All language subtitles for Marie Antoinette 2022 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:02,021 (horses neighing) 2 00:00:02,021 --> 00:00:05,181 (instrumental music playing) 3 00:00:37,021 --> 00:00:39,181 (chuckles) 4 00:00:49,021 --> 00:00:51,181 (speaking German) Was ist das? 5 00:01:13,021 --> 00:01:15,021 (Madame du Barry in English) It's good news. 6 00:01:15,021 --> 00:01:17,021 You can have a child now. 7 00:01:17,021 --> 00:01:19,021 (sighs) 8 00:01:19,021 --> 00:01:23,021 Don't we have to have sex first? 9 00:01:23,021 --> 00:01:27,181 You'll be breeding like rabbits when you complete my course. 10 00:01:29,021 --> 00:01:31,181 Mama says... 11 00:01:32,021 --> 00:01:37,021 if he won't come to you, you must go to him. 12 00:01:37,021 --> 00:01:39,021 I've never had that problem, 13 00:01:39,021 --> 00:01:41,021 but can't hold out forever. 14 00:01:41,021 --> 00:01:42,181 Can't he? 15 00:01:43,021 --> 00:01:45,181 It's been four months. 16 00:01:46,021 --> 00:01:47,181 (sighs) 17 00:01:50,021 --> 00:01:51,181 Time for your lesson. 18 00:01:52,021 --> 00:01:54,181 Let's start with revision. 19 00:01:58,021 --> 00:02:01,021 Seduction begins with a kiss, 20 00:02:01,021 --> 00:02:05,181 and a kiss begins with your eyes. 21 00:02:07,021 --> 00:02:09,181 And now my lips. 22 00:02:20,021 --> 00:02:22,181 Close your eyes. 23 00:02:42,021 --> 00:02:44,181 (theme music playing) 24 00:03:35,021 --> 00:03:40,181 (tense music playing) 25 00:04:00,021 --> 00:04:02,181 (loud thud) 26 00:04:03,021 --> 00:04:04,181 (footsteps patter) 27 00:04:17,021 --> 00:04:19,021 (knocks on door) 28 00:04:19,021 --> 00:04:20,981 (turns doorknob) 29 00:04:20,981 --> 00:04:22,021 (man) Come on, boy, giddy up. 30 00:04:22,021 --> 00:04:24,021 Good boy, good boy. 31 00:04:24,021 --> 00:04:26,181 (laughing) 32 00:04:39,021 --> 00:04:40,181 (door closes) 33 00:04:53,021 --> 00:04:55,181 - (exhales) - (candle stand clatters) 34 00:05:05,021 --> 00:05:07,181 Stupid! 35 00:05:09,021 --> 00:05:10,181 (scoffs) 36 00:05:23,021 --> 00:05:26,181 (floorboard creaking) 37 00:05:32,021 --> 00:05:35,181 (suspenseful music playing) 38 00:05:53,021 --> 00:05:56,181 (quirky music playing) 39 00:05:59,021 --> 00:06:01,181 (clock dings) 40 00:06:06,021 --> 00:06:08,021 (clears throat) 41 00:06:08,021 --> 00:06:09,021 Ahh... 42 00:06:09,021 --> 00:06:11,181 Give it to me, Julie. 43 00:06:12,021 --> 00:06:14,181 It must be the princess. 44 00:06:15,021 --> 00:06:17,021 (door opening) 45 00:06:17,021 --> 00:06:21,181 So sorry. I forgot the time. 46 00:06:23,021 --> 00:06:24,181 I'm sorry. 47 00:06:39,021 --> 00:06:42,981 Yes, it's very helpful, Prime Minister, thank you. 48 00:06:42,981 --> 00:06:44,981 (Madame du Barry) Perfect timing. 49 00:06:44,981 --> 00:06:46,021 I need a gentleman's opinion. 50 00:06:46,021 --> 00:06:48,181 (King Louis XV) Darling. 51 00:06:50,021 --> 00:06:52,181 Which do you prefer? 52 00:06:53,021 --> 00:06:54,181 This ring... 53 00:06:55,021 --> 00:06:56,181 or that bracelet? 54 00:06:57,021 --> 00:06:59,021 Neither. 55 00:06:59,021 --> 00:07:03,021 D'Aiguillon has just shown me your accounts. 56 00:07:03,021 --> 00:07:04,181 Hmm. 57 00:07:05,021 --> 00:07:06,821 I'll take both. 58 00:07:06,821 --> 00:07:08,021 (King Louis XV) Excellent choice. 59 00:07:08,021 --> 00:07:10,021 (King Louis XV chuckles softly) 60 00:07:10,021 --> 00:07:12,021 (Madame du Barry) And you, D'Aiguillon? 61 00:07:12,021 --> 00:07:14,021 Are you planning to slash my allowance 62 00:07:14,021 --> 00:07:15,021 from the privy purse? 63 00:07:15,021 --> 00:07:16,021 (chuckling) 64 00:07:16,021 --> 00:07:20,021 I am told that being sensible can't kill you... 65 00:07:20,021 --> 00:07:22,181 but why take the chance? 66 00:07:33,021 --> 00:07:36,021 Whose turn is it this morning, France? 67 00:07:36,021 --> 00:07:38,021 (King Louis XV) Hmm? 68 00:07:38,021 --> 00:07:42,181 Oh, you choose, my love. 69 00:07:48,021 --> 00:07:50,181 I am honoured, Sire. 70 00:08:00,021 --> 00:08:04,181 (spray hissing) 71 00:08:20,021 --> 00:08:23,021 It will have to be Lamballe. 72 00:08:23,021 --> 00:08:25,021 She's hopeless... 73 00:08:25,021 --> 00:08:27,181 and she hates men. 74 00:08:28,021 --> 00:08:29,021 I know. 75 00:08:29,021 --> 00:08:31,021 But if we don't find a wife for Papa, 76 00:08:31,021 --> 00:08:35,181 we will never get rid of that strumpet. 77 00:08:36,021 --> 00:08:38,021 (King Louis XV) Good God, Prime Minister. 78 00:08:38,021 --> 00:08:42,181 We have been here so many times before. 