Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:02,021
(horses neighing)
2
00:00:02,021 --> 00:00:05,181
(instrumental music playing)
3
00:00:37,021 --> 00:00:39,181
(chuckles)
4
00:00:49,021 --> 00:00:51,181
(speaking German)
Was ist das?
5
00:01:13,021 --> 00:01:15,021
(Madame du Barry in English)
It's good news.
6
00:01:15,021 --> 00:01:17,021
You can have
a child now.
7
00:01:17,021 --> 00:01:19,021
(sighs)
8
00:01:19,021 --> 00:01:23,021
Don't we have to
have sex first?
9
00:01:23,021 --> 00:01:27,181
You'll be breeding like rabbits
when you complete my course.
10
00:01:29,021 --> 00:01:31,181
Mama says...
11
00:01:32,021 --> 00:01:37,021
if he won't come to you,
you must go to him.
12
00:01:37,021 --> 00:01:39,021
I've never had
that problem,
13
00:01:39,021 --> 00:01:41,021
but can't hold out forever.
14
00:01:41,021 --> 00:01:42,181
Can't he?
15
00:01:43,021 --> 00:01:45,181
It's been four months.
16
00:01:46,021 --> 00:01:47,181
(sighs)
17
00:01:50,021 --> 00:01:51,181
Time for your lesson.
18
00:01:52,021 --> 00:01:54,181
Let's start with revision.
19
00:01:58,021 --> 00:02:01,021
Seduction begins
with a kiss,
20
00:02:01,021 --> 00:02:05,181
and a kiss begins
with your eyes.
21
00:02:07,021 --> 00:02:09,181
And now my lips.
22
00:02:20,021 --> 00:02:22,181
Close your eyes.
23
00:02:42,021 --> 00:02:44,181
(theme music playing)
24
00:03:35,021 --> 00:03:40,181
(tense music playing)
25
00:04:00,021 --> 00:04:02,181
(loud thud)
26
00:04:03,021 --> 00:04:04,181
(footsteps patter)
27
00:04:17,021 --> 00:04:19,021
(knocks on door)
28
00:04:19,021 --> 00:04:20,981
(turns doorknob)
29
00:04:20,981 --> 00:04:22,021
(man) Come on, boy, giddy up.
30
00:04:22,021 --> 00:04:24,021
Good boy, good boy.
31
00:04:24,021 --> 00:04:26,181
(laughing)
32
00:04:39,021 --> 00:04:40,181
(door closes)
33
00:04:53,021 --> 00:04:55,181
- (exhales)
- (candle stand clatters)
34
00:05:05,021 --> 00:05:07,181
Stupid!
35
00:05:09,021 --> 00:05:10,181
(scoffs)
36
00:05:23,021 --> 00:05:26,181
(floorboard creaking)
37
00:05:32,021 --> 00:05:35,181
(suspenseful music playing)
38
00:05:53,021 --> 00:05:56,181
(quirky music playing)
39
00:05:59,021 --> 00:06:01,181
(clock dings)
40
00:06:06,021 --> 00:06:08,021
(clears throat)
41
00:06:08,021 --> 00:06:09,021
Ahh...
42
00:06:09,021 --> 00:06:11,181
Give it to me, Julie.
43
00:06:12,021 --> 00:06:14,181
It must be the princess.
44
00:06:15,021 --> 00:06:17,021
(door opening)
45
00:06:17,021 --> 00:06:21,181
So sorry.
I forgot the time.
46
00:06:23,021 --> 00:06:24,181
I'm sorry.
47
00:06:39,021 --> 00:06:42,981
Yes, it's very helpful,
Prime Minister, thank you.
48
00:06:42,981 --> 00:06:44,981
(Madame du Barry)
Perfect timing.
49
00:06:44,981 --> 00:06:46,021
I need
a gentleman's opinion.
50
00:06:46,021 --> 00:06:48,181
(King Louis XV) Darling.
51
00:06:50,021 --> 00:06:52,181
Which do you prefer?
52
00:06:53,021 --> 00:06:54,181
This ring...
53
00:06:55,021 --> 00:06:56,181
or that bracelet?
54
00:06:57,021 --> 00:06:59,021
Neither.
55
00:06:59,021 --> 00:07:03,021
D'Aiguillon has just
shown me your accounts.
56
00:07:03,021 --> 00:07:04,181
Hmm.
57
00:07:05,021 --> 00:07:06,821
I'll take both.
58
00:07:06,821 --> 00:07:08,021
(King Louis XV)
Excellent choice.
59
00:07:08,021 --> 00:07:10,021
(King Louis XV chuckles softly)
60
00:07:10,021 --> 00:07:12,021
(Madame du Barry)
And you, D'Aiguillon?
61
00:07:12,021 --> 00:07:14,021
Are you planning
to slash my allowance
62
00:07:14,021 --> 00:07:15,021
from the privy purse?
63
00:07:15,021 --> 00:07:16,021
(chuckling)
64
00:07:16,021 --> 00:07:20,021
I am told that being sensible
can't kill you...
65
00:07:20,021 --> 00:07:22,181
but why take the chance?
66
00:07:33,021 --> 00:07:36,021
Whose turn is it
this morning, France?
67
00:07:36,021 --> 00:07:38,021
(King Louis XV)
Hmm?
68
00:07:38,021 --> 00:07:42,181
Oh, you choose, my love.
69
00:07:48,021 --> 00:07:50,181
I am honoured, Sire.
70
00:08:00,021 --> 00:08:04,181
(spray hissing)
71
00:08:20,021 --> 00:08:23,021
It will have to
be Lamballe.
72
00:08:23,021 --> 00:08:25,021
She's hopeless...
73
00:08:25,021 --> 00:08:27,181
and she hates men.
74
00:08:28,021 --> 00:08:29,021
I know.
75
00:08:29,021 --> 00:08:31,021
But if we don't find
a wife for Papa,
76
00:08:31,021 --> 00:08:35,181
we will never get rid
of that strumpet.
77
00:08:36,021 --> 00:08:38,021
(King Louis XV)
Good God, Prime Minister.
