All language subtitles for Marie Antoinette 2022 S01E07 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,981 --> 00:00:15,821 I have to talk to you. 2 00:00:15,821 --> 00:00:18,981 One of your courtiers kicked me in the stomach. 3 00:00:18,981 --> 00:00:19,981 What? 4 00:00:19,981 --> 00:00:21,981 Who was it? I will-I will call the guards 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,981 and they will be banished from... 6 00:00:32,981 --> 00:00:34,981 - Really? - Yes. (laughs) 7 00:00:51,981 --> 00:00:53,981 Careful. 8 00:00:56,981 --> 00:00:57,981 Mmm. 9 00:00:58,981 --> 00:00:59,981 Do you like figs? 10 00:01:00,981 --> 00:01:02,981 So sorry I... 11 00:01:04,981 --> 00:01:06,501 What are you doing? 12 00:01:06,501 --> 00:01:09,501 We couldn't wait for you any longer. 13 00:01:09,501 --> 00:01:11,981 But that's my job. 14 00:01:11,981 --> 00:01:13,981 (Marie Antoinette) Uh, it's the other way around... No. 15 00:01:13,981 --> 00:01:16,981 - I think a bit tighter. Yep. - (Yolande) Tighter? 16 00:01:16,981 --> 00:01:18,981 (Marie Antoinette) Ah, not so tight! 17 00:01:18,981 --> 00:01:20,981 (Yolande chuckles) Sorry. 18 00:01:20,981 --> 00:01:21,981 (gasps) 19 00:01:23,981 --> 00:01:24,981 (Marie Antoinette giggles) 20 00:01:24,981 --> 00:01:25,981 (Yolande) Thank you. 21 00:01:27,981 --> 00:01:29,981 (Lamballe sobs) 22 00:01:30,981 --> 00:01:32,981 (indistinct chattering) 23 00:01:46,981 --> 00:01:49,981 You do know my heart is shattered? 24 00:02:01,981 --> 00:02:04,981 It is with the greatest happiness 25 00:02:04,981 --> 00:02:08,981 that I can announce the Queen is pregnant with our first child. 26 00:02:08,981 --> 00:02:10,981 (courtiers applaud) 27 00:02:15,981 --> 00:02:17,981 We'll never get rid of her now. 28 00:02:18,981 --> 00:02:20,981 Not unless it's a girl. 29 00:02:21,981 --> 00:02:23,981 If it's a boy we're finished. 30 00:02:28,981 --> 00:02:30,981 (theme music playing) 31 00:03:27,981 --> 00:03:28,981 So? 32 00:03:28,981 --> 00:03:31,981 You have grown two inches 33 00:03:31,981 --> 00:03:34,981 since the 27th of August. 34 00:03:36,981 --> 00:03:38,981 Is that normal or...? 35 00:03:38,981 --> 00:03:40,981 For a pregnancy of six months, 36 00:03:40,981 --> 00:03:41,981 perfectly normal. 37 00:03:45,981 --> 00:03:47,981 (Marie Antoinette exhales) 38 00:03:47,981 --> 00:03:49,981 God help us if it's a girl. 39 00:03:53,981 --> 00:03:56,981 We will have plenty of opportunities to have sons. 40 00:03:56,981 --> 00:03:59,981 Please tell that to my mother. 41 00:03:59,981 --> 00:04:01,981 Don't worry about Mama. 42 00:04:02,981 --> 00:04:03,981 You have me now. 43 00:04:05,981 --> 00:04:07,981 I do. 44 00:04:08,981 --> 00:04:09,981 (giggles) 45 00:04:14,981 --> 00:04:15,981 I'll go. 46 00:04:24,981 --> 00:04:26,981 What is it? 47 00:04:33,981 --> 00:04:34,981 Louis? 48 00:04:56,981 --> 00:04:59,981 Is this what they think of me? 49 00:05:02,981 --> 00:05:03,981 (Victoire)Poor Louis. 50 00:05:03,981 --> 00:05:06,981 How dreadfully embarrassing to play the cuckold. 51 00:05:06,981 --> 00:05:10,981 Mind you Chartres does look impressive. (laughs) 52 00:05:10,981 --> 00:05:12,981 (Victoire) Extremely. 53 00:05:12,981 --> 00:05:14,981 (both laugh) 54 00:05:14,981 --> 00:05:16,981 Well, you know what they say. 55 00:05:16,981 --> 00:05:18,981 There's no smoke without fire. 56 00:05:18,981 --> 00:05:20,981 - Mmm-hmm - Mhmm. 57 00:05:20,981 --> 00:05:22,981 (Victoire) What do you think, Provence? 58 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 I couldn't possibly comment on that filthy smut. 59 00:05:27,981 --> 00:05:29,981 (all giggle) 60 00:05:31,981 --> 00:05:33,981 This isn't just about me. 61 00:05:33,981 --> 00:05:36,981 This is a grotesque attack on us. 62 00:05:36,981 --> 00:05:37,981 I will deal with it. 63 00:05:37,981 --> 00:05:39,981 Like you dealt with the white doves? 64 00:05:39,981 --> 00:05:42,981 I wasn't in charge of that investigation, Majesty. 65 00:05:42,981 --> 00:05:44,981 Steps were taken but unfortunately, 66 00:05:44,981 --> 00:05:46,981 they were not completely successful. 67 00:05:46,981 --> 00:05:48,981 That is why I have asked Maurepas to begin 68 00:05:48,981 --> 00:05:50,981 his investigation immediately. 69 00:05:50,981 --> 00:05:51,981 How can I trust him? 70 00:05:51,981 --> 00:05:54,981 He wanted to lock me up in a convent, 71 00:05:54,981 --> 00:05:55,981 and throw away the key! 72 00:05:55,981 --> 00:05:58,981 We have to put the past behind us. We must act swiftly, 73 00:05:58,981 --> 00:06:02,981 before the libelle spreads to Paris and to Europe. 74 00:06:03,981 --> 00:06:04,981 Let me protect you. 75 00:06:04,981 --> 00:06:07,981 And how do you propose to do that? 76 00:06:09,981 --> 00:06:11,981 We close the gates. 