Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,417 --> 00:00:09,476
(Episodio 71)
2
00:00:09,477 --> 00:00:10,742
Necesito saber...
3
00:00:11,286 --> 00:00:12,979
la razón.
4
00:00:14,286 --> 00:00:16,326
Lamento preguntar...
5
00:00:16,616 --> 00:00:18,054
por este tipo de favor.
6
00:00:19,857 --> 00:00:20,978
¿Por qué estás...?
7
00:00:23,367 --> 00:00:25,508
de repente...
8
00:00:27,997 --> 00:00:31,505
pidiéndome que encuentre
¿Una persona llamada Kang Seung Yeon?
9
00:00:32,267 --> 00:00:34,071
Como dije antes,
10
00:00:34,707 --> 00:00:38,072
Seung Yeon es
La hija biológica de la Sra. Jeon.
11
00:00:38,277 --> 00:00:40,575
En Suk la dejó
antes de que ella se volviera a casar.
12
00:00:40,576 --> 00:00:42,045
Y perdimos contacto con ella.
13
00:00:43,317 --> 00:00:45,015
Realmente tengo que encontrarla.
14
00:00:45,016 --> 00:00:46,240
¿Por qué?
15
00:00:46,917 --> 00:00:50,255
¿Por qué quieres encontrarla?
después de tanto tiempo?
16
00:00:50,256 --> 00:00:51,347
Eso es...
17
00:00:52,057 --> 00:00:54,138
Es un poco complicado.
18
00:00:54,457 --> 00:00:56,126
Por favor no solicite detalles.
19
00:00:56,127 --> 00:00:59,054
mantenlo en secreto
de Tae Ju y el Sr. Presidente.
20
00:00:59,127 --> 00:01:01,003
Por favor encuéntrala.
21
00:01:03,966 --> 00:01:06,312
necesito saber la razon
para poder ayudarte.
22
00:01:06,936 --> 00:01:08,130
¿Cuál es la razón...?
23
00:01:09,336 --> 00:01:10,876
estás buscando...
24
00:01:11,576 --> 00:01:13,964
¿Kang Seung Yeon de repente?
25
00:01:14,747 --> 00:01:15,868
Eso es...
26
00:01:16,986 --> 00:01:18,476
Para decir la verdad,
27
00:01:18,887 --> 00:01:21,215
mi hermano dio informes
sobre este asunto...
28
00:01:21,216 --> 00:01:23,470
al Sr. Presidente hasta ahora.
29
00:01:24,456 --> 00:01:25,726
Eso es...
30
00:01:25,727 --> 00:01:27,491
No intentes inventar una historia...
31
00:01:27,997 --> 00:01:29,527
y dime la verdad.
32
00:01:32,167 --> 00:01:34,002
Bueno. Está bien.
33
00:01:34,997 --> 00:01:36,160
Para ser sincero,
34
00:01:37,566 --> 00:01:40,188
hay una cierta razón.
35
00:01:40,777 --> 00:01:43,388
Sucedió hace mucho tiempo.
36
00:01:43,846 --> 00:01:45,510
Presidente Han Jong Soo...
37
00:01:45,647 --> 00:01:48,616
establecer una condición
antes de que In Suk se casara.
38
00:01:48,617 --> 00:01:51,646
Él le dijo que abandonara a Seung Yeon.
antes de unirse a su familia.
39
00:01:52,186 --> 00:01:53,543
Y que ella no puede ver...
40
00:01:54,216 --> 00:01:56,052
su hija nunca más.
41
00:01:57,387 --> 00:02:00,926
Hay tantos de sangre fría
y padres desalmados.
42
00:02:01,426 --> 00:02:03,028
Pero ella no era uno de ellos.
43
00:02:03,897 --> 00:02:05,726
Ella le dijo...
44
00:02:05,727 --> 00:02:07,776
que ella no podía irse
Seung Yeon detrás.
45
00:02:08,966 --> 00:02:12,332
Pero como sabes, nuestra familia...
46
00:02:13,837 --> 00:02:15,075
Bueno, la situación de nuestra familia.
no es bueno en este momento.
47
00:02:15,076 --> 00:02:17,728
Pero en aquel entonces era aún peor.
48
00:02:18,377 --> 00:02:21,478
Ella debería haberse casado con alguien
rico en primer lugar.
49
00:02:22,016 --> 00:02:24,699
¿Por qué se enamoró?
con su colega?
50
00:02:25,486 --> 00:02:28,216
De todos modos, después de la muerte de su marido,
51
00:02:28,217 --> 00:02:30,572
ella ni siquiera pudo
cuidarse a sí misma.
52
00:02:31,486 --> 00:02:33,221
Las deudas crecieron aún más...
53
00:02:33,257 --> 00:02:35,061
y los prestamistas la presionaron.
54
00:02:35,426 --> 00:02:36,620
Entonces...
55
00:02:36,996 --> 00:02:39,444
conoció al presidente Han Jong Soo
hermano Han Sung Soo...
56
00:02:39,496 --> 00:02:43,006
en un lugar de evento por casualidad.
57
00:02:43,137 --> 00:02:44,534
¿Entonces?
58
00:02:44,667 --> 00:02:48,246
El vicepresidente Han Sung Soo fue
un hombre muy agradable.
59
00:02:48,776 --> 00:02:50,542
Amaba mucho a In Suk.
60
00:02:51,206 --> 00:02:54,015
Pero el presidente Han Jong Soo
tenía poder virtual...
61
00:02:54,016 --> 00:02:55,781
para controlar a la familia.
62
00:02:56,717 --> 00:02:59,572
A cambio de saldar nuestras deudas,
63
00:02:59,947 --> 00:03:03,047
él le dijo que repudiara a Seung Yeon
antes del matrimonio.
64
00:03:04,086 --> 00:03:05,726
Inevitablemente,
65
00:03:05,727 --> 00:03:08,041
ella dejó a Seung Yeon
con mi hermano y su esposa...
66
00:03:08,627 --> 00:03:10,360
y se casó.
67
00:03:12,727 --> 00:03:13,992
Pero un día...
68
00:03:16,296 --> 00:03:17,867
¿Seung Yeon resultó herido?
69
00:03:18,507 --> 00:03:19,735
- En Suk...
- Seung Yeon...
70
00:03:19,736 --> 00:03:21,266
¿Dónde está ella?
71
00:03:23,137 --> 00:03:24,299
En Suk.
72
00:03:27,546 --> 00:03:29,719
¿Qué pasó con ella?
73
00:03:30,076 --> 00:03:33,280
¿Cómo se lastimó?
¿En qué hospital está ella?
74
00:03:33,287 --> 00:03:34,848
¿Dónde están In Soo y su esposa?
75
00:03:36,116 --> 00:03:37,790
¿Dónde está Seung Yeon, mamá?
76
00:03:38,056 --> 00:03:39,893
¿Dónde está Seung Yeon?
77
00:03:40,526 --> 00:03:41,751
¿Entonces?
78
00:03:42,296 --> 00:03:43,928
¿Enviaste el dinero?
79
00:03:46,026 --> 00:03:48,280
Dije, ¿enviaste el dinero?
80
00:03:50,507 --> 00:03:52,200
¿Por qué estás de repente?
sacar dinero?
81
00:03:53,776 --> 00:03:55,440
Ya te di el dinero.
82
00:03:56,407 --> 00:03:58,619
te di el dinero
para la manutención de los hijos.
83
00:04:00,477 --> 00:04:01,905
En Suk, eso es...
84
00:04:02,516 --> 00:04:03,638
Eso es...
85
00:04:05,546 --> 00:04:07,189
¿Quizás lo gastaste todo?
86
00:04:08,056 --> 00:04:09,444
¿Realmente gastaste
todo ese dinero?
87
00:04:10,586 --> 00:04:12,321
te di ese dinero
para criar a mi hija.
88
00:04:12,926 --> 00:04:15,055
¿Dónde lo perdiste?
89
00:04:15,056 --> 00:04:16,118
¡Ey!
90
00:04:16,496 --> 00:04:18,465
No nos diste mucho.
91
00:04:18,526 --> 00:04:20,495
Y después de pagar nuestras deudas...
92
00:04:20,496 --> 00:04:22,036
con ese dinero,
93
00:04:22,037 --> 00:04:25,332
no nos queda mucho.
No te atribuyas el mérito.
94
00:04:26,436 --> 00:04:27,435
Mamá...
95
00:04:27,436 --> 00:04:30,945
¿Y cómo terminamos con deuda?
¿en primer lugar?
96
00:04:31,676 --> 00:04:34,940
Todo es porque fuiste
a la universidad...
97
00:04:35,347 --> 00:04:38,916
que tus hermanos no lo hicieron
Incluso tengo la oportunidad de acercarme.
98
00:04:38,917 --> 00:04:41,115
¿Quién envía a su hija?
a la universidad?
99
00:04:41,116 --> 00:04:42,185
¡Mamá!
100
00:04:42,186 --> 00:04:44,297
¿Cómo te atreves a gritarme?
101
00:04:45,357 --> 00:04:46,550
Mamá.
102
00:04:47,256 --> 00:04:48,348
Seung Yeon.
103
00:04:48,897 --> 00:04:50,826
Seung Yeon, ¿estás bien?
104
00:04:50,827 --> 00:04:52,296
¿Dónde te lastimaste? Déjeme ver.
105
00:04:52,366 --> 00:04:53,966
Déjeme ver. ¿Dónde?
106
00:04:53,967 --> 00:04:57,301
¿Qué? No estoy herido.
107
00:05:00,506 --> 00:05:04,179
Ya que estás aquí,
Deja dinero para las comidas de Seung Yeon.
108
00:05:04,446 --> 00:05:06,606
Tener un hijo en casa requiere
tanto dinero.
109
00:05:06,607 --> 00:05:09,065
Ella es todavía una niña pequeña,
pero ella come mucho.
110
00:05:10,746 --> 00:05:14,185
Y In Soo volvió a meterse en problemas.
111
00:05:14,186 --> 00:05:17,491
entonces su esposa fue a la policía
para solucionar el problema.
112
00:05:17,857 --> 00:05:20,681
Entonces si tienes algo de dinero
para el acuerdo, dáselo.
113
00:05:22,756 --> 00:05:24,459
No tengo dinero.
114
00:05:24,527 --> 00:05:27,759
Entonces toma a ese niño
a casa de tus suegros.
115
00:05:28,167 --> 00:05:30,685
Ella ni siquiera es de nuestro linaje.
No tenemos ninguna razón para criarla.
116
00:05:30,806 --> 00:05:32,235
Sabes...
117
00:05:32,236 --> 00:05:34,379
cuanto dinero
¿Será necesario para criarla?
118
00:05:35,537 --> 00:05:36,903
¡Mamá!
119
00:05:38,907 --> 00:05:40,976
¡Tranquilizarse! Deja de llorar.
120
00:05:40,977 --> 00:05:44,149
te voy a poner
en un orfanato.
121
00:05:44,546 --> 00:05:46,545
Dios, esa pequeña moza.
122
00:05:46,546 --> 00:05:47,916
Te pareces a tu mamá.
123
00:05:47,917 --> 00:05:50,130
Eres tan particular y rencoroso.
124
00:05:52,926 --> 00:05:54,221
Entonces In Suk fue...
125
00:05:54,796 --> 00:05:56,795
al señor presidente.
126
00:05:57,397 --> 00:05:59,915
Señor Presidente, se lo ruego.
127
00:06:00,267 --> 00:06:02,001
Por favor ayúdame esta vez.
128
00:06:02,696 --> 00:06:04,777
Por favor ayuda a mi Seung Yeon.
129
00:06:05,306 --> 00:06:08,295
Debo criarla.
130
00:06:08,436 --> 00:06:10,076
Por favor déjame traerla.
131
00:06:10,077 --> 00:06:12,745
¿Qué estás diciendo?
¿Estás loco?
132
00:06:12,746 --> 00:06:14,552
Si me dejas traerla,
133
00:06:14,816 --> 00:06:16,449
Haré cualquier cosa.
134
00:06:16,977 --> 00:06:19,190
Haré lo que me digas.
135
00:06:19,486 --> 00:06:21,558
Entonces, señor presidente, por favor.
136
00:06:22,256 --> 00:06:24,021
Nuestro trato ya está cerrado.
137
00:06:24,626 --> 00:06:27,309
Te di todo el dinero que necesitabas.
138
00:06:27,696 --> 00:06:28,818
¿Y qué?
139
00:06:29,397 --> 00:06:30,447
¿Quieres...?
140
00:06:30,926 --> 00:06:33,008
¿Traer a tu hija de regreso ahora?
141
00:06:33,366 --> 00:06:36,396
¿Estás tratando de arruinarlo?
nuestro árbol genealógico?
142
00:06:36,397 --> 00:06:37,435
No.
143
00:06:37,436 --> 00:06:40,018
Eso no es cierto.
Nunca haré tal cosa.
144
00:06:40,167 --> 00:06:42,319
Pero si me dejas traerla,
145
00:06:42,907 --> 00:06:45,476
La criaré lo mejor que pueda.
146
00:06:45,477 --> 00:06:46,700
¡Es suficiente!
147
00:06:48,446 --> 00:06:50,558
Tomaste tu decisión.
148
00:06:51,147 --> 00:06:52,416
Tu decidiste...
149
00:06:52,417 --> 00:06:55,216
dejar a tu hija
con tu hermano inútil.
150
00:06:55,217 --> 00:06:57,255
Hiciste una promesa
no volver a ver a tu hija
151
00:06:57,256 --> 00:07:00,970
como condición
de entrar en esta familia.
152
00:07:03,657 --> 00:07:05,126
Pero señor presidente.
153
00:07:07,136 --> 00:07:09,411
Eres un tonto arrogante.
154
00:07:11,136 --> 00:07:12,329
Escuche atentamente.
155
00:07:13,337 --> 00:07:14,529
Tu hija...
156
00:07:16,777 --> 00:07:17,930
está muerto.
157
00:07:20,046 --> 00:07:22,219
Bórrala de tu vida.
158
00:07:22,717 --> 00:07:24,786
Si este tipo de cosas vuelve a suceder,
159
00:07:24,787 --> 00:07:28,357
tu familia terminará
en las calles.
160
00:07:29,087 --> 00:07:31,198
Entonces tendrán que vivir
miserablemente y mal...
161
00:07:31,486 --> 00:07:33,995
por el resto de sus vidas.
162
00:07:33,996 --> 00:07:37,495
Tus hermanos se irán
dentro y fuera de prisión.
163
00:07:43,296 --> 00:07:45,611
Vive la vida de una hija devota.
164
00:07:45,866 --> 00:07:47,476
Haz que la gente diga,
165
00:07:47,477 --> 00:07:51,146
para perdonar a la propia familia,
Uno tiene que vivir como Jeon In Suk.
166
00:07:51,147 --> 00:07:52,432
Aprieta los dientes...
167
00:07:52,676 --> 00:07:54,380
y vivir tenazmente.
168
00:07:54,746 --> 00:07:57,500
Esa es la única manera
para ti y tu familia...
169
00:07:58,647 --> 00:08:00,278
para sobrevivir.