78
00:08:38,021 --> 00:08:42,181
We have been here
so many times before.
79
00:08:51,021 --> 00:08:53,981
(Duc de Choiseul)
This could mean war.
80
00:08:53,981 --> 00:08:55,981
Why?
81
00:08:55,981 --> 00:08:59,021
France would be obliged
to take a stand against Austria
82
00:08:59,021 --> 00:09:02,021
if she joins in the carve up
of Poland.
83
00:09:02,021 --> 00:09:06,021
Well, how can we go
to war with our ally?
84
00:09:06,021 --> 00:09:11,021
(Duc de Choiseul) Our treaty
has not been ratified.
85
00:09:11,021 --> 00:09:18,181
Austria has not yet
performed her duty to France.
86
00:09:19,021 --> 00:09:21,021
It's perplexing...
87
00:09:21,021 --> 00:09:25,021
especially when Austria
appears to be willing.
88
00:09:25,021 --> 00:09:31,181
One can't help wondering
if the problem lies with France.
89
00:09:39,021 --> 00:09:42,021
There is nothing...
90
00:09:42,021 --> 00:09:47,181
wrong with my grandson.
91
00:09:48,021 --> 00:09:50,181
The little Dauphine...
92
00:09:51,021 --> 00:09:54,981
arrived here completely...
93
00:09:54,981 --> 00:09:56,021
unprepared.
94
00:09:56,021 --> 00:10:00,021
Were you aware
that she knew nothing
95
00:10:00,021 --> 00:10:03,021
about the marriage bed?
96
00:10:03,021 --> 00:10:07,021
Madam du Barry
has taken it upon herself
97
00:10:07,021 --> 00:10:09,021
to educate the girl,
for Heaven's sake!
98
00:10:09,021 --> 00:10:13,181
She hadn't even
started her menses.
99
00:10:14,021 --> 00:10:15,181
(grunts)
100
00:10:17,021 --> 00:10:20,021
And if I don't care
101
00:10:20,021 --> 00:10:22,981
what the Countess spends...
102
00:10:25,021 --> 00:10:27,021
..neither should you.
103
00:10:29,021 --> 00:10:30,181
Hmm?
104
00:10:32,021 --> 00:10:33,021
Good.
105
00:10:33,021 --> 00:10:35,021
Someone was standing
by my bureau.
106
00:10:35,021 --> 00:10:37,021
Perhaps you were dreaming?
107
00:10:37,021 --> 00:10:39,021
I can assure you I wasn't.
108
00:10:39,021 --> 00:10:42,021
If Mops had been with me,
he would have chased them off.
109
00:10:42,021 --> 00:10:44,181
I will put in
another request.
110
00:10:45,021 --> 00:10:47,021
The French seem
remarkably reluctant
111
00:10:47,021 --> 00:10:49,021
to allow him to return.
112
00:10:49,021 --> 00:10:51,021
How are you settling in
with your household?
113
00:10:51,021 --> 00:10:55,021
Madam Etiquette
doesn't stop snarling at me.
114
00:10:55,021 --> 00:10:57,181
Perhaps she's not amused
by her nickname.
115
00:10:58,021 --> 00:11:00,181
I can't think
who coined it.
116
00:11:10,021 --> 00:11:13,181
(horse whinnies)
117
00:11:15,021 --> 00:11:18,181
(indistinct chattering)
118
00:11:27,021 --> 00:11:30,021
(Victoire) Did you see?
He completely ignored her.
119
00:11:30,021 --> 00:11:32,181
(Adelaide)
Who can blame him?
120
00:11:33,021 --> 00:11:37,181
(woman) Oh, my goodness.
It's so embarrassing.
121
00:11:44,021 --> 00:11:48,181
(King Louis XV)
You look delicious, my love.
122
00:11:53,021 --> 00:11:54,181
Oh.
123
00:11:56,021 --> 00:11:57,181
(gasps)
124
00:12:01,021 --> 00:12:02,981
(Adelaide) Slut.
125
00:12:02,981 --> 00:12:05,181
(King Louis XV)
Let's go hunting.
126
00:12:16,021 --> 00:12:20,181
You knew she wasn't menstruating
when she left Vienna?
127
00:12:21,021 --> 00:12:24,021
I had no idea, Prime Minister.
128
00:12:24,021 --> 00:12:26,181
Extraordinary...
129
00:12:27,021 --> 00:12:31,021
that an Austrian diplomat
with your experience
130
00:12:31,021 --> 00:12:34,181
would take France
for a complete fool.
131
00:12:41,021 --> 00:12:44,181
(horse neighing)
132
00:12:53,021 --> 00:12:55,021
(horse neighing)
133
00:12:55,021 --> 00:12:59,021
Are you not riding with us
today, little Dauphine?
134
00:12:59,021 --> 00:13:01,021
I can't ride, Papa Roi.
135
00:13:01,021 --> 00:13:02,981
Mama forbids it.
136
00:13:02,981 --> 00:13:06,021
We shall have to find our way
around that Imperial Diktat.
137
00:13:06,021 --> 00:13:08,021
(both chuckle)
138
00:13:08,021 --> 00:13:10,021
Ah, our little Italian.
139
00:13:10,021 --> 00:13:12,021
Always so very late.
140
00:13:12,021 --> 00:13:15,181
I'm so sorry, Majesty.
141
00:13:17,021 --> 00:13:19,021
I'm teasing you, child.
142
00:13:19,021 --> 00:13:21,181
(laughing)
143
00:13:25,021 --> 00:13:27,181
(horse neighing)
144
00:13:32,021 --> 00:13:34,181
(blowing)
145
00:13:37,021 --> 00:13:40,021
(clamouring)
146
00:13:40,021 --> 00:13:42,181
(dogs barking)
147
00:13:49,021 --> 00:13:50,181
(gasps)
148
00:13:54,021 --> 00:13:57,181
Isn't she magnificent?
149
00:14:00,021 --> 00:14:02,021
She's teaching me
150
00:14:02,021 --> 00:14:04,021
the art of seduction.
151
00:14:04,021 --> 00:14:08,021
Oh, be careful
of her lessons.
