597 --> 00:28:59,097 Mother likes to keep the house clean. 497 00:28:59,097 --> 00:29:02,512 I'm cleaning so she feels good when she comes back. 498 00:29:03,196 --> 00:29:06,541 But you don't have to do this anymore. 499 00:29:12,107 --> 00:29:13,222 All right then. 500 00:29:14,246 --> 00:29:15,892 You have to do this from now on. 501 00:29:18,617 --> 00:29:19,692 Okay. 502 00:29:20,387 --> 00:29:23,162 I'll tell you what to do as Mother's youngest son-in-law. 503 00:29:24,716 --> 00:29:27,361 Uncle, you can go back to work. I'll take care of this. 504 00:29:28,157 --> 00:29:29,871 Okay. All right then. 505 00:29:32,167 --> 00:29:33,371 Mom. 506 00:29:35,067 --> 00:29:36,172 Mom. 507 00:29:39,966 --> 00:29:41,041 Mom! 508 00:29:48,917 --> 00:29:51,621 Wipe the left part a little more. 509 00:29:53,317 --> 00:29:54,847 It's done. Now wipe the floor under the sofa. 510 00:29:54,847 --> 00:29:56,587 It's very dusty down there. 511 00:29:56,587 --> 00:29:57,716 - Here? - Yes. 512 00:29:57,716 --> 00:29:59,462 Make sure to wipe it clean. 513 00:30:00,427 --> 00:30:02,427 It's important to wipe the corners. 514 00:30:02,427 --> 00:30:04,301 - Excuse me. - Yes. 515 00:30:04,696 --> 00:30:06,402 - Is it done? - Yes. 516 00:30:07,067 --> 00:30:09,271 I'll check the height once I go back... 517 00:30:09,766 --> 00:30:12,841 and install the windows on the day you asked for. 518 00:30:13,966 --> 00:30:16,677 Okay. Thank you for your hard work. 519 00:30:16,677 --> 00:30:17,912 No problem. 520 00:30:24,847 --> 00:30:25,962 Mi Hye. 521 00:30:27,446 --> 00:30:30,962 You were upset when I suggested we hurry our wedding, right? 522 00:30:31,556 --> 00:30:33,662 Yes, I was. 523 00:30:34,587 --> 00:30:36,226 I was so upset... 524 00:30:36,226 --> 00:30:39,071 that I even thought about breaking up with you. 525 00:30:43,036 --> 00:30:44,196 What was that? 526 00:30:44,196 --> 00:30:45,512 Don't you think it's ridiculous? 527 00:30:45,637 --> 00:30:47,111 That children... 528 00:30:49,536 --> 00:30:52,152 only realize the importance of their parents... 529 00:30:52,276 --> 00:30:54,051 after they become ill and hospitalized. 530 00:30:55,177 --> 00:30:56,821 How come parents have to get sick... 531 00:30:57,546 --> 00:31:00,291 for children to realize they don't have much longer to live? 532 00:31:01,647 --> 00:31:03,432 They don't have to be in the hospital. 533 00:31:04,617 --> 00:31:07,101 We should notice that from a daily routine like cutting nails. 534 00:31:07,486 --> 00:31:09,071 Our parents are already getting closer... 535 00:31:09,397 --> 00:31:11,071 to death. 536 00:31:15,327 --> 00:31:17,172 They are getting closer to death day by day. 537 00:31:17,766 --> 00:31:19,442 But children don't know that. 538 00:31:20,266 --> 00:31:23,811 They believe parents live forever and treat them with indifference. 539 00:31:24,377 --> 00:31:25,682 And treat them poorly. 540 00:31:25,806 --> 00:31:27,581 They only realize that when things become imminent. 541 00:31:27,806 --> 00:31:28,992 Only then, 542 00:31:29,276 --> 00:31:32,521 they weep and wail... 543 00:31:33,347 --> 00:31:34,662 just like I did. 544 00:31:37,187 --> 00:31:39,131 This was what I wanted to say. 545 00:31:39,786 --> 00:31:42,601 Even if your mom comes back home, 546 00:31:43,696 --> 00:31:45,642 she'll pass away eventually. 547 00:31:46,127 --> 00:31:48,601 Whether it happens 10 or 20 years later, 548 00:31:49,167 --> 00:31:50,937 your mom will... 549 00:31:50,937 --> 00:31:53,912 surely and definitely leave our side. 550 00:31:55,806 --> 00:31:59,222 So I wanted to marry you before that happens. 551 00:31:59,976 --> 00:32:02,021 It's not that there's no hope. 552 00:32:02,946 --> 00:32:04,351 But I wanted... 553 00:32:04,877 --> 00:32:07,692 to set her mind at ease. 554 00:32:09,216 --> 00:32:10,492 I'm sorry. 555 00:32:11,587 --> 00:32:13,402 I didn't know. 556 00:32:13,587 --> 00:32:14,902 No worries. 557 00:32:15,726 --> 00:32:17,631 That's how children are. 558 00:32:18,226 --> 00:32:19,702 And that includes me. 559 00:32:32,847 --> 00:32:34,351 Take good care of your mom. 560 00:32:34,806 --> 00:32:36,222 Don't cry. 561 00:32:36,776 --> 00:32:39,662 Don't overact and be calm. 562 00:32:41,687 --> 00:32:42,687 Yes. 563 00:32:42,687 --> 00:32:44,192 I'll visit some other time. 564 00:32:44,317 --> 00:32:46,025 She won't have the mind for visitors just now. 565 00:32:46,026 --> 00:32:47,402 I'd better visit later. 566 00:32:49,696 --> 00:32:50,932 Okay. 567 00:32:51,996 --> 00:32:53,341 I'll call you. 568 00:33:09,946 --> 00:33:11,291 My mom... 569 00:33:11,677 --> 00:33:14,762 suffered so much from the pain last night. 570 00:33:16,357 --> 00:33:19,301 I've never seen her in that much pain. 571 00:33:20,256 --> 00:33:22,232 So I'm really confused. 572 00:33:23,526 --> 00:33:25,432 Is chemotherapy supposed to be... 573 00:33:25,456 --> 00:33:27,301 that painful, Doctor? 574 00:33:29,137 --> 00:33:31,311 Yes, that's right. 575 00:33:33,337 --> 00:33:34,712 Then... 576 00:33:35,976 --> 00:33:37,351 how long... 577 00:33:38,236 --> 00:33:41,722 does my mom have to suffer like that? 578 00:33:44,077 --> 00:33:45,821 Just like I said, 579 00:33:46,446 --> 00:33:47,892 there is no chance... 580 00:33:48,486 --> 00:33:50,732 for Ms. Park Sun Ja to be cured completely. 581 00:33:53,956 --> 00:33:56,327 In this case, 582 00:33:56,327 --> 00:33:59,402 we usually advise a patient to take a sedative. 583 00:34:00,526 --> 00:34:03,795 Because her family strongly wants her to be treated, 584 00:34:03,796 --> 00:34:05,212 we're doing so. 585 00:34:06,306 --> 00:34:08,142 In the cold light of day, 586 00:34:08,976 --> 00:34:10,312 this treatment isn't... 587 00:34:10,737 --> 00:34:12,921 for the patient herself, 588 00:34:13,476 --> 00:34:16,821 but for her family. 