77 00:06:11,981 --> 00:06:14,981 Nobody enters, nobody leaves. 78 00:06:15,981 --> 00:06:17,981 Not until we find answers. 79 00:06:17,981 --> 00:06:21,981 We'll show this court that we mean business. 80 00:06:28,981 --> 00:06:29,981 Search Versailles. 81 00:06:31,981 --> 00:06:32,981 (soldiers marching) 82 00:06:33,981 --> 00:06:34,981 (guard shouts) 83 00:06:36,981 --> 00:06:37,981 (guard) Go upstairs. 84 00:06:37,981 --> 00:06:42,981 This is simply outrageous. Have you any idea who I am? 85 00:06:46,981 --> 00:06:48,981 (courtier) Keep your hands off me. 86 00:06:49,981 --> 00:06:50,981 Stop it! 87 00:06:51,981 --> 00:06:55,981 Your distain for the Queen is hardly a secret. 88 00:06:55,981 --> 00:06:56,981 Is that a crime? 89 00:06:56,981 --> 00:06:57,981 (mumbles) 90 00:06:57,981 --> 00:07:00,981 It's... It's certainly a sign of... 91 00:07:01,981 --> 00:07:02,981 ..disrespect. 92 00:07:03,981 --> 00:07:08,981 How far are you prepared to go, Madame de Noailles? 93 00:07:09,981 --> 00:07:13,981 The libelle is the product of a warped mind. 94 00:07:13,981 --> 00:07:17,981 My mind as you're well aware Maurepas, is far too straight. 95 00:07:17,981 --> 00:07:19,981 (Maurepas chuckles) 96 00:07:21,981 --> 00:07:23,981 (guards shouting indistinctly) 97 00:07:30,981 --> 00:07:31,981 (snickers) 98 00:07:36,981 --> 00:07:39,981 The public rooms have been scoured, 99 00:07:39,981 --> 00:07:42,981 hundreds of courtiers questioned, 100 00:07:42,981 --> 00:07:46,981 and what have we found? Nothing. 101 00:07:46,981 --> 00:07:48,981 What do we do now? 102 00:07:48,981 --> 00:07:50,981 We move closer to home. 103 00:07:52,981 --> 00:07:54,981 Well we have no choice. 104 00:07:54,981 --> 00:07:56,981 Very well. Do it. 105 00:07:57,981 --> 00:07:58,981 (Maurepas groans) 106 00:08:00,981 --> 00:08:02,981 Thank you, Maurepas. 107 00:08:07,981 --> 00:08:09,981 (door opens) 108 00:08:11,981 --> 00:08:13,981 - Do you have a moment? - I'm working. 109 00:08:13,981 --> 00:08:17,981 I feel obliged to voice my concern. 110 00:08:17,981 --> 00:08:18,981 Do you now. 111 00:08:19,981 --> 00:08:22,981 Your sense of duty truly knows no bounds, brother. 112 00:08:27,981 --> 00:08:30,981 - What is it? - It's about the investigation. 113 00:08:33,981 --> 00:08:36,981 Have you even considered the possibility 114 00:08:36,981 --> 00:08:38,981 that Chartres is the father? 115 00:08:38,981 --> 00:08:41,021 Your concern is unwarranted. 116 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Come on! 117 00:08:42,981 --> 00:08:44,981 You've seen the way he looks at her. 118 00:08:44,981 --> 00:08:46,981 The man is cunt struck. 119 00:08:49,981 --> 00:08:53,981 (Saint-Georges) The question that's on everyone's lips. 120 00:08:54,981 --> 00:08:55,981 Tell me. 121 00:08:55,981 --> 00:08:59,981 Is this an accurate depiction of the Duc du Chartres? 122 00:08:59,981 --> 00:09:01,981 Stop that. 123 00:09:02,981 --> 00:09:04,981 It's in the ballpark. 124 00:09:04,981 --> 00:09:06,981 Though I'm not sure the artist 125 00:09:06,981 --> 00:09:08,981 captures Antoinette in her best light. 126 00:09:12,981 --> 00:09:14,981 I wonder how she's taking it. 127 00:09:15,981 --> 00:09:18,981 She's not like us Saint-Georges. 128 00:09:19,981 --> 00:09:21,981 She's a sensitive soul. 129 00:09:22,981 --> 00:09:24,981 Do I detect an air of wishful longing? 130 00:09:24,981 --> 00:09:28,981 Am I speaking to a man who has fallen in love? 131 00:09:28,981 --> 00:09:32,981 Love is not a word I recognise. 132 00:09:33,981 --> 00:09:34,981 Lust then. 133 00:09:34,981 --> 00:09:36,981 Primitive insatiable lust. 134 00:09:36,981 --> 00:09:39,981 (Saint-Georges laughs) 135 00:09:39,981 --> 00:09:42,981 Monseigneur, come with us. 136 00:09:43,981 --> 00:09:45,981 What's going on? 137 00:09:49,981 --> 00:09:53,981 Thank you for coming to see me. 138 00:09:56,981 --> 00:09:58,981 Did I have a choice? 139 00:09:58,981 --> 00:10:05,981 I invited you here because you're depicted in the libelle. 140 00:10:06,981 --> 00:10:08,981 Has it caused you distress? 141 00:10:08,981 --> 00:10:13,981 On the contrary it has lifted my spirits no end. 142 00:10:17,981 --> 00:10:20,981 Do you have any idea who may be responsible? 143 00:10:21,981 --> 00:10:22,981 None at all. 144 00:10:24,981 --> 00:10:27,981 As the heir to the house of Orleans, 145 00:10:27,981 --> 00:10:29,821 wouldn't you benefit from 146 00:10:29,821 --> 00:10:30,981 casting doubt on the Bourbon line? 147 00:10:30,981 --> 00:10:33,981 It's not me who calls her the Ostrich Bitch. 148 00:10:33,981 --> 00:10:36,981 Why aren't you investigating the Bourbons? 149 00:10:37,981 --> 00:10:39,981 I'm investigating everyone. 150 00:10:40,981 --> 00:10:42,981 This is an outrage. 