79 00:08:51,021 --> 00:08:53,981 (Duc de Choiseul) This could mean war. 80 00:08:53,981 --> 00:08:55,981 Why? 81 00:08:55,981 --> 00:08:59,021 France would be obliged to take a stand against Austria 82 00:08:59,021 --> 00:09:02,021 if she joins in the carve up of Poland. 83 00:09:02,021 --> 00:09:06,021 Well, how can we go to war with our ally? 84 00:09:06,021 --> 00:09:11,021 (Duc de Choiseul) Our treaty has not been ratified. 85 00:09:11,021 --> 00:09:18,181 Austria has not yet performed her duty to France. 86 00:09:19,021 --> 00:09:21,021 It's perplexing... 87 00:09:21,021 --> 00:09:25,021 especially when Austria appears to be willing. 88 00:09:25,021 --> 00:09:31,181 One can't help wondering if the problem lies with France. 89 00:09:39,021 --> 00:09:42,021 There is nothing... 90 00:09:42,021 --> 00:09:47,181 wrong with my grandson. 91 00:09:48,021 --> 00:09:50,181 The little Dauphine... 92 00:09:51,021 --> 00:09:54,981 arrived here completely... 93 00:09:54,981 --> 00:09:56,021 unprepared. 94 00:09:56,021 --> 00:10:00,021 Were you aware that she knew nothing 95 00:10:00,021 --> 00:10:03,021 about the marriage bed? 96 00:10:03,021 --> 00:10:07,021 Madam du Barry has taken it upon herself 97 00:10:07,021 --> 00:10:09,021 to educate the girl, for Heaven's sake! 98 00:10:09,021 --> 00:10:13,181 She hadn't even started her menses. 99 00:10:14,021 --> 00:10:15,181 (grunts) 100 00:10:17,021 --> 00:10:20,021 And if I don't care 101 00:10:20,021 --> 00:10:22,981 what the Countess spends... 102 00:10:25,021 --> 00:10:27,021 ..neither should you. 103 00:10:29,021 --> 00:10:30,181 Hmm? 104 00:10:32,021 --> 00:10:33,021 Good. 105 00:10:33,021 --> 00:10:35,021 Someone was standing by my bureau. 106 00:10:35,021 --> 00:10:37,021 Perhaps you were dreaming? 107 00:10:37,021 --> 00:10:39,021 I can assure you I wasn't. 108 00:10:39,021 --> 00:10:42,021 If Mops had been with me, he would have chased them off. 109 00:10:42,021 --> 00:10:44,181 I will put in another request. 110 00:10:45,021 --> 00:10:47,021 The French seem remarkably reluctant 111 00:10:47,021 --> 00:10:49,021 to allow him to return. 112 00:10:49,021 --> 00:10:51,021 How are you settling in with your household? 113 00:10:51,021 --> 00:10:55,021 Madam Etiquette doesn't stop snarling at me. 114 00:10:55,021 --> 00:10:57,181 Perhaps she's not amused by her nickname. 115 00:10:58,021 --> 00:11:00,181 I can't think who coined it. 116 00:11:10,021 --> 00:11:13,181 (horse whinnies) 117 00:11:15,021 --> 00:11:18,181 (indistinct chattering) 118 00:11:27,021 --> 00:11:30,021 (Victoire) Did you see? He completely ignored her. 119 00:11:30,021 --> 00:11:32,181 (Adelaide) Who can blame him? 120 00:11:33,021 --> 00:11:37,181 (woman) Oh, my goodness. It's so embarrassing. 121 00:11:44,021 --> 00:11:48,181 (King Louis XV) You look delicious, my love. 122 00:11:53,021 --> 00:11:54,181 Oh. 123 00:11:56,021 --> 00:11:57,181 (gasps) 124 00:12:01,021 --> 00:12:02,981 (Adelaide) Slut. 125 00:12:02,981 --> 00:12:05,181 (King Louis XV) Let's go hunting. 126 00:12:16,021 --> 00:12:20,181 You knew she wasn't menstruating when she left Vienna? 127 00:12:21,021 --> 00:12:24,021 I had no idea, Prime Minister. 128 00:12:24,021 --> 00:12:26,181 Extraordinary... 129 00:12:27,021 --> 00:12:31,021 that an Austrian diplomat with your experience 130 00:12:31,021 --> 00:12:34,181 would take France for a complete fool. 131 00:12:41,021 --> 00:12:44,181 (horse neighing) 132 00:12:53,021 --> 00:12:55,021 (horse neighing) 133 00:12:55,021 --> 00:12:59,021 Are you not riding with us today, little Dauphine? 134 00:12:59,021 --> 00:13:01,021 I can't ride, Papa Roi. 135 00:13:01,021 --> 00:13:02,981 Mama forbids it. 136 00:13:02,981 --> 00:13:06,021 We shall have to find our way around that Imperial Diktat. 137 00:13:06,021 --> 00:13:08,021 (both chuckle) 138 00:13:08,021 --> 00:13:10,021 Ah, our little Italian. 139 00:13:10,021 --> 00:13:12,021 Always so very late. 140 00:13:12,021 --> 00:13:15,181 I'm so sorry, Majesty. 141 00:13:17,021 --> 00:13:19,021 I'm teasing you, child. 142 00:13:19,021 --> 00:13:21,181 (laughing) 143 00:13:25,021 --> 00:13:27,181 (horse neighing) 144 00:13:32,021 --> 00:13:34,181 (blowing) 145 00:13:37,021 --> 00:13:40,021 (clamouring) 146 00:13:40,021 --> 00:13:42,181 (dogs barking) 147 00:13:49,021 --> 00:13:50,181 (gasps) 148 00:13:54,021 --> 00:13:57,181 Isn't she magnificent? 149 00:14:00,021 --> 00:14:02,021 She's teaching me 150 00:14:02,021 --> 00:14:04,021 the art of seduction. 