All language subtitles for Marie Antoinette 2022 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,981 --> 00:00:16,981 (quivering) 2 00:00:17,981 --> 00:00:20,981 (laughter) 3 00:00:24,981 --> 00:00:27,981 (instrumental music playing) 4 00:00:39,981 --> 00:00:41,981 (quivering) 5 00:01:07,981 --> 00:01:08,981 (doorknob rattles) 6 00:01:12,981 --> 00:01:14,981 (in German)Guten Morgen! 7 00:01:16,981 --> 00:01:18,981 Guten Morgen! 8 00:01:19,981 --> 00:01:21,181 Guten Morgen! 9 00:01:21,181 --> 00:01:22,981 (shrieks) 10 00:01:36,981 --> 00:01:37,981 (man) Dauphine! 11 00:01:40,981 --> 00:01:41,981 Dauphine! 12 00:01:45,981 --> 00:01:47,981 Dauphine! 13 00:01:47,981 --> 00:01:49,981 - Stop! - (screams) 14 00:01:56,981 --> 00:01:58,981 (indistinct murmuring) 15 00:02:00,981 --> 00:02:03,981 (theme music playing) 16 00:02:55,981 --> 00:02:58,981 (woman straining and struggling) 17 00:02:58,981 --> 00:03:00,981 (shushing) 18 00:03:03,981 --> 00:03:05,981 Toinette... 19 00:03:05,981 --> 00:03:07,981 Think of your duty to me. 20 00:03:07,981 --> 00:03:09,981 Toinette, your duty to Austria. 21 00:03:09,981 --> 00:03:14,981 To the House of Habsburg. To the Holy Roman Empire. 22 00:03:14,981 --> 00:03:17,981 And your duty to France. 23 00:03:30,981 --> 00:03:32,981 I look ridiculous. 24 00:03:32,981 --> 00:03:34,821 You look French. 25 00:03:34,821 --> 00:03:35,981 (whispers) French. 26 00:03:37,981 --> 00:03:38,981 (chuckles) 27 00:03:40,981 --> 00:03:42,981 (Maria Theresa) I have taken it upon myself 28 00:03:42,981 --> 00:03:44,981 to prepare her for Versailles, Count Mercy. 29 00:03:45,981 --> 00:03:47,981 Charlotte was ideal for the position, 30 00:03:47,981 --> 00:03:49,981 but she was snapped up by Naples. 31 00:03:49,981 --> 00:03:51,981 (Antoinette) That's right... 32 00:03:51,981 --> 00:03:53,981 France has perfected the art of etiquette. 33 00:03:53,981 --> 00:03:57,981 Our curtsies are copied all over the world. 34 00:03:57,981 --> 00:04:01,981 The first one is a simple bow. 35 00:04:03,981 --> 00:04:05,981 The second... 36 00:04:05,981 --> 00:04:08,981 is the queen of curtsies. 37 00:04:11,981 --> 00:04:13,981 Lower, lower. 38 00:04:13,981 --> 00:04:15,981 - The head to the side. - Low? 39 00:04:15,981 --> 00:04:17,981 - (yelps) - (exclaims) 40 00:04:17,981 --> 00:04:20,981 As you can see, she has a long way to go. 41 00:04:20,981 --> 00:04:24,981 Versailles is quick to pick up on imperfections. 42 00:04:24,981 --> 00:04:28,981 They have asked us to confirm she's menstruating. 43 00:04:28,981 --> 00:04:29,981 (groans) 44 00:04:30,981 --> 00:04:32,981 We have not replied. 45 00:04:32,981 --> 00:04:34,981 And again. 46 00:04:34,981 --> 00:04:35,981 Should we hold her back? 47 00:04:35,981 --> 00:04:37,981 Anti-Austrian elements at Versailles 48 00:04:37,981 --> 00:04:39,981 would twist it to their advantage. 49 00:04:41,981 --> 00:04:43,981 We can't let a minor setback 50 00:04:43,981 --> 00:04:45,981 stand in the way of Austrian diplomacy. 51 00:04:45,981 --> 00:04:48,981 She is the final piece in the Habsburg-Bourbon puzzle. 52 00:04:48,981 --> 00:04:52,981 - Toinette! Toinette! Toinette. - (giggling) 53 00:04:52,981 --> 00:04:57,981 This is Count Mercy. Our ambassador to France. 54 00:04:57,981 --> 00:04:59,981 Archduchess. 55 00:04:59,981 --> 00:05:01,981 Mercy will be your mentor at Versailles. 56 00:05:02,981 --> 00:05:04,981 Your French master is waiting for you. 57 00:05:04,981 --> 00:05:08,981 Excuse me, Count Mercy. Duty calls. 58 00:05:08,981 --> 00:05:12,981 She will need all the assistance we can give her. 59 00:05:25,981 --> 00:05:28,981 Is that good enough for Versailles? 