Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,981 --> 00:00:16,981
(quivering)
2
00:00:17,981 --> 00:00:20,981
(laughter)
3
00:00:24,981 --> 00:00:27,981
(instrumental music playing)
4
00:00:39,981 --> 00:00:41,981
(quivering)
5
00:01:07,981 --> 00:01:08,981
(doorknob rattles)
6
00:01:12,981 --> 00:01:14,981
(in German)Guten Morgen!
7
00:01:16,981 --> 00:01:18,981
Guten Morgen!
8
00:01:19,981 --> 00:01:21,181
Guten Morgen!
9
00:01:21,181 --> 00:01:22,981
(shrieks)
10
00:01:36,981 --> 00:01:37,981
(man) Dauphine!
11
00:01:40,981 --> 00:01:41,981
Dauphine!
12
00:01:45,981 --> 00:01:47,981
Dauphine!
13
00:01:47,981 --> 00:01:49,981
- Stop!
- (screams)
14
00:01:56,981 --> 00:01:58,981
(indistinct murmuring)
15
00:02:00,981 --> 00:02:03,981
(theme music playing)
16
00:02:55,981 --> 00:02:58,981
(woman straining
and struggling)
17
00:02:58,981 --> 00:03:00,981
(shushing)
18
00:03:03,981 --> 00:03:05,981
Toinette...
19
00:03:05,981 --> 00:03:07,981
Think of your duty to me.
20
00:03:07,981 --> 00:03:09,981
Toinette, your duty to Austria.
21
00:03:09,981 --> 00:03:14,981
To the House of Habsburg.
To the Holy Roman Empire.
22
00:03:14,981 --> 00:03:17,981
And your duty to France.
23
00:03:30,981 --> 00:03:32,981
I look ridiculous.
24
00:03:32,981 --> 00:03:34,821
You look French.
25
00:03:34,821 --> 00:03:35,981
(whispers) French.
26
00:03:37,981 --> 00:03:38,981
(chuckles)
27
00:03:40,981 --> 00:03:42,981
(Maria Theresa) I have
taken it upon myself
28
00:03:42,981 --> 00:03:44,981
to prepare her for Versailles,
Count Mercy.
29
00:03:45,981 --> 00:03:47,981
Charlotte was ideal
for the position,
30
00:03:47,981 --> 00:03:49,981
but she was snapped up
by Naples.
31
00:03:49,981 --> 00:03:51,981
(Antoinette) That's right...
32
00:03:51,981 --> 00:03:53,981
France has perfected
the art of etiquette.
33
00:03:53,981 --> 00:03:57,981
Our curtsies are copied
all over the world.
34
00:03:57,981 --> 00:04:01,981
The first one is a simple bow.
35
00:04:03,981 --> 00:04:05,981
The second...
36
00:04:05,981 --> 00:04:08,981
is the queen of curtsies.
37
00:04:11,981 --> 00:04:13,981
Lower, lower.
38
00:04:13,981 --> 00:04:15,981
- The head to the side.
- Low?
39
00:04:15,981 --> 00:04:17,981
- (yelps)
- (exclaims)
40
00:04:17,981 --> 00:04:20,981
As you can see,
she has a long way to go.
41
00:04:20,981 --> 00:04:24,981
Versailles is quick to pick up
on imperfections.
42
00:04:24,981 --> 00:04:28,981
They have asked us
to confirm she's menstruating.
43
00:04:28,981 --> 00:04:29,981
(groans)
44
00:04:30,981 --> 00:04:32,981
We have not replied.
45
00:04:32,981 --> 00:04:34,981
And again.
46
00:04:34,981 --> 00:04:35,981
Should we hold her back?
47
00:04:35,981 --> 00:04:37,981
Anti-Austrian elements
at Versailles
48
00:04:37,981 --> 00:04:39,981
would twist it
to their advantage.
49
00:04:41,981 --> 00:04:43,981
We can't let a minor setback
50
00:04:43,981 --> 00:04:45,981
stand in the way
of Austrian diplomacy.
51
00:04:45,981 --> 00:04:48,981
She is the final piece
in the Habsburg-Bourbon puzzle.