151 00:14:04,021 --> 00:14:08,021 Oh, be careful of her lessons. 152 00:14:08,021 --> 00:14:10,181 Lamballe will never agree. 153 00:14:11,021 --> 00:14:13,021 She's a shrinking violet. 154 00:14:13,021 --> 00:14:17,181 The ostrich bitch will do our work for us. 155 00:14:26,021 --> 00:14:28,181 (dogs barking) 156 00:14:55,021 --> 00:14:57,181 Oh, is that him? 157 00:15:16,021 --> 00:15:18,181 What is he doing? 158 00:15:45,021 --> 00:15:47,181 (Lamballe gasps) 159 00:15:54,021 --> 00:15:56,181 (grunts softly) 160 00:16:00,341 --> 00:16:01,981 (grunts) 161 00:16:01,981 --> 00:16:03,021 (stag groans) 162 00:16:03,021 --> 00:16:05,021 (both gasping) 163 00:16:05,021 --> 00:16:07,181 (trumpet blowing) 164 00:16:08,021 --> 00:16:09,181 Great! 165 00:16:15,021 --> 00:16:16,021 Bravo. 166 00:16:16,021 --> 00:16:19,181 Bravo. Bravo! 167 00:16:34,021 --> 00:16:36,181 (laughing) 168 00:16:38,021 --> 00:16:41,021 (King Louis XV) Ah, here she is. 169 00:16:41,021 --> 00:16:43,021 (laughing) 170 00:16:43,021 --> 00:16:44,021 Oh! (laughing) 171 00:16:44,021 --> 00:16:47,021 Did you enjoy the hunt, little Dauphine? 172 00:16:47,021 --> 00:16:51,021 Papa Roi it was... it was thrilling. 173 00:16:51,021 --> 00:16:53,021 - (laughing) - It really was. 174 00:16:53,021 --> 00:16:55,021 Look at you. Oh, come here. 175 00:16:55,021 --> 00:16:58,181 Isn't she adorable, huh? 176 00:17:00,021 --> 00:17:02,181 Someone's taken your seat. 177 00:17:03,021 --> 00:17:06,181 Go and charm the pants off your husband. 178 00:17:07,021 --> 00:17:10,181 Monsieur. Wait. 179 00:17:13,021 --> 00:17:15,021 Monsieur... 180 00:17:15,021 --> 00:17:17,021 you were so brave this morning. 181 00:17:17,021 --> 00:17:23,181 I... I was certain the stag was going to get the better of you, 182 00:17:24,021 --> 00:17:27,181 but he didn't stand a chance. 183 00:17:28,021 --> 00:17:31,181 I have never seen anything like it. 184 00:17:35,021 --> 00:17:39,181 Would you like to visit me this evening? 185 00:17:40,021 --> 00:17:42,181 No. 186 00:17:46,021 --> 00:17:48,021 (snickers) 187 00:17:48,021 --> 00:17:49,181 (chuckles) 188 00:17:54,021 --> 00:17:56,181 (King Louis XV) Eat. 189 00:17:57,021 --> 00:17:58,181 Eat! 190 00:18:10,021 --> 00:18:14,021 (Victoire) Oh, look at them. I can't take any more. 191 00:18:14,021 --> 00:18:17,181 (Adelaide) She has got to go. 192 00:18:26,021 --> 00:18:29,021 Why don't you come with me? Oh, sorry. 193 00:18:29,021 --> 00:18:32,181 I can be an absolute devil. 194 00:18:34,021 --> 00:18:36,181 (Marie Antoinette chuckles) 195 00:18:39,021 --> 00:18:41,181 (both laughing) 196 00:19:03,021 --> 00:19:06,181 It's a love apple... from Spain. 197 00:19:08,021 --> 00:19:10,021 (door closes) 198 00:19:10,021 --> 00:19:12,021 An aphrodisiac... 199 00:19:12,021 --> 00:19:14,181 apparently. 200 00:19:23,021 --> 00:19:27,181 It... it's often confusing to be... 201 00:19:28,021 --> 00:19:31,181 To be confronted with the unfamiliar. 202 00:19:33,021 --> 00:19:37,181 I... I've always found it best just to, um... 203 00:19:38,021 --> 00:19:40,181 plunge in. 204 00:19:52,021 --> 00:19:53,181 (sighs) 205 00:19:58,021 --> 00:20:00,021 Oh. 206 00:20:00,021 --> 00:20:03,181 Oh, the skin is tight. 207 00:20:05,021 --> 00:20:06,181 It is... 208 00:20:08,021 --> 00:20:10,181 My tip is meeting... 209 00:20:11,021 --> 00:20:12,181 resistance... 210 00:20:15,021 --> 00:20:17,181 But if you just gently... 211 00:20:19,021 --> 00:20:21,181 push... 212 00:20:24,021 --> 00:20:26,181 through... 213 00:20:28,021 --> 00:20:30,181 I find myself... 214 00:20:32,021 --> 00:20:33,181 soft... 215 00:20:34,021 --> 00:20:35,181 ripe... 216 00:20:36,021 --> 00:20:37,181 interior. 217 00:20:40,021 --> 00:20:42,181 (shudders) Oh. 218 00:20:46,021 --> 00:20:48,181 (laughs) 219 00:20:50,021 --> 00:20:53,181 Am I making any sense at all, my boy? 220 00:20:54,021 --> 00:20:56,021 Should I eat it, Papa Roi? 221 00:20:56,021 --> 00:20:59,181 You would let me eat it? 222 00:21:06,021 --> 00:21:07,181 (sighs) 223 00:21:16,021 --> 00:21:19,181 (both laughing) 224 00:21:28,021 --> 00:21:31,021 Brava, little Dauphine. 225 00:21:31,021 --> 00:21:34,181 You are a natural. 226 00:21:35,021 --> 00:21:37,021 Surely, the Empress can't complain 227 00:21:37,021 --> 00:21:39,021 about you riding a donkey, now, can she? 228 00:21:39,021 --> 00:21:43,021 Well, I'm not going to tell her, Papa Roi. 229 00:21:43,021 --> 00:21:44,181 Well, neither will I. 230 00:21:48,021 --> 00:21:51,021 Oh, France, let her rest. 231 00:21:51,021 --> 00:21:54,981 She's already had one ass between her legs today. 