60 00:05:30,981 --> 00:05:31,981 (horse snorts) 61 00:05:46,981 --> 00:05:48,981 (whimpering) 62 00:05:49,981 --> 00:05:51,981 (horse whinnying) 63 00:05:53,981 --> 00:05:55,981 No! No! 64 00:05:56,981 --> 00:05:58,981 (whimpering) 65 00:05:58,981 --> 00:06:00,981 Mama. Mama. 66 00:06:01,981 --> 00:06:02,981 (crying) 67 00:06:28,981 --> 00:06:30,981 (horse whinnying) 68 00:06:47,981 --> 00:06:49,981 (Antoinette laughing) 69 00:06:50,981 --> 00:06:52,981 No! It's enough. 70 00:06:52,981 --> 00:06:54,981 It's goat's cheese, 71 00:06:54,981 --> 00:06:56,981 mixed with yogurt. 72 00:06:56,981 --> 00:06:58,981 Your father spread it on his toast. 73 00:06:58,981 --> 00:06:59,981 (both laugh) 74 00:06:59,981 --> 00:07:01,981 He did not. 75 00:07:01,981 --> 00:07:03,981 Use it at night to clean your face. 76 00:07:04,981 --> 00:07:06,981 If I look like this on my wedding night... 77 00:07:06,981 --> 00:07:07,981 (laughs) 78 00:07:07,981 --> 00:07:10,981 will Louis declare his love for me? 79 00:07:11,981 --> 00:07:13,981 (Maria Theresa) Entertain the Dauphin. 80 00:07:13,981 --> 00:07:17,981 Laughter brings joy to a marriage. 81 00:07:19,981 --> 00:07:21,981 (squawking) 82 00:07:21,981 --> 00:07:25,981 Should I entertain him in bed? 83 00:07:26,981 --> 00:07:28,981 (snorts and laughs) 84 00:07:28,981 --> 00:07:32,981 The marriage bed is the place where husband and wife 85 00:07:32,981 --> 00:07:36,981 lie together in the greatest intimacy. 86 00:07:36,981 --> 00:07:38,981 (exhales) 87 00:07:38,981 --> 00:07:42,981 Louis will guide you, like your father guided me. 88 00:07:42,981 --> 00:07:47,981 Papa was gentle, but firm. 89 00:07:47,981 --> 00:07:49,981 Ma! Stop it! (laughs) 90 00:07:49,981 --> 00:07:53,981 Your job is to deliver the heir. 91 00:07:55,981 --> 00:07:57,981 What if I can't? 92 00:07:57,981 --> 00:08:00,981 You will have failed in your duty. 93 00:08:01,981 --> 00:08:05,981 But most of all, you will have failed me. 94 00:08:35,981 --> 00:08:38,981 Do I look like a French princess? 95 00:08:42,981 --> 00:08:46,981 You will always be an Austrian archduchess. 96 00:08:48,981 --> 00:08:50,981 Who comes first? 97 00:08:50,981 --> 00:08:52,981 Austria or France? 98 00:08:54,981 --> 00:08:56,981 Who do you think? 99 00:08:59,661 --> 00:09:03,821 Won't they hate me for being Austrian? 100 00:09:06,661 --> 00:09:11,821 Let me stay here! Let me stay. Please. Please. 101 00:09:15,661 --> 00:09:17,661 (cries) 102 00:09:17,661 --> 00:09:22,661 I can go next year. Or even the year after. 103 00:09:22,661 --> 00:09:24,661 - You can't stay, Toinette. - Why? Why not? 104 00:09:24,661 --> 00:09:27,821 The contract has been signed and sealed. 105 00:09:28,661 --> 00:09:29,821 Please. 106 00:09:31,661 --> 00:09:34,661 Mama, don't. 107 00:09:34,661 --> 00:09:36,661 Don't make me go. 108 00:09:36,661 --> 00:09:37,821 I... 109 00:09:38,661 --> 00:09:40,661 I will write to you. 110 00:09:40,661 --> 00:09:42,821 (whimpering) 111 00:09:50,661 --> 00:09:51,821 (stomping) 112 00:09:52,661 --> 00:09:53,821 You may go now. 113 00:09:58,661 --> 00:09:59,821 Go! 114 00:10:29,661 --> 00:10:32,821 (instrumental music playing) 115 00:10:38,661 --> 00:10:40,821 (chuckles) 116 00:11:14,981 --> 00:11:16,661 (guard) All right, stop! 117 00:11:16,661 --> 00:11:20,821 Whoa there, whoa there, OK. 118 00:11:22,661 --> 00:11:24,821 OK. Now. OK. 119 00:11:25,661 --> 00:11:26,821 Attention! 120 00:11:44,661 --> 00:11:46,661 (Maria Theresa)The moment you cross the border, 121 00:11:46,661 --> 00:11:50,821 you will represent the Habsburg Empire. 122 00:12:04,661 --> 00:12:06,821 Come, Mops. 123 00:12:12,661 --> 00:12:16,821 I'm Madame de Noailles, mistress of your household. 124 00:12:32,661 --> 00:12:33,821 Curtsy. 125 00:12:52,661 --> 00:12:54,821 Take the dog. 126 00:12:55,661 --> 00:13:00,661 No. No, no, no, no, that's my dog. That's my dog. 127 00:13:00,661 --> 00:13:04,821 - Your dog is not welcome here. - (yelps) 128 00:13:05,661 --> 00:13:07,661 Where are you taking him? 129 00:13:07,661 --> 00:13:08,661 (indistinct shouting) 130 00:13:08,661 --> 00:13:11,821 Back to Austria, where it belongs. 