589 00:34:20,516 --> 00:34:24,461 Basically, this treatment is to comfort her family... 590 00:34:25,257 --> 00:34:27,401 by trying the best we can until the end. 591 00:34:34,872 --> 00:34:38,543 (Episode 100 will air shortly.) 592 00:34:48,922 --> 00:34:50,767 (Episode 100) 593 00:35:44,381 --> 00:35:47,387 Why did you follow me? I told you to stay by Mom's side. 594 00:35:48,112 --> 00:35:50,827 But Mom likes sweet red bean bread. 595 00:35:50,851 --> 00:35:53,797 She can't eat bread right now, gosh. 596 00:35:54,551 --> 00:35:56,697 But I'm going to make her eat it when she wakes up. 597 00:35:57,692 --> 00:35:59,236 Did you go to the cafeteria? 598 00:35:59,761 --> 00:36:00,866 Yes. 599 00:36:06,301 --> 00:36:07,376 You see, 600 00:36:12,642 --> 00:36:13,747 I want... 601 00:36:14,771 --> 00:36:16,217 to have a word... 602 00:36:17,642 --> 00:36:18,827 with you... 603 00:36:21,282 --> 00:36:22,797 and Mi Hye. 604 00:36:30,321 --> 00:36:31,467 How about... 605 00:36:36,032 --> 00:36:37,676 we stop the treatment... 606 00:36:41,532 --> 00:36:43,277 for Mom? 607 00:36:44,041 --> 00:36:46,187 What? What did you just say? 608 00:36:48,242 --> 00:36:50,787 Why do you want to stop? Why do we need to stop? 609 00:36:51,212 --> 00:36:53,627 It can save Mom's life, so why should we stop? 610 00:36:54,182 --> 00:36:57,156 Because Mom is suffering great pain. 611 00:36:57,752 --> 00:36:58,896 Mi Ri! 612 00:36:59,951 --> 00:37:02,537 As her child, 613 00:37:03,891 --> 00:37:06,466 I can't let her suffer in pain. 614 00:37:07,592 --> 00:37:10,201 Then is it some kind of filial duty to give up... 615 00:37:10,201 --> 00:37:11,637 on your parents who might live? 616 00:37:12,571 --> 00:37:16,417 I think we should think more objectively. 617 00:37:17,701 --> 00:37:19,712 I don't know whether we should... 618 00:37:19,712 --> 00:37:21,716 keep making her receive treatment... 619 00:37:22,581 --> 00:37:25,116 when she's suffering so much pain. 620 00:37:25,782 --> 00:37:27,712 Is it really for her or our guilty conscience? 621 00:37:27,712 --> 00:37:29,056 Hey, Kang Mi Ri! 622 00:37:29,421 --> 00:37:31,197 Are you saying this because she's not your real mother? 623 00:37:31,522 --> 00:37:32,522 Mi Hye. 624 00:37:32,522 --> 00:37:34,451 If you're going to say these things, go to your mom. 625 00:37:34,451 --> 00:37:36,436 You're not even a part of our family anyway. 626 00:37:37,321 --> 00:37:38,761 Cut it out and come here. 627 00:37:38,761 --> 00:37:40,107 Let go of me! 628 00:37:40,492 --> 00:37:43,630 You should be thankful to our mom for raising you as a real daughter. 629 00:37:43,631 --> 00:37:46,306 What are you to say that we should stop the treatment? 630 00:37:48,772 --> 00:37:50,477 I told you to stop it! 631 00:37:52,212 --> 00:37:53,347 Why did you slap me? 632 00:37:54,442 --> 00:37:56,956 You should slap Mi Ri, not me. 633 00:37:57,881 --> 00:38:00,052 She said to give up on Mom. 634 00:38:00,052 --> 00:38:01,686 Why did you slap me? 635 00:38:08,391 --> 00:38:09,466 Listen carefully. 636 00:38:10,391 --> 00:38:11,996 If either of you says... 637 00:38:13,161 --> 00:38:15,107 that we should stop the treatment, 638 00:38:16,661 --> 00:38:18,577 I won't let you get away with it. 639 00:38:25,201 --> 00:38:28,317 Mi Sun, it was just... 640 00:38:28,782 --> 00:38:31,086 too hard for me... 641 00:38:31,712 --> 00:38:33,486 to see Mom in so much pain. 642 00:38:34,381 --> 00:38:37,421 I never saw that side of her. 643 00:38:37,421 --> 00:38:39,797 It was too much for me, so I... 644 00:38:43,861 --> 00:38:45,366 Don't cry, Mi Ri. 645 00:38:46,731 --> 00:38:49,836 We have to put up with our sorrow too. 646 00:38:51,302 --> 00:38:53,007 Mom is bearing all that pain... 647 00:38:53,402 --> 00:38:55,716 because of us. 648 00:38:56,901 --> 00:38:58,817 She's doing this... 649 00:38:59,372 --> 00:39:02,187 to marry Mi Hye off and to see you give birth. 650 00:39:02,711 --> 00:39:04,942 It's not because she has... 651 00:39:04,942 --> 00:39:07,057 some regrets about her life. 652 00:39:08,922 --> 00:39:12,796 And forget what Mi Hye said earlier. 653 00:39:14,451 --> 00:39:17,096 You were a better daughter to Mom... 654 00:39:17,792 --> 00:39:20,036 than me and Mi Hye. 655 00:39:21,631 --> 00:39:24,577 You made her feel joyous, 656 00:39:25,102 --> 00:39:26,247 proud, 657 00:39:26,771 --> 00:39:27,947 and worthwhile... 658 00:39:28,131 --> 00:39:30,046 when we couldn't. 659 00:39:32,471 --> 00:39:34,187 That's why I'm always... 660 00:39:35,211 --> 00:39:36,757 so grateful to you. 661 00:39:41,711 --> 00:39:43,057 Mi Sun. 662 00:39:44,881 --> 00:39:46,466 So Mi Ri, 663 00:39:48,622 --> 00:39:50,197 cheer up. 664 00:39:50,662 --> 00:39:52,166 I'll cheer up too. 665 00:39:53,062 --> 00:39:54,706 And Mom will too. 666 00:39:55,761 --> 00:39:57,137 Let us... 667 00:39:57,701 --> 00:39:59,476 bear with it a little more like that. 668 00:40:29,802 --> 00:40:31,276 How is your wife doing? 669 00:40:31,461 --> 00:40:32,976 She'll take a break from work... 670 00:40:33,071 --> 00:40:35,031 and focus on looking after her mother for the time being. 671 00:40:35,031 --> 00:40:37,716 Did you say she has three months left? 672 00:40:37,771 --> 00:40:39,916 She's receiving chemotherapy. 673 00:40:41,312 --> 00:40:44,057 What treatment? She's dying. 674 00:40:44,841 --> 00:40:48,982 Old machines malfunction and so do people. 675 00:40:48,982 --> 00:40:51,557 She's old and sick, so she can't avoid dying. 676 00:40:51,951 --> 00:40:53,792 Her absence will make things hard for you... 677 00:40:53,792 --> 00:40:56,662 to learn the work at the head office and to manage Hansung Apparel... 