151 00:10:42,981 --> 00:10:44,981 (Victoire) Father would spin in his grave. 152 00:10:47,981 --> 00:10:48,981 (Victoire gasps) 153 00:10:49,981 --> 00:10:50,981 (voice trembling) 154 00:10:53,981 --> 00:10:56,981 Ostrich Bitch. 155 00:10:56,981 --> 00:10:59,981 Those words first came out of your mouths, 156 00:10:59,981 --> 00:11:01,981 did they not? 157 00:11:01,981 --> 00:11:04,981 Oh, dear lord have mercy. (voice trembling) 158 00:11:04,981 --> 00:11:06,661 What will happen to us? 159 00:11:06,661 --> 00:11:08,981 Bugger all! We're not criminals. 160 00:11:08,981 --> 00:11:10,981 But you must admit you said it. 161 00:11:14,981 --> 00:11:16,981 - Yes. - No! 162 00:11:17,981 --> 00:11:19,981 We admit nothing. 163 00:11:19,981 --> 00:11:22,981 You ought to be ashamed of yourself, Maurepas. 164 00:11:22,981 --> 00:11:25,981 Without us you wouldn't be sitting in that chair. 165 00:11:25,981 --> 00:11:30,981 Oh, for which I am immensely grateful, Mesdames. 166 00:11:30,981 --> 00:11:35,981 Nevertheless I intend to be thorough in my investigation. 167 00:11:36,981 --> 00:11:41,981 Are you responsible directly or indirectly, 168 00:11:41,981 --> 00:11:43,981 for the libelle? 169 00:11:52,981 --> 00:11:57,981 (voice trembling) Perhaps inadvertently we might... 170 00:11:57,981 --> 00:11:58,981 (gasps) 171 00:11:59,981 --> 00:12:01,981 Be quiet! 172 00:12:01,981 --> 00:12:04,981 Antoinette only has herself to blame. 173 00:12:06,981 --> 00:12:08,981 Are you suggesting 174 00:12:08,981 --> 00:12:11,981 that there is some truth in the libelle? 175 00:12:12,981 --> 00:12:15,981 That is all we are prepared to say. 176 00:12:21,981 --> 00:12:23,981 (knock at door) 177 00:12:25,981 --> 00:12:26,981 (door opens) 178 00:12:28,981 --> 00:12:30,981 No! 179 00:12:30,981 --> 00:12:32,981 Are you insane? 180 00:12:33,981 --> 00:12:35,661 We can't be seen together. 181 00:12:35,661 --> 00:12:38,981 I only want to know how you are, my love? 182 00:12:41,981 --> 00:12:43,981 They won't give up. 183 00:12:43,981 --> 00:12:45,981 Not until they destroy me. 184 00:12:49,981 --> 00:12:52,981 It will all blow over, I promise you. 185 00:12:53,981 --> 00:12:56,981 Please, please, Chartres. 186 00:13:07,981 --> 00:13:08,981 You can't stay. 187 00:13:39,981 --> 00:13:43,981 Imagine yourself drifting, 188 00:13:43,981 --> 00:13:47,981 on a calm and sunlit river. 189 00:13:50,981 --> 00:13:53,981 As your body relaxes, 190 00:13:54,981 --> 00:13:57,981 you can let go. 191 00:13:58,981 --> 00:14:03,981 Drift and let go. 192 00:14:03,981 --> 00:14:10,981 Now turn your thoughts to the source of your distress. 193 00:14:15,981 --> 00:14:17,981 How do you do this? 194 00:14:18,981 --> 00:14:20,981 How do you manage to calm me down 195 00:14:20,981 --> 00:14:24,981 even in the middle of this nightmare? 196 00:14:24,981 --> 00:14:25,981 It's my job. 197 00:14:26,981 --> 00:14:32,981 When will you stop being so stubborn? 198 00:14:32,981 --> 00:14:35,981 Accept a position in my household. 199 00:14:35,981 --> 00:14:39,981 (Tibetan bowl rings) 200 00:14:43,981 --> 00:14:45,981 Hold her image 201 00:14:46,981 --> 00:14:49,981 in your mind. 202 00:14:50,981 --> 00:14:52,981 She is a small fly. 203 00:14:52,981 --> 00:14:56,981 And you can flick her away. 204 00:14:56,981 --> 00:15:00,981 (Tibetan bowl rings) 205 00:15:00,981 --> 00:15:02,981 Try it now. 206 00:15:04,981 --> 00:15:08,981 Flick the Polignac fly away. 207 00:15:22,981 --> 00:15:26,981 (high-pitched laughs) 208 00:15:31,981 --> 00:15:33,981 There is somebody 209 00:15:33,981 --> 00:15:35,981 you have to meet, Toinette. 210 00:15:36,981 --> 00:15:38,981 Well you're looking extremely flushed. 211 00:15:38,981 --> 00:15:40,981 Who is it? I'm intrigued. 212 00:15:40,981 --> 00:15:42,981 Doctor Mesmer. 213 00:15:42,981 --> 00:15:43,981 (scoffs) 214 00:15:43,981 --> 00:15:46,981 He was all the rage in Paris, and now, 215 00:15:46,981 --> 00:15:48,981 he is all the rage at Versailles. 216 00:15:48,981 --> 00:15:51,981 Doctor Mesmer is an imposter. 217 00:15:51,981 --> 00:15:53,661 He is a charming man. 218 00:15:53,661 --> 00:15:56,981 And what do you know about charming men, superintendent? 219 00:16:03,981 --> 00:16:04,981 (scoffs) 220 00:16:28,981 --> 00:16:33,981 How do I look? Ah, don't answer I've been eating for Austria. 221 00:16:33,981 --> 00:16:35,981 France. 222 00:16:37,981 --> 00:16:39,981 You've been eating for France. 223 00:16:42,981 --> 00:16:44,981 (Antoinette whispers) France. 224 00:16:44,981 --> 00:16:46,981 I'm sorry. 225 00:16:46,981 --> 00:16:49,981 Maurepas has been interviewing Mesdames this afternoon. 