152
00:14:08,021 --> 00:14:10,181
Lamballe will never agree.
153
00:14:11,021 --> 00:14:13,021
She's a shrinking violet.
154
00:14:13,021 --> 00:14:17,181
The ostrich bitch
will do our work for us.
155
00:14:26,021 --> 00:14:28,181
(dogs barking)
156
00:14:55,021 --> 00:14:57,181
Oh, is that him?
157
00:15:16,021 --> 00:15:18,181
What is he doing?
158
00:15:45,021 --> 00:15:47,181
(Lamballe gasps)
159
00:15:54,021 --> 00:15:56,181
(grunts softly)
160
00:16:00,341 --> 00:16:01,981
(grunts)
161
00:16:01,981 --> 00:16:03,021
(stag groans)
162
00:16:03,021 --> 00:16:05,021
(both gasping)
163
00:16:05,021 --> 00:16:07,181
(trumpet blowing)
164
00:16:08,021 --> 00:16:09,181
Great!
165
00:16:15,021 --> 00:16:16,021
Bravo.
166
00:16:16,021 --> 00:16:19,181
Bravo. Bravo!
167
00:16:34,021 --> 00:16:36,181
(laughing)
168
00:16:38,021 --> 00:16:41,021
(King Louis XV)
Ah, here she is.
169
00:16:41,021 --> 00:16:43,021
(laughing)
170
00:16:43,021 --> 00:16:44,021
Oh! (laughing)
171
00:16:44,021 --> 00:16:47,021
Did you enjoy the hunt,
little Dauphine?
172
00:16:47,021 --> 00:16:51,021
Papa Roi it was...
it was thrilling.
173
00:16:51,021 --> 00:16:53,021
- (laughing)
- It really was.
174
00:16:53,021 --> 00:16:55,021
Look at you.
Oh, come here.
175
00:16:55,021 --> 00:16:58,181
Isn't she adorable, huh?
176
00:17:00,021 --> 00:17:02,181
Someone's taken your seat.
177
00:17:03,021 --> 00:17:06,181
Go and charm the pants
off your husband.
178
00:17:07,021 --> 00:17:10,181
Monsieur. Wait.
179
00:17:13,021 --> 00:17:15,021
Monsieur...
180
00:17:15,021 --> 00:17:17,021
you were so brave
this morning.
181
00:17:17,021 --> 00:17:23,181
I... I was certain the stag was
going to get the better of you,
182
00:17:24,021 --> 00:17:27,181
but he didn't stand a chance.
183
00:17:28,021 --> 00:17:31,181
I have never seen
anything like it.
184
00:17:35,021 --> 00:17:39,181
Would you like
to visit me this evening?
185
00:17:40,021 --> 00:17:42,181
No.
186
00:17:46,021 --> 00:17:48,021
(snickers)
187
00:17:48,021 --> 00:17:49,181
(chuckles)
188
00:17:54,021 --> 00:17:56,181
(King Louis XV) Eat.
189
00:17:57,021 --> 00:17:58,181
Eat!
190
00:18:10,021 --> 00:18:14,021
(Victoire) Oh, look at them.
I can't take any more.
191
00:18:14,021 --> 00:18:17,181
(Adelaide)
She has got to go.
192
00:18:26,021 --> 00:18:29,021
Why don't you come with me?
Oh, sorry.
193
00:18:29,021 --> 00:18:32,181
I can be an absolute devil.
194
00:18:34,021 --> 00:18:36,181
(Marie Antoinette chuckles)
195
00:18:39,021 --> 00:18:41,181
(both laughing)
196
00:19:03,021 --> 00:19:06,181
It's a love apple... from Spain.
197
00:19:08,021 --> 00:19:10,021
(door closes)
198
00:19:10,021 --> 00:19:12,021
An aphrodisiac...
199
00:19:12,021 --> 00:19:14,181
apparently.
200
00:19:23,021 --> 00:19:27,181
It... it's often
confusing to be...
201
00:19:28,021 --> 00:19:31,181
To be confronted
with the unfamiliar.
202
00:19:33,021 --> 00:19:37,181
I... I've always found it best
just to, um...
203
00:19:38,021 --> 00:19:40,181
plunge in.
204
00:19:52,021 --> 00:19:53,181
(sighs)
205
00:19:58,021 --> 00:20:00,021
Oh.
206
00:20:00,021 --> 00:20:03,181
Oh, the skin is tight.
207
00:20:05,021 --> 00:20:06,181
It is...
208
00:20:08,021 --> 00:20:10,181
My tip is meeting...
209
00:20:11,021 --> 00:20:12,181
resistance...
210
00:20:15,021 --> 00:20:17,181
But if you just gently...
211
00:20:19,021 --> 00:20:21,181
push...
212
00:20:24,021 --> 00:20:26,181
through...
213
00:20:28,021 --> 00:20:30,181
I find myself...
214
00:20:32,021 --> 00:20:33,181
soft...
215
00:20:34,021 --> 00:20:35,181
ripe...
216
00:20:36,021 --> 00:20:37,181
interior.
217
00:20:40,021 --> 00:20:42,181
(shudders) Oh.
218
00:20:46,021 --> 00:20:48,181
(laughs)
219
00:20:50,021 --> 00:20:53,181
Am I making any sense at all,
my boy?
220
00:20:54,021 --> 00:20:56,021
Should I eat it, Papa Roi?
221
00:20:56,021 --> 00:20:59,181
You would let me eat it?
222
00:21:06,021 --> 00:21:07,181
(sighs)
223
00:21:16,021 --> 00:21:19,181
(both laughing)
224
00:21:28,021 --> 00:21:31,021
Brava, little Dauphine.
225
00:21:31,021 --> 00:21:34,181
You are a natural.
226
00:21:35,021 --> 00:21:37,021
Surely, the Empress
can't complain
227
00:21:37,021 --> 00:21:39,021
about you riding a donkey,
now, can she?
228
00:21:39,021 --> 00:21:43,021
Well, I'm not going to tell her,
Papa Roi.
229
00:21:43,021 --> 00:21:44,181
Well, neither will I.