678 00:40:56,662 --> 00:40:58,821 at the same time. Will you be okay? 679 00:40:58,821 --> 00:41:00,237 It won't be a problem. 680 00:41:01,131 --> 00:41:03,432 Or how about Jeon In Suk... 681 00:41:03,432 --> 00:41:04,737 Why? 682 00:41:05,701 --> 00:41:07,970 Are you going to take her back in or what? 683 00:41:07,971 --> 00:41:12,412 Well, she's good at work. That's for certain. 684 00:41:12,412 --> 00:41:16,086 She'll be happy if she's asked to work before she leaves for the US. 685 00:41:17,781 --> 00:41:20,586 Isn't that what you wanted as well? 686 00:41:20,812 --> 00:41:22,922 To bring her back into our family. 687 00:41:22,922 --> 00:41:24,927 I know you're going to cut Mi Ri off anyway... 688 00:41:26,422 --> 00:41:27,927 after she gives birth. 689 00:41:28,891 --> 00:41:30,596 You've tried to kick the two out... 690 00:41:31,162 --> 00:41:33,662 of this house and the company by any means, 691 00:41:33,662 --> 00:41:36,432 so how could you say that? 692 00:41:36,432 --> 00:41:38,206 You... 693 00:41:38,232 --> 00:41:40,307 Who told you that? 694 00:41:40,571 --> 00:41:44,877 Who told you such a thing? 695 00:41:46,071 --> 00:41:47,716 Let me ask you one last time. 696 00:41:48,812 --> 00:41:50,416 Were you planning... 697 00:41:52,011 --> 00:41:54,327 on kicking her out for real? 698 00:41:57,352 --> 00:41:58,627 Hey, you punk. 699 00:41:58,821 --> 00:42:01,891 Don't tell me you actually thought... 700 00:42:01,891 --> 00:42:03,862 I'd watch Jeon In Suk's daughter... 701 00:42:03,862 --> 00:42:06,406 live happily off of me. 702 00:42:11,662 --> 00:42:13,276 I have something to report. 703 00:42:14,502 --> 00:42:16,846 I'm going to hold an emergency shareholders' meeting. 704 00:42:17,401 --> 00:42:18,776 What? 705 00:42:21,211 --> 00:42:22,586 For what agenda? 706 00:42:22,982 --> 00:42:24,617 The dismissal... 707 00:42:25,112 --> 00:42:27,987 of Chairman Han Jong Soo of Hansung Group. 708 00:42:28,352 --> 00:42:29,827 What? 709 00:42:30,451 --> 00:42:32,827 Considering your arbitrary way of business management... 710 00:42:32,951 --> 00:42:35,396 and the nepotic personnel appointments... 711 00:42:35,521 --> 00:42:37,697 made by Na Hye Mi's corrupted acquaintances, 712 00:42:37,862 --> 00:42:39,637 I proposed to get rid of the management system... 713 00:42:39,792 --> 00:42:43,002 that gives power based on the number of shares each has. 714 00:42:43,002 --> 00:42:44,831 You little... 715 00:42:44,831 --> 00:42:48,602 How dare you betray your own father? 716 00:42:48,602 --> 00:42:49,976 I can't... 717 00:42:50,872 --> 00:42:53,517 watch you fall any longer. 718 00:42:54,442 --> 00:42:56,011 How dare you... 719 00:42:56,011 --> 00:42:58,381 I'm going to dismiss the executives whom you hired by corrupt means too. 720 00:42:58,381 --> 00:42:59,627 You fool... 721 00:43:00,151 --> 00:43:02,557 You've been bewitched by those women. 722 00:43:02,651 --> 00:43:05,156 Those women whom you just mentioned... 723 00:43:07,192 --> 00:43:09,466 told me to forgive you. 724 00:43:10,491 --> 00:43:11,936 You took away... 725 00:43:12,491 --> 00:43:15,207 a mother and daughter from each of them, 726 00:43:16,361 --> 00:43:18,377 but they told me to forgive you. 727 00:43:20,501 --> 00:43:21,946 That is why I'm doing this. 728 00:43:22,402 --> 00:43:24,146 I'm not betraying you. 729 00:43:24,741 --> 00:43:26,887 I'm not after the chairman position. 730 00:43:27,412 --> 00:43:29,517 I want us to start over as a good father and son again. 731 00:43:31,512 --> 00:43:32,926 That is why I'm doing this. 732 00:43:33,711 --> 00:43:35,227 Don't make me laugh. 733 00:43:35,782 --> 00:43:37,951 You're being fooled... 734 00:43:37,951 --> 00:43:41,696 by their smooth talk, you punk. 735 00:43:41,721 --> 00:43:44,267 You say you aren't after the chairman position? 736 00:43:44,562 --> 00:43:46,192 It may be the case for you, 737 00:43:46,192 --> 00:43:48,906 but not for Jeon In Suk and Kang Mi Ri. 738 00:43:48,991 --> 00:43:52,676 They know nothing but money. Don't you get it? 739 00:43:53,731 --> 00:43:55,576 It might be hard right now, 740 00:43:57,001 --> 00:43:59,646 but I'll try to forgive you as they said. 741 00:44:01,071 --> 00:44:02,887 So you should try too. 742 00:44:03,442 --> 00:44:06,026 Be free from position and money which you're so obsessed with... 743 00:44:07,251 --> 00:44:09,127 so that we can be an ordinary father and son... 744 00:44:10,121 --> 00:44:12,227 at least for the rest of our lives. 745 00:44:13,422 --> 00:44:14,867 Don't think about... 746 00:44:15,351 --> 00:44:18,267 taking the baby away from Mi Ri when she gives birth, 747 00:44:19,292 --> 00:44:21,406 and be ordinary father-in-law and daughter-in-law with her. 748 00:44:22,331 --> 00:44:24,036 Let's live happily... 749 00:44:26,132 --> 00:44:27,546 as a family... 750 00:44:28,071 --> 00:44:29,741 with your grandchild. 751 00:44:29,741 --> 00:44:31,571 You little... 752 00:44:31,571 --> 00:44:34,217 How dare you try to lecture me? 753 00:44:36,782 --> 00:44:38,617 I'll visit you again later. 754 00:44:39,512 --> 00:44:42,127 Calm down and rest. 755 00:44:46,892 --> 00:44:48,991 Is anyone outside? 756 00:44:48,991 --> 00:44:50,896 Come in already. 757 00:44:53,331 --> 00:44:56,707 What have you been doing? 758 00:44:57,262 --> 00:44:58,477 Sir. 759 00:45:01,601 --> 00:45:03,276 Call Dr. Park right now. 760 00:45:11,981 --> 00:45:14,186 What? 761 00:45:14,382 --> 00:45:16,026 Why are you looking at me like that? 762 00:45:18,621 --> 00:45:20,396 What did you talk about with the chairman? 763 00:45:20,591 --> 00:45:22,026 Did something happen? 764 00:45:23,361 --> 00:45:25,267 You aren't even human. 