131 00:13:13,661 --> 00:13:17,661 - Wait. - Hold it. Hold. 132 00:13:17,661 --> 00:13:18,821 (whimpering) 133 00:13:19,661 --> 00:13:21,661 Mops. 134 00:13:21,661 --> 00:13:25,661 A French princess does not display her feelings. 135 00:13:25,661 --> 00:13:26,821 (guard) Forward march. 136 00:13:29,661 --> 00:13:32,821 And never cries in publics. 137 00:13:39,661 --> 00:13:43,661 We will be staying overnight at Compiegne. The royal lodge. 138 00:13:43,661 --> 00:13:46,661 You will be presented to His Majesty, the King. 139 00:13:46,661 --> 00:13:49,661 You will address him as Sire. 140 00:13:49,661 --> 00:13:51,661 And then Louis-Auguste, Heir Apparent. 141 00:13:51,661 --> 00:13:54,661 Following the untimely death of his father. 142 00:13:54,661 --> 00:13:56,661 You will address him as Monsieur. 143 00:13:56,661 --> 00:13:59,661 Louis Stanislas Xavier, Comte de Provence, 144 00:13:59,661 --> 00:14:03,661 Heir Presumptive, you will address him as sir. 145 00:14:03,661 --> 00:14:05,821 (guards shouting) Monsieur! 146 00:14:07,661 --> 00:14:09,661 Where is Louis? 147 00:14:09,661 --> 00:14:11,661 - Coming, Sire. - So is she. 148 00:14:11,661 --> 00:14:14,821 Find him! Find him! 149 00:14:15,661 --> 00:14:18,821 (guards) Monsieur! 150 00:14:24,661 --> 00:14:27,821 Here you are. Welcome. 151 00:14:28,661 --> 00:14:31,821 - You curtsy to His Majesty. - (gasps) 152 00:14:33,661 --> 00:14:34,661 Oh, nonsense. 153 00:14:34,661 --> 00:14:37,661 There's no need to stand on ceremony here. 154 00:14:37,661 --> 00:14:38,821 (both laughing) 155 00:14:39,661 --> 00:14:43,821 Oh, no, you can save that for Versailles. 156 00:14:49,661 --> 00:14:53,661 It is an honour to make your acquaintance, Monsieur. 157 00:14:53,661 --> 00:14:54,661 Madame. 158 00:14:54,661 --> 00:14:55,981 (Louis XV) Oh, no, no, no. 159 00:14:55,981 --> 00:14:57,661 This is Provence, Louis's brother. 160 00:14:57,661 --> 00:14:59,821 Oh, here he is. Louis. 161 00:15:00,661 --> 00:15:01,661 Louis. 162 00:15:01,661 --> 00:15:02,661 Here. 163 00:15:02,661 --> 00:15:04,661 What have you caught? 164 00:15:04,661 --> 00:15:05,981 Yes. 165 00:15:05,981 --> 00:15:07,821 (chuckles) Ah. 166 00:15:20,661 --> 00:15:22,661 Oh... Do stop. Do stop. 167 00:15:22,661 --> 00:15:25,821 You're making our heads spin. 168 00:15:27,661 --> 00:15:28,661 Sorry. 169 00:15:28,661 --> 00:15:31,661 Now, come and meet the family. 170 00:15:31,661 --> 00:15:32,821 Yes. 171 00:15:36,661 --> 00:15:37,821 Come. 172 00:15:40,661 --> 00:15:42,821 My daughters. 173 00:15:43,661 --> 00:15:45,821 Adelaide and Victoire. 174 00:15:47,661 --> 00:15:48,821 Madame. 175 00:15:51,661 --> 00:15:55,821 Um, the Duc de Chartres. 176 00:15:56,661 --> 00:15:58,821 I'm a cousin. 177 00:15:59,661 --> 00:16:00,981 What a pleasure. 178 00:16:00,981 --> 00:16:02,661 (chuckles) Ah. 179 00:16:02,661 --> 00:16:04,661 And this is the Princess de Lamballe, 180 00:16:04,661 --> 00:16:08,821 an Italian member of our family by marriage. 181 00:16:12,661 --> 00:16:16,821 If it is possible, you are prettier than your picture. 182 00:16:22,661 --> 00:16:23,821 Thank you. 183 00:16:24,661 --> 00:16:27,821 (Louis XV) I'm hungry. Let's have a little lunch. 184 00:16:32,661 --> 00:16:34,821 (cutlery clanking) 185 00:16:54,661 --> 00:16:56,661 (slurping) 186 00:16:56,661 --> 00:16:58,821 (laughing) 187 00:17:04,661 --> 00:17:05,821 (slurping) 188 00:17:06,661 --> 00:17:07,981 (sniggering) 189 00:17:07,981 --> 00:17:10,661 What are you laughing at? 190 00:17:10,661 --> 00:17:13,661 She is amused by your manners, Madame. 191 00:17:13,661 --> 00:17:15,661 I mean, who wouldn't be? 192 00:17:15,661 --> 00:17:17,661 So just... hmm? 193 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 Or perhaps our Orleans cousin here 194 00:17:19,661 --> 00:17:23,661 will have to teach us all a lesson in decorum. 