230
00:21:48,021 --> 00:21:51,021
Oh, France, let her rest.
231
00:21:51,021 --> 00:21:54,981
She's already had one ass
between her legs today.
232
00:21:54,981 --> 00:21:56,021
Be careful, child.
233
00:21:56,021 --> 00:21:59,181
Papa Roi has
a penchant for virgins.
234
00:22:00,021 --> 00:22:01,181
Oh.
235
00:22:10,021 --> 00:22:12,181
(sipping)
236
00:22:16,021 --> 00:22:18,181
(sipping)
237
00:22:41,021 --> 00:22:42,021
(clears throat)
238
00:22:42,021 --> 00:22:45,021
My dog was sent back
to Austria at the border.
239
00:22:45,021 --> 00:22:46,981
(Victoire) Oh, what a pity.
240
00:22:46,981 --> 00:22:49,021
Why wasn't it allowed to stay?
241
00:22:49,021 --> 00:22:50,021
Mops...
242
00:22:50,021 --> 00:22:52,021
didn't have a passport.
243
00:22:52,021 --> 00:22:54,181
- (chuckles)
- (snorts)
244
00:22:57,021 --> 00:22:59,021
(Adelaide clears throat)
245
00:22:59,021 --> 00:23:01,021
So... to business.
246
00:23:01,021 --> 00:23:04,021
We have been searching
all over Europe
247
00:23:04,021 --> 00:23:08,021
for a suitable wife for Papa,
248
00:23:08,021 --> 00:23:10,021
and we finally found her.
249
00:23:10,021 --> 00:23:12,021
Right here, under our nose.
250
00:23:12,021 --> 00:23:15,181
Who have you chosen this time,
madam?
251
00:23:18,021 --> 00:23:19,181
Ta da.
252
00:23:20,021 --> 00:23:22,021
- Me?
- Why not?
253
00:23:22,021 --> 00:23:24,981
She's less his type than
all the others put together.
254
00:23:24,981 --> 00:23:27,981
- She'll do.
- She's a princess of the blood.
255
00:23:27,981 --> 00:23:30,021
Don't you want to be
the Queen of France?
256
00:23:30,021 --> 00:23:32,181
(Lamballe) No.
257
00:23:33,021 --> 00:23:34,021
Do I?
258
00:23:34,021 --> 00:23:39,021
Perhaps our little Dauphine
can assist us?
259
00:23:39,021 --> 00:23:42,181
Papa will listen to you.
260
00:23:44,021 --> 00:23:45,981
Does he want a wife?
261
00:23:45,981 --> 00:23:47,021
What he wants is irrelevant.
262
00:23:47,021 --> 00:23:51,181
Duty and decorum dictate
that the king has a wife.
263
00:23:54,021 --> 00:23:55,021
(chuckles)
264
00:23:55,021 --> 00:23:58,181
Then why doesn't he
marry Madam du Barry?
265
00:23:59,021 --> 00:24:02,021
How can the King of France
marry...
266
00:24:02,021 --> 00:24:04,021
the whore of Babylon?
267
00:24:04,021 --> 00:24:06,181
What?
268
00:24:07,021 --> 00:24:09,181
Do you know what a whore is?
269
00:24:15,021 --> 00:24:18,181
(laughing)
270
00:24:22,021 --> 00:24:24,181
(Provence) Allow me, allow me.
271
00:24:25,021 --> 00:24:27,021
She is a woman
272
00:24:27,021 --> 00:24:30,181
who screws for her supper.
273
00:24:32,021 --> 00:24:35,021
Your friend was your age
274
00:24:35,021 --> 00:24:39,181
when she first
spread her legs.
275
00:24:50,021 --> 00:24:54,021
- Ah! Ah! Thank you, Monsieur.
- Stop.
276
00:24:54,021 --> 00:24:57,021
Ooh! Ah! Ah!
Thank you, Monsieur.
277
00:24:57,021 --> 00:24:59,181
(Adelaide) Boys!
278
00:25:05,021 --> 00:25:07,181
(Provence) Not in the mood?
279
00:25:08,021 --> 00:25:09,181
What's new?
280
00:25:12,981 --> 00:25:14,021
- (thuds)
- Oh!
281
00:25:14,021 --> 00:25:16,021
Good Lord.
282
00:25:16,021 --> 00:25:17,021
(Victoire) Oh, dear.
283
00:25:17,021 --> 00:25:19,181
(laughing continues)
284
00:25:29,021 --> 00:25:30,181
Too much?
285
00:25:31,021 --> 00:25:32,181
Not enough.
286
00:25:36,021 --> 00:25:38,181
Is it true?
287
00:25:40,021 --> 00:25:42,181
(scoffs)
288
00:25:45,021 --> 00:25:48,181
I suppose you found it funny
289
00:25:49,021 --> 00:25:51,181
that I didn't know?
290
00:25:52,021 --> 00:25:56,021
What is...
What is this place?
291
00:25:56,021 --> 00:25:59,181
Is this my life now?
292
00:26:00,021 --> 00:26:03,021
Trapped.
Who I can trust? no-one.
293
00:26:03,021 --> 00:26:06,021
Not even you.
294
00:26:06,021 --> 00:26:09,181
You, Monsieur.
295
00:26:10,021 --> 00:26:13,021
No, look at me.
296
00:26:13,021 --> 00:26:15,181
Look at me.
297
00:26:21,021 --> 00:26:22,181
Why?
298
00:26:23,021 --> 00:26:25,021
Why don't you
299
00:26:25,021 --> 00:26:27,181
like me?
300
00:26:31,021 --> 00:26:33,021
What have I done wrong?
301
00:26:33,021 --> 00:26:35,021
Say something, speak!
302
00:26:35,021 --> 00:26:37,181
Speak to me.
303
00:26:39,021 --> 00:26:41,021
I am your wife.
304
00:26:41,021 --> 00:26:45,021
When are you going
to be my husband? When?
305
00:26:45,021 --> 00:26:46,181
(banging on door)
306
00:26:48,021 --> 00:26:50,181
(sighs)
307
00:27:20,021 --> 00:27:23,181
(Louis-Auguste)
Friday the 21st...