765 00:45:27,192 --> 00:45:29,536 You're a mom too. 766 00:45:30,361 --> 00:45:31,507 But how could you... 767 00:45:32,132 --> 00:45:35,146 think of forcing a mom and a baby apart from each other? 768 00:45:36,442 --> 00:45:38,146 So that's what this is about. 769 00:45:38,442 --> 00:45:39,887 You're funny. 770 00:45:40,142 --> 00:45:42,316 Kang Mi Ri and I aren't the same. 771 00:45:42,581 --> 00:45:44,457 I'm a good mother. 772 00:45:44,542 --> 00:45:48,487 I never fooled the elders by laundering my background. 773 00:45:48,611 --> 00:45:51,621 I got married to your father by dating him fair and square. 774 00:45:51,621 --> 00:45:53,396 That's how I gave birth to Tae Ho. 775 00:45:53,522 --> 00:45:55,696 I made such a suggestion to the chairman... 776 00:45:55,922 --> 00:45:57,936 all for your baby's sake. 777 00:45:57,991 --> 00:46:01,231 I can't watch that con artist raise my grandchild. 778 00:46:01,231 --> 00:46:04,306 Then I won't watch my brother, Tae Ho, 779 00:46:04,632 --> 00:46:07,776 grow up under someone so selfish and greedy... 780 00:46:08,132 --> 00:46:09,717 like you. 781 00:46:10,741 --> 00:46:13,046 - What? - I just reported to my father... 782 00:46:13,071 --> 00:46:16,416 that I proposed an agenda to dismiss the chairman... 783 00:46:16,741 --> 00:46:18,257 as well as your family. 784 00:46:20,481 --> 00:46:23,026 He seems to be in shock, so go look after him. 785 00:46:23,152 --> 00:46:26,396 That is the only way... 786 00:46:26,552 --> 00:46:30,036 you can survive with Tae Ho in this family. 787 00:46:32,692 --> 00:46:34,967 What did you just say? 788 00:46:38,101 --> 00:46:40,000 I always thought you were naive and foolish, 789 00:46:40,001 --> 00:46:41,107 but now I know for sure. 790 00:46:41,532 --> 00:46:43,946 You really were raised by Jeon In Suk. 791 00:46:44,471 --> 00:46:48,387 Your cowardly act of betraying your father is just like her. 792 00:46:48,772 --> 00:46:50,416 I'll take that as a compliment. 793 00:46:51,241 --> 00:46:52,457 However, 794 00:46:53,312 --> 00:46:55,251 things won't work as you wish. 795 00:46:55,251 --> 00:46:56,396 I'm not sure about that. 796 00:46:56,652 --> 00:47:00,326 While your people caused a mess in the company with Father's support, 797 00:47:00,922 --> 00:47:02,621 I gained a lot of support on my side. 798 00:47:02,621 --> 00:47:03,867 Oh, really? 799 00:47:04,162 --> 00:47:05,666 I doubt it. 800 00:47:05,932 --> 00:47:09,607 They will turn their back on you once the truth gets revealed. 801 00:47:10,902 --> 00:47:12,201 Wait and see. 802 00:47:12,201 --> 00:47:14,877 Nothing is certain until it actually happens. 803 00:47:27,876 --> 00:47:32,876 [Kocowa Ver] KBS2 E100 'Mother of Mine' "The News Gets Out" -♥ Ruo Xi ♥- 804 00:47:45,762 --> 00:47:48,207 Gosh, you're already here. 805 00:47:49,001 --> 00:47:51,347 You came early. 806 00:47:51,571 --> 00:47:53,286 It's not the time for our appointment yet. 807 00:47:53,442 --> 00:47:55,816 I was so curious that I couldn't sleep. 808 00:47:56,081 --> 00:47:58,957 By the way, you're still so beautiful. 809 00:47:59,042 --> 00:48:00,782 Even with those sunglasses on, 810 00:48:00,782 --> 00:48:02,627 I could sense your beauty from afar. 811 00:48:04,081 --> 00:48:05,357 You're silly. 812 00:48:05,922 --> 00:48:08,867 You must be busy, so let's get straight to the point. 813 00:48:08,951 --> 00:48:10,296 Sure. 814 00:48:10,721 --> 00:48:14,607 What is that big scoop... 815 00:48:14,892 --> 00:48:16,306 which you mentioned? 816 00:48:23,241 --> 00:48:26,341 You've been looking for Jeon In Suk's daughter for a while. 817 00:48:26,341 --> 00:48:28,012 You wondered... 818 00:48:28,012 --> 00:48:30,617 who she is, where she is, and what she does, right? 819 00:48:30,711 --> 00:48:32,487 I found out all that. 820 00:48:33,211 --> 00:48:34,326 Did you really? 821 00:48:35,182 --> 00:48:37,727 You wrote about me favorably since I was a rookie actress. 822 00:48:38,022 --> 00:48:40,652 You're the only journalist I can trust, 823 00:48:40,652 --> 00:48:42,196 so I called you. 824 00:48:44,022 --> 00:48:45,166 Wow, this... 825 00:48:45,861 --> 00:48:47,536 This is really huge. 826 00:48:48,831 --> 00:48:52,436 Then what do you have on Director Kang Mi Ri? 827 00:48:53,571 --> 00:48:56,377 Come on. I just told you. 828 00:48:56,642 --> 00:48:59,517 I found Jeon In Suk's daughter. 829 00:49:00,571 --> 00:49:01,686 That's... 830 00:49:02,412 --> 00:49:03,682 Kang Mi Ri. 831 00:49:03,682 --> 00:49:04,786 What? 832 00:50:28,532 --> 00:50:30,536 The breeze makes me feel much better. 833 00:50:32,062 --> 00:50:35,847 Staying in that room and getting injected with all those medicines... 834 00:50:37,871 --> 00:50:39,987 Now I can finally breathe. 835 00:50:48,782 --> 00:50:51,257 Why are there so many stars? 836 00:50:53,392 --> 00:50:55,022 There's not much to see. 837 00:50:55,022 --> 00:50:57,936 Why are they all peering out? 838 00:50:59,932 --> 00:51:01,036 Life... 839 00:51:02,192 --> 00:51:04,576 just leaves you empty-handed. 840 00:51:07,402 --> 00:51:09,507 It must be nice to be you. 841 00:51:10,371 --> 00:51:12,117 It must be nice to be a star. 842 00:51:13,142 --> 00:51:14,487 You're pretty, 843 00:51:15,711 --> 00:51:17,316 and you shine. 844 00:51:19,412 --> 00:51:21,387 You never get sick like me. 845 00:51:25,552 --> 00:51:28,196 It must be so nice to be a star. 846 00:51:29,522 --> 00:51:32,196 Don't you think it's unfair? 847 00:51:32,621 --> 00:51:34,707 Why am I the only one to take care of Mom? 848 00:51:35,192 --> 00:51:38,162 What about your wife? And yours? 849 00:51:38,162 --> 00:51:41,272 Our daughter's a high-school senior. 850 00:51:41,272 --> 00:51:43,501 Mom's dying. Why does that matter? 