170
00:08:18,302 --> 00:08:23,302
[Kocowa Ver] KBS2 E71 'Madre mía'
"Descubriendo verdades"
-♥Ruo Xi♥-
171
00:08:41,756 --> 00:08:44,276
(Uso imprudente de electricidad,
causa de un gran incendio.)
172
00:08:44,396 --> 00:08:52,496
(40 millones de informes voluntarios,
fortalecimiento de la seguridad nacional)
173
00:09:27,776 --> 00:09:28,828
Dios mío.
174
00:09:29,677 --> 00:09:31,275
No entiendo.
175
00:09:31,276 --> 00:09:34,015
Te casaste recientemente
176
00:09:34,016 --> 00:09:38,015
Entonces ¿por qué quieres dormir?
¿Con tu mamá, no con tu marido?
177
00:09:38,016 --> 00:09:41,615
¿Has vuelto del baño?
178
00:09:41,616 --> 00:09:42,985
Sí, lo soy.
179
00:09:42,986 --> 00:09:45,301
Pero quizás tenga que volver más tarde.
180
00:09:45,986 --> 00:09:47,791
los viejos tienen que irse
al baño con frecuencia.
181
00:09:48,156 --> 00:09:50,503
Es posible que no puedas dormir bien.
182
00:09:50,896 --> 00:09:52,765
Está bien. Si estoy contigo,
183
00:09:52,766 --> 00:09:54,603
Puedo dormir bien pase lo que pase.
184
00:09:55,636 --> 00:09:56,963
¿Tienes algo que hacer?
185
00:09:57,636 --> 00:09:59,306
No, ¿por qué?
186
00:09:59,307 --> 00:10:01,076
Si no pasa nada,
187
00:10:01,077 --> 00:10:03,892
¿Por qué quieres dormir conmigo?
188
00:10:03,947 --> 00:10:07,038
Tae Ju podría estar resentido conmigo más tarde.
189
00:10:07,677 --> 00:10:10,245
No pude dormir contigo
la noche antes de mi boda...
190
00:10:10,246 --> 00:10:11,949
cuando dejas que Mi Sun lo haga
antes de su boda.
191
00:10:12,547 --> 00:10:16,260
Eso es porque causaste problemas.
¿Hice eso sin motivo?
192
00:10:18,857 --> 00:10:21,039
¿Estás seguro de que no hay nada?
pasando contigo?
193
00:10:21,896 --> 00:10:24,855
Dios mío, no.
194
00:10:25,927 --> 00:10:27,665
Te has casado recientemente,
195
00:10:27,666 --> 00:10:29,696
así que si sigues viniendo
a la casa de tu mamá,
196
00:10:29,697 --> 00:10:31,675
te podrían criticar
por los mayores más tarde.
197
00:10:32,467 --> 00:10:33,864
¿No quieres que venga?
¿de aquí en adelante?
198
00:10:34,376 --> 00:10:36,706
Eso no es lo que quise decir.
199
00:10:36,707 --> 00:10:39,297
Vayamos a la cama.
200
00:10:39,577 --> 00:10:41,555
- Mamá.
- ¿Qué?
201
00:10:41,746 --> 00:10:44,134
Tengo algo que preguntarte.
202
00:10:45,187 --> 00:10:47,971
¿Qué es?
203
00:10:50,756 --> 00:10:52,491
¿Qué tiene de bueno casarse...?
204
00:10:54,526 --> 00:10:55,720
a una familia rica?
205
00:10:55,827 --> 00:10:56,949
¿Una familia rica?
206
00:10:57,766 --> 00:10:59,868
Deberías saberlo mejor.
207
00:11:00,266 --> 00:11:02,714
¿Qué es bueno ser parte?
de esa familia rica?
208
00:11:03,736 --> 00:11:06,899
No sé.
209
00:11:07,207 --> 00:11:08,257
Bondad.
210
00:11:08,536 --> 00:11:11,055
es bueno porque tienes
dineral.
211
00:11:12,006 --> 00:11:15,341
no tienes que preocuparte
sobre dinero hasta que mueras.
212
00:11:15,817 --> 00:11:19,315
Pero sinceramente no lo entiendo...
213
00:11:20,047 --> 00:11:21,688
por qué la gente está tan obsesionada
con dinero.
214
00:11:22,016 --> 00:11:25,596
Piénselo.
¿Cómo puedes vivir sin dinero?
215
00:11:26,126 --> 00:11:31,166
Todo en este mundo
se trata de dinero,
216
00:11:31,996 --> 00:11:33,424
por no hablar de padres e hijos.
217
00:11:34,166 --> 00:11:35,421
Todo es cuestión de dinero.
218
00:11:36,766 --> 00:11:39,969
Aún así, hay más importantes
cosas que dinero.
219
00:11:41,236 --> 00:11:43,929
no creo que sea correcto
casarse con un miembro de una familia rica...
220
00:11:44,977 --> 00:11:46,232
por dinero.
221
00:11:47,977 --> 00:11:50,446
Eso es porque eres competente.
222
00:11:50,447 --> 00:11:51,844
las cosas serían diferentes
si no lo fueras.
223
00:11:52,486 --> 00:11:54,915
Seamos honestos.
Incluso si pasa algo...
224
00:11:54,916 --> 00:11:56,896
y te mudas de esa familia,
225
00:11:57,256 --> 00:12:00,286
eres lo suficientemente competente
para mantenerse a sí mismo.
226
00:12:01,927 --> 00:12:03,425
las cosas no fueron asi
en mis dias.
227
00:12:04,227 --> 00:12:07,909
El mayor objetivo que tenían las mujeres
Fue un matrimonio exitoso.
228
00:12:08,536 --> 00:12:11,265
Algunas mujeres fueron vendidas
a familias ricas.
229
00:12:11,266 --> 00:12:13,551
Había quienes servían bebidas.
en los bares también.
230
00:12:16,577 --> 00:12:20,319
Dios mío, la clase social de las mujeres.
ha mejorado ahora,
231
00:12:20,876 --> 00:12:22,611
pero no cuando era pequeña.
232
00:12:23,646 --> 00:12:25,381
Olvídate de la universidad.
233
00:12:25,986 --> 00:12:28,057
La mayoría de las mujeres ni siquiera pudieron ir
a la escuela secundaria.
234
00:12:28,786 --> 00:12:31,173
Fue considerado una bendición.
si lo hicieran.
235
00:12:31,886 --> 00:12:34,446
Entonces, ¿qué más podrían haber hecho?
236
00:12:34,457 --> 00:12:36,772
No tuvieron otra opción
sino confiar en sus maridos,
237
00:12:36,827 --> 00:12:40,947
las familias de sus maridos,
y sus hijos toda su vida.
238
00:12:42,567 --> 00:12:46,545
Sería una fortuna si sus familias
no les hizo pasar un mal rato.
239
00:12:47,577 --> 00:12:50,535
no pudieron decir nada
incluso si fueron agraviados.
240
00:12:50,677 --> 00:12:53,195
no pudieron llorar
incluso si estuvieran preocupados.
241
00:12:53,376 --> 00:12:54,641
Así vivían las mujeres en el pasado.
242
00:12:56,376 --> 00:12:58,998
Por eso envié
todos ustedes a la universidad.
243
00:12:59,246 --> 00:13:01,806
No quería que vivieras como yo,
244
00:13:01,957 --> 00:13:05,935
sino vivir tu propia vida
con confianza y orgullo.
245
00:13:09,126 --> 00:13:11,106
¿Qué es gracioso?
246
00:13:12,727 --> 00:13:15,082
Dios mío, mamá.
247
00:13:16,067 --> 00:13:17,943
- Dios mío.
- Has pasado por mucho.
248
00:13:18,837 --> 00:13:19,990
Mamá.
249
00:13:20,906 --> 00:13:22,161
Gracias.
250
00:13:24,977 --> 00:13:28,006
Gracias por decirlo.
251
00:13:30,347 --> 00:13:31,437
Gracias.
252
00:13:33,717 --> 00:13:36,385
- Ahora vamos a la cama.
- Vamos a dormir.
253
00:13:36,386 --> 00:13:38,834
Vámonos a la cama.
254
00:13:38,857 --> 00:13:40,155
Por fin nos vamos a la cama.
255
00:13:40,156 --> 00:13:43,216
Vamos a dormir, cariño.
256
00:13:44,467 --> 00:13:45,517
Bondad.
257
00:13:50,906 --> 00:13:52,233
¿Dónde está tu esposa?
258
00:13:57,406 --> 00:13:58,978
Ella pasó anoche
en casa de su madre.
259
00:13:59,807 --> 00:14:01,785
¿Qué? ¿Sin decirme?
260
00:14:03,347 --> 00:14:05,457
Tae Ju,
Deja de comportarte así con tu mamá.
261
00:14:07,986 --> 00:14:10,056
Tu esposa me está menospreciando...
262
00:14:10,057 --> 00:14:11,893
porque no lo eres
tratándome adecuadamente.
263
00:14:12,386 --> 00:14:13,785
Si ella va a dormir afuera,
264
00:14:13,786 --> 00:14:16,226
ella debería obtener mi permiso,
la señora de esta casa.
265
00:14:16,227 --> 00:14:17,624
¿Cómo se atreve?
266
00:14:18,467 --> 00:14:20,710
¿Realmente me quieres?
¿Para tratarte como a una mamá?
267
00:14:21,236 --> 00:14:22,596
¿Puedo ser honesto contigo?
268
00:14:22,597 --> 00:14:25,606
Nunca has sido deshonesto
conmigo.
269
00:14:25,607 --> 00:14:27,544
No quiero que me llames mamá.
270
00:14:27,807 --> 00:14:30,388
¿Sabes por qué? Me hace parecer viejo.
271
00:14:30,437 --> 00:14:32,487
Ni siquiera soy mucho mayor
que tú.
272
00:14:34,347 --> 00:14:36,010
Lo que quiero decir con tratarme
como una mamá...
273
00:14:36,977 --> 00:14:39,785
¿No es que quiero escucharte?
Llámame mamá.
274
00:14:39,786 --> 00:14:41,316
Es que quiero que me respetes.
275
00:14:42,116 --> 00:14:44,485
tu padre estaba perdido
porque estaba solo y enfermo,
276
00:14:44,486 --> 00:14:48,096
pero se ha estabilizado,
tranquila y feliz gracias a mi,
277
00:14:48,097 --> 00:14:49,454
No Jeon In Suk.
278
00:14:52,666 --> 00:14:56,370
Deja de mencionarla así.
279
00:14:56,597 --> 00:14:59,014
¿Oh sí? Entonces es un éxito.
280
00:14:59,437 --> 00:15:00,765
Mencioné su nombre para molestarte.
281
00:15:00,766 --> 00:15:03,938
Te ves muy molesto
tan temprano en la mañana.
282
00:15:04,177 --> 00:15:07,715
Y déjame darte
Una advertencia como mamá.
283
00:15:09,146 --> 00:15:11,431
Lo mejor sería desenamorarse
pronto con Jeon In Suk.
284
00:15:12,386 --> 00:15:13,437
Bien,
285
00:15:14,116 --> 00:15:15,385
una vez que las cosas se revelan,
286
00:15:15,386 --> 00:15:17,906
naturalmente lo harás
desenamorarse de todos modos.
287
00:15:21,026 --> 00:15:22,863
Sé que estás mirando
para la verdadera hija de mamá.
288
00:15:24,567 --> 00:15:26,300
Déjame advertirte también.
289
00:15:27,026 --> 00:15:29,311
Ella no es ingenua como tú.
290
00:15:31,236 --> 00:15:32,256
¿Qué?
291
00:15:33,666 --> 00:15:35,818
Escabullirse dinero
¿A su verdadera hija?
292
00:15:36,177 --> 00:15:39,033
¿Por qué haría algo...?
293
00:15:39,506 --> 00:15:41,148
eso se podría pensar
por alguien como tu?
294
00:15:42,547 --> 00:15:43,598
Eso sería irreflexivo.
295
00:15:44,547 --> 00:15:45,668
Eres...
296
00:15:47,246 --> 00:15:50,755
indirectamente diciendo
que soy irreflexivo?
297
00:15:50,756 --> 00:15:53,031
Y fue mi culpa
que no te lo dije...
298
00:15:53,687 --> 00:15:55,287
mi esposa estaba durmiendo
en casa de su madre.
299
00:15:55,697 --> 00:15:58,175
No te metas con mi esposa sin ningún motivo.
300
00:15:59,227 --> 00:16:00,624
Y compórtate como un mayor.
301
00:16:01,496 --> 00:16:02,864
Hola, Tae Ju.
302
00:16:03,266 --> 00:16:04,358
Mamá.
303
00:16:04,937 --> 00:16:05,957
Tae Ho.
304
00:16:07,776 --> 00:16:09,236
Eres una vergüenza para Tae Ho.
305
00:16:09,876 --> 00:16:11,171
¿Qué?
306
00:16:11,607 --> 00:16:12,831
Entonces iré a trabajar.
307
00:16:14,646 --> 00:16:16,819
Que tengas un buen día, Tae Ju.
308
00:16:23,557 --> 00:16:24,780
Ven aquí, Tae Ho.
309
00:16:31,666 --> 00:16:32,890
- Es bueno.
- Lo sé.
310
00:16:33,666 --> 00:16:34,995
Buen día.
311
00:16:34,996 --> 00:16:36,874
- Buen día.
- Hola.
312
00:16:37,067 --> 00:16:38,362
Por favor sigue comiendo.
313
00:16:38,437 --> 00:16:40,344
Todavía nos queda algo de tiempo
antes de que estemos de servicio.
314
00:16:40,837 --> 00:16:42,436
¿No desayunaste?
antes de venir a trabajar?
315
00:16:42,437 --> 00:16:44,306
Eso no es todo.
316
00:16:44,307 --> 00:16:45,878
El señor Kang nos dio esto.
317
00:16:46,977 --> 00:16:48,915
¿Ya está en su oficina?
318
00:16:48,916 --> 00:16:49,998
- Sí.
- Sí.
319
00:16:50,347 --> 00:16:51,437
Veo.
320
00:16:57,317 --> 00:16:58,347
Ah, oye.
321
00:16:59,087 --> 00:17:00,255
Ya estás en el trabajo.
322
00:17:00,256 --> 00:17:02,061
Tú también viniste temprano a trabajar.
323
00:17:02,656 --> 00:17:05,726
Porque te extrañé.
324
00:17:07,097 --> 00:17:08,321
Te extrañé.
325
00:17:09,166 --> 00:17:11,105
Vamos,
Estuvimos separados sólo por un corto tiempo.
326
00:17:11,206 --> 00:17:13,104
Fue sólo una noche.
327
00:17:14,037 --> 00:17:17,301
¿Qué? ¿No me extrañaste entonces?
328
00:17:17,476 --> 00:17:18,905
Si no lo hubiera hecho,
329
00:17:18,906 --> 00:17:21,365
hubiera venido a trabajar
tarde en la noche.
330
00:17:24,047 --> 00:17:27,107
¿Cómo lo supiste?
que no desayuné?
331
00:17:28,216 --> 00:17:30,359
Ni siquiera bajas las escaleras
si no estoy en la casa.