308
00:27:24,021 --> 00:27:27,181
The Dauphine
lost her temper with me.
309
00:27:35,021 --> 00:27:38,021
(pen scribbling)
310
00:27:38,021 --> 00:27:42,181
I think she is not suited
to life at Versailles.
311
00:28:03,021 --> 00:28:04,181
(door opening)
312
00:28:06,021 --> 00:28:08,021
Ready for your lesson?
313
00:28:08,021 --> 00:28:10,181
Put that in the drawer
for me, will you?
314
00:28:14,021 --> 00:28:17,021
(Madame du Barry) Time to
explore what turns us ladies on
315
00:28:17,021 --> 00:28:19,181
between the sheets.
316
00:28:26,021 --> 00:28:27,021
I'm busy.
317
00:28:27,021 --> 00:28:29,021
I'll come back after supper.
318
00:28:29,021 --> 00:28:31,021
We can have a girls night in.
319
00:28:31,021 --> 00:28:33,181
I'm busy.
320
00:28:42,021 --> 00:28:44,181
(Madame du Barry) Tomorrow?
321
00:28:45,021 --> 00:28:47,181
Let me guess.
322
00:28:48,021 --> 00:28:50,181
You're busy.
323
00:28:53,021 --> 00:28:55,021
Have mesdames
been filling your head
324
00:28:55,021 --> 00:28:57,181
with nonsense about me?
325
00:29:04,021 --> 00:29:06,181
You should have told me.
326
00:29:08,021 --> 00:29:10,181
Why? Why didn't you?
327
00:29:11,021 --> 00:29:14,021
My past is
of no interest to me.
328
00:29:14,021 --> 00:29:16,021
Why is it of any interest
to you?
329
00:29:16,021 --> 00:29:19,021
So you were
making a fool of me?
330
00:29:19,021 --> 00:29:22,021
Au contraire,
I was trying to help you.
331
00:29:22,021 --> 00:29:25,021
Who else is there around here
to do the job?
332
00:29:25,021 --> 00:29:27,181
Oh, what a loyal friend
I have.
333
00:30:02,021 --> 00:30:04,181
(door creaking)
334
00:30:15,021 --> 00:30:17,181
(door shuts)
335
00:30:30,021 --> 00:30:36,021
"Do not indulge in the frivolity
of the French!
336
00:30:36,021 --> 00:30:38,021
Remain a good
Austrian Archduchess.
337
00:30:38,021 --> 00:30:41,021
I have said it before
to your sisters,
338
00:30:41,021 --> 00:30:45,181
and I will say it again
to you.
339
00:30:46,021 --> 00:30:48,021
Don't go near a horse
340
00:30:48,021 --> 00:30:53,981
until you have a bouncing
Bourbon heir and a spare."
341
00:30:53,981 --> 00:30:56,981
Why didn't she tell her daughter
how to fuck?
342
00:30:56,981 --> 00:30:58,981
At least my mother
had the decency
343
00:30:58,981 --> 00:31:00,981
to prepare me for my career.
344
00:31:00,981 --> 00:31:02,021
And what a career.
345
00:31:02,021 --> 00:31:05,181
From street girl
to the King's favourite.
346
00:31:09,021 --> 00:31:11,181
And all the way back again.
347
00:31:13,021 --> 00:31:15,181
I'm going nowhere.
348
00:31:18,021 --> 00:31:21,181
(door opens, closes)
349
00:31:28,021 --> 00:31:31,181
I wasn't dreaming, Mercy.
350
00:31:37,021 --> 00:31:41,181
Someone stole it.
Someone stole Mama's letter.
351
00:31:42,021 --> 00:31:44,021
I'll look into it.
352
00:31:44,021 --> 00:31:48,021
In the meantime,
keep out of trouble.
353
00:31:48,021 --> 00:31:50,021
(Marie Antoinette)
I'm not in trouble.
354
00:31:50,021 --> 00:31:54,181
Have mesdames been drawing you
into their little scheme?
355
00:31:57,021 --> 00:32:00,981
How do you know about that?
356
00:32:00,981 --> 00:32:02,981
Everyone knows about it.
357
00:32:02,981 --> 00:32:05,021
There are no secrets here.
358
00:32:05,021 --> 00:32:06,021
Right.
359
00:32:06,021 --> 00:32:08,021
So you knew... You knew
about Madam du Barry?
360
00:32:08,021 --> 00:32:10,021
What difference does it make
who she was?
361
00:32:10,021 --> 00:32:12,181
Difference?
362
00:32:14,021 --> 00:32:16,021
A whore.
363
00:32:16,021 --> 00:32:18,021
What...
What would mama say?
364
00:32:18,021 --> 00:32:21,021
The Empress says that
if she is the King's favourite,
365
00:32:21,021 --> 00:32:23,021
you should be her friend.
366
00:32:23,021 --> 00:32:24,021
Ah!
367
00:32:24,021 --> 00:32:27,021
What about mesdames?
368
00:32:27,021 --> 00:32:29,021
Don't get caught up
in the crossfire
369
00:32:29,021 --> 00:32:32,021
between them
and Madam du Barry.
370
00:32:32,021 --> 00:32:35,181
It's their war, not yours.
371
00:32:37,021 --> 00:32:39,021
(Marie Antoinette stutters)
372
00:32:39,021 --> 00:32:40,021
I can't win.
373
00:32:40,021 --> 00:32:43,181
Whichever way I turn,
there's a trap.
374
00:32:52,021 --> 00:32:54,181
(whispers)
Welcome to Versailles.
375
00:33:03,021 --> 00:33:05,021
Mesdames are on manoeuvres.
376
00:33:05,021 --> 00:33:07,021
Not again.
377
00:33:07,021 --> 00:33:09,981
- Who is it this time?
- Lamballe.
378
00:33:09,981 --> 00:33:11,021
(chuckling)
379
00:33:11,021 --> 00:33:13,021
(laughing)
380
00:33:13,021 --> 00:33:15,021
The only rival I have
in my sights
381
00:33:15,021 --> 00:33:16,021
is our little Dauphine.