851 00:51:43,501 --> 00:51:44,846 Come on. 852 00:51:45,142 --> 00:51:48,286 My wife and Mom never got along. 853 00:51:48,442 --> 00:51:51,741 Even so, her mother-in-law is sick. 854 00:51:51,741 --> 00:51:54,927 Shouldn't she at least visit? 855 00:51:55,251 --> 00:51:57,652 What about me? I'm tired too. 856 00:51:57,652 --> 00:51:58,781 I have a kid too. 857 00:51:58,781 --> 00:52:01,227 Why am I the only one looking after Mom? 858 00:52:01,592 --> 00:52:03,321 If you're going to make excuses like this, 859 00:52:03,322 --> 00:52:05,167 just hire a caregiver and split the bill. 860 00:52:05,461 --> 00:52:07,291 We can't afford to do that. 861 00:52:07,291 --> 00:52:09,432 We can barely pay the medical bill. 862 00:52:09,432 --> 00:52:11,276 Then should I go on looking after Mom? 863 00:52:11,461 --> 00:52:14,306 Do you even know how exhausted I am? 864 00:52:14,771 --> 00:52:18,177 She cries and whines like a kid saying she'd rather die. 865 00:52:18,902 --> 00:52:21,747 I might end up dying before she does. 866 00:52:23,541 --> 00:52:25,442 Figure something out. 867 00:52:25,442 --> 00:52:28,056 - Be quiet for a while. - Am I her only child? 868 00:52:28,152 --> 00:52:29,481 You are her sons too. 869 00:52:29,481 --> 00:52:31,296 We know it's hard on you, 870 00:52:31,582 --> 00:52:34,296 but what else can we do about it? 871 00:52:35,652 --> 00:52:37,092 - Hello. - Hello. 872 00:52:37,092 --> 00:52:38,167 Hello. 873 00:52:39,162 --> 00:52:40,237 Da Bin. 874 00:52:40,862 --> 00:52:42,866 - Grandma. - Hi. 875 00:52:43,332 --> 00:52:44,636 My goodness. 876 00:52:45,461 --> 00:52:48,001 Are you surprised to see me like this? 877 00:52:48,001 --> 00:52:49,942 No, Da Bin told me what happened. 878 00:52:49,942 --> 00:52:51,072 I hope you get well soon. 879 00:52:51,072 --> 00:52:53,187 Thanks. Take care. 880 00:52:54,842 --> 00:52:57,086 - My gosh. - Grandpa. 881 00:52:57,382 --> 00:52:59,342 What took you so long? 882 00:52:59,342 --> 00:53:01,757 I'm glad we got you in time. 883 00:53:02,251 --> 00:53:06,257 I ran like crazy because I thought I'd miss your bus. 884 00:53:06,352 --> 00:53:08,422 You can be so silly. 885 00:53:08,422 --> 00:53:11,536 The supermarket was so crowded. 886 00:53:11,991 --> 00:53:15,566 The line at the cashier was long. That's why I was late. 887 00:53:16,162 --> 00:53:18,402 You shouldn't be outside. 888 00:53:18,402 --> 00:53:21,332 I had no choice. It was time to get Da Bin. 889 00:53:21,332 --> 00:53:22,942 I had to come out. 890 00:53:22,942 --> 00:53:24,776 Okay. Well done. 891 00:53:25,402 --> 00:53:27,240 Let's all go home. 892 00:53:27,241 --> 00:53:29,247 I'll help you walk. 893 00:53:29,271 --> 00:53:31,781 - Da Bin, help Grandma. - Okay. 894 00:53:31,781 --> 00:53:33,886 - Good girl. - You don't have to, Da Bin. 895 00:53:34,382 --> 00:53:35,657 I'll still help. 896 00:53:36,451 --> 00:53:37,657 My gosh. 897 00:53:38,652 --> 00:53:39,796 Let's go. 898 00:53:40,822 --> 00:53:43,760 I can't believe what I got myself into. 899 00:53:43,761 --> 00:53:46,467 - Are you helping me, Da Bin? - Yes. 900 00:53:46,991 --> 00:53:49,291 My gosh. That'll do. 901 00:53:49,291 --> 00:53:51,477 My wrist is starting to hurt. 902 00:53:51,561 --> 00:53:53,046 I can't do this for too long. 903 00:53:54,701 --> 00:53:55,907 Honey. 904 00:53:56,231 --> 00:53:58,041 Wait just a few minutes. 905 00:53:58,041 --> 00:54:02,342 I'll make this thing called spaghetti or some other. 906 00:54:02,342 --> 00:54:04,582 Can you manage? 907 00:54:04,582 --> 00:54:07,927 That's why I bought the pre-packaged meal. 908 00:54:08,112 --> 00:54:12,427 I'll just follow the instructions. I don't see what could go wrong. 909 00:54:12,682 --> 00:54:15,951 It's my first time doing it, so I'm not sure how it'll go. 910 00:54:15,951 --> 00:54:17,667 But just give me a while to cook it. 911 00:54:17,961 --> 00:54:19,036 Honey. 912 00:54:19,692 --> 00:54:23,207 Stop calling me. I have to cook this spaghetti. 913 00:54:25,402 --> 00:54:26,647 I'm sorry. 914 00:54:28,132 --> 00:54:29,507 What? 915 00:54:30,041 --> 00:54:32,116 What did you say? 916 00:54:35,471 --> 00:54:36,717 I said I'm sorry. 917 00:54:38,582 --> 00:54:41,187 I got hurt and I'm being a nuisance. 918 00:54:41,751 --> 00:54:43,056 You know that? 919 00:54:45,652 --> 00:54:46,767 I do. 920 00:54:47,251 --> 00:54:50,036 And... Thank you. 921 00:54:51,422 --> 00:54:52,997 You're all I have. 922 00:54:56,561 --> 00:54:58,237 It pays to live a long life. 923 00:54:59,531 --> 00:55:04,576 I can't believe you apologized to me. 924 00:55:05,301 --> 00:55:06,947 You even thanked me. 925 00:55:07,771 --> 00:55:09,417 Are you sick? 926 00:55:10,041 --> 00:55:12,157 Watch your language around Da Bin. 927 00:55:19,892 --> 00:55:23,197 We're about to close pretty soon. 928 00:55:23,422 --> 00:55:26,862 How about a nice cold beer? 929 00:55:26,862 --> 00:55:28,866 Will you pay? 930 00:55:29,132 --> 00:55:31,500 Of course, I will. 931 00:55:31,501 --> 00:55:33,306 - Okay. - I'm in. 932 00:55:33,432 --> 00:55:35,276 I'm sorry, but I can't join. 933 00:55:36,201 --> 00:55:38,217 I have to go somewhere in a hurry. 934 00:55:38,342 --> 00:55:40,917 I finished up, so I'll head out first. 935 00:55:40,942 --> 00:55:42,816 Have a good time. 936 00:55:43,041 --> 00:55:46,987 Wait. Mr. Jung. Mr. Jung. 937 00:55:47,882 --> 00:55:49,856 What got into him? 938 00:55:50,051 --> 00:55:53,227 I don't know. I don't get him sometimes. 939 00:56:08,072 --> 00:56:10,116 Yes, come in. 940 00:56:10,942 --> 00:56:11,942 My gosh. 941 00:56:11,942 --> 00:56:14,271 Mother, it's Jin Soo. 942 00:56:14,271 --> 00:56:15,912 This isn't a match. 