226 00:16:49,981 --> 00:16:51,981 Well I wouldn't be at all surprised if those 227 00:16:51,981 --> 00:16:53,981 vicious old goats were behind this. 228 00:16:53,981 --> 00:16:55,981 They would never do anything to hurt me. 229 00:16:55,981 --> 00:16:57,181 You, perhaps. 230 00:16:57,181 --> 00:16:58,981 They would revel in my downfall. 231 00:16:58,981 --> 00:17:00,501 It could be anyone. 232 00:17:00,501 --> 00:17:02,661 Come on it could only be a member of your family. 233 00:17:02,661 --> 00:17:04,981 And what exactly makes you so certain about that? 234 00:17:04,981 --> 00:17:07,981 It's obvious to everyone except for you. 235 00:17:08,981 --> 00:17:10,981 I need to know if there's any truth in it. 236 00:17:12,981 --> 00:17:14,981 Truth in what? 237 00:17:16,981 --> 00:17:17,981 You and Chartres. 238 00:17:23,981 --> 00:17:26,981 - (courtier) Your Majesty. - (woman) Your Majesty. 239 00:17:26,981 --> 00:17:27,981 Good evening. 240 00:17:43,981 --> 00:17:45,981 So tell me. 241 00:17:46,981 --> 00:17:48,661 Who's next in the firing line? 242 00:17:48,661 --> 00:17:50,661 I don't want to talk about the investigation. 243 00:17:50,661 --> 00:17:52,981 Oh. What shall we talk about then? 244 00:17:54,981 --> 00:17:55,981 The weather. 245 00:17:55,981 --> 00:17:58,981 (Josephine and Provence laugh) 246 00:18:03,981 --> 00:18:04,981 Oh! 247 00:18:05,981 --> 00:18:08,981 - Shall we eat? - Yes, let's. 248 00:18:19,981 --> 00:18:21,981 Will you have something? 249 00:18:22,981 --> 00:18:24,981 I am not hungry. 250 00:18:24,981 --> 00:18:27,981 Oh. Try this. 251 00:18:29,981 --> 00:18:31,981 It'll do you good. 252 00:18:53,981 --> 00:18:55,981 Have another oyster. 253 00:18:55,981 --> 00:18:58,981 You're eating for two now. 254 00:19:04,981 --> 00:19:10,981 I need you to keep digging. She might be hiding something. 255 00:19:10,981 --> 00:19:13,981 Chartres for example. 256 00:19:14,981 --> 00:19:16,981 Leave it to me. 257 00:19:23,981 --> 00:19:26,981 This will barely keep me in stockings. 258 00:19:26,981 --> 00:19:29,981 If you're looking for financial security, 259 00:19:29,981 --> 00:19:31,981 why don't you take a position in her household? 260 00:19:31,981 --> 00:19:34,981 A position. What do you suggest? 261 00:19:34,981 --> 00:19:38,981 Lady of the bedchamber? Mistress of the robes? 262 00:19:40,981 --> 00:19:42,981 What more do you want? 263 00:19:43,981 --> 00:19:46,981 I will accept nothing that requires me to grovel 264 00:19:46,981 --> 00:19:48,981 to the superintendent. 265 00:19:55,981 --> 00:19:59,981 You must be so excited about the new arrival? 266 00:19:59,981 --> 00:20:01,981 We are very happy. 267 00:20:01,981 --> 00:20:03,981 - May I touch your bump? - I don't... 268 00:20:04,981 --> 00:20:07,981 Isn't it a joy to be pregnant? 269 00:20:10,981 --> 00:20:12,981 When did you last feel it kick? 270 00:20:12,981 --> 00:20:17,981 I can't be certain. Perhaps this morning. 271 00:20:19,981 --> 00:20:21,981 What? 272 00:20:24,981 --> 00:20:26,981 Well I don't feel anything. 273 00:20:28,661 --> 00:20:29,981 No. 274 00:20:29,981 --> 00:20:33,981 Nothing at all. Are you quite sure it's still alive? 275 00:20:45,981 --> 00:20:46,981 (gasps) 276 00:20:49,981 --> 00:20:53,981 (runs away sobbing) 277 00:20:59,981 --> 00:21:03,981 I would have expected better of you, Madam. 278 00:21:08,981 --> 00:21:12,981 (Provence whistles) Bravo. 279 00:21:12,981 --> 00:21:18,981 That was remarkably callous. Even for you. 280 00:21:22,981 --> 00:21:27,981 Why should she have a baby if you won't let me have one? 281 00:21:37,981 --> 00:21:39,981 (Louis-Auguste) May I come in? 282 00:21:45,981 --> 00:21:47,981 How are you feeling? 283 00:21:49,981 --> 00:21:52,981 Oh, I feel on top of the world. 284 00:21:54,981 --> 00:21:55,981 Please. 285 00:21:57,981 --> 00:21:59,981 Please forgive me. 286 00:22:02,981 --> 00:22:04,981 Forgive you for what? 287 00:22:06,981 --> 00:22:09,981 For accusing me of committing adultery, 288 00:22:09,981 --> 00:22:11,981 or for your monstrous family? 289 00:22:16,981 --> 00:22:17,981 Both. 290 00:22:34,981 --> 00:22:36,981 How is life at Versailles, Madam? 291 00:22:38,981 --> 00:22:40,981 It can be a lonely place. 292 00:22:41,981 --> 00:22:43,981 So far from your own family. 293 00:22:49,981 --> 00:22:51,981 It's been such a difficult time for you. 294 00:22:51,981 --> 00:22:55,981 Pain, suffering, the failed pregnancy. 295 00:22:55,981 --> 00:22:57,981 A strain on your marriage no doubt. 296 00:22:57,981 --> 00:23:00,981 How is this relevant to your investigation? 297 00:23:01,981 --> 00:23:03,981 There has been talk 298 00:23:03,981 --> 00:23:06,981 about some distance 299 00:23:06,981 --> 00:23:08,981 between you and Provence. 300 00:23:10,981 --> 00:23:13,981 But still he is your husband. 