52
00:04:48,981 --> 00:04:52,981
- Toinette! Toinette! Toinette.
- (giggling)
53
00:04:52,981 --> 00:04:57,981
This is Count Mercy.
Our ambassador to France.
54
00:04:57,981 --> 00:04:59,981
Archduchess.
55
00:04:59,981 --> 00:05:01,981
Mercy will be your mentor
at Versailles.
56
00:05:02,981 --> 00:05:04,981
Your French master
is waiting for you.
57
00:05:04,981 --> 00:05:08,981
Excuse me, Count Mercy.
Duty calls.
58
00:05:08,981 --> 00:05:12,981
She will need all the assistance
we can give her.
59
00:05:25,981 --> 00:05:28,981
Is that good enough
for Versailles?
60
00:05:30,981 --> 00:05:31,981
(horse snorts)
61
00:05:46,981 --> 00:05:48,981
(whimpering)
62
00:05:49,981 --> 00:05:51,981
(horse whinnying)
63
00:05:53,981 --> 00:05:55,981
No! No!
64
00:05:56,981 --> 00:05:58,981
(whimpering)
65
00:05:58,981 --> 00:06:00,981
Mama. Mama.
66
00:06:01,981 --> 00:06:02,981
(crying)
67
00:06:28,981 --> 00:06:30,981
(horse whinnying)
68
00:06:47,981 --> 00:06:49,981
(Antoinette laughing)
69
00:06:50,981 --> 00:06:52,981
No! It's enough.
70
00:06:52,981 --> 00:06:54,981
It's goat's cheese,
71
00:06:54,981 --> 00:06:56,981
mixed with yogurt.
72
00:06:56,981 --> 00:06:58,981
Your father spread it
on his toast.
73
00:06:58,981 --> 00:06:59,981
(both laugh)
74
00:06:59,981 --> 00:07:01,981
He did not.
75
00:07:01,981 --> 00:07:03,981
Use it at night
to clean your face.
76
00:07:04,981 --> 00:07:06,981
If I look like this
on my wedding night...
77
00:07:06,981 --> 00:07:07,981
(laughs)
78
00:07:07,981 --> 00:07:10,981
will Louis declare
his love for me?
79
00:07:11,981 --> 00:07:13,981
(Maria Theresa)
Entertain the Dauphin.
80
00:07:13,981 --> 00:07:17,981
Laughter brings joy
to a marriage.
81
00:07:19,981 --> 00:07:21,981
(squawking)
82
00:07:21,981 --> 00:07:25,981
Should I entertain him in bed?
83
00:07:26,981 --> 00:07:28,981
(snorts and laughs)
84
00:07:28,981 --> 00:07:32,981
The marriage bed is the place
where husband and wife
85
00:07:32,981 --> 00:07:36,981
lie together
in the greatest intimacy.
86
00:07:36,981 --> 00:07:38,981
(exhales)
87
00:07:38,981 --> 00:07:42,981
Louis will guide you,
like your father guided me.
88
00:07:42,981 --> 00:07:47,981
Papa was gentle, but firm.
89
00:07:47,981 --> 00:07:49,981
Ma! Stop it! (laughs)
90
00:07:49,981 --> 00:07:53,981
Your job
is to deliver the heir.
91
00:07:55,981 --> 00:07:57,981
What if I can't?
92
00:07:57,981 --> 00:08:00,981
You will have failed
in your duty.
93
00:08:01,981 --> 00:08:05,981
But most of all,
you will have failed me.
94
00:08:35,981 --> 00:08:38,981
Do I look like
a French princess?
95
00:08:42,981 --> 00:08:46,981
You will always be
an Austrian archduchess.
96
00:08:48,981 --> 00:08:50,981
Who comes first?
97
00:08:50,981 --> 00:08:52,981
Austria or France?
98
00:08:54,981 --> 00:08:56,981
Who do you think?
99
00:08:59,661 --> 00:09:03,821
Won't they hate me
for being Austrian?
100
00:09:06,661 --> 00:09:11,821
Let me stay here!
Let me stay. Please. Please.
101
00:09:15,661 --> 00:09:17,661
(cries)
102
00:09:17,661 --> 00:09:22,661
I can go next year.