943 00:56:15,912 --> 00:56:18,457 - This isn't good. - My turn. 944 00:56:19,112 --> 00:56:20,852 Why isn't it working out for me? 945 00:56:20,852 --> 00:56:23,622 In that case, I'll take it instead. 946 00:56:23,622 --> 00:56:26,751 I got Hongdan. I scored the Hongdan. 947 00:56:26,751 --> 00:56:28,251 Well done. 948 00:56:28,251 --> 00:56:30,897 Sun Ja could've said go again. 949 00:56:31,862 --> 00:56:35,707 Do you want to take money from a sick person like that? 950 00:56:36,432 --> 00:56:38,531 You're not sick at all. 951 00:56:38,531 --> 00:56:40,832 You'll get right back up in no time. 952 00:56:40,832 --> 00:56:42,731 If you want your money back, 953 00:56:42,731 --> 00:56:44,747 get better to come and win it back. 954 00:56:44,902 --> 00:56:47,786 I'm in a good mood. Let's keep playing. Go, go. 955 00:56:48,311 --> 00:56:50,717 I should've stopped the game earlier. 956 00:56:51,541 --> 00:56:52,957 Mother. 957 00:56:53,652 --> 00:56:56,181 What? Oh, it's you. 958 00:56:56,182 --> 00:56:57,596 Yes, I'm here. 959 00:56:58,322 --> 00:56:59,457 Hello. 960 00:56:59,721 --> 00:57:01,066 Oh, hey. 961 00:57:01,751 --> 00:57:05,467 It's the first son-in-law Sun Ja won't stop bragging about. 962 00:57:05,761 --> 00:57:08,336 What? She bragged about me? 963 00:57:09,231 --> 00:57:12,306 Yes, that's him. My first son-in-law. 964 00:57:13,031 --> 00:57:15,007 The trustworthy eldest. 965 00:57:15,701 --> 00:57:17,477 Well, I guess... 966 00:57:18,602 --> 00:57:20,147 Why are you here? 967 00:57:22,241 --> 00:57:24,957 I'm your first son-in-law. I had to come. 968 00:57:31,122 --> 00:57:32,152 That's it. 969 00:57:32,152 --> 00:57:33,551 Look at that! 970 00:57:33,551 --> 00:57:35,152 - Oh, no... - You pooped. 971 00:57:35,152 --> 00:57:36,592 Do you have more of these? 972 00:57:36,592 --> 00:57:38,197 - No. - This is mine. 973 00:57:38,592 --> 00:57:39,791 Hey. 974 00:57:39,791 --> 00:57:41,991 Wait, wait. 975 00:57:41,991 --> 00:57:43,832 When did you take this? 976 00:57:43,832 --> 00:57:45,301 You should've played this. 977 00:57:45,301 --> 00:57:48,132 That card... Come on, Mother. 978 00:57:48,132 --> 00:57:50,872 This one is more urgent. 979 00:57:50,872 --> 00:57:53,372 This one has no set here. 980 00:57:53,372 --> 00:57:56,616 You should've taken this one first. 981 00:57:56,711 --> 00:57:58,811 What are you doing? When did you arrive? 982 00:57:58,811 --> 00:58:00,981 You could've won and stopped, 983 00:58:00,981 --> 00:58:02,781 but now you have to keep playing. 984 00:58:02,781 --> 00:58:05,182 Keep your mouth shut, over there. 985 00:58:05,182 --> 00:58:07,391 - Stay out of the game. - That's right. 986 00:58:07,392 --> 00:58:10,322 Mother, play this first. 987 00:58:10,322 --> 00:58:11,897 This one? Okay. 988 00:58:11,922 --> 00:58:14,007 Mom. Honey. 989 00:58:14,031 --> 00:58:15,592 Keep quiet. 990 00:58:15,592 --> 00:58:16,961 It's 10 cents per point... 991 00:58:16,961 --> 00:58:19,231 and Mother lost 32 dollars. 992 00:58:19,231 --> 00:58:21,606 Do you think that makes sense? This score? 993 00:58:22,172 --> 00:58:23,401 My gosh. 994 00:58:23,402 --> 00:58:24,816 I can't stand this. 995 00:58:25,001 --> 00:58:26,372 Mother, let's switch players. 996 00:58:26,372 --> 00:58:28,316 I'll tag in for you. Okay. 997 00:58:28,511 --> 00:58:31,211 - What? - You can't do that. 998 00:58:31,211 --> 00:58:32,981 Bring it on, ladies. 999 00:58:32,981 --> 00:58:35,211 You can't leave until you're out of money. 1000 00:58:35,211 --> 00:58:37,521 All right. Let's do this to the end. 1001 00:58:37,521 --> 00:58:39,096 Let me see. 1002 00:58:39,521 --> 00:58:43,092 That's right. It's Cheongdan. I got Cheongdan. 1003 00:58:43,092 --> 00:58:44,721 - It's Godori. - My goodness. 1004 00:58:44,721 --> 00:58:46,491 I'm about to get Godori too. 1005 00:58:46,491 --> 00:58:48,366 He shouldn't do that. Do you have a card for Godori? 1006 00:58:49,731 --> 00:58:51,602 Hey, Jin Soo. 1007 00:58:51,602 --> 00:58:52,737 Yes? 1008 00:58:54,872 --> 00:58:56,747 It's in the storage behind the restaurant. 1009 00:58:57,872 --> 00:58:59,177 Storage? 1010 00:59:06,951 --> 00:59:09,056 All right. It's Godori. 1011 00:59:09,451 --> 00:59:11,652 I was holding it. 1012 00:59:11,652 --> 00:59:14,096 I won. Three points, five points... 1013 00:59:14,122 --> 00:59:18,737 (Han Cheon Ox-bone Soup) 1014 00:59:25,402 --> 00:59:27,747 Jin Soo, what are you doing here? 1015 00:59:29,801 --> 00:59:32,041 I'm going to the hospital to see Sun Ja. 1016 00:59:32,041 --> 00:59:33,687 What brings you here? 1017 00:59:34,211 --> 00:59:37,217 Didn't Mi Sun sell this bike? 1018 00:59:37,382 --> 00:59:38,917 Mother... 1019 00:59:39,642 --> 00:59:41,957 saved my bike. 1020 00:59:44,422 --> 00:59:46,026 Mother... 1021 00:59:47,951 --> 00:59:49,667 Mother... 1022 00:59:50,592 --> 00:59:52,536 Mother... 1023 00:59:56,162 --> 00:59:58,036 Mother... 1024 00:59:58,961 --> 01:00:02,172 The fruit Jin Soo brought is really good. 1025 01:00:02,172 --> 01:00:03,376 They are sweet. 1026 01:00:03,801 --> 01:00:04,977 I know. 1027 01:00:05,102 --> 01:00:08,447 I can't believe that he's being so mature. 1028 01:00:11,011 --> 01:00:12,187 What? 1029 01:00:12,682 --> 01:00:14,126 Your problem is... 1030 01:00:14,852 --> 01:00:18,296 that you treat your husband like a kid. 1031 01:00:19,152 --> 01:00:22,692 Even if he's immature, he's your husband. 1032 01:00:22,692 --> 01:00:25,192 You shouldn't look down on your husband like that. 1033 01:00:25,192 --> 01:00:27,806 It's not that I looked down on him. 1034 01:00:28,132 --> 01:00:30,907 You have to listen carefully to me. 1035 01:00:31,731 --> 01:00:33,872 All men are like kids, 1036 01:00:33,872 --> 01:00:36,432 but you should still treat them like decent men... 1037 01:00:36,432 --> 01:00:39,001 and treat your husband with respect. 