301 00:23:13,981 --> 00:23:19,981 You clearly feel a great sense of loyalty towards him. 302 00:23:21,981 --> 00:23:22,981 Do I? 303 00:23:23,981 --> 00:23:27,981 Casting doubt on the legitimacy of the heir 304 00:23:27,981 --> 00:23:29,981 would work to his advantage. 305 00:23:29,981 --> 00:23:32,981 If you suspect my husband, why don't you speak to him? 306 00:23:32,981 --> 00:23:37,981 Oh yes, of course. How could I forget? 307 00:23:37,981 --> 00:23:40,981 Monsieur's above the law. Madame isn't. 308 00:23:40,981 --> 00:23:44,981 Nobody, apart from the King, is above the law. 309 00:23:45,981 --> 00:23:50,981 But only the King can interview his brother 310 00:23:50,981 --> 00:23:54,981 if he feels there is reason to do so. 311 00:23:59,981 --> 00:24:05,981 I admit my marriage is not as happy as I'd hoped. 312 00:24:08,981 --> 00:24:12,981 I admit to feeling lonely in this soulless place. 313 00:24:14,981 --> 00:24:16,981 And I admit to grief not being able 314 00:24:16,981 --> 00:24:19,981 to hold my own child. (sobs) 315 00:24:20,981 --> 00:24:22,981 (exhales) 316 00:24:22,981 --> 00:24:25,981 But I am not so bitter in my misfortune 317 00:24:25,981 --> 00:24:27,981 to accuse an innocent man. 318 00:24:32,981 --> 00:24:35,981 Why should I suffer the indignity of being interviewed? 319 00:24:35,981 --> 00:24:37,181 I am your wife! 320 00:24:37,181 --> 00:24:38,981 Perhaps it was unwise to upset my brother. 321 00:24:38,981 --> 00:24:40,981 You upset him all the time. 322 00:24:40,981 --> 00:24:42,981 That's different. 323 00:24:42,981 --> 00:24:44,661 You should know that Maurepas 324 00:24:44,661 --> 00:24:45,981 was more interested in you than me. 325 00:24:45,981 --> 00:24:47,981 He can't touch me. 326 00:24:54,981 --> 00:24:55,981 Sir, there is news. 327 00:25:09,981 --> 00:25:14,981 A tip off enabled us to locate the printing press in the town. 328 00:25:14,981 --> 00:25:16,981 I can finally confirm 329 00:25:16,981 --> 00:25:19,981 that the court is now clean. 330 00:25:19,981 --> 00:25:21,981 Thank you Maurepas, thank you. 331 00:25:21,981 --> 00:25:25,981 However uh-the original's still missing. 332 00:25:25,981 --> 00:25:27,981 So it can come back to haunt us? 333 00:25:27,981 --> 00:25:29,181 (hesitates) 334 00:25:29,181 --> 00:25:30,981 Who is behind this? 335 00:25:30,981 --> 00:25:32,981 Oh, no, no, don't take it personally. 336 00:25:32,981 --> 00:25:35,981 Versailles is a snake pit spewing out poison. 337 00:25:35,981 --> 00:25:38,981 The snakes generally end up destroying each other. 338 00:25:38,981 --> 00:25:41,981 If they don't destroy us first. 339 00:25:41,981 --> 00:25:44,981 We must narrow down the investigation. 340 00:25:44,981 --> 00:25:47,981 The Orleans threat is obvious. 341 00:25:48,981 --> 00:25:50,181 Is it? 342 00:25:50,181 --> 00:25:52,981 On the other hand, the birth of a Dauphin 343 00:25:52,981 --> 00:25:57,981 makes the crown slip further away from your brother's reach. 344 00:26:03,981 --> 00:26:05,981 What do you suggest? 345 00:26:05,981 --> 00:26:08,981 We close in on them. 346 00:26:11,981 --> 00:26:13,981 The question of who is responsible 347 00:26:13,981 --> 00:26:15,981 looms large in my head. 348 00:26:15,981 --> 00:26:18,981 Provence or Chartres? 349 00:26:18,981 --> 00:26:20,981 I think I know the answer. 350 00:26:49,981 --> 00:26:52,981 This was discovered in your apartment. 351 00:26:55,981 --> 00:26:56,981 What? 352 00:26:56,981 --> 00:26:59,981 Well obviously, it's been planted. 353 00:27:00,981 --> 00:27:02,981 You would say that, wouldn't you? 354 00:27:02,981 --> 00:27:06,981 Whatever you may think of me I am not capable of this. 355 00:27:06,981 --> 00:27:08,981 My feelings for her run far too deep. 356 00:27:08,981 --> 00:27:11,981 Are you confessing your love for my wife? 357 00:27:11,981 --> 00:27:13,981 I'm pleading my innocence. 358 00:27:13,981 --> 00:27:14,981 That doesn't answer my question. 359 00:27:17,981 --> 00:27:21,981 I am not responsible for the Libelle. 360 00:27:21,981 --> 00:27:25,981 (Maurepas) But the evidence cannot be disputed. 361 00:27:25,981 --> 00:27:28,981 This is the original. 362 00:27:29,981 --> 00:27:31,981 - Let me speak to him. - You can't. 363 00:27:31,981 --> 00:27:33,181 (Marie Antoinette sighs) 364 00:27:33,181 --> 00:27:34,981 He's been placed under armed guard. 365 00:27:34,981 --> 00:27:37,981 What is this really about, Louis? 366 00:27:37,981 --> 00:27:40,981 Chartres guilt or your jealousy? 367 00:27:40,981 --> 00:27:44,981 Does your loyalty to him come before your trust in me? 368 00:27:54,981 --> 00:27:56,981 You owe me an apology. 369 00:27:56,981 --> 00:27:58,981 I have nothing to apologise for. 370 00:27:58,981 --> 00:28:00,981 My apartment was ransacked. 