Or even the year after.
103
00:09:22,661 --> 00:09:24,661
- You can't stay, Toinette.
- Why? Why not?
104
00:09:24,661 --> 00:09:27,821
The contract
has been signed and sealed.
105
00:09:28,661 --> 00:09:29,821
Please.
106
00:09:31,661 --> 00:09:34,661
Mama, don't.
107
00:09:34,661 --> 00:09:36,661
Don't make me go.
108
00:09:36,661 --> 00:09:37,821
I...
109
00:09:38,661 --> 00:09:40,661
I will write to you.
110
00:09:40,661 --> 00:09:42,821
(whimpering)
111
00:09:50,661 --> 00:09:51,821
(stomping)
112
00:09:52,661 --> 00:09:53,821
You may go now.
113
00:09:58,661 --> 00:09:59,821
Go!
114
00:10:29,661 --> 00:10:32,821
(instrumental music playing)
115
00:10:38,661 --> 00:10:40,821
(chuckles)
116
00:11:14,981 --> 00:11:16,661
(guard) All right, stop!
117
00:11:16,661 --> 00:11:20,821
Whoa there, whoa there, OK.
118
00:11:22,661 --> 00:11:24,821
OK. Now. OK.
119
00:11:25,661 --> 00:11:26,821
Attention!
120
00:11:44,661 --> 00:11:46,661
(Maria Theresa)The moment
you cross the border,
121
00:11:46,661 --> 00:11:50,821
you will represent
the Habsburg Empire.
122
00:12:04,661 --> 00:12:06,821
Come, Mops.
123
00:12:12,661 --> 00:12:16,821
I'm Madame de Noailles,
mistress of your household.
124
00:12:32,661 --> 00:12:33,821
Curtsy.
125
00:12:52,661 --> 00:12:54,821
Take the dog.
126
00:12:55,661 --> 00:13:00,661
No. No, no, no, no,
that's my dog. That's my dog.
127
00:13:00,661 --> 00:13:04,821
- Your dog is not welcome here.
- (yelps)
128
00:13:05,661 --> 00:13:07,661
Where are you taking him?
129
00:13:07,661 --> 00:13:08,661
(indistinct shouting)
130
00:13:08,661 --> 00:13:11,821
Back to Austria,
where it belongs.
131
00:13:13,661 --> 00:13:17,661
- Wait.
- Hold it. Hold.
132
00:13:17,661 --> 00:13:18,821
(whimpering)
133
00:13:19,661 --> 00:13:21,661
Mops.
134
00:13:21,661 --> 00:13:25,661
A French princess
does not display her feelings.
135
00:13:25,661 --> 00:13:26,821
(guard) Forward march.
136
00:13:29,661 --> 00:13:32,821
And never cries in publics.
137
00:13:39,661 --> 00:13:43,661
We will be staying overnight
at Compiegne. The royal lodge.
138
00:13:43,661 --> 00:13:46,661
You will be presented
to His Majesty, the King.
139
00:13:46,661 --> 00:13:49,661
You will address him as Sire.
140
00:13:49,661 --> 00:13:51,661
And then Louis-Auguste,
Heir Apparent.
141
00:13:51,661 --> 00:13:54,661
Following the untimely
death of his father.
142
00:13:54,661 --> 00:13:56,661
You will address him
as Monsieur.
143
00:13:56,661 --> 00:13:59,661
Louis Stanislas Xavier,
Comte de Provence,
144
00:13:59,661 --> 00:14:03,661
Heir Presumptive,
you will address him as sir.
145
00:14:03,661 --> 00:14:05,821
(guards shouting) Monsieur!
146
00:14:07,661 --> 00:14:09,661
Where is Louis?
147
00:14:09,661 --> 00:14:11,661
- Coming, Sire.
- So is she.
148
00:14:11,661 --> 00:14:14,821
Find him! Find him!
149
00:14:15,661 --> 00:14:18,821
(guards) Monsieur!
150
00:14:24,661 --> 00:14:27,821
Here you are.
Welcome.
151
00:14:28,661 --> 00:14:31,821
- You curtsy to His Majesty.