382
00:33:16,021 --> 00:33:18,021
Well, if my brother
won't jump on her,
383
00:33:18,021 --> 00:33:21,181
perhaps Papa Roi
will do the deed.
384
00:33:22,021 --> 00:33:24,181
Well, does little Dauphine
protest?
385
00:33:25,021 --> 00:33:27,021
If she pulls that stunt,
I will chase her
386
00:33:27,021 --> 00:33:28,981
all the way back to Vienna.
387
00:33:28,981 --> 00:33:31,181
- (knocking on door)
- (door opening)
388
00:33:32,981 --> 00:33:34,021
Shall I come back later?
389
00:33:34,021 --> 00:33:36,021
Provence is just leaving.
390
00:33:36,021 --> 00:33:38,181
(laughs)
391
00:33:43,021 --> 00:33:49,181
Poor Provence. Always the spare,
never the heir.
392
00:34:08,021 --> 00:34:11,181
Mercy wants me
to be friends with her.
393
00:34:12,021 --> 00:34:15,181
She is not worthy
to kiss your feet.
394
00:34:16,021 --> 00:34:19,021
I thought she was looking out
for me.
395
00:34:19,021 --> 00:34:22,181
Du Barry only looks out
for herself.
396
00:34:33,021 --> 00:34:36,181
How can I help you,
Toinette?
397
00:34:44,021 --> 00:34:46,181
Will you marry Papa Roi?
398
00:34:54,021 --> 00:34:55,181
Would you like me to?
399
00:35:13,021 --> 00:35:15,181
(King Louis XV) Black gold...
400
00:35:16,021 --> 00:35:18,181
from Guadeloupe.
401
00:35:30,021 --> 00:35:32,181
Hold out your hands.
402
00:35:46,021 --> 00:35:47,181
Now these...
403
00:35:48,021 --> 00:35:51,181
..are the most expensive beans...
404
00:35:52,021 --> 00:35:53,661
..in the whole world.
405
00:35:53,661 --> 00:35:56,181
I have precious diamonds...
406
00:35:57,021 --> 00:35:59,181
..that cost less.
407
00:36:02,021 --> 00:36:04,021
But you...
408
00:36:04,021 --> 00:36:07,181
You'd appreciate them,
hmm, Lamballe?
409
00:36:10,021 --> 00:36:14,181
You... you Italians,
you love coffee,
410
00:36:15,021 --> 00:36:16,181
don't you?
411
00:36:20,021 --> 00:36:22,021
Lamballe prefers hot chocolate.
412
00:36:22,021 --> 00:36:23,981
(King Louis XV) Oh.
413
00:36:23,981 --> 00:36:27,181
Then just you wait
till she's tried my coffee, hmm?
414
00:36:30,021 --> 00:36:31,021
Now...
415
00:36:31,021 --> 00:36:34,181
First, just...
(sniffs)
416
00:36:43,021 --> 00:36:46,021
Intoxicating.
417
00:36:46,021 --> 00:36:48,181
(gasps)
418
00:36:51,021 --> 00:36:52,181
Goodness.
419
00:36:53,021 --> 00:36:57,981
Oh, no. Oh, no. I'm so sorry.
Oh, God.
420
00:36:57,981 --> 00:36:59,021
They're everywhere.
421
00:36:59,021 --> 00:37:01,021
(Lamballe) I am.
I'm sorry about that just...
422
00:37:01,021 --> 00:37:03,021
(Lamballe mumbles)
423
00:37:03,021 --> 00:37:07,181
I'll just get them from...
Oh, dear.
424
00:37:20,021 --> 00:37:23,021
(Lamballe sobs) I'm sorry.
I'm sorry, I...
425
00:37:23,021 --> 00:37:25,181
That's fine. Shh.
426
00:37:30,021 --> 00:37:32,021
Keep going, keep going.
427
00:37:32,021 --> 00:37:35,181
Are we, uh...
Are we all right back here?
428
00:37:37,021 --> 00:37:39,021
Still searching
for coffee beans.
429
00:37:39,021 --> 00:37:40,181
There you go.
430
00:37:42,021 --> 00:37:45,181
(King Louis XV)
Well, if that's how it is, uh...
431
00:37:46,021 --> 00:37:48,021
- Oh!
- (King Louis XV laughs)
432
00:37:48,021 --> 00:37:49,021
Here they are.
433
00:37:49,021 --> 00:37:53,021
You have reduced
the King of France
434
00:37:53,021 --> 00:37:55,021
to a scullery maid.
435
00:37:55,021 --> 00:37:56,181
(laughs)
436
00:38:04,021 --> 00:38:06,981
(Adelaide) Why were you crawling
around on the floor?
437
00:38:06,981 --> 00:38:08,021
(Victoire) What did he say
to you?
438
00:38:08,021 --> 00:38:09,981
(Adelaide) Did he upset you?
439
00:38:09,981 --> 00:38:11,021
No, no.
440
00:38:11,021 --> 00:38:13,181
(Adelaide) Oh, good Lord.
441
00:38:14,021 --> 00:38:16,021
You've been
a great help to us.
442
00:38:16,021 --> 00:38:18,181
Thank you, Antoinette.
443
00:38:31,021 --> 00:38:34,181
Did you have fun
with Papa Roi?
444
00:38:35,021 --> 00:38:37,181
He made us coffee.
445
00:38:41,021 --> 00:38:43,181
Come and join me.
446
00:38:50,021 --> 00:38:53,021
- So you have made your choice?
- I don't understand.
447
00:38:53,021 --> 00:38:55,021
Oh, please.
Mesdames have been plotting
448
00:38:55,021 --> 00:38:57,021
to replace me
since the day I arrived.
449
00:38:57,021 --> 00:39:00,181
You're either in their camp,
or mine.
450
00:39:13,021 --> 00:39:16,181
It's not too late
to change your mind.
451
00:39:25,021 --> 00:39:27,021
(door closes)
452
00:39:27,021 --> 00:39:30,021
(opening, closing door)
453
00:39:30,021 --> 00:39:31,981
(Provence) Is she staying?