232 00:21:54,981 --> 00:21:56,021 Be careful, child. 233 00:21:56,021 --> 00:21:59,181 Papa Roi has a penchant for virgins. 234 00:22:00,021 --> 00:22:01,181 Oh. 235 00:22:10,021 --> 00:22:12,181 (sipping) 236 00:22:16,021 --> 00:22:18,181 (sipping) 237 00:22:41,021 --> 00:22:42,021 (clears throat) 238 00:22:42,021 --> 00:22:45,021 My dog was sent back to Austria at the border. 239 00:22:45,021 --> 00:22:46,981 (Victoire) Oh, what a pity. 240 00:22:46,981 --> 00:22:49,021 Why wasn't it allowed to stay? 241 00:22:49,021 --> 00:22:50,021 Mops... 242 00:22:50,021 --> 00:22:52,021 didn't have a passport. 243 00:22:52,021 --> 00:22:54,181 - (chuckles) - (snorts) 244 00:22:57,021 --> 00:22:59,021 (Adelaide clears throat) 245 00:22:59,021 --> 00:23:01,021 So... to business. 246 00:23:01,021 --> 00:23:04,021 We have been searching all over Europe 247 00:23:04,021 --> 00:23:08,021 for a suitable wife for Papa, 248 00:23:08,021 --> 00:23:10,021 and we finally found her. 249 00:23:10,021 --> 00:23:12,021 Right here, under our nose. 250 00:23:12,021 --> 00:23:15,181 Who have you chosen this time, madam? 251 00:23:18,021 --> 00:23:19,181 Ta da. 252 00:23:20,021 --> 00:23:22,021 - Me? - Why not? 253 00:23:22,021 --> 00:23:24,981 She's less his type than all the others put together. 254 00:23:24,981 --> 00:23:27,981 - She'll do. - She's a princess of the blood. 255 00:23:27,981 --> 00:23:30,021 Don't you want to be the Queen of France? 256 00:23:30,021 --> 00:23:32,181 (Lamballe) No. 257 00:23:33,021 --> 00:23:34,021 Do I? 258 00:23:34,021 --> 00:23:39,021 Perhaps our little Dauphine can assist us? 259 00:23:39,021 --> 00:23:42,181 Papa will listen to you. 260 00:23:44,021 --> 00:23:45,981 Does he want a wife? 261 00:23:45,981 --> 00:23:47,021 What he wants is irrelevant. 262 00:23:47,021 --> 00:23:51,181 Duty and decorum dictate that the king has a wife. 263 00:23:54,021 --> 00:23:55,021 (chuckles) 264 00:23:55,021 --> 00:23:58,181 Then why doesn't he marry Madam du Barry? 265 00:23:59,021 --> 00:24:02,021 How can the King of France marry... 266 00:24:02,021 --> 00:24:04,021 the whore of Babylon? 267 00:24:04,021 --> 00:24:06,181 What? 268 00:24:07,021 --> 00:24:09,181 Do you know what a whore is? 269 00:24:15,021 --> 00:24:18,181 (laughing) 270 00:24:22,021 --> 00:24:24,181 (Provence) Allow me, allow me. 271 00:24:25,021 --> 00:24:27,021 She is a woman 272 00:24:27,021 --> 00:24:30,181 who screws for her supper. 273 00:24:32,021 --> 00:24:35,021 Your friend was your age 274 00:24:35,021 --> 00:24:39,181 when she first spread her legs. 275 00:24:50,021 --> 00:24:54,021 - Ah! Ah! Thank you, Monsieur. - Stop. 276 00:24:54,021 --> 00:24:57,021 Ooh! Ah! Ah! Thank you, Monsieur. 277 00:24:57,021 --> 00:24:59,181 (Adelaide) Boys! 278 00:25:05,021 --> 00:25:07,181 (Provence) Not in the mood? 279 00:25:08,021 --> 00:25:09,181 What's new? 280 00:25:12,981 --> 00:25:14,021 - (thuds) - Oh! 281 00:25:14,021 --> 00:25:16,021 Good Lord. 282 00:25:16,021 --> 00:25:17,021 (Victoire) Oh, dear. 283 00:25:17,021 --> 00:25:19,181 (laughing continues) 284 00:25:29,021 --> 00:25:30,181 Too much? 285 00:25:31,021 --> 00:25:32,181 Not enough. 286 00:25:36,021 --> 00:25:38,181 Is it true? 287 00:25:40,021 --> 00:25:42,181 (scoffs) 288 00:25:45,021 --> 00:25:48,181 I suppose you found it funny 289 00:25:49,021 --> 00:25:51,181 that I didn't know? 290 00:25:52,021 --> 00:25:56,021 What is... What is this place? 291 00:25:56,021 --> 00:25:59,181 Is this my life now? 292 00:26:00,021 --> 00:26:03,021 Trapped. Who I can trust? no-one. 293 00:26:03,021 --> 00:26:06,021 Not even you. 294 00:26:06,021 --> 00:26:09,181 You, Monsieur. 295 00:26:10,021 --> 00:26:13,021 No, look at me. 296 00:26:13,021 --> 00:26:15,181 Look at me. 297 00:26:21,021 --> 00:26:22,181 Why? 298 00:26:23,021 --> 00:26:25,021 Why don't you 299 00:26:25,021 --> 00:26:27,181 like me? 300 00:26:31,021 --> 00:26:33,021 What have I done wrong? 301 00:26:33,021 --> 00:26:35,021 Say something, speak! 302 00:26:35,021 --> 00:26:37,181 Speak to me. 303 00:26:39,021 --> 00:26:41,021 I am your wife. 304 00:26:41,021 --> 00:26:45,021 When are you going to be my husband? When? 305 00:26:45,021 --> 00:26:46,181 (banging on door) 306 00:26:48,021 --> 00:26:50,181 (sighs) 307 00:27:20,021 --> 00:27:23,181 (Louis-Auguste) Friday the 21st... 308 00:27:24,021 --> 00:27:27,181 The Dauphine lost her temper with me. 309 00:27:35,021 --> 00:27:38,021 (pen scribbling) 310 00:27:38,021 --> 00:27:42,181 I think she is not suited to life at Versailles. 