332
00:17:32,527 --> 00:17:35,556
Aun así, deberías haber desayunado.
con Madre.
333
00:17:35,827 --> 00:17:37,326
Tuve que detenerla...
334
00:17:37,327 --> 00:17:39,846
de hacer
un buen desayuno de nuevo.
335
00:17:39,966 --> 00:17:42,179
Le dije que no desayunaría.
porque tenía que ir temprano a trabajar.
336
00:17:42,936 --> 00:17:44,497
Y ella me preparó algo de comida.
337
00:17:46,067 --> 00:17:47,306
Comámoslo para cenar más tarde.
338
00:17:47,307 --> 00:17:49,723
También está tu japchae favorito.
339
00:17:50,007 --> 00:17:51,068
Bueno.
340
00:17:51,176 --> 00:17:52,268
Comerse.
341
00:17:53,577 --> 00:17:54,667
Mi Ri.
342
00:17:55,446 --> 00:17:56,497
¿Sí?
343
00:17:57,676 --> 00:18:00,777
pareces
un poco alegre hoy.
344
00:18:01,886 --> 00:18:03,346
- ¿Lo hago?
- Sí.
345
00:18:04,787 --> 00:18:07,306
como si hubieras terminado
una tarea a largo plazo,
346
00:18:07,757 --> 00:18:09,052
Pareces alegre.
347
00:18:11,297 --> 00:18:13,796
¿En realidad? No sé.
348
00:18:13,797 --> 00:18:17,642
Tal vez perdí algo de peso
por las quejas de mi marido.
349
00:18:19,337 --> 00:18:20,937
¿Me estás tomando el pelo?
350
00:18:23,206 --> 00:18:27,051
De todos modos, es un placer verte.
Habla más de lo habitual.
351
00:18:28,077 --> 00:18:30,187
¿Es porque dormiste?
en casa de tu madre?
352
00:18:31,317 --> 00:18:33,223
Si es así, me siento excluido.
353
00:18:33,547 --> 00:18:35,423
Llévame contigo la próxima vez.
354
00:18:35,757 --> 00:18:36,980
Los tres podemos dormir juntos.
355
00:18:38,327 --> 00:18:39,510
Eso es terrible.
356
00:18:43,896 --> 00:18:46,039
¿Qué te molestó tanto esta vez?
357
00:18:46,626 --> 00:18:48,096
Tu hijo.
358
00:18:48,097 --> 00:18:49,525
Tae Ju.
359
00:18:49,567 --> 00:18:51,546
Dios mío. Olvídalo.
360
00:18:52,366 --> 00:18:54,836
Todo el mundo sabe
no le gustas
361
00:18:54,837 --> 00:18:57,846
Aún así,
Le dijiste que me tratara...
362
00:18:57,847 --> 00:19:00,560
con el respeto que merece una madre.
363
00:19:00,706 --> 00:19:02,246
No sólo me faltó el respeto.
364
00:19:02,247 --> 00:19:04,287
Él también te faltó el respeto.
365
00:19:05,017 --> 00:19:06,853
¿Sabes lo que me dijo?
366
00:19:07,386 --> 00:19:09,121
¡Me llamó estúpido!
367
00:19:09,956 --> 00:19:10,955
¿Qué?
368
00:19:10,956 --> 00:19:13,526
Él dijo Jeon In Suk
No es tan ingenuo como yo.
369
00:19:13,527 --> 00:19:16,395
me arrinconó
y dijo que no es tan desconsiderada...
370
00:19:16,396 --> 00:19:18,876
como para esconder dinero
con su hija.
371
00:19:20,797 --> 00:19:23,213
Miel. ¿Me estás escuchando?
372
00:19:26,906 --> 00:19:29,151
Todavía es temprano en la mañana.
373
00:19:29,206 --> 00:19:31,215
¿No puedes simplemente dejarlo pasar?
374
00:19:32,146 --> 00:19:35,206
¿Cómo puede llamarme estúpido?
a mi cara?
375
00:19:35,277 --> 00:19:38,244
En Suk no es lo suficientemente ingenuo
para enviarle dinero a su hija,
376
00:19:38,487 --> 00:19:42,128
pero soy lo suficientemente estúpido
¿Considerar eso sólo como una opción?
377
00:19:43,656 --> 00:19:47,461
Qué vas a
tan sumido en sus pensamientos?
378
00:19:47,487 --> 00:19:50,108
¿No ves a tu esposa furiosa?
379
00:19:51,997 --> 00:19:53,354
¡Miel!
380
00:19:54,797 --> 00:19:55,858
Sí.
381
00:19:56,567 --> 00:19:58,852
¿Descubriste lo que te pregunté?
382
00:20:02,176 --> 00:20:05,440
fue el ingeniero
¿Se llama Kang Jae Young?
383
00:20:10,017 --> 00:20:11,444
¿Su ciudad natal era Chuncheon?
384
00:20:12,416 --> 00:20:13,645
¿Cómo es?
385
00:20:13,646 --> 00:20:15,217
¿Está demasiado apretado o no?
386
00:20:15,456 --> 00:20:16,639
Está bien.
387
00:20:17,517 --> 00:20:19,026
Olvídate de papá.
388
00:20:19,027 --> 00:20:21,443
No te dejaré jugar con él.
de ahora en adelante, ¿vale?
389
00:20:22,126 --> 00:20:23,177
Lo que sea.
390
00:20:23,827 --> 00:20:26,826
No hables así
a tu propia mamá.
391
00:20:26,827 --> 00:20:30,611
Si eso se convierte en un hábito,
Te convertirás en un mal adulto.
392
00:20:31,767 --> 00:20:33,398
Responde correctamente.
393
00:20:33,636 --> 00:20:34,800
Bueno.
394
00:20:35,737 --> 00:20:37,063
¿Adónde vas?
395
00:20:38,676 --> 00:20:40,544
Para trabajar. ¿Dónde más? ¿Por qué?
396
00:20:41,247 --> 00:20:44,885
Si estuvieras despierto,
¿No podrías haber ayudado a limpiar?
397
00:20:44,886 --> 00:20:47,600
¿Cómo puedes irte a trabajar?
cuando ni siquiera me he cambiado?
398
00:20:47,987 --> 00:20:50,302
Dijiste que no soy de ninguna ayuda.
399
00:20:50,317 --> 00:20:52,826
Rompo todo lo que toco,
estropear cuando quiero limpiar...
400
00:20:52,827 --> 00:20:55,096
y enfermar a nuestro hijo
por eso tiene que ir al médico.
401
00:20:55,097 --> 00:20:57,096
me llamaste
una excusa inútil para un hombre.
402
00:20:57,097 --> 00:20:58,326
Eso es lo que dijiste.
403
00:20:58,327 --> 00:20:59,925
Eso fue porque...
404
00:20:59,926 --> 00:21:01,120
Lo que sea.
405
00:21:01,696 --> 00:21:03,125
De aquí en adelante,
406
00:21:03,366 --> 00:21:05,205
no haré ninguna tarea del hogar
o cualquier cuidado de niños...
407
00:21:05,206 --> 00:21:06,606
nunca más.
408
00:21:06,607 --> 00:21:07,790
¿Qué?
409
00:21:09,906 --> 00:21:12,405
Oye, incluso si haces cumplidos
y alábanos,
410
00:21:12,406 --> 00:21:14,715
Los hombres son pobres en las tareas del hogar.
y cuidar niños...
411
00:21:14,716 --> 00:21:16,074
y luchar de todos modos.
412
00:21:16,176 --> 00:21:18,115
En lugar de ofrecer ningún elogio,
413
00:21:18,116 --> 00:21:20,685
me miras con desprecio,
regañarme y castigarme.
414
00:21:20,686 --> 00:21:22,516
¿Qué hombre querría ayudar?
415
00:21:22,517 --> 00:21:24,394
¿Por qué eres tan pobre en las tareas del hogar?
416
00:21:24,487 --> 00:21:25,925
Si alguna vez tuviste la mentalidad...
417
00:21:25,926 --> 00:21:28,395
compartir las tareas del hogar y el cuidado de los niños
y que son tus trabajos también,
418
00:21:28,396 --> 00:21:30,497
¡No serías tan malo en eso!
419
00:21:30,626 --> 00:21:33,965
Intentaste salir de esto
toda tu vida hasta que tuviste...
420
00:21:33,966 --> 00:21:35,935
un motivo oculto
y de repente quiso ayudar.
421
00:21:35,936 --> 00:21:37,395
Por eso te equivocas.
422
00:21:37,396 --> 00:21:38,465
Lo que sea.
423
00:21:38,466 --> 00:21:40,736
No moveré un dedo.
424
00:21:40,737 --> 00:21:42,818
No me mancharé las manos con agua.
425
00:21:43,176 --> 00:21:45,306
como un principe
quien se casó con Cenicienta,
426
00:21:45,307 --> 00:21:48,816
planeo vivir asi
por los siglos de los siglos.
427
00:21:48,817 --> 00:21:51,061
¡Jung Jin Soo, deja de ser así!
428
00:21:52,787 --> 00:21:53,868
También,
429
00:21:53,946 --> 00:21:57,558
llamando el nombre de su marido
como si fuera un perro alrededor del niño...
430
00:21:57,757 --> 00:21:59,287
es malo para la educación.
431
00:22:01,257 --> 00:22:04,317
No tienes ninguna experiencia
en la educación usted mismo.
432
00:22:05,027 --> 00:22:06,393
¡Miel!
433
00:22:08,466 --> 00:22:10,475
Es un alborotador.
434
00:22:11,037 --> 00:22:13,281
¿Qué debemos hacer con él?
435
00:22:15,206 --> 00:22:18,338
¿Por qué la niñera aún no ha llegado?
436
00:22:18,876 --> 00:22:20,346
Hola.
437
00:22:20,347 --> 00:22:22,915
- Estás aquí.
- La puerta estaba abierta.
438
00:22:22,916 --> 00:22:25,215
Mi marido acaba de salir a trabajar.
439
00:22:25,216 --> 00:22:26,885
Debe haberlo dejado abierto.
440
00:22:26,886 --> 00:22:28,794
Llego un poco tarde, ¿no?
441
00:22:29,487 --> 00:22:30,655
Sí, un poco.
442
00:22:30,656 --> 00:22:33,286
Afuera el tráfico era terrible.
443
00:22:33,287 --> 00:22:35,556
Me quedé atrapado en el autobús...
444
00:22:35,557 --> 00:22:37,943
durante al menos 20 minutos.
445
00:22:38,226 --> 00:22:40,032
- ¿Lo estabas?
- Sí.
446
00:22:40,666 --> 00:22:42,024
Mamá.
447
00:22:42,166 --> 00:22:43,768
Dios mío.
448
00:22:43,837 --> 00:22:45,836
Debes ser Da Bin.
449
00:22:45,837 --> 00:22:48,836
Eres una niña tan bonita.
450
00:22:49,206 --> 00:22:50,430
Sí...
451
00:22:50,636 --> 00:22:52,585
Te ves tan bonita.
452
00:22:52,777 --> 00:22:56,347
tienes que escucharme
de aquí en adelante.
453
00:22:57,646 --> 00:22:58,810
Bueno.
454
00:22:59,747 --> 00:23:01,185
No te quedes ahí parado.
455
00:23:01,186 --> 00:23:02,890
Prepárate para trabajar.
456
00:23:03,456 --> 00:23:04,783
- Bueno.
- Adelante.
457
00:23:08,126 --> 00:23:11,595
La casa es un verdadero desastre.
458
00:23:12,097 --> 00:23:14,677
- ¿Indulto?
- Ah, no es nada.
459
00:23:14,767 --> 00:23:16,908
Deberías prepararte para trabajar.
460
00:23:17,196 --> 00:23:19,606
Da Bin, ¿vendrás aquí...?
461
00:23:19,607 --> 00:23:21,066
y espera conmigo?
462
00:23:21,737 --> 00:23:25,113
Eres una niña tan bonita.
463
00:23:26,476 --> 00:23:28,149
¿Cuántos años tienes, Da Bin?
464
00:23:28,277 --> 00:23:29,643
Tengo seis años.
465
00:23:38,827 --> 00:23:41,274
Sun Ja, ¿qué estás haciendo?
466
00:23:41,426 --> 00:23:42,681
¿No deberíamos abrirnos?
467
00:23:43,396 --> 00:23:45,507
el restaurante
No es importante en este momento.
468
00:23:45,896 --> 00:23:48,211
Entonces ¿qué es importante?
469
00:23:48,297 --> 00:23:51,606
tengo que asegurarme
Mi Hye no va a trabajar.
470
00:23:51,607 --> 00:23:52,705
¿Qué?
471
00:23:52,706 --> 00:23:53,865
Sun Ja.
472
00:23:53,866 --> 00:23:56,475
¿Es por eso que estás sentado aquí?
473
00:23:56,476 --> 00:24:00,175
Preparado para golpear a Mi Hye con eso.
si es necesario?
474
00:24:00,176 --> 00:24:02,054
Sí. ¿Así que lo que?
475
00:24:02,646 --> 00:24:04,645
Ese último es el problema.
476
00:24:04,646 --> 00:24:06,246
¿Qué debo hacer con ella?
477
00:24:06,247 --> 00:24:08,586
-Sun Ja.
- ¡Deja de hablarme!
478
00:24:08,587 --> 00:24:11,341
no me distraigas
de hacer guardia.
479
00:24:13,487 --> 00:24:14,609
Mi Hye.
480
00:24:15,097 --> 00:24:16,525
Ella ya se fue.
481
00:24:17,797 --> 00:24:18,918
¿Qué?
482
00:24:20,696 --> 00:24:23,011
¿Qué debo hacer con ella?
483
00:24:23,337 --> 00:24:24,662
Dios mío.
484
00:24:29,007 --> 00:24:30,006
¿Adónde vas?
485
00:24:30,007 --> 00:24:31,230
¿A mí? Soy...
486
00:24:32,176 --> 00:24:33,471
tengo que salir.
487
00:24:34,047 --> 00:24:35,913
Deberías subir las escaleras.
488
00:24:36,847 --> 00:24:37,999
Nos vemos.
489
00:24:50,557 --> 00:24:51,587
¿Por qué?
490
00:24:51,827 --> 00:24:53,152
¿Por qué te vas?
491
00:24:53,696 --> 00:24:56,491
- ¿Qué?
- Estás haciendo las maletas para ir a Estados Unidos.
492
00:24:56,936 --> 00:24:58,160
¿Por qué te vas?
493
00:25:00,837 --> 00:25:02,203
No te equivoques.
494
00:25:02,676 --> 00:25:04,340
No me iré por tu culpa.
495
00:25:04,777 --> 00:25:06,204
Ese era mi plan.
496
00:25:08,646 --> 00:25:10,875
La vida no sale según lo planeado.
497
00:25:10,876 --> 00:25:12,753
¿No puedes cambiar las cosas?
498
00:25:13,116 --> 00:25:15,856
no me gustas
porque lo planeé.
499
00:25:15,857 --> 00:25:18,580
no te gusto
porque quieres.
500
00:25:20,287 --> 00:25:21,653
Cancela tus planes.
501
00:25:21,827 --> 00:25:23,937
O cambiaré el mío.