371 00:28:00,981 --> 00:28:02,981 What the hell were you playing at? 372 00:28:02,981 --> 00:28:04,981 It wasn't a game. 373 00:28:04,981 --> 00:28:06,981 It was crystal clear from the start 374 00:28:06,981 --> 00:28:08,981 your wife's lover was responsible. 375 00:28:08,981 --> 00:28:11,981 One more word about my wife 376 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 and you will regret it. 377 00:28:15,981 --> 00:28:17,981 How can you be so naive? 378 00:28:18,981 --> 00:28:21,981 Not so naive actually. 379 00:28:24,981 --> 00:28:26,981 Josephine's miscarriage? 380 00:28:27,981 --> 00:28:30,981 There was never a pregnancy, was there? 381 00:28:31,981 --> 00:28:35,981 If you can lie about that, what else are you capable of? 382 00:28:36,981 --> 00:28:38,981 (metal hisses) 383 00:28:43,981 --> 00:28:46,981 (Yolande)I refuse to believe for a second that he is guilty. 384 00:28:46,981 --> 00:28:48,981 (Lamballe) Chartres is a scoundrel. 385 00:28:48,981 --> 00:28:49,981 I know him better than you do. 386 00:28:49,981 --> 00:28:52,981 Yes, of course. Just like you knew that Mesmer was a genius. 387 00:28:52,981 --> 00:28:54,981 (Lamballe) You can tease me as much as you like, Yolande. 388 00:28:54,981 --> 00:28:56,981 It is like water off a duck's back. 389 00:28:56,981 --> 00:28:58,661 - You look pretty wet to me! - Shut up! 390 00:28:59,981 --> 00:29:01,981 Leave me alone. 391 00:29:02,981 --> 00:29:04,981 - Toinette. - Both. 392 00:29:04,981 --> 00:29:06,981 Both of you. 393 00:29:12,981 --> 00:29:14,981 (knock on door) 394 00:29:19,981 --> 00:29:21,981 Thank you. 395 00:29:31,981 --> 00:29:33,981 (Tibetan bowl rings) 396 00:29:34,981 --> 00:29:37,981 You know your own mind, Majesty. 397 00:29:38,981 --> 00:29:42,981 I can't change that and nor do I wish to try. 398 00:29:47,981 --> 00:29:50,981 Please I need you. 399 00:29:50,981 --> 00:29:53,981 I need your help, Doctor Mesmer. 400 00:29:53,981 --> 00:29:57,981 I'm overwhelmed with anxieties. 401 00:29:57,981 --> 00:30:02,981 I don't have the spirit to face them alone. 402 00:30:02,981 --> 00:30:04,981 Oh, but you do. 403 00:30:04,981 --> 00:30:07,981 The Princess de Lamballe was simple to treat 404 00:30:07,981 --> 00:30:09,981 because she's suggestable. 405 00:30:09,981 --> 00:30:13,981 She lacks what I call animal magnetism. 406 00:30:13,981 --> 00:30:15,981 Hence, her delicate nature. 407 00:30:15,981 --> 00:30:20,981 In your case it courses through your veins. 408 00:30:20,981 --> 00:30:22,981 Then why am I so terrified? 409 00:30:23,981 --> 00:30:26,981 Because you don't believe in your own strength. 410 00:30:27,981 --> 00:30:29,981 Trust your instincts, 411 00:30:30,981 --> 00:30:31,981 and you will find it. 412 00:30:35,981 --> 00:30:38,981 (Provence) Well, you must have told someone. Who was it? 413 00:30:38,981 --> 00:30:41,981 Why would I discuss my fake baby with another living soul? 414 00:30:41,981 --> 00:30:46,981 Because you are a witless hysterical fool. 415 00:30:51,981 --> 00:30:54,981 Is that the work of witless hysterical fool? 416 00:31:03,981 --> 00:31:05,981 You? 417 00:31:05,981 --> 00:31:06,981 Yes. 418 00:31:07,981 --> 00:31:08,981 Me. 419 00:31:22,981 --> 00:31:24,981 (both laugh) 420 00:31:29,981 --> 00:31:32,981 (distant giggling) 421 00:32:06,981 --> 00:32:08,981 (sighs) 422 00:32:21,981 --> 00:32:27,981 Look at me, look me in the eye and tell me it wasn't you. 423 00:32:27,981 --> 00:32:28,981 No. 424 00:32:29,981 --> 00:32:30,981 Of course not. 425 00:32:31,981 --> 00:32:35,981 But unless you believe me then what good is a clear conscience? 426 00:32:45,981 --> 00:32:47,981 (sighs) 427 00:32:48,981 --> 00:32:49,981 I believe you. 428 00:32:54,981 --> 00:32:58,981 You know how I feel about you, Antoinette. 429 00:32:59,981 --> 00:33:01,981 Yes. 430 00:33:02,981 --> 00:33:04,981 Yes. You merely tolerate me. 431 00:33:05,981 --> 00:33:06,981 (chuckles) 432 00:33:13,981 --> 00:33:14,981 (screams) 433 00:33:14,981 --> 00:33:15,981 (water breaks) 434 00:33:20,981 --> 00:33:23,981 (distant screaming) 435 00:33:24,981 --> 00:33:26,981 (screaming gets closer) 436 00:34:04,981 --> 00:34:06,981 (Marie Antoinette continues to scream) 437 00:34:27,981 --> 00:34:30,981 (screaming) 438 00:34:32,981 --> 00:34:35,981 (Doctor) Push, push. 439 00:34:35,981 --> 00:34:37,981 (scream intensifies) 440 00:34:44,981 --> 00:34:46,981 (Doctor) Push, push. 441 00:34:46,981 --> 00:34:48,981 -Push -(continues screaming) 442 00:35:02,981 --> 00:35:05,981 (ominous laughs) 443 00:35:08,981 --> 00:35:09,981 (ominous growls) 444 00:35:12,981 --> 00:35:14,821 (incoherent screaming) 445 00:35:14,821 --> 00:35:15,981 Shh... 446 00:35:17,981 --> 00:35:18,981 (Doctor) Push. 447 00:35:55,981 --> 00:35:57,981 - (groaning) - (Louis-Auguste) Shh. 448 00:35:57,981 --> 00:36:01,981 It's me. Hold my hand. Hold my hand. Breathe. 