311 00:28:03,021 --> 00:28:04,181 (door opening) 312 00:28:06,021 --> 00:28:08,021 Ready for your lesson? 313 00:28:08,021 --> 00:28:10,181 Put that in the drawer for me, will you? 314 00:28:14,021 --> 00:28:17,021 (Madame du Barry) Time to explore what turns us ladies on 315 00:28:17,021 --> 00:28:19,181 between the sheets. 316 00:28:26,021 --> 00:28:27,021 I'm busy. 317 00:28:27,021 --> 00:28:29,021 I'll come back after supper. 318 00:28:29,021 --> 00:28:31,021 We can have a girls night in. 319 00:28:31,021 --> 00:28:33,181 I'm busy. 320 00:28:42,021 --> 00:28:44,181 (Madame du Barry) Tomorrow? 321 00:28:45,021 --> 00:28:47,181 Let me guess. 322 00:28:48,021 --> 00:28:50,181 You're busy. 323 00:28:53,021 --> 00:28:55,021 Have mesdames been filling your head 324 00:28:55,021 --> 00:28:57,181 with nonsense about me? 325 00:29:04,021 --> 00:29:06,181 You should have told me. 326 00:29:08,021 --> 00:29:10,181 Why? Why didn't you? 327 00:29:11,021 --> 00:29:14,021 My past is of no interest to me. 328 00:29:14,021 --> 00:29:16,021 Why is it of any interest to you? 329 00:29:16,021 --> 00:29:19,021 So you were making a fool of me? 330 00:29:19,021 --> 00:29:22,021 Au contraire, I was trying to help you. 331 00:29:22,021 --> 00:29:25,021 Who else is there around here to do the job? 332 00:29:25,021 --> 00:29:27,181 Oh, what a loyal friend I have. 333 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 (door creaking) 334 00:30:15,021 --> 00:30:17,181 (door shuts) 335 00:30:30,021 --> 00:30:36,021 "Do not indulge in the frivolity of the French! 336 00:30:36,021 --> 00:30:38,021 Remain a good Austrian Archduchess. 337 00:30:38,021 --> 00:30:41,021 I have said it before to your sisters, 338 00:30:41,021 --> 00:30:45,181 and I will say it again to you. 339 00:30:46,021 --> 00:30:48,021 Don't go near a horse 340 00:30:48,021 --> 00:30:53,981 until you have a bouncing Bourbon heir and a spare." 341 00:30:53,981 --> 00:30:56,981 Why didn't she tell her daughter how to fuck? 342 00:30:56,981 --> 00:30:58,981 At least my mother had the decency 343 00:30:58,981 --> 00:31:00,981 to prepare me for my career. 344 00:31:00,981 --> 00:31:02,021 And what a career. 345 00:31:02,021 --> 00:31:05,181 From street girl to the King's favourite. 346 00:31:09,021 --> 00:31:11,181 And all the way back again. 347 00:31:13,021 --> 00:31:15,181 I'm going nowhere. 348 00:31:18,021 --> 00:31:21,181 (door opens, closes) 349 00:31:28,021 --> 00:31:31,181 I wasn't dreaming, Mercy. 350 00:31:37,021 --> 00:31:41,181 Someone stole it. Someone stole Mama's letter. 351 00:31:42,021 --> 00:31:44,021 I'll look into it. 352 00:31:44,021 --> 00:31:48,021 In the meantime, keep out of trouble. 353 00:31:48,021 --> 00:31:50,021 (Marie Antoinette) I'm not in trouble. 354 00:31:50,021 --> 00:31:54,181 Have mesdames been drawing you into their little scheme? 355 00:31:57,021 --> 00:32:00,981 How do you know about that? 356 00:32:00,981 --> 00:32:02,981 Everyone knows about it. 357 00:32:02,981 --> 00:32:05,021 There are no secrets here. 358 00:32:05,021 --> 00:32:06,021 Right. 359 00:32:06,021 --> 00:32:08,021 So you knew... You knew about Madam du Barry? 360 00:32:08,021 --> 00:32:10,021 What difference does it make who she was? 361 00:32:10,021 --> 00:32:12,181 Difference? 362 00:32:14,021 --> 00:32:16,021 A whore. 363 00:32:16,021 --> 00:32:18,021 What... What would mama say? 364 00:32:18,021 --> 00:32:21,021 The Empress says that if she is the King's favourite, 365 00:32:21,021 --> 00:32:23,021 you should be her friend. 366 00:32:23,021 --> 00:32:24,021 Ah! 367 00:32:24,021 --> 00:32:27,021 What about mesdames? 368 00:32:27,021 --> 00:32:29,021 Don't get caught up in the crossfire 369 00:32:29,021 --> 00:32:32,021 between them and Madam du Barry. 370 00:32:32,021 --> 00:32:35,181 It's their war, not yours. 371 00:32:37,021 --> 00:32:39,021 (Marie Antoinette stutters) 372 00:32:39,021 --> 00:32:40,021 I can't win. 373 00:32:40,021 --> 00:32:43,181 Whichever way I turn, there's a trap. 374 00:32:52,021 --> 00:32:54,181 (whispers) Welcome to Versailles. 375 00:33:03,021 --> 00:33:05,021 Mesdames are on manoeuvres. 376 00:33:05,021 --> 00:33:07,021 Not again. 377 00:33:07,021 --> 00:33:09,981 - Who is it this time? - Lamballe. 378 00:33:09,981 --> 00:33:11,021 (chuckling) 379 00:33:11,021 --> 00:33:13,021 (laughing) 380 00:33:13,021 --> 00:33:15,021 The only rival I have in my sights 381 00:33:15,021 --> 00:33:16,021 is our little Dauphine. 