502
00:25:26,027 --> 00:25:27,047
¿Por qué?
503
00:25:27,827 --> 00:25:29,672
- ¿Me vas a seguir?
- Sí.
504
00:25:29,997 --> 00:25:32,965
revisaré mi pasaporte
y obtener una visa.
505
00:25:32,966 --> 00:25:35,995
Y comprar un billete de avión
con el dinero que me pagaste.
506
00:25:38,476 --> 00:25:40,046
Estás indefenso.
507
00:25:40,047 --> 00:25:41,647
Sentimos lo mismo.
508
00:25:42,376 --> 00:25:43,576
Nosotros no.
509
00:25:43,577 --> 00:25:44,945
¿No te gusto?
510
00:25:44,946 --> 00:25:46,415
Te gusto.
511
00:25:50,817 --> 00:25:51,847
Sí.
512
00:25:52,126 --> 00:25:54,024
Sí. Me gustas.
513
00:25:54,626 --> 00:25:56,871
No fue nada planeado,
514
00:25:57,097 --> 00:25:58,525
pero sucedió.
515
00:26:00,597 --> 00:26:03,096
Creo que te conozco bien.
516
00:26:03,097 --> 00:26:04,096
¿Por qué?
517
00:26:04,097 --> 00:26:05,973
Porque leí tu novela.
518
00:26:06,366 --> 00:26:08,606
naciste
la menor de tres niñas.
519
00:26:08,607 --> 00:26:10,270
Tu familia deseaba un hijo,
520
00:26:10,537 --> 00:26:12,005
y fuiste una decepción.
521
00:26:12,577 --> 00:26:14,076
Pero nunca te rendiste...
522
00:26:14,176 --> 00:26:15,415
y cuando era niño,
523
00:26:15,416 --> 00:26:18,304
causaste estragos
alrededor del barrio.
524
00:26:18,886 --> 00:26:21,232
"¿En qué se convertirá ella cuando crezca?"
525
00:26:21,386 --> 00:26:23,835
Hiciste que toda la familia se preocupara.
526
00:26:24,386 --> 00:26:27,125
Pero, afortunadamente,
Incluso tú eras bueno en algo.
527
00:26:27,126 --> 00:26:28,526
Lo hiciste bien en coreano.
528
00:26:28,527 --> 00:26:30,974
Ni siquiera pudiste resolver
el primer problema de matemáticas,
529
00:26:31,097 --> 00:26:32,422
pero el coreano fue fácil.
530
00:26:32,497 --> 00:26:35,236
Entonces te callaste
en una habitación y leer.
531
00:26:35,237 --> 00:26:37,395
Colocaste a 278 de 300 estudiantes.
532
00:26:37,396 --> 00:26:39,205
Tu madre estaba muy preocupada
533
00:26:39,206 --> 00:26:42,875
pero tu hermana mayor
La consoló diciéndole que...
534
00:26:42,876 --> 00:26:44,743
al menos no lo hiciste
meterse en problemas.
535
00:26:46,007 --> 00:26:48,046
Pero una madre nunca deja de preocuparse.
536
00:26:48,047 --> 00:26:49,816
No eras confiable
como tu primera hermana...
537
00:26:49,817 --> 00:26:51,786
o inteligente como tu segunda hermana.
538
00:26:51,787 --> 00:26:53,316
Ni siquiera eres bonita.
539
00:26:53,317 --> 00:26:54,917
O lindo para el caso.
540
00:26:55,757 --> 00:26:56,986
Espere, Sr. Kim.
541
00:26:56,987 --> 00:26:58,241
Pero...
542
00:26:59,827 --> 00:27:01,213
Me gustaste.
543
00:27:01,956 --> 00:27:04,405
Creciste brillante y alegre.
544
00:27:04,757 --> 00:27:05,919
Me gustó eso.
545
00:27:06,027 --> 00:27:07,760
No eres solemne como yo.
546
00:27:07,827 --> 00:27:10,435
no eres triste
y fuiste amado.
547
00:27:10,436 --> 00:27:12,507
Tienes mucho sol...
548
00:27:13,267 --> 00:27:14,562
y eso lo envidiaba.
549
00:27:16,136 --> 00:27:17,810
Así que planeé gustarte
en secreto...
550
00:27:18,077 --> 00:27:20,106
y regresar a América.
551
00:27:20,107 --> 00:27:22,902
Pero hoy, ese alborotador
irrumpió para quejarse.
552
00:27:23,476 --> 00:27:26,199
¿Fue esa respuesta lo suficientemente buena?
553
00:27:28,857 --> 00:27:30,417
¿Siempre has...?
554
00:27:30,757 --> 00:27:33,072
describiste tus emociones
en tercera persona?
555
00:27:35,196 --> 00:27:36,225
¿Qué?
556
00:27:36,226 --> 00:27:37,584
No hagas eso.
557
00:27:38,156 --> 00:27:41,532
Usted pude decirme
con toda seriedad que te gusto?
558
00:27:42,166 --> 00:27:44,074
Ese alborotador...
559
00:27:44,636 --> 00:27:47,870
Realmente le gustas mucho.
560
00:27:48,636 --> 00:27:49,806
Porque...
561
00:27:49,807 --> 00:27:52,908
Nunca nadie pensó en mí así.
562
00:27:53,507 --> 00:27:54,934
Nadie lee mis escritos...
563
00:27:54,946 --> 00:27:57,834
y me entendió o reconoció.
564
00:27:58,416 --> 00:28:01,272
Sí, la gente me premió y elogió.
565
00:28:02,317 --> 00:28:05,182
Pero a nadie le agradaba por ser yo.
566
00:28:06,287 --> 00:28:08,125
Me regañaste para mejorarme...
567
00:28:08,126 --> 00:28:09,758
y me llevó a un taller.
568
00:28:09,956 --> 00:28:12,344
Tu lees mi escritura
y empatizó con ello.
569
00:28:12,767 --> 00:28:15,010
Incluso te gusto como persona.
570
00:28:18,906 --> 00:28:21,211
¿Cómo puedo dejarte ir?
571
00:28:22,876 --> 00:28:24,132
Entonces...
572
00:28:25,676 --> 00:28:26,971
Por favor no vayas a Estados Unidos.
573
00:28:27,507 --> 00:28:28,740
¿No podemos...?
574
00:28:30,247 --> 00:28:32,124
¿igual que el otro?
575
00:29:01,376 --> 00:29:02,467
Eres una tontería.
576
00:29:03,817 --> 00:29:05,142
¿Quién es el tonto?
577
00:29:05,386 --> 00:29:07,457
¿Quieres comer una barra de helado?
578
00:29:09,787 --> 00:29:11,115
- Joven Dal.
- ¿Sí?
579
00:29:11,116 --> 00:29:13,225
donde pusiste
¿Las barras de helado que compraste?
580
00:29:13,226 --> 00:29:14,380
Ah, claro.
581
00:29:18,966 --> 00:29:20,425
- Aquí.
- Bueno.
582
00:29:34,706 --> 00:29:37,429
cuales son tus intenciones
al darme esta barra de helado?
583
00:29:39,287 --> 00:29:42,486
No importa lo que hagas,
584
00:29:42,487 --> 00:29:45,005
Tendrás que casarte con Jae Bum.
585
00:29:46,057 --> 00:29:48,882
¿Qué? ¿Esta barra de helado era un cebo?
586
00:29:50,057 --> 00:29:51,725
ya comiste
más de la mitad,
587
00:29:51,726 --> 00:29:53,195
entonces tienes que escucharme.
588
00:29:54,726 --> 00:29:56,796
Podrías pensar
todavía puedes manipularme...
589
00:29:56,797 --> 00:29:58,673
con algo de comida como un niño.
590
00:29:59,107 --> 00:30:01,006
Pero soy una mujer adulta.
591
00:30:01,007 --> 00:30:02,537
Estás actuando como un secuestrador.
592
00:30:02,837 --> 00:30:04,975
Serás como un niño
toda tu vida.
593
00:30:04,976 --> 00:30:07,150
Entonces deberías escuchar a tu mamá.
594
00:30:07,247 --> 00:30:10,378
Sólo toma una decisión
y casarse con Jae Bum.
595
00:30:10,517 --> 00:30:13,215
Después de un par de horas embarazosas
en un salón de bodas,
596
00:30:13,216 --> 00:30:15,225
Vivirás tranquilo toda la vida.
597
00:30:16,087 --> 00:30:17,852
Aun así, no puedo casarme con un chico...
598
00:30:18,386 --> 00:30:20,876
quien ya
se sube los pantalones hasta aquí.
599
00:30:22,426 --> 00:30:24,096
Dios mío. Ey.
600
00:30:24,097 --> 00:30:27,526
Chicos que usan pantalones
así de bajo...
601
00:30:27,527 --> 00:30:29,165
Son todos matones.
602
00:30:29,166 --> 00:30:30,395
Si te casas con un chico como él,
603
00:30:30,396 --> 00:30:33,569
lo veras plancharse los pantalones
cada mañana.
604
00:30:33,607 --> 00:30:36,106
Aun así, no puedo casarme con un chico...
605
00:30:36,107 --> 00:30:38,483
con el pelo despeinado
Eso parece arbustos.
606
00:30:38,507 --> 00:30:42,016
aquellos que tienen
cabello liso y brillante...
607
00:30:42,017 --> 00:30:43,816
Estará ocupado cepillándose el pelo...
608
00:30:43,817 --> 00:30:45,445
cada mañana...
609
00:30:45,446 --> 00:30:48,346
incluso cuando tu bebé está llorando.
610
00:30:48,347 --> 00:30:49,612
Estoy seguro de eso.
611
00:30:49,857 --> 00:30:53,560
me gusta un hombre
con dedos largos y delgados.
612
00:30:55,456 --> 00:30:58,660
Luego tomaría la mano de otra persona
con esos dedos.
613
00:30:59,166 --> 00:31:02,870
Aún así, un hombre debería ser
elegante, genial y sexy.
614
00:31:03,666 --> 00:31:05,096
Para salir con un chico así,
615
00:31:05,097 --> 00:31:07,892
tendrás que compartirlo
con otras mujeres.
616
00:31:08,366 --> 00:31:09,635
Es como una corporación.
617
00:31:09,636 --> 00:31:13,421
Y no hay forma de saberlo
si fueras el principal accionista.
618
00:31:13,976 --> 00:31:15,169
¡Mamá!
619
00:31:15,517 --> 00:31:17,995
tu moza,
¿No me vas a escuchar?
620
00:31:18,347 --> 00:31:20,836
Realmente me gusta el Sr. Kim.
621
00:31:20,916 --> 00:31:23,365
Si sigues hablando de Jae Bum...
622
00:31:23,517 --> 00:31:25,363
¿Entonces qué? ¿Qué vas a hacer?
623
00:31:25,886 --> 00:31:27,590
No comeré a partir de ahora.
624
00:31:28,557 --> 00:31:31,658
¿Qué? ¿Cómo pudiste... Oye!
625
00:31:34,696 --> 00:31:39,093
Oye, ¿qué piensas?
de esta situación?
626
00:31:39,537 --> 00:31:41,365
¿Los niños de hoy en día piensan...?
627
00:31:41,366 --> 00:31:43,536
la apariencia de una persona es importante
¿Te gusta My Hye?
628
00:31:43,537 --> 00:31:44,802
No soy como ella.
629
00:31:45,446 --> 00:31:47,589
Lo sabía.
630
00:31:48,307 --> 00:31:50,213
Me gusta una mujer propietaria de un edificio.
631
00:31:50,347 --> 00:31:51,540
¿Qué, punk?
632
00:31:51,847 --> 00:31:54,486
Ey. ¿Cómo es la nueva niñera?
633
00:31:54,487 --> 00:31:55,609
¿Está bien?
634
00:31:56,216 --> 00:31:57,543
No lo sé todavía.
635
00:31:58,386 --> 00:32:01,655
solo lo estoy intentando
para aceptar sus demandas.
636
00:32:01,656 --> 00:32:03,625
Bien. Deberías hacer eso.
637
00:32:03,626 --> 00:32:05,431
Estarás más cómodo así.
638
00:32:06,097 --> 00:32:08,576
Pero no puedo tranquilizarme
esta vez.
639
00:32:08,767 --> 00:32:11,214
no me sentí así
con la niñera anterior.
640
00:32:11,837 --> 00:32:14,112
¿Es porque llegó tarde?
en su primer día?
641
00:32:14,307 --> 00:32:16,635
Pero no puedes juzgarla
por algo así.
642
00:32:16,636 --> 00:32:17,830
Lo sabes, ¿verdad?
643
00:32:17,976 --> 00:32:19,200
Sí.
644
00:32:19,446 --> 00:32:22,303
ella tiene
mucha experiencia también?
645
00:32:23,017 --> 00:32:24,115
Ella lo hace.
646
00:32:24,116 --> 00:32:26,086
Pero ella no trabajó por mucho tiempo.
en un solo lugar.
647
00:32:27,146 --> 00:32:30,756
Ella dice que las madres para las que trabajó
eran demasiado mandones.
648
00:32:30,757 --> 00:32:33,286
Mi Sun, no pasaría nada malo.
649
00:32:33,287 --> 00:32:35,541
Tus suegros viven
en el edificio de al lado.
650
00:32:36,057 --> 00:32:38,455
¿Crees?
Estoy siendo demasiado sensible, ¿verdad?
651
00:32:38,456 --> 00:32:39,725
Seguro.
652
00:32:39,726 --> 00:32:42,266
será mucho mejor
que pedirle a su marido que cuide a los niños.
653
00:32:42,267 --> 00:32:43,318
Ey.
654
00:32:43,737 --> 00:32:45,066
Lo lamento.
655
00:32:45,067 --> 00:32:49,523
Oye, sólo piensa que ella estaría mejor.
que su marido o sus suegros.
656
00:32:49,876 --> 00:32:53,620
Y desde que contraté a una niñera,
te reconciliaste con tu suegra.
657
00:32:54,976 --> 00:32:57,746
Si todavía estás nervioso,
pregúntale a tu suegra...
658
00:32:57,747 --> 00:33:00,603
para hacer una visita sorpresa
a tu casa.
659
00:33:01,616 --> 00:33:04,516
- Ella dijo que haría eso.
- Bueno.
660
00:33:04,517 --> 00:33:07,719
Por favor concéntrate en tu trabajo.
Quédate callado.
661
00:33:14,866 --> 00:33:16,937
(Mi resolución)
662
00:33:27,176 --> 00:33:28,299
Sexto.
663
00:33:29,176 --> 00:33:30,574
Yo nunca...
664
00:33:30,716 --> 00:33:34,184
causar problemas a los demás
hasta el día de mi muerte.
665
00:33:42,257 --> 00:33:43,449
¿Qué estás haciendo?
666
00:33:47,926 --> 00:33:49,365
Nada.
667
00:33:50,797 --> 00:33:54,784
Me dijiste que no hiciera nada
y no ir a ninguna parte.
668
00:33:55,537 --> 00:33:57,443
Me dijiste que me quedara encerrado
en mi cuarto,
669
00:33:57,837 --> 00:34:01,212
así que solo estoy esperando
por el día que muera aquí.