449 00:36:01,981 --> 00:36:02,981 Breathe. It's OK. 450 00:36:02,981 --> 00:36:04,981 It's... It's OK. It's OK, it's me, it's me. 451 00:36:04,981 --> 00:36:05,981 Just breathe. 452 00:36:05,981 --> 00:36:09,981 Keep breathing. It's all right, it's all right. Just-just breathe. 453 00:36:09,981 --> 00:36:11,981 Only a few more. Right, only a few more. 454 00:36:11,981 --> 00:36:14,981 OK you can push, push, push. Push. 455 00:36:14,981 --> 00:36:17,981 - I don't think I can. - Yes, you can. Come on, push. 456 00:36:17,981 --> 00:36:19,981 Push. 457 00:36:19,981 --> 00:36:21,981 (Marie Antoinette gruffly) all right. 458 00:36:21,981 --> 00:36:23,661 - Hold my hand. - Come on. 459 00:36:23,661 --> 00:36:24,981 (Marie Antoinette straining) 460 00:36:25,981 --> 00:36:27,981 (screams) 461 00:36:30,981 --> 00:36:32,981 (screaming continues) 462 00:36:33,981 --> 00:36:36,981 (baby cries) 463 00:36:40,981 --> 00:36:42,981 See what it is? What is it? 464 00:36:43,981 --> 00:36:44,981 (gasps) 465 00:36:47,981 --> 00:36:49,981 Toinette? 466 00:36:50,981 --> 00:36:52,501 Toinette? 467 00:36:52,501 --> 00:36:54,981 - Boy or girl? Boy or girl? - Toinette? 468 00:36:54,981 --> 00:36:58,981 - (Louis-Auguste) Madam? Madam? - (Lamballe) Toinette? 469 00:36:58,981 --> 00:37:00,981 (Louis-Auguste) Someone do something! 470 00:37:00,981 --> 00:37:01,981 (Lamballe) Toinette? 471 00:37:01,981 --> 00:37:03,981 (Louis-Auguste) Madam, listen to me, 472 00:37:03,981 --> 00:37:04,981 listen to my voice, Madam. 473 00:37:04,981 --> 00:37:05,981 Please. 474 00:37:07,981 --> 00:37:08,981 (thuds) 475 00:37:14,981 --> 00:37:16,981 (baby cooing) 476 00:37:17,981 --> 00:37:21,981 Is it all right? Is it all right? 477 00:37:23,981 --> 00:37:27,981 May I present to you, Madam Royale. 478 00:37:28,981 --> 00:37:31,981 (Marie Antoinette) Oh, my God. 479 00:37:32,981 --> 00:37:34,981 My little girl. 480 00:37:38,981 --> 00:37:41,981 Oh, you may not be the Dauphin, 481 00:37:42,981 --> 00:37:46,981 but you are no less precious to me. 482 00:37:56,981 --> 00:37:58,981 (Marie Antoinette chuckles) 483 00:37:58,981 --> 00:38:00,981 She's so warm. 484 00:38:01,981 --> 00:38:03,981 She's so beautiful. 485 00:38:10,981 --> 00:38:11,981 Welcome. 486 00:38:24,981 --> 00:38:26,981 Thank you. 487 00:38:28,981 --> 00:38:30,981 You have brought me great joy. 488 00:38:36,981 --> 00:38:37,981 (door shuts) 489 00:38:42,981 --> 00:38:44,981 (grunts) 490 00:38:50,981 --> 00:38:52,981 Good work, Yolande. 491 00:38:59,981 --> 00:39:02,981 To Madame Royale. 492 00:39:02,981 --> 00:39:05,981 To us. Our positions are secure. 493 00:39:05,981 --> 00:39:06,981 For now. 494 00:39:06,981 --> 00:39:08,981 I have no doubt one way or another you will outlive 495 00:39:08,981 --> 00:39:10,981 your brother and become the King of France. 496 00:39:10,981 --> 00:39:12,981 Well, it won't be for lack of trying. 497 00:39:12,981 --> 00:39:14,981 And I will be your Queen. 498 00:39:14,981 --> 00:39:17,981 Dear God. I pray you'll be dead before then. 499 00:39:17,981 --> 00:39:19,501 (Josephine exclaims) 500 00:39:19,501 --> 00:39:21,981 Try to be your best self just to amuse me. 501 00:39:28,981 --> 00:39:30,981 We make a good team. 502 00:39:31,981 --> 00:39:32,981 (knock at door) 503 00:39:33,981 --> 00:39:34,981 Come in. 504 00:39:36,981 --> 00:39:39,981 Monsieur, the King has asked to see you urgently. 505 00:39:58,981 --> 00:40:01,981 (Marie Antoinette humming) 506 00:40:08,981 --> 00:40:12,981 (humming softly) 507 00:40:13,981 --> 00:40:14,981 Hello. 508 00:40:16,981 --> 00:40:18,981 Chartres. 509 00:40:18,981 --> 00:40:20,981 I have been liberated to offer 510 00:40:20,981 --> 00:40:23,981 my heartfelt congratulations to my Queen. 511 00:40:24,981 --> 00:40:27,981 Louis finally came to his senses. 512 00:40:28,981 --> 00:40:30,981 I am so happy. 513 00:40:30,981 --> 00:40:31,981 Have they found the bastard? 514 00:40:31,981 --> 00:40:32,981 Not yet. 515 00:40:38,981 --> 00:40:41,981 - I don't believe you. - I give you my word. 516 00:40:41,981 --> 00:40:43,981 It was all her. I-I had nothing to do with it. 517 00:40:43,981 --> 00:40:45,981 You are a liar. 518 00:40:45,981 --> 00:40:48,981 I could have you both executed for treason. 519 00:40:52,981 --> 00:40:53,981 Louis. 520 00:40:53,981 --> 00:40:56,981 But I can't do that to my brother. 521 00:40:57,981 --> 00:41:00,981 The court will be informed that a disgruntled Equerry 522 00:41:00,981 --> 00:41:03,981 was arrested fleeing with the original engraving. 