382 00:33:16,021 --> 00:33:18,021 Well, if my brother won't jump on her, 383 00:33:18,021 --> 00:33:21,181 perhaps Papa Roi will do the deed. 384 00:33:22,021 --> 00:33:24,181 Well, does little Dauphine protest? 385 00:33:25,021 --> 00:33:27,021 If she pulls that stunt, I will chase her 386 00:33:27,021 --> 00:33:28,981 all the way back to Vienna. 387 00:33:28,981 --> 00:33:31,181 - (knocking on door) - (door opening) 388 00:33:32,981 --> 00:33:34,021 Shall I come back later? 389 00:33:34,021 --> 00:33:36,021 Provence is just leaving. 390 00:33:36,021 --> 00:33:38,181 (laughs) 391 00:33:43,021 --> 00:33:49,181 Poor Provence. Always the spare, never the heir. 392 00:34:08,021 --> 00:34:11,181 Mercy wants me to be friends with her. 393 00:34:12,021 --> 00:34:15,181 She is not worthy to kiss your feet. 394 00:34:16,021 --> 00:34:19,021 I thought she was looking out for me. 395 00:34:19,021 --> 00:34:22,181 Du Barry only looks out for herself. 396 00:34:33,021 --> 00:34:36,181 How can I help you, Toinette? 397 00:34:44,021 --> 00:34:46,181 Will you marry Papa Roi? 398 00:34:54,021 --> 00:34:55,181 Would you like me to? 399 00:35:13,021 --> 00:35:15,181 (King Louis XV) Black gold... 400 00:35:16,021 --> 00:35:18,181 from Guadeloupe. 401 00:35:30,021 --> 00:35:32,181 Hold out your hands. 402 00:35:46,021 --> 00:35:47,181 Now these... 403 00:35:48,021 --> 00:35:51,181 ..are the most expensive beans... 404 00:35:52,021 --> 00:35:53,661 ..in the whole world. 405 00:35:53,661 --> 00:35:56,181 I have precious diamonds... 406 00:35:57,021 --> 00:35:59,181 ..that cost less. 407 00:36:02,021 --> 00:36:04,021 But you... 408 00:36:04,021 --> 00:36:07,181 You'd appreciate them, hmm, Lamballe? 409 00:36:10,021 --> 00:36:14,181 You... you Italians, you love coffee, 410 00:36:15,021 --> 00:36:16,181 don't you? 411 00:36:20,021 --> 00:36:22,021 Lamballe prefers hot chocolate. 412 00:36:22,021 --> 00:36:23,981 (King Louis XV) Oh. 413 00:36:23,981 --> 00:36:27,181 Then just you wait till she's tried my coffee, hmm? 414 00:36:30,021 --> 00:36:31,021 Now... 415 00:36:31,021 --> 00:36:34,181 First, just... (sniffs) 416 00:36:43,021 --> 00:36:46,021 Intoxicating. 417 00:36:46,021 --> 00:36:48,181 (gasps) 418 00:36:51,021 --> 00:36:52,181 Goodness. 419 00:36:53,021 --> 00:36:57,981 Oh, no. Oh, no. I'm so sorry. Oh, God. 420 00:36:57,981 --> 00:36:59,021 They're everywhere. 421 00:36:59,021 --> 00:37:01,021 (Lamballe) I am. I'm sorry about that just... 422 00:37:01,021 --> 00:37:03,021 (Lamballe mumbles) 423 00:37:03,021 --> 00:37:07,181 I'll just get them from... Oh, dear. 424 00:37:20,021 --> 00:37:23,021 (Lamballe sobs) I'm sorry. I'm sorry, I... 425 00:37:23,021 --> 00:37:25,181 That's fine. Shh. 426 00:37:30,021 --> 00:37:32,021 Keep going, keep going. 427 00:37:32,021 --> 00:37:35,181 Are we, uh... Are we all right back here? 428 00:37:37,021 --> 00:37:39,021 Still searching for coffee beans. 429 00:37:39,021 --> 00:37:40,181 There you go. 430 00:37:42,021 --> 00:37:45,181 (King Louis XV) Well, if that's how it is, uh... 431 00:37:46,021 --> 00:37:48,021 - Oh! - (King Louis XV laughs) 432 00:37:48,021 --> 00:37:49,021 Here they are. 433 00:37:49,021 --> 00:37:53,021 You have reduced the King of France 434 00:37:53,021 --> 00:37:55,021 to a scullery maid. 435 00:37:55,021 --> 00:37:56,181 (laughs) 436 00:38:04,021 --> 00:38:06,981 (Adelaide) Why were you crawling around on the floor? 437 00:38:06,981 --> 00:38:08,021 (Victoire) What did he say to you? 438 00:38:08,021 --> 00:38:09,981 (Adelaide) Did he upset you? 439 00:38:09,981 --> 00:38:11,021 No, no. 440 00:38:11,021 --> 00:38:13,181 (Adelaide) Oh, good Lord. 441 00:38:14,021 --> 00:38:16,021 You've been a great help to us. 442 00:38:16,021 --> 00:38:18,181 Thank you, Antoinette. 443 00:38:31,021 --> 00:38:34,181 Did you have fun with Papa Roi? 444 00:38:35,021 --> 00:38:37,181 He made us coffee. 445 00:38:41,021 --> 00:38:43,181 Come and join me. 446 00:38:50,021 --> 00:38:53,021 - So you have made your choice? - I don't understand. 447 00:38:53,021 --> 00:38:55,021 Oh, please. Mesdames have been plotting 448 00:38:55,021 --> 00:38:57,021 to replace me since the day I arrived. 449 00:38:57,021 --> 00:39:00,181 You're either in their camp, or mine. 450 00:39:13,021 --> 00:39:16,181 It's not too late to change your mind. 451 00:39:25,021 --> 00:39:27,021 (door closes) 452 00:39:27,021 --> 00:39:30,021 (opening, closing door) 453 00:39:30,021 --> 00:39:31,981 (Provence) Is she staying? 