195 00:17:23,661 --> 00:17:24,821 I can't wait. 196 00:17:27,661 --> 00:17:29,821 (Provence laughs) 197 00:17:39,661 --> 00:17:41,821 (slurping) 198 00:17:43,661 --> 00:17:45,661 (Maria Theresa) Entertain the Dauphin. 199 00:17:45,661 --> 00:17:48,821 Laughter brings joy to a marriage. 200 00:17:52,661 --> 00:17:55,661 What is your favourite sport, Monsieur? 201 00:17:55,661 --> 00:17:57,661 (belches) 202 00:17:57,661 --> 00:17:59,821 (laughing) 203 00:18:10,661 --> 00:18:12,821 Hold, lads. 204 00:18:15,661 --> 00:18:18,821 - You're in demand. - I'm the plat du jour. 205 00:18:24,661 --> 00:18:26,661 Please, don't get up. 206 00:18:26,661 --> 00:18:29,821 Have you all been waiting for me? 207 00:18:42,661 --> 00:18:46,661 Now... What time do you call this? 208 00:18:46,661 --> 00:18:48,661 My cabriolet broke down. 209 00:18:48,661 --> 00:18:50,661 What is it with those wheels? 210 00:18:50,661 --> 00:18:54,661 Well then, you must have a caleche for the country. 211 00:18:54,661 --> 00:18:55,821 Yes. 212 00:18:56,661 --> 00:18:58,821 (chuckles softly) 213 00:19:02,661 --> 00:19:03,821 Who is she? 214 00:19:08,341 --> 00:19:09,661 Who is she? 215 00:19:09,661 --> 00:19:14,821 The countess is here to entertain Papa Roi. 216 00:19:15,661 --> 00:19:18,661 I can do that. I can be very entertaining. 217 00:19:18,661 --> 00:19:20,821 - (laughs) - (chuckles) 218 00:19:25,661 --> 00:19:27,821 Would you like to feed me, Monsieur? 219 00:19:36,661 --> 00:19:39,661 - (groans) - (gasps) 220 00:19:39,661 --> 00:19:41,821 Clumsy idiot. 221 00:19:44,661 --> 00:19:46,661 - Speak up. - Shut up. 222 00:19:46,661 --> 00:19:48,661 - We can't hear you. - Shut up! 223 00:19:48,661 --> 00:19:50,821 (tsking) 224 00:19:52,661 --> 00:19:53,821 Now... 225 00:20:08,661 --> 00:20:10,821 (indistinct conversation) 226 00:20:12,661 --> 00:20:14,661 Stop! Stop it. 227 00:20:14,661 --> 00:20:16,661 (both grunting) 228 00:20:16,661 --> 00:20:18,661 Provence cannot forgive his elder brother 229 00:20:18,661 --> 00:20:21,821 for stealing his crown. 230 00:20:22,981 --> 00:20:24,661 (Louis) Stop it! 231 00:20:24,661 --> 00:20:26,821 Does he wash? 232 00:20:28,661 --> 00:20:32,821 Louis lives in a world of his own. 233 00:20:35,661 --> 00:20:41,821 How am I supposed to share a bed with a boy who... smells? 234 00:20:42,661 --> 00:20:45,661 He hunts... every morning. 235 00:20:45,661 --> 00:20:48,821 He won't change his routine, not even for you. 236 00:20:49,661 --> 00:20:51,661 But he's a good boy. 237 00:20:51,661 --> 00:20:55,821 Provence is the one with the waspish tongue. 238 00:20:56,661 --> 00:20:58,661 (indistinct conversation) 239 00:20:58,661 --> 00:21:01,821 At least he spoke to me. 240 00:21:02,661 --> 00:21:06,821 These two, they... They terrify me. 241 00:21:07,661 --> 00:21:09,661 When I first arrived at Versailles, 242 00:21:09,661 --> 00:21:11,661 I could not believe my eyes. 243 00:21:11,661 --> 00:21:13,821 "Lamballe" I said, "Are they the king's daughters, 244 00:21:14,661 --> 00:21:16,661 or are they medieval witches?" (both chuckle) 245 00:21:16,661 --> 00:21:20,821 "Will they curtsy or burn me at the stake?" 246 00:21:22,981 --> 00:21:24,661 They don't like me. 247 00:21:24,661 --> 00:21:26,661 They don't like anyone, 248 00:21:26,661 --> 00:21:29,821 but they will soon learn to love you. 249 00:21:40,661 --> 00:21:42,821 (chuckles softly) 250 00:21:45,661 --> 00:21:47,821 You are adorable. 251 00:21:55,661 --> 00:21:57,821 (horse whinnying) 252 00:22:01,661 --> 00:22:02,821 Sweet. 253 00:22:03,661 --> 00:22:05,661 - It's not gonna bite you. - It might. 254 00:22:05,661 --> 00:22:08,821 - Not gonna bite you. - Whoa! 255 00:22:10,661 --> 00:22:12,821 (horse whinnying) 256 00:22:20,661 --> 00:22:22,821 First impressions? 