670
00:34:01,847 --> 00:34:03,945
¿Cuándo moriré?
671
00:34:03,946 --> 00:34:05,304
Dios mío.
672
00:34:05,847 --> 00:34:09,121
Tu personalidad es muy retorcida.
673
00:34:09,386 --> 00:34:11,516
te dije que no lo hicieras
algo peligroso.
674
00:34:11,517 --> 00:34:13,873
¿Cuándo te dije que esperaras?
¿Para el día de tu muerte sentado aquí?
675
00:34:14,456 --> 00:34:17,864
Simplemente encuentra algo más seguro.
Algo que no sea peligroso.
676
00:34:20,126 --> 00:34:23,563
Está bien. Ahora que lo pienso,
677
00:34:24,496 --> 00:34:26,037
conduciendo un taxi...
678
00:34:26,907 --> 00:34:28,641
no fue una buena idea.
679
00:34:29,706 --> 00:34:31,033
Tenías razón en eso.
680
00:34:31,607 --> 00:34:35,319
Es mi culpa haber conducido un taxi...
681
00:34:35,746 --> 00:34:38,571
y tomó pasajeros a esta edad.
682
00:34:39,217 --> 00:34:42,480
Causé muchos problemas a la gente.
683
00:34:42,817 --> 00:34:44,825
No se trataba sólo de personas.
684
00:34:45,056 --> 00:34:46,719
¿Qué hay de mí?
685
00:34:47,657 --> 00:34:51,196
¿Qué pasaría si mis amigos se enteraran?
que conducías un taxi?
686
00:34:51,197 --> 00:34:54,460
Me criticarían por dejar
mi viejo marido trabaja así.
687
00:34:56,067 --> 00:34:57,188
¿Qué dijiste?
688
00:34:57,536 --> 00:35:01,006
Entonces no es que me lo dijiste
no conducir un taxi...
689
00:35:01,007 --> 00:35:04,545
porque estabas preocupado
¿Tendría un accidente automovilístico?
690
00:35:05,447 --> 00:35:09,527
¿Fue eso porque solo estabas?
¿Avergonzado por mi trabajo?
691
00:35:09,617 --> 00:35:13,462
Yo no dije eso. ¿Por qué...?
692
00:35:14,686 --> 00:35:16,216
Bien. Ésa es una razón.
693
00:35:18,317 --> 00:35:20,428
Dios mío. ¿Qué debo hacer?
694
00:35:21,686 --> 00:35:24,349
Ya llevé a tus amigos.
695
00:35:25,027 --> 00:35:27,372
Young Hee, Ji Sook y Mi Ja.
696
00:35:28,166 --> 00:35:29,320
¿En realidad?
697
00:35:29,766 --> 00:35:32,999
¿Entonces? ¿Te reconocieron?
698
00:35:33,666 --> 00:35:36,435
Los tres se sentaron
en el asiento de atrás...
699
00:35:36,436 --> 00:35:38,619
y siguió hablando.
700
00:35:38,907 --> 00:35:40,946
Estaban tan ocupados hablando...
701
00:35:40,947 --> 00:35:44,037
que ni siquiera les importaba
quien conducía.
702
00:35:44,447 --> 00:35:45,508
¿En realidad?
703
00:35:46,047 --> 00:35:48,185
Gracias a dios.
704
00:35:48,186 --> 00:35:52,225
Hablaron mucho de ti.
705
00:35:52,226 --> 00:35:53,614
Me refiero a tus amigos.
706
00:35:54,326 --> 00:35:55,495
¿Qué dijeron?
707
00:35:55,496 --> 00:35:56,721
Dijeron que eres condescendiente.
708
00:35:57,197 --> 00:35:58,380
¿Qué?
709
00:35:58,596 --> 00:36:01,789
Siempre les dices que vayan y vengan.
710
00:36:01,826 --> 00:36:03,435
Dijeron que lo odian.
711
00:36:03,436 --> 00:36:06,866
Hay más.
Sabes que eres guapa,
712
00:36:06,867 --> 00:36:09,305
para que siempre hables
sobre ello usted mismo.
713
00:36:09,306 --> 00:36:10,969
Les resulta muy molesto.
714
00:36:11,536 --> 00:36:14,607
Entonces te iban a dejar
fuera de su reunión,
715
00:36:15,346 --> 00:36:17,475
pero decidieron dejarte entrar
por lástima.
716
00:36:17,476 --> 00:36:18,803
Eso es lo que escuché.
717
00:36:18,987 --> 00:36:20,679
No puedo creer esto.
718
00:36:20,786 --> 00:36:22,113
¡Miel!
719
00:36:22,657 --> 00:36:25,339
¿Por qué me gritas?
720
00:36:25,686 --> 00:36:28,955
Sólo te digo lo que escuché...
721
00:36:28,956 --> 00:36:33,384
de tus amigos
cuando trabajaba como conductor.
722
00:36:33,967 --> 00:36:35,836
Si no condujera un taxi,
723
00:36:35,837 --> 00:36:38,387
¿Quién te hubiera dicho esas cosas?
724
00:36:39,237 --> 00:36:40,492
Dios mío.
725
00:36:40,967 --> 00:36:42,506
Deberías aprovechar esta oportunidad...
726
00:36:42,507 --> 00:36:44,923
para reevaluar tu amistad...
727
00:36:46,107 --> 00:36:47,535
con tus amigos.
728
00:36:47,806 --> 00:36:51,754
De todos modos, deberías quedarte
en tu habitación hoy.
729
00:36:52,076 --> 00:36:54,086
Estaré fuera por un tiempo.
730
00:36:54,547 --> 00:36:57,546
hablemos de mis amigos
nuevamente más tarde.
731
00:36:57,956 --> 00:37:00,986
- ¿Bueno?
- ¿Adónde vas?
732
00:37:01,987 --> 00:37:04,995
Voy a casa de Jin Soo.
¿A dónde más iría?
733
00:37:04,996 --> 00:37:06,995
Hoy tienen una nueva niñera.
734
00:37:06,996 --> 00:37:08,696
Debería ir a ver cómo está.
735
00:37:08,697 --> 00:37:11,796
Entonces voy contigo.
736
00:37:11,797 --> 00:37:13,878
¿Por qué vienes conmigo?
737
00:37:14,436 --> 00:37:17,496
Lo hice la última vez.
738
00:37:17,837 --> 00:37:20,745
debería ir a ver quien se ocupa
de mi nieta...
739
00:37:20,746 --> 00:37:22,816
y saludarla.
740
00:37:22,817 --> 00:37:24,316
Eso fue entonces.
741
00:37:24,317 --> 00:37:26,915
A algunas niñeras no les gusta
hombres que llegan a su lugar de trabajo.
742
00:37:26,916 --> 00:37:28,285
Iré a verla.
743
00:37:28,286 --> 00:37:30,358
Deberías quedarte aquí.
744
00:37:30,887 --> 00:37:32,079
Miel.
745
00:37:33,056 --> 00:37:35,128
¿Por qué me empujaste?
746
00:37:36,027 --> 00:37:38,200
¿Quieres que me desmaye?
y sufrir una conmoción cerebral o qué?
747
00:37:38,707 --> 00:37:42,337
(El episodio 72 saldrá al aire en breve).
748
00:37:44,388 --> 00:37:45,959
Lo digo en serio.
749
00:37:46,158 --> 00:37:48,556
La mamá del niño es muy ingenua.
750
00:37:48,557 --> 00:37:51,227
Ella no parece saber mucho
sobre este negocio.
751
00:37:51,228 --> 00:37:52,227
(Episodio 72)
752
00:37:52,228 --> 00:37:54,818
He encendido el aire acondicionado
a todo trapo.
753
00:37:54,898 --> 00:37:56,167
Voy a juguetear un poco...
754
00:37:56,168 --> 00:37:59,635
y cuando llegue el niño,
Le daré de comer y me iré.
755
00:38:00,437 --> 00:38:03,334
entonces cuanto dinero
ofrece esa familia?
756
00:38:03,637 --> 00:38:04,807
¿Qué?
757
00:38:04,808 --> 00:38:06,406
Dijiste que te mudarías.
758
00:38:06,407 --> 00:38:08,107
¿Y sólo ofrecieron 2.800 dólares?
759
00:38:08,108 --> 00:38:10,176
¡Ey! No deberían hacer eso.
760
00:38:10,177 --> 00:38:12,013
Diles que no lo aceptarás.
761
00:38:12,747 --> 00:38:14,947
tienes que formar
la costumbre de las mamás...
762
00:38:14,948 --> 00:38:17,657
desde el principio.
763
00:38:17,658 --> 00:38:19,326
Entonces ¿qué van a hacer?
764
00:38:19,327 --> 00:38:20,583
Nosotros somos los que tenemos el poder.
765
00:38:21,387 --> 00:38:23,906
Personas que confían a sus hijos
son impotentes.
766
00:38:25,598 --> 00:38:26,751
- ¿Da Bin?
- Lo sé.
767
00:38:27,067 --> 00:38:28,526
- ¿Qué?
- Bondad.
768
00:38:29,467 --> 00:38:31,578
¿Quién... quién eres tú?
769
00:38:37,037 --> 00:38:39,527
¿Puedo preguntar quién eres?
770
00:38:39,647 --> 00:38:41,177
Soy...
771
00:38:41,408 --> 00:38:44,273
Soy la abuela de Da Bin.
772
00:38:44,378 --> 00:38:45,846
Veo.
773
00:38:45,918 --> 00:38:48,743
no escuché nada
de la mamá de Da Bin.
774
00:38:49,417 --> 00:38:51,151
¿Vives cerca?
775
00:38:51,317 --> 00:38:53,487
Sí, vivo en el edificio de al lado.
776
00:38:53,488 --> 00:38:54,651
Veo.
777
00:38:55,227 --> 00:38:57,911
No vine a molestarte.
778
00:38:58,227 --> 00:38:59,319
Pero...
779
00:38:59,567 --> 00:39:01,709
la casa esta muy fria.
780
00:39:02,167 --> 00:39:03,525
Me resfriaré.
781
00:39:04,098 --> 00:39:05,841
Apagaré el aire acondicionado.
782
00:39:07,167 --> 00:39:10,370
Soy muy sensible al calor.
783
00:39:11,037 --> 00:39:14,475
De todos modos, sólo vine a saludar.
784
00:39:14,807 --> 00:39:17,224
ya que te estas cuidando
de mi nieta,
785
00:39:17,248 --> 00:39:19,664
Sólo quería conocerte.
786
00:39:20,147 --> 00:39:21,547
Por supuesto.
787
00:39:21,548 --> 00:39:23,495
Por supuesto que deberías hacerlo.
788
00:39:23,557 --> 00:39:25,086
Si quieres verla,
789
00:39:25,087 --> 00:39:27,403
ven a visitarnos a menudo.
790
00:39:27,858 --> 00:39:29,327
Como una cuestión de hecho,
791
00:39:29,328 --> 00:39:32,196
Da Bin es tan lindo y dulce.
792
00:39:32,197 --> 00:39:34,575
La amo mucho.
793
00:39:34,768 --> 00:39:35,961
Veo.
794
00:39:37,897 --> 00:39:40,519
Estaba a punto de limpiar.
795
00:39:41,707 --> 00:39:44,176
Después de que envié a Da Bin al jardín de infantes,
796
00:39:44,177 --> 00:39:45,777
Me cansé tanto...
797
00:39:45,778 --> 00:39:47,907
y estaba descansando un rato.
798
00:39:47,908 --> 00:39:51,117
¿Pero no es casi el momento?
¿Para que Da Bin regrese a casa?
799
00:39:51,118 --> 00:39:52,546
Lo sé.
800
00:39:52,547 --> 00:39:54,251
Debería limpiarlos.
801
00:39:55,887 --> 00:39:57,550
¿Quizás...?
802
00:39:57,718 --> 00:39:59,087
¿Necesitas ayuda?
803
00:39:59,088 --> 00:40:00,689
No.
804
00:40:00,757 --> 00:40:02,053
Está bien.
805
00:40:02,227 --> 00:40:03,452
Veo.
806
00:40:03,857 --> 00:40:06,653
Entonces me iré a casa.
807
00:40:06,968 --> 00:40:10,166
Si necesitas algo,
por favor llámame.
808
00:40:10,167 --> 00:40:11,392
Ah, está bien.
809
00:40:11,737 --> 00:40:12,788
Dios mío.
810
00:40:15,308 --> 00:40:17,277
- Adiós.
- Cuidarse.
811
00:40:17,278 --> 00:40:19,216
Gracias.
812
00:40:21,947 --> 00:40:23,069
Dios mío.
813
00:40:37,628 --> 00:40:39,535
¿Por qué me siento así?
814
00:40:41,868 --> 00:40:44,794
Ella es un poco extraña.
815
00:40:49,507 --> 00:40:51,139
¿Está la Sra. Jeon en su oficina?
816
00:40:52,037 --> 00:40:54,526
Ella no vino a trabajar hoy.
817
00:40:55,148 --> 00:40:56,239
¿Indulto?
818
00:41:23,137 --> 00:41:24,974
Sra. Jeon.
819
00:41:25,878 --> 00:41:27,611
Deberías comer algo.
820
00:41:28,778 --> 00:41:31,195
Me preocupa que te enfermes.
821
00:41:32,618 --> 00:41:34,994
¿No vas a ir a trabajar?
822
00:42:22,227 --> 00:42:23,318
¿Sí?
823
00:42:32,208 --> 00:42:33,473
Sra. Jeon.
824
00:42:40,617 --> 00:42:41,708
Dígale al conductor...
825
00:42:42,987 --> 00:42:44,650
para preparar el coche.
826
00:42:45,758 --> 00:42:47,869
¿Vas a trabajar?
827
00:43:24,098 --> 00:43:25,485
¿Por qué no viniste a trabajar?
828
00:43:25,898 --> 00:43:28,197
No me sentí bien hoy.
829
00:43:28,198 --> 00:43:30,278
Debes haber escuchado esto
de tu hermano, ¿verdad?
830
00:43:30,537 --> 00:43:32,741
Que estoy buscando a tu hija.
831
00:43:35,737 --> 00:43:39,106
no es extraño para mi
para buscar a tu hija.
832
00:43:39,107 --> 00:43:42,306
Pareces incómodo.
Ni siquiera viniste a trabajar.
833
00:43:42,307 --> 00:43:45,919
Esto sólo te hará parecer
aún más sospechoso.
834
00:43:46,287 --> 00:43:47,471
Mi hija...
835
00:43:49,187 --> 00:43:50,646
está muerto.
836
00:43:51,917 --> 00:43:55,157
- ¿Por qué?
- Una vez me dijiste esto.
837
00:43:55,158 --> 00:43:59,027
Cuando me arrodillé
y te rogué que ayudaras a mi hija.
838
00:43:59,028 --> 00:44:03,047
Y cuando te supliqué
para dejarme vivir con mi hija,
839
00:44:04,437 --> 00:44:07,325
Dijiste que estaba muerta.
840
00:44:07,568 --> 00:44:10,036
Dije eso porque...
841
00:44:10,037 --> 00:44:13,207
Era sólo una forma de hablar.
842
00:44:13,208 --> 00:44:14,605
- Qué...