454 00:39:31,981 --> 00:39:33,021 She's most definitely going. 455 00:39:33,021 --> 00:39:35,021 Ha ha! Bye bye, little Dauphine. 456 00:39:35,021 --> 00:39:39,181 You won't be missed by anyone, except Papa Roi. 457 00:39:40,021 --> 00:39:41,021 I'll talk to France. 458 00:39:41,021 --> 00:39:44,181 Isn't it time you spoke to him about me? 459 00:39:45,021 --> 00:39:47,021 He barely notices I exist. 460 00:39:47,021 --> 00:39:52,181 You are top of my list, as soon as I've dealt with her. 461 00:39:53,021 --> 00:39:56,021 (Duc de Choiseul) Our spies inform us that Austria 462 00:39:56,021 --> 00:39:59,021 is preparing to invade Poland. 463 00:39:59,021 --> 00:40:02,021 (King Louis XV) So this means war against Austria, huh? 464 00:40:02,021 --> 00:40:05,021 (Duc de Choiseul) Not if you sign this, Sire. 465 00:40:05,021 --> 00:40:07,021 The Empress can't make a move 466 00:40:07,021 --> 00:40:09,021 against Poland if our troops are sitting 467 00:40:09,021 --> 00:40:11,021 on her border. 468 00:40:11,021 --> 00:40:12,181 Oh. 469 00:40:17,021 --> 00:40:19,181 (footsteps approaching) 470 00:40:22,021 --> 00:40:23,021 Next. 471 00:40:23,021 --> 00:40:26,021 - Item two. - Mm-hmm. 472 00:40:26,021 --> 00:40:27,181 Louis... 473 00:40:28,021 --> 00:40:32,021 specifically his inability to shag his wife. 474 00:40:32,021 --> 00:40:34,021 She is the problem. 475 00:40:34,021 --> 00:40:37,021 Besides, they're totally unsuited to one another. 476 00:40:37,021 --> 00:40:42,021 Royal marriages are not made in Heaven. 477 00:40:42,021 --> 00:40:45,021 Only a politician would try to mate them. 478 00:40:45,021 --> 00:40:46,981 She's frigid. 479 00:40:46,981 --> 00:40:48,021 He's mute. 480 00:40:48,021 --> 00:40:50,181 (King Louis XV) He... 481 00:40:51,021 --> 00:40:53,181 ..is the heir to my throne. 482 00:40:54,021 --> 00:40:56,181 Exactly. 483 00:40:57,021 --> 00:41:00,181 The boy needs a wife who will satisfy him. 484 00:41:03,021 --> 00:41:05,021 The matter 485 00:41:05,021 --> 00:41:07,021 will be decided by... 486 00:41:07,021 --> 00:41:10,181 by my grandson. 487 00:41:12,021 --> 00:41:13,181 Mm-hmm. 488 00:41:14,021 --> 00:41:15,181 (King Louis XV) Item two. 489 00:41:21,021 --> 00:41:22,181 Thank you. 490 00:41:23,021 --> 00:41:25,181 (Count Mercy) Good work. 491 00:41:27,021 --> 00:41:29,181 (Julie) I'm learning, sir. 492 00:42:00,021 --> 00:42:02,181 (footsteps approaching) 493 00:42:21,021 --> 00:42:23,021 We must stand down our troops. 494 00:42:23,021 --> 00:42:28,181 (Theresa) Madam Du Barry is plotting to remove Toinette. 495 00:42:34,021 --> 00:42:36,181 (door shuts) 496 00:42:45,021 --> 00:42:49,181 (Count Mercy) Why did you think I advised you to be neutral? 497 00:42:51,021 --> 00:42:54,181 I didn't believe she would go this far. 498 00:42:55,021 --> 00:42:58,181 If Louis has to choose, I don't stand a chance. 499 00:42:59,021 --> 00:43:01,181 (Count Mercy) Can't you win him over? 500 00:43:03,021 --> 00:43:05,181 How? How? 501 00:43:06,021 --> 00:43:08,021 I've tried. 502 00:43:08,021 --> 00:43:11,181 What else am I supposed to do? 503 00:43:12,021 --> 00:43:14,021 Perhaps your mother 504 00:43:14,021 --> 00:43:16,181 will be able to guide you. 505 00:43:19,021 --> 00:43:21,181 Burn it after you read it. 506 00:43:29,021 --> 00:43:32,021 (Theresa)"Don't lie down and give up, Toinette. 507 00:43:32,021 --> 00:43:34,021 You are an Austrian Archduchess. 508 00:43:34,021 --> 00:43:38,021 Habsburgs never take no for an answer. 509 00:43:38,021 --> 00:43:40,981 Now tidy your hair, fix your face, 510 00:43:40,981 --> 00:43:42,981 and fight back." 511 00:43:42,981 --> 00:43:44,021 Shut up! 512 00:43:44,021 --> 00:43:46,181 (exhales in frustration) 513 00:43:48,021 --> 00:43:49,181 And you... 514 00:43:52,021 --> 00:43:53,181 You too. 515 00:44:08,021 --> 00:44:10,181 (hammering) 516 00:44:34,021 --> 00:44:36,181 (exhales in relief) 517 00:45:14,021 --> 00:45:16,181 (both laughing) 518 00:45:21,021 --> 00:45:23,021 This is where you like to hide? 519 00:45:23,021 --> 00:45:25,181 (laughs) 520 00:45:26,021 --> 00:45:28,181 (pigeons cooing) 521 00:45:31,021 --> 00:45:32,181 Are these yours? 522 00:45:36,021 --> 00:45:38,181 (wings flapping) 523 00:45:48,021 --> 00:45:50,181 (Marie Antoinette squeals) 524 00:46:04,021 --> 00:46:05,181 (chuckles) 525 00:46:08,021 --> 00:46:10,181 (gasps) 526 00:46:23,021 --> 00:46:24,181 May I? 527 00:46:35,021 --> 00:46:37,021 (Marie Antoinette gasps) 528 00:46:37,021 --> 00:46:39,181 It's glorious. 