257 00:22:26,661 --> 00:22:28,661 The little archduchess. 258 00:22:28,661 --> 00:22:32,661 She seemed full of beans, didn't she, eh? 259 00:22:32,661 --> 00:22:34,821 (indistinct shouting) 260 00:22:36,661 --> 00:22:39,821 If... If she were a filly, 261 00:22:40,661 --> 00:22:42,981 I'd say she has strong hind legs 262 00:22:42,981 --> 00:22:44,661 and a frisky tail. 263 00:22:44,661 --> 00:22:47,661 But she should have fewer oats in her fodder. 264 00:22:47,661 --> 00:22:49,661 (laughs) 265 00:22:49,661 --> 00:22:51,661 (horse whinnies) 266 00:22:51,661 --> 00:22:58,661 Short, skinny, flat chested, flat feet, 267 00:22:58,661 --> 00:23:00,821 and she's a "ginga". 268 00:23:01,661 --> 00:23:02,981 I wouldn't say she's that bad. 269 00:23:02,981 --> 00:23:06,661 Did you see that vile Habsburg lower lip? 270 00:23:06,661 --> 00:23:08,821 So common. 271 00:23:12,661 --> 00:23:14,661 She's too dreadful for words. 272 00:23:14,661 --> 00:23:15,661 Dreadful? 273 00:23:15,661 --> 00:23:17,661 - Stop that. - Stop what? 274 00:23:17,661 --> 00:23:19,661 Being my echo. 275 00:23:19,661 --> 00:23:20,821 (scoffs) 276 00:23:21,661 --> 00:23:25,661 Remind me, du Barry, where were you educated? 277 00:23:25,661 --> 00:23:30,021 Was it a slum in Marseille or on the streets of Paris? 278 00:23:30,021 --> 00:23:31,981 (chuckles) 279 00:23:31,981 --> 00:23:37,821 Well, it won't be long before she delivers your son. 280 00:23:45,661 --> 00:23:47,821 I'm not ready to be a father. 281 00:23:51,661 --> 00:23:55,821 We must get to know our little Dauphine. 282 00:23:57,661 --> 00:24:00,821 Let's keep her in our sights, Provence. 283 00:24:05,661 --> 00:24:08,661 I enjoy target practice. 284 00:24:08,661 --> 00:24:09,821 (imitates gunshot) 285 00:24:20,661 --> 00:24:22,821 (Antoinette) Why didn't we go with them? 286 00:24:24,661 --> 00:24:25,661 French protocol. 287 00:24:25,661 --> 00:24:32,821 You must spend your first night at Versailles with Louis... 288 00:24:33,661 --> 00:24:35,821 as husband and wife. 289 00:24:37,661 --> 00:24:39,821 I can't imagine... 290 00:24:42,661 --> 00:24:45,821 what's going to happen tomorrow. 291 00:24:48,661 --> 00:24:50,661 Don't ask. 292 00:24:50,661 --> 00:24:51,821 Will he try? 293 00:24:52,661 --> 00:24:54,661 Will he try to kiss me? 294 00:24:54,661 --> 00:24:57,661 Get down on your knees and pray that he doesn't. 295 00:24:57,661 --> 00:24:59,821 Do I have to kiss him? 296 00:25:02,661 --> 00:25:04,821 You must know. You're married. 297 00:25:12,661 --> 00:25:14,821 I'm a widow. 298 00:25:28,661 --> 00:25:29,821 (gasps) 299 00:25:33,661 --> 00:25:35,821 Goodnight. 300 00:25:36,661 --> 00:25:37,981 Sweet dreams, sleep well. 301 00:25:37,981 --> 00:25:40,661 We have a full agenda tomorrow. 302 00:25:40,661 --> 00:25:41,821 (sighs) 303 00:25:44,661 --> 00:25:46,821 (door opens) 304 00:25:50,661 --> 00:25:51,821 (door closes) 305 00:25:55,661 --> 00:25:56,821 (grunts) 306 00:26:06,661 --> 00:26:07,821 (creaking) 307 00:26:15,661 --> 00:26:17,821 (indistinct thudding) 308 00:26:41,661 --> 00:26:42,661 Curtsy. 309 00:26:42,661 --> 00:26:44,821 (mimicking Madame Noailles) Curtsy! 310 00:26:55,661 --> 00:26:57,821 (voices whispering faintly) 311 00:27:15,661 --> 00:27:17,821 (gasps) 312 00:27:18,661 --> 00:27:20,821 (breathing heavily) 313 00:27:35,661 --> 00:27:37,821 (horse whinnying) 314 00:27:44,661 --> 00:27:46,821 (sighs) 315 00:27:55,661 --> 00:27:57,821 (indistinct chattering) 316 00:28:23,661 --> 00:28:26,821 (horse whinnying) 317 00:28:40,661 --> 00:28:43,821 (indistinct murmuring) 318 00:29:06,661 --> 00:29:08,821 (instrumental music playing) 319 00:29:49,661 --> 00:29:52,821 The Duc de Choiseul. 320 00:29:53,661 --> 00:29:56,661 His Majesty's Prime Minister. 321 00:29:56,661 --> 00:29:59,661 Welcome to Versailles, Dauphine. 