- Pero...
843
00:44:15,307 --> 00:44:18,030
¿Por qué estás?
buscando un muerto?
844
00:44:18,877 --> 00:44:21,571
¿Por qué querrías
¿Cavar una tumba?
845
00:44:22,648 --> 00:44:25,676
Me dijiste que no lo arruinara
tu árbol genealógico.
846
00:44:26,127 --> 00:44:29,219
Obligaste a mi hija
fuera de mis brazos...
847
00:44:29,287 --> 00:44:32,397
y la abandoné en tierra extraña
donde no tenía parientes.
848
00:44:32,398 --> 00:44:34,406
¿Por qué ahora?
849
00:44:34,968 --> 00:44:36,223
¿Por qué?
850
00:44:37,768 --> 00:44:38,889
Viví toda mi vida...
851
00:44:39,667 --> 00:44:41,810
como perro para esta familia.
852
00:44:41,908 --> 00:44:44,777
abandoné a mi hijo
para ganarme la vida por mi cuenta.
853
00:44:44,778 --> 00:44:46,876
solo pensé
sobre llenar mi estómago.
854
00:44:46,877 --> 00:44:48,541
Viví como un perro.
855
00:44:49,778 --> 00:44:51,960
Hice todo lo que me dijiste que hiciera.
856
00:44:52,377 --> 00:44:54,765
hice todo
me ordenaste que hiciera.
857
00:44:56,718 --> 00:45:00,400
Mientras mi hijo temblaba
después de que ella perdió a su mamá,
858
00:45:01,427 --> 00:45:04,558
Incluso crié al hijo de otra persona.
859
00:45:04,997 --> 00:45:06,599
Ni siquiera me daría cuenta de ella...
860
00:45:08,297 --> 00:45:10,440
si ella aparece.
861
00:45:11,638 --> 00:45:13,340
No sé
si cambió su nombre...
862
00:45:13,768 --> 00:45:15,338
o qué tipo de vida está viviendo.
863
00:45:16,307 --> 00:45:18,246
No sé cómo se ganaba la vida.
864
00:45:18,377 --> 00:45:21,265
Ni siquiera pude dedicar un momento
para controlarla.
865
00:45:21,607 --> 00:45:23,208
¿Qué quieren ustedes?
866
00:45:23,718 --> 00:45:27,318
¿Quién eres tú para mirar?
¿Por la hija que abandoné?
867
00:45:29,088 --> 00:45:33,387
Sra. Jeon, por favor cálmese.
868
00:45:33,388 --> 00:45:34,886
Dijiste que no te sientes bien.
869
00:45:35,758 --> 00:45:38,858
¿Quizás bebiste alcohol?
870
00:45:40,167 --> 00:45:41,219
Sí.
871
00:45:42,627 --> 00:45:43,963
Bebí.
872
00:45:44,138 --> 00:45:47,779
Lo que ustedes estaban haciendo
Era simplemente demasiado ridículo para expresarlo con palabras.
873
00:45:47,908 --> 00:45:49,540
Bebí.
874
00:45:50,307 --> 00:45:53,715
¿Crees que malversé dinero?
a mi hija?
875
00:45:54,377 --> 00:45:55,907
Déjame decirte la verdad.
876
00:45:55,908 --> 00:45:58,631
Lo hubiera hecho si pudiera.
877
00:45:59,348 --> 00:46:01,530
Si pudiera compensarlo
dándole el dinero...
878
00:46:03,218 --> 00:46:05,817
Si pudiera recuperar el tiempo
vivíamos como extraños,
879
00:46:05,818 --> 00:46:07,358
¡Le habría dado el dinero!
880
00:46:08,487 --> 00:46:09,620
Entonces...
881
00:46:10,258 --> 00:46:11,553
Encuéntrala si puedes.
882
00:46:12,698 --> 00:46:14,533
¡Encuéntrala y tráemela!
883
00:46:15,267 --> 00:46:18,296
Voy a recuperar el tiempo que viví
como tu perro con el dinero...
884
00:46:18,438 --> 00:46:20,037
¡Y vive como una verdadera mamá!
885
00:46:20,038 --> 00:46:21,567
¡Tráemela!
886
00:46:21,568 --> 00:46:22,893
Dios mío.
887
00:46:24,808 --> 00:46:26,746
Sra. Jeon.
888
00:46:26,747 --> 00:46:28,976
No pierdas los sentidos.
889
00:46:28,977 --> 00:46:30,915
No es bueno para ti.
890
00:46:32,277 --> 00:46:34,531
Está bien, lo entiendo.
891
00:46:35,048 --> 00:46:39,474
Confío en ti. Realmente lo hago.
892
00:46:39,828 --> 00:46:43,060
Así que no pienses...
893
00:46:43,257 --> 00:46:47,816
sobre hacer algo tonto
como la última vez.
894
00:46:47,968 --> 00:46:49,803
¿Bueno?
895
00:46:51,237 --> 00:46:54,400
Intenta meterte con mi hijo
Una vez más.
896
00:46:55,637 --> 00:46:57,239
Y voy a hacer...
897
00:46:58,308 --> 00:47:00,826
esa mujer joven y grosera
pegado a tu lado...
898
00:47:01,208 --> 00:47:03,646
experimentar el mismo dolor
que pasé.
899
00:47:03,647 --> 00:47:07,084
El dolor es tan horrible como el de cortar.
tu carne viva.
900
00:47:07,718 --> 00:47:12,886
No seas tan aterrador.
901
00:47:12,887 --> 00:47:14,214
Dios mío.
902
00:47:19,238 --> 00:47:24,238
[Kocowa Ver] KBS2 E72 'Madre mía'
"La búsqueda de Tae Ju"
-♥Ruo Xi♥-
903
00:47:29,438 --> 00:47:31,824
Dios mío, ese temperamento suyo.
904
00:47:32,678 --> 00:47:35,196
Oye, entra.
905
00:47:37,048 --> 00:47:38,546
- Sí, señor.
- Ey.
906
00:47:39,848 --> 00:47:42,235
Vigile de cerca a la Sra. Jeon.
907
00:47:42,517 --> 00:47:44,864
No quiero el mismo incidente
que vuelva a suceder.
908
00:47:45,487 --> 00:47:46,886
Sí, señor.
909
00:47:46,887 --> 00:47:50,019
Y envíale al Doctor Park.
910
00:47:50,897 --> 00:47:52,697
Dile que le dé
suficiente sedante...
911
00:47:52,698 --> 00:47:55,396
para que caiga en un sueño profundo.
912
00:47:55,397 --> 00:47:56,489
Sí, señor.
913
00:47:57,367 --> 00:47:58,897
- Mírala de cerca.
- Bueno.
914
00:48:03,607 --> 00:48:06,037
Cariño, ¿qué dijo In Suk?
¿Confesó todo?
915
00:48:06,038 --> 00:48:08,207
- Todo es gracias a ti.
- Dios mío.
916
00:48:08,208 --> 00:48:09,947
¿Por qué me gritarías?
917
00:48:09,948 --> 00:48:11,508
Sabes que tengo un corazón débil.
918
00:48:12,147 --> 00:48:14,871
No deberías haber mencionado
su hija.
919
00:48:15,517 --> 00:48:17,731
¿Por qué se puso nerviosa?
920
00:48:18,387 --> 00:48:20,126
Es porque está ocultando algo.
921
00:48:20,127 --> 00:48:21,617
Sé que tengo razón.
922
00:48:22,558 --> 00:48:23,853
Eso es suficiente.
923
00:48:24,627 --> 00:48:26,827
No menciones a su hija
Siendo por el momento.
924
00:48:26,828 --> 00:48:27,991
Ni se te ocurra pensar en el asunto.
925
00:48:29,068 --> 00:48:31,108
¿Por qué? ¿De qué se trata esto?
926
00:48:33,407 --> 00:48:37,177
Nunca la has visto enojada, ¿verdad?
927
00:48:37,178 --> 00:48:38,258
¿Qué?
928
00:48:38,308 --> 00:48:40,756
De todos modos, recuerda mis palabras.
929
00:48:41,977 --> 00:48:43,885
No te metas con In Suk.
930
00:48:45,048 --> 00:48:48,251
¿Por qué tuve que escuchar a mi esposa?
931
00:48:49,188 --> 00:48:51,986
Todo lo que dijo Tae Ju era correcto.
932
00:48:51,987 --> 00:48:55,087
¿Qué? Cariño, ¿cómo puedes decir eso?
933
00:48:55,088 --> 00:48:56,280
¡Miel!
934
00:48:59,598 --> 00:49:02,178
¿Por qué? Ya casi llego.
935
00:49:02,428 --> 00:49:04,236
no te lo estoy diciendo
detenerlo para siempre.
936
00:49:04,237 --> 00:49:05,900
Ponle fin sólo por un tiempo.
937
00:49:06,808 --> 00:49:08,636
Dígale a las personas que contrató
a buscar a la hija de In Suk...
938
00:49:08,637 --> 00:49:10,269
para mantener la boca cerrada.
939
00:49:10,308 --> 00:49:11,869
No entiendo.
940
00:49:11,977 --> 00:49:14,732
ya casi llego,
entonces ¿por qué quieres que pare?
941
00:49:15,507 --> 00:49:16,670
¿Es hora de pasar un semáforo en rojo o qué?
942
00:49:17,048 --> 00:49:18,516
El presidente...
943
00:49:18,517 --> 00:49:21,036
Llamó a In Suk a la oficina.
para hablar de su hija hoy,
944
00:49:22,448 --> 00:49:24,253
y ella hizo una escena.
945
00:49:24,387 --> 00:49:25,917
Según el secretario Park,
946
00:49:26,117 --> 00:49:28,486
ella se enfureció...
947
00:49:28,487 --> 00:49:31,690
como si estuviera poseída
o algo así.
948
00:49:32,127 --> 00:49:33,657
¿Qué le dijo?
949
00:49:33,897 --> 00:49:35,167
lo peor
podría haber dicho que sería...
950
00:49:35,168 --> 00:49:39,216
"¿Dónde está tu hija?"
o "¿Te escabulliste dinero?"
951
00:49:39,397 --> 00:49:42,499
Pero ella todavía se puso muy nerviosa.
¿Como si estuviera poseída?
952
00:49:43,607 --> 00:49:45,137
¿Eso no significa...?
953
00:49:45,277 --> 00:49:48,103
ella esta escondiendo algo,
para enojarse tanto?
954
00:49:48,907 --> 00:49:52,038
De todos modos, la situación parece
Más serio de lo que pensaba.
955
00:49:52,578 --> 00:49:55,947
El señor presidente incluso convocó
el doctor a su casa...
956
00:49:55,948 --> 00:49:57,650
por si le pasa algo.
957
00:49:58,958 --> 00:50:01,303
Retrocedió como un cobarde.
958
00:50:01,558 --> 00:50:02,656
Incluso me dio un ataque,
959
00:50:02,657 --> 00:50:04,289
diciendo que no debería haber escuchado
a mí.
960
00:50:04,627 --> 00:50:07,382
¿Qué? ¿Ese viejo testarudo?
961
00:50:08,098 --> 00:50:10,077
Te dije que cuidaras tu lenguaje.
962
00:50:10,237 --> 00:50:11,420
¿Dónde estás?
963
00:50:12,298 --> 00:50:13,563
Estoy en la oficina.
964
00:50:14,438 --> 00:50:16,006
Estoy trabajando ahora mismo.
965
00:50:16,007 --> 00:50:19,276
De todos modos, In Suk abandonó a su hijo.
966
00:50:19,277 --> 00:50:20,706
Ella es así de tenaz.
967
00:50:22,147 --> 00:50:25,789
voy a encontrar a su hija
con seguridad algún día.
968
00:50:26,318 --> 00:50:27,981
Pero tenemos que parar por ahora.
969
00:50:28,487 --> 00:50:30,017
Si actuamos imprudentemente,
970
00:50:30,157 --> 00:50:32,229
Podríamos quedar sorprendidos.
971
00:50:32,387 --> 00:50:35,549
Bien, lo tengo. Adiós.
972
00:50:39,897 --> 00:50:42,274
Oye, terminemos rápido.
y salir a una cena de empresa.
973
00:50:42,428 --> 00:50:44,916
(Director General Junior
Kang Mi Ri)
974
00:51:01,887 --> 00:51:03,009
Hola Mi Sun.
975
00:51:03,757 --> 00:51:04,856
¿Qué estás haciendo?
976
00:51:04,857 --> 00:51:06,010
Estoy trabajando.
977
00:51:06,588 --> 00:51:07,780
¿No te vas a casa?
978
00:51:07,958 --> 00:51:10,170
Yo debería. ¿Qué pasa?
979
00:51:11,798 --> 00:51:13,869
Mamá quiere vernos a todos.
980
00:51:14,227 --> 00:51:15,390
Estamos teniendo una reunión familiar.
981
00:51:16,127 --> 00:51:17,157
¿Por qué?
982
00:51:17,568 --> 00:51:20,974
¿Qué otra cosa?
Es por Mi Hye, esa mocosa.
983
00:51:21,808 --> 00:51:22,859
¿Mi Hye?
984
00:51:22,938 --> 00:51:24,537
Creo que deberíamos cambiar esta parte.
985
00:51:24,538 --> 00:51:26,376
Estoy de acuerdo. Esta parte parece un poco...
986
00:51:26,377 --> 00:51:28,177
- Bien.
- Cambiémoslo entonces.
987
00:51:28,178 --> 00:51:30,417
- ¿No te vas?
- Ah, hola.
988
00:51:30,418 --> 00:51:31,847
Nos queda algo de trabajo por hacer.
989
00:51:31,848 --> 00:51:33,725
Nos iremos cuando lo terminemos.
990
00:51:33,887 --> 00:51:36,687
Veo. Entonces me iré primero.
991
00:51:36,688 --> 00:51:37,911
- Está bien, adiós.
- Adiós.
992
00:51:39,357 --> 00:51:42,080
Vale, nos vemos luego.
993
00:51:44,627 --> 00:51:46,739
- Miel.
-Tae Ju.
994
00:51:47,727 --> 00:51:50,145
¿De quién fue el llamado?
995
00:51:51,338 --> 00:51:52,388
Mi sol.
996
00:51:52,737 --> 00:51:54,440
- ¿Tu hermana mayor?
- Sí.
997
00:51:55,338 --> 00:51:58,948
Tae Ju, creo que tengo que visitarlo.
La casa de mamá otra vez.
998
00:51:59,007 --> 00:52:00,506
Lo lamento.
999
00:52:00,907 --> 00:52:02,784
¿Por qué? ¿Pasó algo?
1000
00:52:02,848 --> 00:52:06,317
No, vamos a tener una reunión familiar.
1001
00:52:06,318 --> 00:52:07,613
No es nada grave.
1002
00:52:08,848 --> 00:52:10,082
Adelante entonces.
1003
00:52:10,288 --> 00:52:13,144
Tengo que ir
Fuera de la ciudad hoy de todos modos.
1004
00:52:14,127 --> 00:52:15,617
¿Por qué?
1005
00:52:15,887 --> 00:52:17,937
¿Pasó algo?