- (gasps)
152
00:14:33,661 --> 00:14:34,661
Oh, nonsense.
153
00:14:34,661 --> 00:14:37,661
There's no need
to stand on ceremony here.
154
00:14:37,661 --> 00:14:38,821
(both laughing)
155
00:14:39,661 --> 00:14:43,821
Oh, no, you can save that
for Versailles.
156
00:14:49,661 --> 00:14:53,661
It is an honour to make
your acquaintance, Monsieur.
157
00:14:53,661 --> 00:14:54,661
Madame.
158
00:14:54,661 --> 00:14:55,981
(Louis XV) Oh, no, no, no.
159
00:14:55,981 --> 00:14:57,661
This is Provence,
Louis's brother.
160
00:14:57,661 --> 00:14:59,821
Oh, here he is. Louis.
161
00:15:00,661 --> 00:15:01,661
Louis.
162
00:15:01,661 --> 00:15:02,661
Here.
163
00:15:02,661 --> 00:15:04,661
What have you caught?
164
00:15:04,661 --> 00:15:05,981
Yes.
165
00:15:05,981 --> 00:15:07,821
(chuckles) Ah.
166
00:15:20,661 --> 00:15:22,661
Oh... Do stop. Do stop.
167
00:15:22,661 --> 00:15:25,821
You're making our heads spin.
168
00:15:27,661 --> 00:15:28,661
Sorry.
169
00:15:28,661 --> 00:15:31,661
Now, come and meet the family.
170
00:15:31,661 --> 00:15:32,821
Yes.
171
00:15:36,661 --> 00:15:37,821
Come.
172
00:15:40,661 --> 00:15:42,821
My daughters.
173
00:15:43,661 --> 00:15:45,821
Adelaide and Victoire.
174
00:15:47,661 --> 00:15:48,821
Madame.
175
00:15:51,661 --> 00:15:55,821
Um, the Duc de Chartres.
176
00:15:56,661 --> 00:15:58,821
I'm a cousin.
177
00:15:59,661 --> 00:16:00,981
What a pleasure.
178
00:16:00,981 --> 00:16:02,661
(chuckles) Ah.
179
00:16:02,661 --> 00:16:04,661
And this is
the Princess de Lamballe,
180
00:16:04,661 --> 00:16:08,821
an Italian member
of our family by marriage.
181
00:16:12,661 --> 00:16:16,821
If it is possible, you are
prettier than your picture.
182
00:16:22,661 --> 00:16:23,821
Thank you.
183
00:16:24,661 --> 00:16:27,821
(Louis XV) I'm hungry.
Let's have a little lunch.
184
00:16:32,661 --> 00:16:34,821
(cutlery clanking)
185
00:16:54,661 --> 00:16:56,661
(slurping)
186
00:16:56,661 --> 00:16:58,821
(laughing)
187
00:17:04,661 --> 00:17:05,821
(slurping)
188
00:17:06,661 --> 00:17:07,981
(sniggering)
189
00:17:07,981 --> 00:17:10,661
What are you laughing at?
190
00:17:10,661 --> 00:17:13,661
She is amused
by your manners, Madame.
191
00:17:13,661 --> 00:17:15,661
I mean, who wouldn't be?
192
00:17:15,661 --> 00:17:17,661
So just... hmm?
193
00:17:17,661 --> 00:17:19,661
Or perhaps our
Orleans cousin here
194
00:17:19,661 --> 00:17:23,661
will have to teach us all
a lesson in decorum.
195
00:17:23,661 --> 00:17:24,821
I can't wait.
196
00:17:27,661 --> 00:17:29,821
(Provence laughs)
197
00:17:39,661 --> 00:17:41,821
(slurping)
198
00:17:43,661 --> 00:17:45,661
(Maria Theresa)
Entertain the Dauphin.
199
00:17:45,661 --> 00:17:48,821
Laughter brings joy
to a marriage.
200
00:17:52,661 --> 00:17:55,661
What is your favourite sport,
Monsieur?
201
00:17:55,661 --> 00:17:57,661
(belches)
202
00:17:57,661 --> 00:17:59,821
(laughing)
203
00:18:10,661 --> 00:18:12,821
Hold, lads.