322 00:29:59,661 --> 00:30:03,661 Choiseul is the architect of the Austro-French Alliance. 323 00:30:03,661 --> 00:30:08,821 We prefer to call it the Franco-Austrian Alliance. 324 00:30:09,661 --> 00:30:13,821 This is the man who chose you to marry the Dauphin. 325 00:30:19,661 --> 00:30:21,821 Will he speak to me? 326 00:30:22,661 --> 00:30:27,821 I'm certain he will, with your encouragement. 327 00:30:28,661 --> 00:30:31,821 (indistinct murmuring) 328 00:30:38,661 --> 00:30:40,661 (Maria Theresa)When you arrive at Versailles, 329 00:30:40,661 --> 00:30:43,821 everyone will be staring at you, Toinette. 330 00:30:44,661 --> 00:30:47,661 They won't be looking at your pretty face 331 00:30:47,661 --> 00:30:49,661 or your elegant dress. 332 00:30:49,661 --> 00:30:53,821 They will be gazing at the future Queen of France. 333 00:30:56,661 --> 00:30:59,661 Any imperfections will reflect badly on you. 334 00:30:59,661 --> 00:31:05,821 But, of more importance, they will reflect badly on me. 335 00:31:09,661 --> 00:31:11,661 (chuckles softly) Oh. 336 00:31:11,661 --> 00:31:12,661 (gasps) 337 00:31:12,661 --> 00:31:15,821 (sniggers) 338 00:31:20,661 --> 00:31:23,821 (Louis XV whispers) Take it very slowly. 339 00:31:32,661 --> 00:31:34,821 I tripped! 340 00:31:35,661 --> 00:31:38,821 - So what? - Well, they noticed. 341 00:31:38,821 --> 00:31:40,981 (scoffs) Who cares if they did? 342 00:31:40,981 --> 00:31:42,661 (both chuckle) 343 00:31:42,661 --> 00:31:45,661 (Count Mercy) How was the mistress of your household? 344 00:31:45,661 --> 00:31:47,981 She ordered me to curtsy and then she said it again. 345 00:31:47,981 --> 00:31:48,981 Calm down. 346 00:31:48,981 --> 00:31:50,661 And she took my pug at the border! 347 00:31:50,661 --> 00:31:51,821 Why? 348 00:31:52,661 --> 00:31:53,981 He was too Austrian. 349 00:31:53,981 --> 00:31:57,661 I will raise the matter through diplomatic channels. 350 00:31:57,661 --> 00:32:01,821 - Don't tell Mama. - That won't be necessary. 351 00:32:02,661 --> 00:32:03,821 I found... 352 00:32:04,661 --> 00:32:07,661 a casket of jewels. 353 00:32:07,661 --> 00:32:10,661 They belonged to Louis' late mother. 354 00:32:10,661 --> 00:32:12,821 They are yours now. 355 00:32:17,661 --> 00:32:18,821 Mm-mm. 356 00:32:20,661 --> 00:32:21,821 (sighs) 357 00:32:52,661 --> 00:32:53,821 (door closes) 358 00:32:59,661 --> 00:33:01,821 Who lived here? 359 00:33:02,661 --> 00:33:05,821 The Dauphine, Louis' mother. 360 00:33:14,661 --> 00:33:16,661 Is this... Is this the dead Dauphine? 361 00:33:16,661 --> 00:33:19,661 Don't speak about her like that. 362 00:33:19,661 --> 00:33:23,821 Her memory is sacred to everybody who served her. 363 00:33:40,661 --> 00:33:42,821 (chirping) 364 00:33:48,661 --> 00:33:50,661 (guards) Monsieur! 365 00:33:50,661 --> 00:33:51,821 (shushing) 366 00:33:52,661 --> 00:33:53,821 Monsieur! 367 00:33:55,661 --> 00:33:57,661 It's time to get ready, Sire. 368 00:33:57,661 --> 00:33:59,821 Fuck off! 369 00:34:01,661 --> 00:34:03,821 (shushing gently) 370 00:34:07,661 --> 00:34:09,661 (Madame Noailles) The late Dauphine left 371 00:34:09,661 --> 00:34:12,661 instructions for your daily routine. 372 00:34:12,661 --> 00:34:15,661 You will rise every morning and say your prayers. 373 00:34:15,661 --> 00:34:19,661 You have 15 minutes to complete your ablutions. 374 00:34:19,661 --> 00:34:22,661 Three minutes with your hairbrush will suffice. 375 00:34:22,661 --> 00:34:26,661 Vanity will not be tolerated at Versailles. 376 00:34:26,661 --> 00:34:28,821 Stop, stop, stop. 377 00:34:30,661 --> 00:34:31,821 Stop! 378 00:34:32,661 --> 00:34:34,821 Chilly enough for you, Monsieur? 379 00:34:35,661 --> 00:34:38,661 You will be dressed in public 380 00:34:38,661 --> 00:34:41,821 under strict rules of precedence. 