1038 01:00:39,001 --> 01:00:42,717 You shouldn't yell at him and beat him up like that. 1039 01:00:43,271 --> 01:00:44,882 That's because I take after you. 1040 01:00:44,882 --> 01:00:47,051 You beat Jin Soo the other day, 1041 01:00:47,051 --> 01:00:49,281 so I had a fight with him. Don't you remember? 1042 01:00:49,281 --> 01:00:52,056 You just talk back to me every single time. 1043 01:00:52,152 --> 01:00:55,167 Okay. I'll be more careful. 1044 01:00:55,951 --> 01:00:59,167 And I want to move to a multi-bed room. 1045 01:00:59,561 --> 01:01:00,806 Why? 1046 01:01:01,061 --> 01:01:02,467 Is it because of money? 1047 01:01:02,561 --> 01:01:04,662 It's not about money. 1048 01:01:04,662 --> 01:01:05,876 Then what? 1049 01:01:06,201 --> 01:01:08,800 I just feel lonely in here. 1050 01:01:08,801 --> 01:01:12,041 Since my friends from the market left earlier today, 1051 01:01:12,041 --> 01:01:13,572 I've been feeling bored and lonely. 1052 01:01:13,572 --> 01:01:16,412 Why would you feel lonely when we're here? 1053 01:01:16,412 --> 01:01:19,541 You guys can't stay here every day. 1054 01:01:19,541 --> 01:01:21,852 You have your own lives. 1055 01:01:21,852 --> 01:01:25,721 You should live your lives instead of sticking with me. 1056 01:01:25,721 --> 01:01:27,997 And you should take care of Da Bin. 1057 01:01:28,021 --> 01:01:30,197 I don't want to cause my children any trouble. 1058 01:01:30,221 --> 01:01:31,362 Trouble? 1059 01:01:31,362 --> 01:01:33,791 Do you really think you're causing us trouble now? 1060 01:01:33,791 --> 01:01:37,276 Of course, I am. What else would it be then? 1061 01:01:38,201 --> 01:01:41,501 I can't do this to my children who have their own families. 1062 01:01:41,501 --> 01:01:42,771 Mom. 1063 01:01:42,771 --> 01:01:45,217 That's it. Just move me to a multi-bed room. 1064 01:01:45,402 --> 01:01:48,172 I want to play cards... 1065 01:01:48,172 --> 01:01:52,041 and watch TV with people in the same room. 1066 01:01:52,041 --> 01:01:53,281 No. 1067 01:01:53,281 --> 01:01:55,152 There's no bed available in a multi-bed room. 1068 01:01:55,152 --> 01:01:57,227 It was hard to find this room. 1069 01:01:57,922 --> 01:02:00,927 Mom, you shouldn't say anything like that when the others get here. 1070 01:02:00,951 --> 01:02:03,737 It will only make them more frustrated. 1071 01:02:04,192 --> 01:02:05,336 Them? 1072 01:02:05,362 --> 01:02:06,761 Who's coming? 1073 01:02:06,761 --> 01:02:10,301 Who do you think? Your two other daughters are coming. 1074 01:02:10,301 --> 01:02:13,061 Why would they waste gas like that? 1075 01:02:13,061 --> 01:02:14,771 They don't have to come every day. 1076 01:02:14,771 --> 01:02:16,572 Mom, stop talking about money. 1077 01:02:16,572 --> 01:02:19,376 Just turn on the TV. I want to watch a drama. 1078 01:02:23,241 --> 01:02:24,842 I'll go out then. 1079 01:02:24,842 --> 01:02:26,816 What drama is that? 1080 01:02:34,122 --> 01:02:35,197 Mi Ri. 1081 01:02:36,152 --> 01:02:37,836 I'm sorry about the other day. 1082 01:02:39,021 --> 01:02:41,066 I was too harsh on you. 1083 01:02:42,192 --> 01:02:44,707 It's okay. I'm sorry too. 1084 01:02:45,932 --> 01:02:47,876 I think I was being too rash. 1085 01:02:49,031 --> 01:02:50,376 Like you said, 1086 01:02:52,041 --> 01:02:53,747 Mom might get better. 1087 01:02:54,672 --> 01:02:56,687 I wasn't thinking straight. 1088 01:02:58,811 --> 01:03:02,126 Like Mi Sun said, you should prepare for your wedding. 1089 01:03:02,251 --> 01:03:04,556 Don't just do things sloppily because you're pressed for time. 1090 01:03:05,682 --> 01:03:07,352 Open the drawer in front of you. 1091 01:03:07,352 --> 01:03:09,227 There are business cards. 1092 01:03:17,102 --> 01:03:19,806 If you tell them you're my sister, they'll offer you a good deal. 1093 01:03:22,932 --> 01:03:24,217 Thank you. 1094 01:03:24,301 --> 01:03:27,586 Your fiancé seems really nice. 1095 01:03:28,041 --> 01:03:31,457 We should eat together sometime before the wedding. 1096 01:03:32,041 --> 01:03:33,757 Okay. I'll do that. 1097 01:03:35,451 --> 01:03:36,687 Let's hurry. 1098 01:03:37,152 --> 01:03:39,427 Mi Sun is working hard alone. 1099 01:03:48,791 --> 01:03:53,677 So this is what Jeon In Suk has plotted? 1100 01:03:54,632 --> 01:03:59,017 I knew she wasn't a naive and good-natured person like that. 1101 01:04:00,412 --> 01:04:01,546 While she fooled me... 1102 01:04:01,842 --> 01:04:05,082 saying your mother-in-law is dying or something, 1103 01:04:05,082 --> 01:04:08,026 she was forging a scheme behind my back. 1104 01:04:08,612 --> 01:04:10,957 That darn wicked wench. 1105 01:04:11,082 --> 01:04:13,556 Let her do what she wants. 1106 01:04:13,922 --> 01:04:16,767 Do you think it's easy to dismiss a chairman? 1107 01:04:17,922 --> 01:04:22,007 The company wouldn't even have come this far without me. 1108 01:04:23,092 --> 01:04:26,536 Hansung Group doesn't exist without me. 1109 01:04:27,201 --> 01:04:29,602 Please calm down. You might pass out again. 1110 01:04:29,602 --> 01:04:31,276 Honey, keep calm. 1111 01:04:31,372 --> 01:04:32,647 Keep your cool. 1112 01:04:39,481 --> 01:04:41,187 I'm telling you again. 1113 01:04:41,951 --> 01:04:44,497 We need to put our hearts together... 1114 01:04:44,652 --> 01:04:47,997 to make Hansung Group a clean company with no corruption. 1115 01:04:48,951 --> 01:04:51,566 I don't want our company... 1116 01:04:51,692 --> 01:04:53,662 to have a bad reputation... 1117 01:04:53,662 --> 01:04:56,566 due to non-work related issues and corruption scandals anymore. 1118 01:04:57,632 --> 01:04:58,737 And... 1119 01:04:59,132 --> 01:05:00,806 it's time for us... 1120 01:05:00,971 --> 01:05:05,116 to start over on the image marketing for the entire group. 