454
00:39:31,981 --> 00:39:33,021
She's most definitely going.
455
00:39:33,021 --> 00:39:35,021
Ha ha!
Bye bye, little Dauphine.
456
00:39:35,021 --> 00:39:39,181
You won't be missed by anyone,
except Papa Roi.
457
00:39:40,021 --> 00:39:41,021
I'll talk to France.
458
00:39:41,021 --> 00:39:44,181
Isn't it time you spoke
to him about me?
459
00:39:45,021 --> 00:39:47,021
He barely notices I exist.
460
00:39:47,021 --> 00:39:52,181
You are top of my list,
as soon as I've dealt with her.
461
00:39:53,021 --> 00:39:56,021
(Duc de Choiseul) Our spies
inform us that Austria
462
00:39:56,021 --> 00:39:59,021
is preparing to invade Poland.
463
00:39:59,021 --> 00:40:02,021
(King Louis XV) So this means
war against Austria, huh?
464
00:40:02,021 --> 00:40:05,021
(Duc de Choiseul)
Not if you sign this, Sire.
465
00:40:05,021 --> 00:40:07,021
The Empress can't make a move
466
00:40:07,021 --> 00:40:09,021
against Poland
if our troops are sitting
467
00:40:09,021 --> 00:40:11,021
on her border.
468
00:40:11,021 --> 00:40:12,181
Oh.
469
00:40:17,021 --> 00:40:19,181
(footsteps approaching)
470
00:40:22,021 --> 00:40:23,021
Next.
471
00:40:23,021 --> 00:40:26,021
- Item two.
- Mm-hmm.
472
00:40:26,021 --> 00:40:27,181
Louis...
473
00:40:28,021 --> 00:40:32,021
specifically his inability
to shag his wife.
474
00:40:32,021 --> 00:40:34,021
She is the problem.
475
00:40:34,021 --> 00:40:37,021
Besides, they're totally
unsuited to one another.
476
00:40:37,021 --> 00:40:42,021
Royal marriages
are not made in Heaven.
477
00:40:42,021 --> 00:40:45,021
Only a politician
would try to mate them.
478
00:40:45,021 --> 00:40:46,981
She's frigid.
479
00:40:46,981 --> 00:40:48,021
He's mute.
480
00:40:48,021 --> 00:40:50,181
(King Louis XV) He...
481
00:40:51,021 --> 00:40:53,181
..is the heir to my throne.
482
00:40:54,021 --> 00:40:56,181
Exactly.
483
00:40:57,021 --> 00:41:00,181
The boy needs a wife
who will satisfy him.
484
00:41:03,021 --> 00:41:05,021
The matter
485
00:41:05,021 --> 00:41:07,021
will be decided by...
486
00:41:07,021 --> 00:41:10,181
by my grandson.
487
00:41:12,021 --> 00:41:13,181
Mm-hmm.
488
00:41:14,021 --> 00:41:15,181
(King Louis XV) Item two.
489
00:41:21,021 --> 00:41:22,181
Thank you.
490
00:41:23,021 --> 00:41:25,181
(Count Mercy) Good work.
491
00:41:27,021 --> 00:41:29,181
(Julie) I'm learning, sir.
492
00:42:00,021 --> 00:42:02,181
(footsteps approaching)
493
00:42:21,021 --> 00:42:23,021
We must stand down our troops.
494
00:42:23,021 --> 00:42:28,181
(Theresa) Madam Du Barry
is plotting to remove Toinette.
495
00:42:34,021 --> 00:42:36,181
(door shuts)
496
00:42:45,021 --> 00:42:49,181
(Count Mercy) Why did you think
I advised you to be neutral?
497
00:42:51,021 --> 00:42:54,181
I didn't believe
she would go this far.
498
00:42:55,021 --> 00:42:58,181
If Louis has to choose,
I don't stand a chance.
499
00:42:59,021 --> 00:43:01,181
(Count Mercy)
Can't you win him over?
500
00:43:03,021 --> 00:43:05,181
How? How?
501
00:43:06,021 --> 00:43:08,021
I've tried.
502
00:43:08,021 --> 00:43:11,181
What else am I supposed to do?
503
00:43:12,021 --> 00:43:14,021
Perhaps your mother
504
00:43:14,021 --> 00:43:16,181
will be able to guide you.
505
00:43:19,021 --> 00:43:21,181
Burn it after you read it.
506
00:43:29,021 --> 00:43:32,021
(Theresa)"Don't lie down
and give up, Toinette.
507
00:43:32,021 --> 00:43:34,021
You are
an Austrian Archduchess.
508
00:43:34,021 --> 00:43:38,021
Habsburgs never take no
for an answer.
509
00:43:38,021 --> 00:43:40,981
Now tidy your hair,
fix your face,
510
00:43:40,981 --> 00:43:42,981
and fight back."
511
00:43:42,981 --> 00:43:44,021
Shut up!
512
00:43:44,021 --> 00:43:46,181
(exhales in frustration)
513
00:43:48,021 --> 00:43:49,181
And you...
514
00:43:52,021 --> 00:43:53,181
You too.
515
00:44:08,021 --> 00:44:10,181
(hammering)
516
00:44:34,021 --> 00:44:36,181
(exhales in relief)
517
00:45:14,021 --> 00:45:16,181
(both laughing)
518
00:45:21,021 --> 00:45:23,021
This is where
you like to hide?
519
00:45:23,021 --> 00:45:25,181
(laughs)
520
00:45:26,021 --> 00:45:28,181
(pigeons cooing)
521
00:45:31,021 --> 00:45:32,181
Are these yours?
522
00:45:36,021 --> 00:45:38,181
(wings flapping)
523
00:45:48,021 --> 00:45:50,181
(Marie Antoinette squeals)
524
00:46:04,021 --> 00:46:05,181
(chuckles)
525
00:46:08,021 --> 00:46:10,181
(gasps)
526
00:46:23,021 --> 00:46:24,181
May I?