381 00:34:44,661 --> 00:34:46,661 No-one can touch the Dauphine 382 00:34:46,661 --> 00:34:48,661 other than the mistress of her household, 383 00:34:48,661 --> 00:34:53,821 members of the royal family, or a princess of the blood. 384 00:34:54,661 --> 00:34:56,821 Any questions? 385 00:34:58,661 --> 00:35:02,821 Did she leave any instructions for my wedding night? 386 00:35:03,661 --> 00:35:04,821 No. 387 00:35:06,661 --> 00:35:09,821 What is required of me? 388 00:35:11,661 --> 00:35:13,821 God will be your guide. 389 00:35:16,661 --> 00:35:19,821 What has God got to do with it? 390 00:35:23,661 --> 00:35:28,661 She, uh, seems a little underdeveloped to me. 391 00:35:28,661 --> 00:35:30,661 I was fully formed at her age. 392 00:35:30,661 --> 00:35:32,821 (both chuckle) 393 00:35:33,661 --> 00:35:37,661 You think, you think she's ready? 394 00:35:37,661 --> 00:35:40,821 - I can prepare her. - Yeah. 395 00:35:42,661 --> 00:35:44,661 My boy would like that. 396 00:35:44,661 --> 00:35:46,661 Has your boy discovered his prick? 397 00:35:46,661 --> 00:35:49,661 He could start by putting his hand down his trousers. 398 00:35:49,661 --> 00:35:51,661 That would be a step in the right direction. 399 00:35:51,661 --> 00:35:52,821 (gasps) 400 00:35:56,661 --> 00:35:58,821 Touchy! 401 00:36:01,661 --> 00:36:06,821 You cross my grandson, you cross me. 402 00:36:18,661 --> 00:36:21,661 (Maria Theresa)When you give birth to the Bourbon heir, 403 00:36:21,661 --> 00:36:26,821 you will guarantee peace for our ancient empires. 404 00:36:31,661 --> 00:36:33,661 The fate of millions of people 405 00:36:33,661 --> 00:36:36,821 rests on your slim shoulders, Toinette. 406 00:36:41,661 --> 00:36:43,661 Stop! 407 00:36:43,661 --> 00:36:45,821 (orchestral music playing) 408 00:36:52,661 --> 00:36:54,821 (church bells tolling) 409 00:36:56,661 --> 00:36:59,821 (music continues) 410 00:37:31,661 --> 00:37:33,821 (breathing heavily) 411 00:37:34,661 --> 00:37:36,821 (music continues) 412 00:38:26,661 --> 00:38:28,821 (shushes) 413 00:38:30,661 --> 00:38:32,821 (crowd gasps) 414 00:38:33,661 --> 00:38:34,821 Oopsie. 415 00:39:02,661 --> 00:39:07,821 Will you have this man to be your husband? 416 00:39:12,661 --> 00:39:15,661 Will you have this man to be your... 417 00:39:15,661 --> 00:39:17,821 (clears throat) I-I-I will. 418 00:39:21,661 --> 00:39:23,821 You may kiss the bride. 419 00:39:26,661 --> 00:39:27,661 (bells tolling) 420 00:39:27,661 --> 00:39:29,821 (intense music playing) 421 00:39:40,661 --> 00:39:41,981 (firecrackers exploding) 422 00:40:08,661 --> 00:40:11,661 (Chartres)# Put him in bed With the Empress' daughter # 423 00:40:11,661 --> 00:40:13,661 # Put him in bed With the Empress' daughter # 424 00:40:13,661 --> 00:40:16,661 (all)# Put him in bed With the Empress' daughter # 425 00:40:16,661 --> 00:40:19,821 # Early in the morning # 426 00:40:21,661 --> 00:40:28,661 # He's gonna reach The Austrian border # 427 00:40:28,661 --> 00:40:31,821 # Early in the morning # 428 00:40:34,661 --> 00:40:41,661 # Way hay and up he rises # 429 00:40:41,661 --> 00:40:44,661 # Early in the morning # 430 00:40:44,661 --> 00:40:45,821 (laughs) 431 00:40:53,661 --> 00:40:55,981 May I offer you a seat, Countess? 432 00:40:55,981 --> 00:40:57,661 Good work, Noailles. 433 00:40:57,661 --> 00:41:00,661 The only thing that's missing is her wimple. 434 00:41:00,661 --> 00:41:05,821 This is Versailles, Countess, not a brothel. 435 00:41:07,661 --> 00:41:08,821 (sighs) 436 00:41:09,661 --> 00:41:12,821 Sit down. (chuckles softly) 437 00:41:17,661 --> 00:41:19,821 (coins jingling) 438 00:41:21,661 --> 00:41:23,661 Keep watch over her and report back to me. 439 00:41:23,661 --> 00:41:27,821 Until she produces an heir, we are not home and dry. 440 00:41:32,661 --> 00:41:34,821 Little angel. 441 00:41:38,661 --> 00:41:41,821 Right. That's better. 