1121 01:05:09,541 --> 01:05:10,757 I understand... 1122 01:05:11,582 --> 01:05:13,826 it's hard for you to make a decision. 1123 01:05:14,211 --> 01:05:17,497 But if we give up like this, 1124 01:05:17,751 --> 01:05:19,596 we can't make Hansung Group... 1125 01:05:19,822 --> 01:05:22,796 improve further and jump up to be a leading company in the world. 1126 01:05:24,122 --> 01:05:28,167 So please put your minds together... 1127 01:05:29,392 --> 01:05:31,477 and brace yourselves... 1128 01:05:31,932 --> 01:05:33,747 until the board meeting next week. 1129 01:05:36,672 --> 01:05:37,917 CEO Jeon. 1130 01:05:37,942 --> 01:05:39,942 The fact that Director Kang is your daughter... 1131 01:05:39,942 --> 01:05:41,546 is on the news right now. 1132 01:05:46,311 --> 01:05:47,582 - She's here. - What? 1133 01:05:47,582 --> 01:05:48,811 - There she is. - She's coming. 1134 01:05:48,811 --> 01:05:51,082 Is it true that Director Kang is your daughter? 1135 01:05:51,082 --> 01:05:53,221 Is it true you're plotting to take over Hansung Group... 1136 01:05:53,221 --> 01:05:54,321 with Director Kang? 1137 01:05:54,322 --> 01:05:55,852 Does your son know about this? 1138 01:05:55,852 --> 01:05:57,061 - Please answer the question. - Please say a word. 1139 01:05:57,061 --> 01:05:59,521 - Please answer it. - Please tell us the truth. 1140 01:05:59,521 --> 01:06:01,261 - Is it true? - What's the truth? 1141 01:06:01,261 --> 01:06:02,592 Won't you say anything about your daughter? 1142 01:06:02,592 --> 01:06:04,707 Is the news true? 1143 01:06:05,102 --> 01:06:06,437 Next. 1144 01:06:06,501 --> 01:06:10,501 Director Kang of Hansung Apparel who made headlines... 1145 01:06:10,501 --> 01:06:12,602 with her wedding with Director Han, the successor of Hansung Group... 1146 01:06:12,602 --> 01:06:15,241 turns out to be the daughter of Jeon In Suk, 1147 01:06:15,241 --> 01:06:18,657 a former news anchor and former CEO of Hansung Apparel. 1148 01:06:18,882 --> 01:06:20,852 Hansung Group says... 1149 01:06:20,852 --> 01:06:22,711 they can't confirm anything about the issue. 1150 01:06:22,711 --> 01:06:25,622 - Where is Mi Ri? - Since the issue involves... 1151 01:06:25,622 --> 01:06:26,897 When is she coming? 1152 01:06:28,751 --> 01:06:30,491 Director Kang, please say a word. 1153 01:06:30,491 --> 01:06:32,961 Is it true that CEO Jeon In Suk is your mother? 1154 01:06:32,961 --> 01:06:34,731 - Please answer it. - Please say a word. 1155 01:06:34,731 --> 01:06:36,632 Did you deceive Chairman Han with CEO Jeon... 1156 01:06:36,632 --> 01:06:38,832 - Excuse me. - to take over Hansung Group? 1157 01:06:38,832 --> 01:06:40,747 Does Director Han know about this? 1158 01:06:41,301 --> 01:06:42,801 Please say a word. 1159 01:06:42,801 --> 01:06:45,217 - Please tell us if it's true. - My gosh. 1160 01:06:45,501 --> 01:06:46,717 Director Kang. 1161 01:06:50,682 --> 01:06:51,917 Mi Ri. 1162 01:06:52,182 --> 01:06:54,286 Mi Ri, are you all right? 1163 01:07:06,122 --> 01:07:08,106 Mom. Mi Sun. 1164 01:07:11,402 --> 01:07:12,806 My gosh. 1165 01:07:13,061 --> 01:07:14,876 My dear. 1166 01:07:15,372 --> 01:07:16,776 My dear daughter... 1167 01:07:17,402 --> 01:07:19,647 - There it is. - The car is coming. 1168 01:07:27,481 --> 01:07:29,957 - Mom. - Stay here. I'll be right back. 1169 01:07:30,981 --> 01:07:32,197 Mom. 1170 01:07:32,521 --> 01:07:34,296 Mom, are you going to be okay? 1171 01:07:36,622 --> 01:07:37,997 Move over. 1172 01:07:47,632 --> 01:07:49,106 I'm the chairman's in-law. 1173 01:07:49,271 --> 01:07:50,876 Where is he? 1174 01:07:54,612 --> 01:07:56,116 Take me to him now. 1175 01:07:58,082 --> 01:08:01,526 Honey, maybe it's better this way. 1176 01:08:01,682 --> 01:08:05,251 Won't the board meeting be canceled because of the news? 1177 01:08:05,251 --> 01:08:07,751 Then it might be a good chance... 1178 01:08:07,751 --> 01:08:09,322 to kick Kang Mi Ri and Jeon In Suk out for good. 1179 01:08:09,322 --> 01:08:11,296 Do you even hear yourself? 1180 01:08:12,662 --> 01:08:13,767 I've... 1181 01:08:14,362 --> 01:08:18,376 devoted my whole life to raise this company. 1182 01:08:18,761 --> 01:08:22,076 And my company, Hansung Group is about to go down. 1183 01:08:24,301 --> 01:08:26,376 My life is about to be ruined... 1184 01:08:27,572 --> 01:08:30,710 by a few lines of trifling articles. 1185 01:08:30,711 --> 01:08:34,957 My goodness, Honey. Please calm down, Honey. 1186 01:08:36,451 --> 01:08:38,497 You rotten jerk! 1187 01:09:14,822 --> 01:09:16,096 (Mother of Mine) 1188 01:09:16,192 --> 01:09:17,991 So what if she holds a press conference? 1189 01:09:17,992 --> 01:09:19,067 What do you think will happen? 1190 01:09:19,322 --> 01:09:21,561 The public won't forgive a mom who abandoned her child. 1191 01:09:21,561 --> 01:09:22,961 Is what you said at the press conference true? 1192 01:09:22,961 --> 01:09:24,302 Is she really your daughter? 1193 01:09:24,302 --> 01:09:25,937 How is Mi Ri's baby? 1194 01:09:26,331 --> 01:09:29,072 You almost killed my grandchild before it was even born. 1195 01:09:29,072 --> 01:09:31,047 Honey, Honey, what's wrong? 1196 01:09:31,202 --> 01:09:32,877 I don't know what to do. 1197 01:09:33,072 --> 01:09:35,087 A mom who can't protect her own children... 1198 01:09:36,041 --> 01:09:37,317 doesn't deserve to be a mom. 1199 01:09:37,612 --> 01:09:39,481 Don't you even think about running away... 1200 01:09:39,481 --> 01:09:41,087 and wait quietly. 1201 01:09:41,681 --> 01:09:43,286 I'm deeply sorry. 1202 01:09:43,581 --> 01:09:46,027 I wish I could live for just three more years. 82394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.