527
00:46:35,021 --> 00:46:37,021
(Marie Antoinette gasps)
528
00:46:37,021 --> 00:46:39,181
It's glorious.
529
00:46:40,021 --> 00:46:43,021
When you remove
all the people.
530
00:46:43,021 --> 00:46:44,181
(chuckles)
531
00:46:54,021 --> 00:46:56,181
You will be a good king,
532
00:46:57,021 --> 00:46:59,181
monsieur.
533
00:47:01,021 --> 00:47:04,181
I will help.
Let me help you.
534
00:47:08,021 --> 00:47:11,181
(upbeat music playing)
535
00:48:09,021 --> 00:48:11,181
(gasps)
536
00:48:17,021 --> 00:48:21,181
(indistinct chattering)
537
00:48:28,021 --> 00:48:31,181
(Duc de Choiseul) It was exquisite.
538
00:48:31,181 --> 00:48:32,981
(sighs)
539
00:48:32,981 --> 00:48:35,021
I'd pay good money
for a portrait
540
00:48:35,021 --> 00:48:38,021
of her little vixen face
at that moment.
541
00:48:38,021 --> 00:48:41,181
Would you, Monsieur?
542
00:48:42,021 --> 00:48:45,021
I hate our silly quarrels.
543
00:48:45,021 --> 00:48:47,021
Why don't we
kiss and make up?
544
00:48:47,021 --> 00:48:49,021
Then we can get down
to the business
545
00:48:49,021 --> 00:48:51,021
of ruling France together.
546
00:48:51,021 --> 00:48:53,021
Your business, madam,
547
00:48:53,021 --> 00:48:56,021
is to service the King.
548
00:48:56,021 --> 00:48:59,181
Mine is to govern France.
549
00:49:02,021 --> 00:49:03,021
(choking)
550
00:49:03,021 --> 00:49:05,181
Is that so?
551
00:49:08,021 --> 00:49:11,181
(laughs)
552
00:49:30,021 --> 00:49:34,181
It's time to make up
your mind, boy.
553
00:50:00,021 --> 00:50:03,181
How could you?
554
00:50:04,021 --> 00:50:06,181
Get out of my sight.
555
00:50:07,021 --> 00:50:09,181
Come in, D'Aiguillon.
556
00:50:21,021 --> 00:50:23,181
(King Louis XV)
Prime Minister.
557
00:51:14,021 --> 00:51:15,181
(cheers)
558
00:51:20,021 --> 00:51:21,981
I am staying?
559
00:51:21,981 --> 00:51:24,181
I never doubted
you would succeed.
560
00:51:26,021 --> 00:51:27,021
I am staying.
561
00:51:27,021 --> 00:51:29,181
I'm staying.
562
00:52:06,021 --> 00:52:07,181
(scoffs)
563
00:52:13,021 --> 00:52:15,181
Looking for something?
564
00:52:17,021 --> 00:52:19,181
I found it.
565
00:52:20,021 --> 00:52:23,181
Why don't you join me
for supper?
566
00:52:27,981 --> 00:52:29,181
Mesdames are expecting me.
567
00:52:31,021 --> 00:52:34,021
You really think
you are something, don't you?
568
00:52:34,021 --> 00:52:36,181
I am something.
569
00:52:37,981 --> 00:52:39,981
I'm an Austrian Archduchess.
570
00:52:39,981 --> 00:52:41,021
I'm the Dauphine of France.
Who are you?
571
00:52:41,021 --> 00:52:45,181
I'd rather be the King's whore,
than a frustrated virgin.
572
00:52:46,021 --> 00:52:47,981
Still no progress
in that department?
573
00:52:47,981 --> 00:52:49,981
Maybe you weren't
such a great teacher after all.
574
00:52:49,981 --> 00:52:51,021
You're a poor student.
575
00:52:51,021 --> 00:52:54,021
No grasp of the subject,
no flair at all.
576
00:52:54,021 --> 00:52:58,181
It won't be long
before he gets rid of you.
577
00:53:00,021 --> 00:53:02,021
Haven't you heard?
578
00:53:02,021 --> 00:53:06,181
He has asked me to stay.
579
00:53:18,021 --> 00:53:20,181
(door closing)
580
00:53:29,021 --> 00:53:31,021
Safe journey
to Vienna, Rohan.
581
00:53:31,021 --> 00:53:32,181
As our new ambassador,
582
00:53:33,021 --> 00:53:36,021
send our warmest wishes
to the Empress.
583
00:53:36,021 --> 00:53:38,181
Thank you, Countess.
584
00:53:39,021 --> 00:53:40,021
Sire.
585
00:53:40,021 --> 00:53:42,181
Hmm. Oh, yes.
586
00:53:43,021 --> 00:53:44,181
(door opens)
587
00:53:45,021 --> 00:53:46,181
(door closes)
588
00:53:49,021 --> 00:53:50,181
Now...
589
00:53:51,021 --> 00:53:55,021
we have got
to find Provence a wife.
590
00:53:55,021 --> 00:53:57,181
It's the only way
to secure an heir.
591
00:54:02,021 --> 00:54:04,181
(knocking on door)
592
00:54:14,021 --> 00:54:15,981
(gasps)
593
00:54:15,981 --> 00:54:16,981
Mops.
594
00:54:16,981 --> 00:54:18,981
Oh!
595
00:54:18,981 --> 00:54:20,181
(gasps)
596
00:54:21,021 --> 00:54:22,181
Mops.
597
00:54:32,021 --> 00:54:36,021
Mops, have you missed me?
598
00:54:36,021 --> 00:54:38,181
(laughs)
599
00:54:39,021 --> 00:54:40,181
(knocking on door)
600
00:54:41,021 --> 00:54:42,181
Come in.
601
00:54:43,021 --> 00:54:44,181
(kisses)
602
00:54:49,021 --> 00:54:52,021
What is that thing
doing here?
603
00:54:52,021 --> 00:54:56,181
My husband
delivered him to me.
604
00:55:01,021 --> 00:55:04,181
(triumphant instrumental music)
605
00:55:17,021 --> 00:55:19,181
Subtitles by accessibility@itv.com
61576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.