204
00:18:15,661 --> 00:18:18,821
- You're in demand.
- I'm the plat du jour.
205
00:18:24,661 --> 00:18:26,661
Please, don't get up.
206
00:18:26,661 --> 00:18:29,821
Have you all been
waiting for me?
207
00:18:42,661 --> 00:18:46,661
Now... What time
do you call this?
208
00:18:46,661 --> 00:18:48,661
My cabriolet broke down.
209
00:18:48,661 --> 00:18:50,661
What is it with those wheels?
210
00:18:50,661 --> 00:18:54,661
Well then, you must have
a caleche for the country.
211
00:18:54,661 --> 00:18:55,821
Yes.
212
00:18:56,661 --> 00:18:58,821
(chuckles softly)
213
00:19:02,661 --> 00:19:03,821
Who is she?
214
00:19:08,341 --> 00:19:09,661
Who is she?
215
00:19:09,661 --> 00:19:14,821
The countess is here
to entertain Papa Roi.
216
00:19:15,661 --> 00:19:18,661
I can do that. I can be
very entertaining.
217
00:19:18,661 --> 00:19:20,821
- (laughs)
- (chuckles)
218
00:19:25,661 --> 00:19:27,821
Would you like
to feed me, Monsieur?
219
00:19:36,661 --> 00:19:39,661
- (groans)
- (gasps)
220
00:19:39,661 --> 00:19:41,821
Clumsy idiot.
221
00:19:44,661 --> 00:19:46,661
- Speak up.
- Shut up.
222
00:19:46,661 --> 00:19:48,661
- We can't hear you.
- Shut up!
223
00:19:48,661 --> 00:19:50,821
(tsking)
224
00:19:52,661 --> 00:19:53,821
Now...
225
00:20:08,661 --> 00:20:10,821
(indistinct conversation)
226
00:20:12,661 --> 00:20:14,661
Stop! Stop it.
227
00:20:14,661 --> 00:20:16,661
(both grunting)
228
00:20:16,661 --> 00:20:18,661
Provence cannot forgive
his elder brother
229
00:20:18,661 --> 00:20:21,821
for stealing his crown.
230
00:20:22,981 --> 00:20:24,661
(Louis) Stop it!
231
00:20:24,661 --> 00:20:26,821
Does he wash?
232
00:20:28,661 --> 00:20:32,821
Louis lives in
a world of his own.
233
00:20:35,661 --> 00:20:41,821
How am I supposed to share a bed
with a boy who... smells?
234
00:20:42,661 --> 00:20:45,661
He hunts... every morning.
235
00:20:45,661 --> 00:20:48,821
He won't change his routine,
not even for you.
236
00:20:49,661 --> 00:20:51,661
But he's a good boy.
237
00:20:51,661 --> 00:20:55,821
Provence is the one
with the waspish tongue.
238
00:20:56,661 --> 00:20:58,661
(indistinct conversation)
239
00:20:58,661 --> 00:21:01,821
At least he spoke to me.
240
00:21:02,661 --> 00:21:06,821
These two, they...
They terrify me.
241
00:21:07,661 --> 00:21:09,661
When I first arrived
at Versailles,
242
00:21:09,661 --> 00:21:11,661
I could not believe my eyes.
243
00:21:11,661 --> 00:21:13,821
"Lamballe" I said,
"Are they the king's daughters,
244
00:21:14,661 --> 00:21:16,661
or are they medieval witches?"
(both chuckle)
245
00:21:16,661 --> 00:21:20,821
"Will they curtsy
or burn me at the stake?"
246
00:21:22,981 --> 00:21:24,661
They don't like me.
247
00:21:24,661 --> 00:21:26,661
They don't like anyone,
248
00:21:26,661 --> 00:21:29,821
but they will soon learn
to love you.
249
00:21:40,661 --> 00:21:42,821
(chuckles softly)
250
00:21:45,661 --> 00:21:47,821
You are adorable.
251
00:21:55,661 --> 00:21:57,821
(horse whinnying)
252
00:22:01,661 --> 00:22:02,821
Sweet.
253
00:22:03,661 --> 00:22:05,661
- It's not gonna bite you.