523 00:41:07,981 --> 00:41:08,981 Thank you. 524 00:41:08,981 --> 00:41:09,981 (grunts) 525 00:41:09,981 --> 00:41:10,981 (groans) 526 00:41:10,981 --> 00:41:13,981 But don't think for a minute that I am going to forgive you. 527 00:41:13,981 --> 00:41:15,981 You may still be the heir to my throne, 528 00:41:15,981 --> 00:41:18,981 but you'll never play a role in the government of this country. 529 00:41:20,981 --> 00:41:22,981 Do you understand? 530 00:41:22,981 --> 00:41:24,981 - Yes. - Yes, sire. 531 00:41:26,981 --> 00:41:30,981 Yes... Sire. 532 00:41:33,981 --> 00:41:35,981 Get out. 533 00:41:36,981 --> 00:41:37,981 Get out! 534 00:41:40,981 --> 00:41:42,981 Oh she's a beauty. 535 00:41:44,981 --> 00:41:46,981 Just like her mother. 536 00:41:48,981 --> 00:41:51,981 My daughter is a Bourbon Princess. 537 00:41:52,981 --> 00:41:56,981 From the top of her head to the tips of her toes. 538 00:41:56,981 --> 00:41:58,981 Of course. 539 00:41:58,981 --> 00:42:00,981 Oh Chartres, you're back. 540 00:42:00,981 --> 00:42:02,981 How did you manage to slip the guards? 541 00:42:02,981 --> 00:42:04,981 Oh, I persuaded them to release me into your custody. 542 00:42:04,981 --> 00:42:07,981 I refuse to take responsibility for you. 543 00:42:07,981 --> 00:42:09,981 However, this little one. 544 00:42:09,981 --> 00:42:13,981 Meet Madame Royale's Governess. 545 00:42:13,981 --> 00:42:16,981 (Duc de Chartres) You trust her with your child? 546 00:42:16,981 --> 00:42:18,981 (Marie Antoinette) I trust her with my life. 547 00:42:18,981 --> 00:42:19,981 (all giggle) 548 00:42:19,981 --> 00:42:22,981 (all fussing over baby) 549 00:42:22,981 --> 00:42:26,981 (Yolande) Oh, she is just beautiful. 550 00:42:26,981 --> 00:42:29,981 - (Marie Antoinette) Stop it. - (Duc de Chartres) It's true. 551 00:42:29,981 --> 00:42:31,341 (Marie Antoinette) No. it's not true. 552 00:42:31,341 --> 00:42:32,981 (Lamballe silently sobbing) 553 00:42:32,981 --> 00:42:34,981 (Duc de Chartres) She's got your mouth. 554 00:42:34,981 --> 00:42:37,981 (imperceptible conversation) 555 00:42:37,981 --> 00:42:39,981 (Duc de Chartres laughs) 556 00:42:41,981 --> 00:42:43,981 (sniffs) 557 00:42:43,981 --> 00:42:45,981 (silently sobbing) 558 00:42:48,981 --> 00:42:50,981 It's unbelievable. 559 00:42:51,981 --> 00:42:54,981 How could she let us down again? 560 00:42:54,981 --> 00:42:57,981 I doubt she was planning to, Ma. 561 00:42:57,981 --> 00:42:59,661 If she's anything like you, 562 00:42:59,661 --> 00:43:02,981 this is the beginning of a long line of Bourbon babies. 563 00:43:03,981 --> 00:43:05,981 We will hold off on Bavaria. 564 00:43:05,981 --> 00:43:06,981 Why? 565 00:43:06,981 --> 00:43:09,981 We can't rely on France to send us troops 566 00:43:09,981 --> 00:43:11,981 until our alliance is sealed. 567 00:43:11,981 --> 00:43:14,981 And we can't wait any longer. 568 00:43:14,981 --> 00:43:15,981 Prussia is closing in. 569 00:43:15,981 --> 00:43:17,981 On my territory. 570 00:43:17,981 --> 00:43:20,981 We can and we will. 571 00:43:20,981 --> 00:43:23,981 When do I get to make a decision around here? 572 00:43:23,981 --> 00:43:25,981 Not until I'm dead. 573 00:43:49,981 --> 00:43:52,981 (Theresa)Mercy has informed me 574 00:43:52,981 --> 00:43:53,981 of the new arrival. 575 00:43:53,981 --> 00:43:58,981 I implore you to stop wasting time, Toinette. 576 00:43:58,981 --> 00:44:03,981 I can't wait another eight years to deliver the Dauphin. 577 00:44:14,981 --> 00:44:17,981 I suppose there's a strange sort of comfort 578 00:44:17,981 --> 00:44:19,981 in knowing who your enemies are. 579 00:44:20,981 --> 00:44:23,981 (Louis-Auguste) They won't step out of line again. 580 00:45:11,981 --> 00:45:13,981 (townsfolk clamouring) 581 00:45:22,981 --> 00:45:23,981 Thank you. 582 00:45:31,981 --> 00:45:33,981 (woman) You're so beautiful! 583 00:45:39,981 --> 00:45:41,981 (woman)Ostrich Bitch! 584 00:45:53,981 --> 00:45:55,981 (officiant speaks in French) 585 00:45:55,981 --> 00:45:57,981 (baby cries) 586 00:45:58,981 --> 00:46:03,981 (Theresa)I am delighted that you named the child after me. 587 00:46:03,981 --> 00:46:08,981 But producing a daughter is like producing a mouse. 588 00:46:08,981 --> 00:46:11,981 It counts for nothing in diplomatic relations. 589 00:46:11,981 --> 00:46:16,981 It's time for you to do your duty to Austria, Toinette. 590 00:46:19,981 --> 00:46:23,981 (officiant chanting) 591 00:46:32,981 --> 00:46:33,981 (baby fussing) 592 00:46:34,981 --> 00:46:37,981 (officiant continues praying) 593 00:46:39,981 --> 00:46:41,981 (repeats officiant's words) 594 00:46:42,981 --> 00:46:44,981 (all speaking in French) 595 00:46:44,981 --> 00:46:46,981 (ominous music playing) 596 00:46:54,981 --> 00:46:58,981 (woman in flashback) Ostrich Bitch! 597 00:47:18,981 --> 00:47:20,981 Subtitles by accessibility@itv.com 63046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.