442 00:41:46,661 --> 00:41:48,661 What should I do with these, sir? 443 00:41:48,661 --> 00:41:51,821 - Wear them. - These are girls' clothes. 444 00:41:52,661 --> 00:41:56,661 How else are you going to enter her bedchamber unnoticed? 445 00:41:56,661 --> 00:41:58,821 Your name is Julie now. 446 00:41:59,661 --> 00:42:00,981 Tread carefully. 447 00:42:00,981 --> 00:42:05,661 French knives are being sharpened all over the palace. 448 00:42:05,661 --> 00:42:07,821 Yes, sir. 449 00:42:18,661 --> 00:42:21,821 Have you prepped her for tonight? 450 00:42:24,661 --> 00:42:27,821 We assumed the Empress would do that. 451 00:42:29,661 --> 00:42:31,821 Did your mother explain the mechanics? 452 00:42:32,661 --> 00:42:35,821 What goes where, who does what? 453 00:42:36,661 --> 00:42:38,661 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 454 00:42:38,661 --> 00:42:39,981 Blessed art thou amongst women, 455 00:42:39,981 --> 00:42:42,661 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 456 00:42:42,661 --> 00:42:44,821 (Madame Barry) I can teach you. 457 00:42:45,661 --> 00:42:48,821 The art of seduction. 458 00:42:49,661 --> 00:42:50,821 Teach me. 459 00:42:51,661 --> 00:42:54,821 Please. I must do my duty. 460 00:43:04,661 --> 00:43:07,661 Another time, I promise. 461 00:43:07,661 --> 00:43:09,821 I promise. 462 00:43:12,661 --> 00:43:13,661 (men laughing) 463 00:43:13,661 --> 00:43:16,821 (Chartres) Oh, it's your big night tonight. 464 00:43:22,661 --> 00:43:23,821 (men laughing) 465 00:43:36,661 --> 00:43:38,821 (indistinct whispers) 466 00:43:52,661 --> 00:43:54,821 (indistinct whispers continues) 467 00:45:17,661 --> 00:45:20,821 (footsteps approaching) 468 00:45:39,661 --> 00:45:41,821 (all laughing) 469 00:46:30,661 --> 00:46:31,821 (Louis XV) Enjoy. 470 00:46:45,661 --> 00:46:47,821 (door closes) 471 00:46:56,661 --> 00:46:58,821 (clears throat) 472 00:47:16,661 --> 00:47:17,821 Monsieur? 473 00:47:21,661 --> 00:47:23,821 Monsieur? 474 00:47:39,661 --> 00:47:41,821 (whimpering) 475 00:48:05,661 --> 00:48:07,821 (chuckles) 476 00:48:09,661 --> 00:48:11,821 (snoring) 477 00:48:35,661 --> 00:48:37,821 - (gasps) - (yelps) 478 00:48:48,661 --> 00:48:49,821 Hello. 479 00:48:51,661 --> 00:48:53,821 Imbecile! 480 00:49:10,661 --> 00:49:12,821 (shrieks) 481 00:49:17,661 --> 00:49:18,821 (gasps) 482 00:49:24,661 --> 00:49:26,821 (breathing heavily) 483 00:49:35,661 --> 00:49:37,821 I feel... 484 00:49:40,661 --> 00:49:41,821 nothing. 485 00:50:05,661 --> 00:50:07,661 (in German)Guten Morgen! 486 00:50:07,661 --> 00:50:10,661 - Guten Morgen! - Guten Morgen. 487 00:50:10,661 --> 00:50:12,821 (shrieks) 488 00:50:14,661 --> 00:50:15,821 (quivering) 489 00:50:20,661 --> 00:50:21,821 (laughter) 490 00:50:32,661 --> 00:50:34,821 (screams) 491 00:50:39,661 --> 00:50:42,821 You have failed to perform your duty. 492 00:50:43,661 --> 00:50:45,821 The Empress will be informed. 493 00:50:48,661 --> 00:50:50,981 You're in France, Dauphine. Our rules, our etiquette. 494 00:50:50,981 --> 00:50:53,661 (Maria Theresa)Your duty is to give them an heir 495 00:50:53,661 --> 00:50:55,981 and bring stability to our people. 496 00:50:55,981 --> 00:50:57,661 You will be a French princess. 497 00:50:57,661 --> 00:51:00,661 In Versailles, no-one is what they seem. 498 00:51:00,661 --> 00:51:04,661 Every slip, every imperfection will be used against you. 499 00:51:04,661 --> 00:51:06,661 The fate of millions of people 500 00:51:06,661 --> 00:51:08,661 rests on your slim shoulders, Toinette. 501 00:51:08,661 --> 00:51:11,661 Just do your duty. 502 00:51:11,661 --> 00:51:13,821 You won't let me down. 503 00:51:18,661 --> 00:51:21,661 (Antoinette)What have you done to me, Mama? 504 00:51:21,661 --> 00:51:23,821 (breathing heavily) 505 00:51:25,661 --> 00:51:28,821 Subtitles by accessibility@itv.com 52004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.