529 00:46:40,021 --> 00:46:43,021 When you remove all the people. 530 00:46:43,021 --> 00:46:44,181 (chuckles) 531 00:46:54,021 --> 00:46:56,181 You will be a good king, 532 00:46:57,021 --> 00:46:59,181 monsieur. 533 00:47:01,021 --> 00:47:04,181 I will help. Let me help you. 534 00:47:08,021 --> 00:47:11,181 (upbeat music playing) 535 00:48:09,021 --> 00:48:11,181 (gasps) 536 00:48:17,021 --> 00:48:21,181 (indistinct chattering) 537 00:48:28,021 --> 00:48:31,181 (Duc de Choiseul) It was exquisite. 538 00:48:31,181 --> 00:48:32,981 (sighs) 539 00:48:32,981 --> 00:48:35,021 I'd pay good money for a portrait 540 00:48:35,021 --> 00:48:38,021 of her little vixen face at that moment. 541 00:48:38,021 --> 00:48:41,181 Would you, Monsieur? 542 00:48:42,021 --> 00:48:45,021 I hate our silly quarrels. 543 00:48:45,021 --> 00:48:47,021 Why don't we kiss and make up? 544 00:48:47,021 --> 00:48:49,021 Then we can get down to the business 545 00:48:49,021 --> 00:48:51,021 of ruling France together. 546 00:48:51,021 --> 00:48:53,021 Your business, madam, 547 00:48:53,021 --> 00:48:56,021 is to service the King. 548 00:48:56,021 --> 00:48:59,181 Mine is to govern France. 549 00:49:02,021 --> 00:49:03,021 (choking) 550 00:49:03,021 --> 00:49:05,181 Is that so? 551 00:49:08,021 --> 00:49:11,181 (laughs) 552 00:49:30,021 --> 00:49:34,181 It's time to make up your mind, boy. 553 00:50:00,021 --> 00:50:03,181 How could you? 554 00:50:04,021 --> 00:50:06,181 Get out of my sight. 555 00:50:07,021 --> 00:50:09,181 Come in, D'Aiguillon. 556 00:50:21,021 --> 00:50:23,181 (King Louis XV) Prime Minister. 557 00:51:14,021 --> 00:51:15,181 (cheers) 558 00:51:20,021 --> 00:51:21,981 I am staying? 559 00:51:21,981 --> 00:51:24,181 I never doubted you would succeed. 560 00:51:26,021 --> 00:51:27,021 I am staying. 561 00:51:27,021 --> 00:51:29,181 I'm staying. 562 00:52:06,021 --> 00:52:07,181 (scoffs) 563 00:52:13,021 --> 00:52:15,181 Looking for something? 564 00:52:17,021 --> 00:52:19,181 I found it. 565 00:52:20,021 --> 00:52:23,181 Why don't you join me for supper? 566 00:52:27,981 --> 00:52:29,181 Mesdames are expecting me. 567 00:52:31,021 --> 00:52:34,021 You really think you are something, don't you? 568 00:52:34,021 --> 00:52:36,181 I am something. 569 00:52:37,981 --> 00:52:39,981 I'm an Austrian Archduchess. 570 00:52:39,981 --> 00:52:41,021 I'm the Dauphine of France. Who are you? 571 00:52:41,021 --> 00:52:45,181 I'd rather be the King's whore, than a frustrated virgin. 572 00:52:46,021 --> 00:52:47,981 Still no progress in that department? 573 00:52:47,981 --> 00:52:49,981 Maybe you weren't such a great teacher after all. 574 00:52:49,981 --> 00:52:51,021 You're a poor student. 575 00:52:51,021 --> 00:52:54,021 No grasp of the subject, no flair at all. 576 00:52:54,021 --> 00:52:58,181 It won't be long before he gets rid of you. 577 00:53:00,021 --> 00:53:02,021 Haven't you heard? 578 00:53:02,021 --> 00:53:06,181 He has asked me to stay. 579 00:53:18,021 --> 00:53:20,181 (door closing) 580 00:53:29,021 --> 00:53:31,021 Safe journey to Vienna, Rohan. 581 00:53:31,021 --> 00:53:32,181 As our new ambassador, 582 00:53:33,021 --> 00:53:36,021 send our warmest wishes to the Empress. 583 00:53:36,021 --> 00:53:38,181 Thank you, Countess. 584 00:53:39,021 --> 00:53:40,021 Sire. 585 00:53:40,021 --> 00:53:42,181 Hmm. Oh, yes. 586 00:53:43,021 --> 00:53:44,181 (door opens) 587 00:53:45,021 --> 00:53:46,181 (door closes) 588 00:53:49,021 --> 00:53:50,181 Now... 589 00:53:51,021 --> 00:53:55,021 we have got to find Provence a wife. 590 00:53:55,021 --> 00:53:57,181 It's the only way to secure an heir. 591 00:54:02,021 --> 00:54:04,181 (knocking on door) 592 00:54:14,021 --> 00:54:15,981 (gasps) 593 00:54:15,981 --> 00:54:16,981 Mops. 594 00:54:16,981 --> 00:54:18,981 Oh! 595 00:54:18,981 --> 00:54:20,181 (gasps) 596 00:54:21,021 --> 00:54:22,181 Mops. 597 00:54:32,021 --> 00:54:36,021 Mops, have you missed me? 598 00:54:36,021 --> 00:54:38,181 (laughs) 599 00:54:39,021 --> 00:54:40,181 (knocking on door) 600 00:54:41,021 --> 00:54:42,181 Come in. 601 00:54:43,021 --> 00:54:44,181 (kisses) 602 00:54:49,021 --> 00:54:52,021 What is that thing doing here? 603 00:54:52,021 --> 00:54:56,181 My husband delivered him to me. 604 00:55:01,021 --> 00:55:04,181 (triumphant instrumental music) 605 00:55:17,021 --> 00:55:19,181 Subtitles by accessibility@itv.com 61576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.