1006
00:52:19,397 --> 00:52:21,304
Te lo diré cuando vuelva.
1007
00:52:21,928 --> 00:52:23,736
Puede que hoy llegue un poco tarde.
1008
00:52:23,737 --> 00:52:25,982
No me esperes,
y vete a la cama primero, ¿vale?
1009
00:52:27,668 --> 00:52:29,065
Y la madre de Tae Ho...
1010
00:52:29,637 --> 00:52:32,289
Me enojé porque dormiste fuera
sin decírselo esta mañana.
1011
00:52:32,708 --> 00:52:34,340
La hice retroceder.
1012
00:52:34,477 --> 00:52:36,077
Aún así, cuando vuelvas a casa,
1013
00:52:36,078 --> 00:52:38,188
ella podría hacerte pasar un mal rato,
sólo para que lo sepas.
1014
00:52:39,078 --> 00:52:41,290
Vale, lo tendré en cuenta.
1015
00:52:42,647 --> 00:52:43,984
Entonces me iré.
1016
00:52:56,767 --> 00:52:57,889
Señor.
1017
00:52:58,397 --> 00:52:59,724
Déjame acompañarte
a tu destino.
1018
00:52:59,897 --> 00:53:01,307
No deberías conducir solo.
1019
00:53:01,308 --> 00:53:03,606
No, gracias.
Necesito ir solo para esto.
1020
00:53:03,607 --> 00:53:04,800
Aún...
1021
00:53:05,637 --> 00:53:07,749
Está bien. Iré solo.
1022
00:53:09,708 --> 00:53:11,376
Entonces, ¿qué está haciendo Mi Hye?
1023
00:53:11,377 --> 00:53:14,377
¿Qué opinas?
Está en huelga de hambre.
1024
00:53:14,418 --> 00:53:15,469
¿Qué?
1025
00:53:15,718 --> 00:53:18,135
¿Significa que habla en serio?
1026
00:53:18,387 --> 00:53:21,026
¿No me escuchaste?
1027
00:53:21,027 --> 00:53:24,597
Te dije que ella está enamorada
en alguien más que no sea Jae Bum.
1028
00:53:24,598 --> 00:53:26,967
Pero no sabía que hablaba en serio...
1029
00:53:26,968 --> 00:53:30,297
porque Mi Hye es muy voluble.
1030
00:53:30,298 --> 00:53:33,836
¿Viste a ese editor jefe?
¿Mi sol?
1031
00:53:34,007 --> 00:53:35,136
No.
1032
00:53:35,137 --> 00:53:38,749
Lo vi por un momento cuando Mi Hye
Estaba saliendo de su auto antes.
1033
00:53:39,208 --> 00:53:40,330
¿Lo viste, mamá?
1034
00:53:40,808 --> 00:53:44,316
Es demasiado guapo para su propio bien.
1035
00:53:44,848 --> 00:53:47,317
¿Qué voy a hacer...?
1036
00:53:47,318 --> 00:53:49,256
¿Con esa chica inmadura?
1037
00:53:50,387 --> 00:53:56,507
(Huelga de hambre)
1038
00:53:58,657 --> 00:54:02,269
¿Pero a ese editor jefe le gusta
¿Mi Hye?
1039
00:54:02,568 --> 00:54:05,526
No sé.
No dijo nada.
1040
00:54:05,838 --> 00:54:08,693
Pero su rostro se puso pálido.
cuando fui a verlo.
1041
00:54:09,137 --> 00:54:10,437
La forma en que lo veo,
1042
00:54:10,438 --> 00:54:14,151
Ella está haciendo todo este escándalo sola.
1043
00:54:15,147 --> 00:54:18,309
¿Qué pasa con él?
¿Le gusta tanto?
1044
00:54:18,548 --> 00:54:20,886
Lo sé.
¿Qué hizo que ella se enamorara de él?
1045
00:54:20,887 --> 00:54:22,479
Su hermoso rostro.
1046
00:54:23,218 --> 00:54:24,238
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1047
00:54:24,418 --> 00:54:26,886
Su piel es clara.
1048
00:54:26,887 --> 00:54:31,396
Su mandíbula es así de afilada.
1049
00:54:31,397 --> 00:54:34,019
Su nariz es así de afilada.
1050
00:54:34,068 --> 00:54:36,736
Su cabello es como la melena de un león.
1051
00:54:36,737 --> 00:54:39,236
Cuando él dice su nombre...
1052
00:54:39,237 --> 00:54:42,125
mientras su cabello ondea al viento,
1053
00:54:42,208 --> 00:54:44,788
la luz del sol brilla desde atrás,
según ella.
1054
00:54:45,338 --> 00:54:46,501
Dios mío.
1055
00:54:47,947 --> 00:54:51,039
Mide 180 cm y pesa 70 kg.
1056
00:54:51,147 --> 00:54:54,347
Sus músculos están bien proporcionados...
1057
00:54:54,348 --> 00:54:56,047
como carne de vacuno veteada de buena calidad.
1058
00:54:56,048 --> 00:54:57,656
Sus piernas son gruesas.
1059
00:54:57,657 --> 00:54:59,800
Se ve genial con cualquier cosa que se ponga.
1060
00:55:00,488 --> 00:55:02,803
Pero sobre todo,
1061
00:55:03,328 --> 00:55:07,097
a ella le gustan sus dedos largos y rubios.
1062
00:55:07,098 --> 00:55:10,973
¿Qué voy a hacer?
¿Con ese mocoso irreflexivo?
1063
00:55:13,167 --> 00:55:14,493
Ella está loca.
1064
00:55:14,667 --> 00:55:18,309
Ella no tiene remedio.
No sé qué hacer.
1065
00:55:19,107 --> 00:55:23,157
Aún así, no creo que puedas hacer
cualquier cosa sobre el amor.
1066
00:55:24,548 --> 00:55:25,916
¿Qué?
1067
00:55:25,917 --> 00:55:29,587
¿Qué en el mundo?
¿Estás hablando?
1068
00:55:29,588 --> 00:55:31,933
¿Qué pasa con Jae Bum?
1069
00:55:32,518 --> 00:55:34,557
¿Sabes que?
1070
00:55:34,558 --> 00:55:36,527
Jae Bum no es el indicado para ella.
1071
00:55:36,687 --> 00:55:37,851
¿Por qué?
1072
00:55:38,328 --> 00:55:41,466
Le dije a Jae Bum cuando se emborrachó.
y montó una escena...
1073
00:55:41,467 --> 00:55:44,466
en el taller
de la editorial de Mi Hye,
1074
00:55:44,467 --> 00:55:47,307
pero ella nunca lo verá como un hombre
si sigue comportándose así.
1075
00:55:47,308 --> 00:55:49,552
Entonces le advertí que lo arreglara.
1076
00:55:49,867 --> 00:55:52,387
¿Ver? Sabía que esto sucedería.
1077
00:55:52,578 --> 00:55:54,606
¿Quieres decir que debería perder peso?
1078
00:55:54,607 --> 00:55:56,146
Por supuesto, debería perder peso.
1079
00:55:56,147 --> 00:55:59,047
Que debería vestirse bien
y comportarse como un hombre?
1080
00:55:59,048 --> 00:56:01,087
Por supuesto que debería hacerlo.
1081
00:56:01,088 --> 00:56:04,453
De esa manera habrá tensión.
entre los dos.
1082
00:56:04,518 --> 00:56:06,987
Jae Bum ha sido
Demasiado bueno con Mi Hye...
1083
00:56:06,988 --> 00:56:10,261
sin hacerse el duro para conseguirlo,
y eso también es un problema.
1084
00:56:10,697 --> 00:56:15,359
Por eso es tan puro de corazón.
1085
00:56:15,397 --> 00:56:18,136
niños en estos dias
no lo consideres de corazón puro.
1086
00:56:18,137 --> 00:56:19,966
Creen que es molesto.
1087
00:56:19,967 --> 00:56:21,567
Tienes razón.
1088
00:56:21,568 --> 00:56:22,934
Te lo digo.
1089
00:56:23,238 --> 00:56:25,106
Ustedes, mocosos, son increíbles.
1090
00:56:25,107 --> 00:56:26,477
Te llamé para que te pusieras de mi lado...
1091
00:56:26,478 --> 00:56:29,277
y para ayudarme a traer
Mi Hye y Jae Bum juntos,
1092
00:56:29,278 --> 00:56:30,674
pero te vas
la dirección equivocada.
1093
00:56:30,917 --> 00:56:32,916
Ya actúa como sus hermanas.
1094
00:56:33,417 --> 00:56:37,671
Además, esto no es algo reciente.
Ella era así mucho antes.
1095
00:56:37,818 --> 00:56:40,204
Mi Sun, cuando Jae Bum fue dado de alta
del ejército...
1096
00:56:40,288 --> 00:56:41,308
¿No te acuerdas?
1097
00:56:41,687 --> 00:56:43,799
Cuando Jae Bum fue dado de alta
del ejército?
1098
00:56:44,298 --> 00:56:45,787
Saludo.
1099
00:56:46,427 --> 00:56:48,997
Sargento Bang Jae Bum
por la presente informa...
1100
00:56:48,998 --> 00:56:52,067
al 13 de agosto de 2013,
es dado de baja del ejército.
1101
00:56:52,068 --> 00:56:54,312
Reporto mi regreso sano y salvo. ¡Saludo!
1102
00:56:54,467 --> 00:56:56,366
Dios mío, Jae Bum.
1103
00:56:56,367 --> 00:56:58,737
Has vuelto del ejército.
1104
00:56:58,738 --> 00:57:00,136
Mi querido Jae Bum.
1105
00:57:00,137 --> 00:57:01,747
Te extrañé, madre.
1106
00:57:01,748 --> 00:57:03,577
Bienvenido de nuevo, Jae Bum.
1107
00:57:03,578 --> 00:57:05,376
- ¿Estás bien?
- Sí.
1108
00:57:05,377 --> 00:57:07,247
Bien hecho. Felicidades.
1109
00:57:07,248 --> 00:57:08,446
Gracias.
1110
00:57:08,447 --> 00:57:09,977
¿Cómo estás, Mi Ri?
1111
00:57:10,117 --> 00:57:12,257
¿Te convenía la vida militar?
1112
00:57:12,258 --> 00:57:14,164
Sigues igual de gordita.
1113
00:57:14,258 --> 00:57:17,527
Es tan bueno en lo que sea
el tiene que hacer...
1114
00:57:17,528 --> 00:57:20,327
que no tiene que moverse
tanto como los demás para entrenar.
1115
00:57:20,328 --> 00:57:22,727
Por eso todavía luce así.
1116
00:57:22,728 --> 00:57:24,675
¿Qué estás diciendo, mamá?
1117
00:57:26,498 --> 00:57:27,706
Ven y siéntate.
1118
00:57:27,707 --> 00:57:29,135
Siéntate y come.
1119
00:57:29,167 --> 00:57:30,166
Sentarse.
1120
00:57:30,167 --> 00:57:32,477
Hola Jae Bum,
¿Por qué viniste a nuestro lugar...?
1121
00:57:32,478 --> 00:57:33,777
y no ir a casa primero?
1122
00:57:33,778 --> 00:57:34,899
Para ver a Mi Hye.
1123
00:57:35,147 --> 00:57:36,176
- Madre.
- ¿Qué?
1124
00:57:36,177 --> 00:57:38,055
¿Dónde está Mi Hye?
1125
00:57:38,177 --> 00:57:39,817
Oh, tonto de mí.
1126
00:57:39,818 --> 00:57:42,047
Mi Hye,
¡Jae Bum ha vuelto del ejército!
1127
00:57:42,048 --> 00:57:43,186
Ven y saluda.
1128
00:57:43,187 --> 00:57:44,257
¿Qué estás haciendo?
1129
00:57:44,258 --> 00:57:45,889
¡Sal de aquí, Mi Hye!
1130
00:57:48,357 --> 00:57:49,613
Qué...
1131
00:57:51,258 --> 00:57:52,626
¿Vas a algún lado?
1132
00:57:52,627 --> 00:57:54,260
estoy viajando a europa
durante dos meses.
1133
00:57:54,528 --> 00:57:55,752
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1134
00:57:56,498 --> 00:57:57,690
Bang Jae-Bum.
1135
00:57:58,298 --> 00:57:59,636
¿Sí, Mi Hye?
1136
00:57:59,637 --> 00:58:00,862
Divertirse.
1137
00:58:01,808 --> 00:58:03,573
Mamá. Nos vemos.
1138
00:58:03,738 --> 00:58:05,537
¡Hola, Mi Hye! ¡Ey!
1139
00:58:05,538 --> 00:58:07,047
- ¡Ey!
- ¡Mi Hye!
1140
00:58:07,048 --> 00:58:08,176
- Qué...
- ¡Ey!
1141
00:58:08,177 --> 00:58:09,606
¿Qué diablos...?
1142
00:58:09,778 --> 00:58:11,246
Me acaban de dar de alta.
1143
00:58:13,548 --> 00:58:14,638
Lo entiendo.
1144
00:58:15,288 --> 00:58:17,093
¿Qué obtienes?
1145
00:58:20,427 --> 00:58:22,557
Tomemos algo de fruta ahora.
1146
00:58:22,558 --> 00:58:24,727
Yo pelaré la fruta, mamá.
1147
00:58:24,728 --> 00:58:25,779
Bueno.
1148
00:58:27,967 --> 00:58:29,866
¿Cuándo nacerá tu bebé?
1149
00:58:29,867 --> 00:58:31,367
Mes próximo.
1150
00:58:32,397 --> 00:58:34,243
Debe ser duro en el caluroso verano.
1151
00:58:34,268 --> 00:58:35,664
Está bien.
1152
00:58:36,907 --> 00:58:39,151
Bien, entonces...
1153
00:58:41,447 --> 00:58:42,499
Aquí.
1154
00:58:42,978 --> 00:58:44,017
¿Qué es esto?
1155
00:58:44,018 --> 00:58:45,476
Ropa de bebé.
1156
00:58:46,018 --> 00:58:48,287
Escuché que es una niña
Entonces compré un vestido.
1157
00:58:48,288 --> 00:58:50,047
No estoy seguro de haber elegido bien.
1158
00:58:50,048 --> 00:58:52,487
Ahorré mi salario de soldado...
1159
00:58:52,488 --> 00:58:53,640
y en lugar de comprar
El regalo de Mi Hye
1160
00:58:54,157 --> 00:58:56,401
Primero le compré algo a tu bebé.
1161
00:58:56,788 --> 00:58:58,083
Jae-Bum.
1162
00:58:59,228 --> 00:59:01,339
Es hermoso.
1163
00:59:01,427 --> 00:59:03,916
Estoy tan conmovido.
1164
00:59:04,998 --> 00:59:07,690
Muchas gracias Jae Bum.
1165
00:59:08,607 --> 00:59:10,678
No olvidaré este día.
1166
00:59:10,877 --> 00:59:13,326
Más adelante, en un futuro lejano,
1167
00:59:13,377 --> 00:59:16,047
si alguna vez estás en un aprieto...
1168
00:59:16,048 --> 00:59:17,547
o sentirme solo,
1169
00:59:17,548 --> 00:59:20,047
Entonces me pondré de tu lado.
1170
00:59:20,048 --> 00:59:21,087
¿Bueno?
1171
00:59:21,088 --> 00:59:22,209
Gracias.
1172
00:59:22,318 --> 00:59:24,938
No, debería agradecerte.
1173
00:59:26,157 --> 00:59:28,065
Ese dulce chico.
1174
00:59:28,988 --> 00:59:31,650
Mi Hye no sabe nada sobre lealtad.
1175
00:59:32,127 --> 00:59:33,896
- ¡Kang Mi Hye!
- ¡Mi sol!
1176
00:59:33,897 --> 00:59:35,027
¡Mi sol! ¡Mi sol!
1177
00:59:35,028 --> 00:59:36,597
Dios mío.
1178
00:59:36,598 --> 00:59:38,474
Kang Mi Hye. Incorporarse.
1179
00:59:38,937 --> 00:59:40,037
Levantarse.
1180
00:59:40,038 --> 00:59:42,206
¿La dejarás en paz?
1181
00:59:42,207 --> 00:59:43,466
Sólo quiero hablar.
1182
00:59:43,467 --> 00:59:45,314
Levántate, Mi Hye.
1183
00:59:45,437 --> 00:59:48,059
Tu hermana mayor quiere hablar contigo.
y no te levantas?
1184
00:59:48,947 --> 00:59:50,815
Estoy sentado. ¿Así que lo que?
1185
00:59:51,248 --> 00:59:52,268
Ey.
1186
00:59:52,447 --> 00:59:54,865
¿Cómo te atreves a traicionar a Jae Bum?
1187
00:59:54,947 --> 00:59:56,386
Después de todo lo que hizo...
1188
00:59:56,387 --> 00:59:58,396
para ti, para todos nosotros.
1189
00:59:58,588 --> 01:00:01,587
¿Y qué si su editor jefe
es un poco guapo?
1190
01:00:01,588 --> 01:00:03,842
¿Cómo pudiste caer?
patas arriba...
1191
01:00:03,857 --> 01:00:07,163
¿Y lastimar al pobre y dulce Jae Bum?
1192
01:00:07,397 --> 01:00:09,775
Sé que eres inmaduro,
1193
01:00:09,897 --> 01:00:12,040
¿Pero eres tan malo juzgando a los hombres?
1194
01:00:12,967 --> 01:00:15,211
¡Te casaste con Jung Jin Soo!
1195
01:00:15,637 --> 01:00:17,066
- ¡Ey!
- ¿Qué?
1196
01:00:19,838 --> 01:00:22,123
¿Cómo te atreves a mencionar a Jin Soo?
1197
01:00:22,748 --> 01:00:25,879
Ya me ha puesto de los nervios.
1198
01:00:26,248 --> 01:00:28,970
¿Cómo te atreves a pegarme donde duele?
1199
01:00:29,018 --> 01:00:31,386
Ven aquí.
Haré que te arrepientas de haber dicho eso.
1200
01:00:31,387 --> 01:00:32,916
- ¡Mi sol!
- Ha pasado un tiempo.
1201
01:00:32,917 --> 01:00:34,727
Bien por usted. Sácale todo el pelo.
1202
01:00:34,728 --> 01:00:36,487
- Dejarla calva.
- ¿Cómo te atreves?
1203
01:00:36,488 --> 01:00:38,057
- Dios mío.
- ¡Sigue adelante!
1204
01:00:38,058 --> 01:00:39,896
- ¡Déjalo ir!
- Dale una lección.
1205
01:00:39,897 --> 01:00:43,091
¡Me gusta mucho mi editor jefe!
1206
01:00:43,598 --> 01:00:46,436
no me gusta el
¡Solo porque es guapo!
1207
01:00:46,437 --> 01:00:48,916
¡Realmente me gusta mucho!
1208
01:00:49,467 --> 01:00:51,476
Ninguno de ustedes sabe nada.
1209
01:00:51,677 --> 01:00:55,044
¿Alguno de ustedes sabe?
¿Cómo me siento realmente?
1210
01:00:58,278 --> 01:00:59,950
¡Salgan todos!
1211
01:01:01,947 --> 01:01:03,242
Dios mío.
1212
01:01:25,437 --> 01:01:27,926
(Carbón Dakkalbi)
1213
01:01:32,278 --> 01:01:33,547
(Cena de Chuncheon)
1214
01:01:33,548 --> 01:01:37,638
(Dirección: Chuncheon - Kangchon)
1215
01:01:42,927 --> 01:01:46,365
(Carbón Dakkalbi)
1216
01:01:50,197 --> 01:01:51,524
Hola señor.
1217
01:01:51,568 --> 01:01:53,129
Hola. ¿Necesitas algo?
1218
01:01:54,967 --> 01:01:56,307
Una bebida.
1219
01:01:56,308 --> 01:01:58,136
Están afuera. Ve y mira.
1220
01:01:58,137 --> 01:01:59,301
Bueno.
1221
01:02:00,578 --> 01:02:02,688
- Haz tu elección.
- Bueno.
1222
01:02:03,248 --> 01:02:04,778
Hace mucho calor.
1223
01:02:10,187 --> 01:02:11,890
Señor. Me llevaré esto.
1224
01:02:11,988 --> 01:02:13,314
Un dólar y 50 centavos.
1225
01:02:13,558 --> 01:02:14,853
¿Un dólar 50?
1226
01:02:18,758 --> 01:02:19,997
- Aquí.
- Gracias.
1227
01:02:19,998 --> 01:02:21,527
Puedes quedarte con el cambio.
1228
01:02:21,528 --> 01:02:22,752
¿Puedo?
1229
01:02:23,328 --> 01:02:24,388
Y luego...
1230
01:02:25,568 --> 01:02:26,666
Aquí.
1231
01:02:26,667 --> 01:02:28,166
¿Por qué me lo das?
1232
01:02:28,808 --> 01:02:30,164
Yo en realidad...
1233
01:02:30,877 --> 01:02:33,376
Me gustaría preguntarte algo.
1234
01:02:33,377 --> 01:02:34,571
¿Acerca de?
1235
01:02:34,808 --> 01:02:36,277
Hace mucho tiempo,
1236
01:02:36,978 --> 01:02:39,935
el restaurante de sopa
eso estaba al final de este camino.
1237
01:02:40,348 --> 01:02:42,051
- ¿El restaurante de sopas?
- Sí.
1238
01:02:42,288 --> 01:02:43,987
vine a buscarlo,
1239
01:02:43,988 --> 01:02:45,894
pero en su lugar hay un nuevo edificio.
1240
01:02:46,117 --> 01:02:48,738
estoy buscando al dueño
de ese restaurante.
1241
01:02:48,788 --> 01:02:51,307
¿Ya no viven aquí?
1242
01:02:51,357 --> 01:02:53,602
¿Quién era el dueño del lugar?
1243
01:02:54,328 --> 01:02:57,020
Todo lo que sé es a Kang Jae Young.
1244
01:02:57,068 --> 01:02:58,220
Ese nombre.
1245
01:02:58,738 --> 01:02:59,797
¿Kang Jae Young?
1246
01:02:59,798 --> 01:03:00,929
Hace mucho tiempo,
1247
01:03:01,038 --> 01:03:04,649
el era ingeniero
en una estación de televisión en Seúl.
1248
01:03:05,778 --> 01:03:08,225
Realmente no lo sé.
1249
01:03:12,018 --> 01:03:15,619
Entonces ¿te acuerdas?
¿El locutor Jeon In Suk?
1250
01:03:16,548 --> 01:03:19,216
Oh, estás hablando de ese lugar.
1251
01:03:19,217 --> 01:03:20,890
- La casa de la familia Kang.
- Sí, sí.
1252
01:03:20,988 --> 01:03:23,200
Por supuesto que la recuerdo.
1253
01:03:23,387 --> 01:03:26,763
La presentadora Jeon era realmente bonita.
1254
01:03:26,998 --> 01:03:29,497
Cada vez que ella estaba en la ciudad,
1255
01:03:29,498 --> 01:03:32,016
todo el barrio
acudió a mirar,
1256
01:03:32,137 --> 01:03:34,177
para ver su cara bonita.
1257
01:03:34,838 --> 01:03:35,888
Veo.
1258
01:03:36,068 --> 01:03:37,230
Pero...
1259
01:03:37,437 --> 01:03:40,232
ese restaurante de sopa
o lo que fuera,
1260
01:03:40,407 --> 01:03:42,387
No era Jeon In Suk.
1261
01:03:43,107 --> 01:03:44,984
Era de su cuñado.
1262
01:03:47,588 --> 01:03:50,648
Entonces ¿sabes por casualidad...?
1263
01:03:50,758 --> 01:03:52,798
¿Dónde vive esa familia ahora?
1264
01:03:53,488 --> 01:03:55,059
No estoy seguro.
1265
01:03:55,728 --> 01:03:58,227
Escuché que se mudaron a Seúl.
1266
01:03:58,228 --> 01:03:59,279
¿A Seúl?
1267
01:03:59,357 --> 01:04:00,479
Sólo un momento.
1268
01:04:00,828 --> 01:04:03,520
Déjame llamar a alguien que pueda saberlo.
1269
01:04:03,568 --> 01:04:05,271
Bueno. Gracias.
1270
01:04:07,838 --> 01:04:08,928
Ey.
1271
01:04:09,538 --> 01:04:11,176
Es el supermercado.
1272
01:04:11,177 --> 01:04:15,125
Sabes
¿Adónde se mudó la familia de Jae Gu?
1273
01:04:15,147 --> 01:04:17,117
Kang Jae Gu.
1274
01:04:17,248 --> 01:04:20,236
Locutor Jeon In Suk
cuñado.
1275
01:04:20,848 --> 01:04:21,969
Sí.
1276
01:04:22,588 --> 01:04:23,913
¿Sabes?
1277
01:04:24,387 --> 01:04:27,172
Sólo un momento. Déjame escribirlo.
1278
01:04:39,197 --> 01:04:42,880
(Supermercado Chuncheon)
1279
01:04:46,578 --> 01:04:48,847
¿Dónde estás, Tae Ju?
1280
01:04:48,848 --> 01:04:50,337
Estoy de camino a Seúl.
1281
01:04:50,917 --> 01:04:52,611
No puedo pasar por la oficina.
1282
01:04:52,778 --> 01:04:54,144
Nos vemos en casa.
1283
01:04:54,717 --> 01:04:56,279
¿Estás muy ocupado?
1284
01:04:56,488 --> 01:04:57,884
¿De qué se trata?
1285
01:04:58,788 --> 01:05:00,419
Te lo diré en casa.
1286
01:05:01,927 --> 01:05:04,171
Bueno. Estaré en casa temprano.
1287
01:05:04,598 --> 01:05:07,097
Oh, ¿te divertiste ayer...?
1288
01:05:07,098 --> 01:05:08,526
en casa de tu madre?
1289
01:05:08,967 --> 01:05:10,600
Escuché que las hermanas se reunieron.
1290
01:05:11,598 --> 01:05:13,196
No fue divertido.
1291
01:05:13,197 --> 01:05:15,206
En casa también os lo cuento.
1292
01:05:16,207 --> 01:05:17,436
Que tenga un lindo día.
1293
01:05:17,437 --> 01:05:19,681
- Bueno. Tú también.
- Bueno.
1294
01:05:38,758 --> 01:05:40,767
(CEO Jeon In Suk)
1295
01:05:45,568 --> 01:05:47,678
(CEO Jeon In Suk)
1296
01:05:51,308 --> 01:05:52,376
¿Hola?
1297
01:05:52,377 --> 01:05:54,071
Escuché al presidente...
1298
01:05:54,748 --> 01:05:56,991
Te dije que visitaras a mi cuñada.
1299
01:05:57,207 --> 01:05:58,977
Dejaste tu tarjeta de presentación.
1300
01:05:58,978 --> 01:06:00,069
Sí.
1301
01:06:02,617 --> 01:06:04,188
Tenemos algo que discutir.
1302
01:06:05,018 --> 01:06:06,854
¿Cuándo vendrás a trabajar?
1303
01:06:06,917 --> 01:06:08,182
En Ho te preguntó...
1304
01:06:09,157 --> 01:06:11,606
para encontrar a mi hija Seung Yeon,
¿no?
1305
01:06:14,268 --> 01:06:15,757
El presidente le dijo...
1306
01:06:15,998 --> 01:06:19,506
para entregar la dirección y el número
de dónde se hospeda.
1307
01:06:21,107 --> 01:06:22,494
No te preocupes.
1308
01:06:23,607 --> 01:06:25,136
Lo solucioné todo.
1309
01:06:25,137 --> 01:06:26,942
Te llamé para decirte eso.
1310
01:06:28,207 --> 01:06:29,737
Si In Ho llama,
1311
01:06:30,677 --> 01:06:31,901
no contestes.
1312
01:06:32,748 --> 01:06:34,991
Sólo pedirá favores.
1313
01:06:36,348 --> 01:06:39,551
Si le haces un favor,
seguirá pidiendo más.
1314
01:06:40,217 --> 01:06:41,279
¿Bueno?
1315
01:06:41,687 --> 01:06:42,911
Sólo recuerda eso.
1316
01:06:44,427 --> 01:06:45,621
Estoy colgando.
1317
01:06:47,467 --> 01:06:49,814
(Director General Junior
Kang Mi Ri)
1318
01:07:35,447 --> 01:07:37,896
(Sopa Han Cheon de Huesos de Buey)
1319
01:08:25,627 --> 01:08:27,087
(Madre mía)
1320
01:08:27,197 --> 01:08:29,297
Aún tienes que encontrarla.
Tienes que encontrar a Seung Yeon.
1321
01:08:29,298 --> 01:08:30,497
¿Recuerdas a Seung Yeon?
1322
01:08:30,498 --> 01:08:32,696
La Sra. Jeon ya terminó.
1323
01:08:32,697 --> 01:08:34,436
Por favor tenga mucho cuidado
de la empresa.
1324
01:08:34,437 --> 01:08:36,767
Sr. Na, está despedido.
1325
01:08:36,768 --> 01:08:38,176
¿Te atreves a faltarle el respeto?
mi hermano?
1326
01:08:38,177 --> 01:08:40,307
Yo, Kang Mi Ri, soy la próxima directora ejecutiva.
1327
01:08:40,308 --> 01:08:41,847
Mira que descarada es.
1328
01:08:41,848 --> 01:08:44,077
- Mi Hye tiene con quién casarse.
-Mi Hye.
1329
01:08:44,078 --> 01:08:45,216
A mí también me gusta.
1330
01:08:45,217 --> 01:08:47,587
Creo que el Sr. Kim Woo Jin
es un buen chico.
1331
01:08:47,588 --> 01:08:48,987
¿Qué dijiste?
1332
01:08:48,988 --> 01:08:51,557
- Voy a dejarlo ahora mismo.
- Señora.
1333
01:08:51,558 --> 01:08:53,757
- ¿Tae Ju?
- Lo sé todo, madre.
1334
01:08:53,758 --> 01:08:56,287
¿Tus padres también lo saben?
1335
01:08:56,288 --> 01:08:59,459
Por favor, paremos aquí.
94476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.