- It might.
254
00:22:05,661 --> 00:22:08,821
- Not gonna bite you.
- Whoa!
255
00:22:10,661 --> 00:22:12,821
(horse whinnying)
256
00:22:20,661 --> 00:22:22,821
First impressions?
257
00:22:26,661 --> 00:22:28,661
The little archduchess.
258
00:22:28,661 --> 00:22:32,661
She seemed full of beans,
didn't she, eh?
259
00:22:32,661 --> 00:22:34,821
(indistinct shouting)
260
00:22:36,661 --> 00:22:39,821
If... If she were a filly,
261
00:22:40,661 --> 00:22:42,981
I'd say she has strong hind legs
262
00:22:42,981 --> 00:22:44,661
and a frisky tail.
263
00:22:44,661 --> 00:22:47,661
But she should have fewer oats
in her fodder.
264
00:22:47,661 --> 00:22:49,661
(laughs)
265
00:22:49,661 --> 00:22:51,661
(horse whinnies)
266
00:22:51,661 --> 00:22:58,661
Short, skinny,
flat chested, flat feet,
267
00:22:58,661 --> 00:23:00,821
and she's a "ginga".
268
00:23:01,661 --> 00:23:02,981
I wouldn't say she's that bad.
269
00:23:02,981 --> 00:23:06,661
Did you see that vile
Habsburg lower lip?
270
00:23:06,661 --> 00:23:08,821
So common.
271
00:23:12,661 --> 00:23:14,661
She's too dreadful for words.
272
00:23:14,661 --> 00:23:15,661
Dreadful?
273
00:23:15,661 --> 00:23:17,661
- Stop that.
- Stop what?
274
00:23:17,661 --> 00:23:19,661
Being my echo.
275
00:23:19,661 --> 00:23:20,821
(scoffs)
276
00:23:21,661 --> 00:23:25,661
Remind me, du Barry,
where were you educated?
277
00:23:25,661 --> 00:23:30,021
Was it a slum in Marseille
or on the streets of Paris?
278
00:23:30,021 --> 00:23:31,981
(chuckles)
279
00:23:31,981 --> 00:23:37,821
Well, it won't be long
before she delivers your son.
280
00:23:45,661 --> 00:23:47,821
I'm not ready to be a father.
281
00:23:51,661 --> 00:23:55,821
We must get to know
our little Dauphine.
282
00:23:57,661 --> 00:24:00,821
Let's keep her
in our sights, Provence.
283
00:24:05,661 --> 00:24:08,661
I enjoy target practice.
284
00:24:08,661 --> 00:24:09,821
(imitates gunshot)
285
00:24:20,661 --> 00:24:22,821
(Antoinette) Why didn't we
go with them?
286
00:24:24,661 --> 00:24:25,661
French protocol.
287
00:24:25,661 --> 00:24:32,821
You must spend your first night
at Versailles with Louis...
288
00:24:33,661 --> 00:24:35,821
as husband and wife.
289
00:24:37,661 --> 00:24:39,821
I can't imagine...
290
00:24:42,661 --> 00:24:45,821
what's going to happen tomorrow.
291
00:24:48,661 --> 00:24:50,661
Don't ask.
292
00:24:50,661 --> 00:24:51,821
Will he try?
293
00:24:52,661 --> 00:24:54,661
Will he try to kiss me?
294
00:24:54,661 --> 00:24:57,661
Get down on your knees
and pray that he doesn't.
295
00:24:57,661 --> 00:24:59,821
Do I have to kiss him?
296
00:25:02,661 --> 00:25:04,821
You must know. You're married.
297
00:25:12,661 --> 00:25:14,821
I'm a widow.
298
00:25:28,661 --> 00:25:29,821
(gasps)
299
00:25:33,661 --> 00:25:35,821
Goodnight.
300
00:25:36,661 --> 00:25:37,981
Sweet dreams, sleep well.
301
00:25:37,981 --> 00:25:40,661
We have a full agenda tomorrow.
302
00:25:40,661 --> 00:25:41,821
(sighs)
303
00:25:44,661 --> 00:25:46,821
(door opens)
304
00:25:50,661 --> 00:25:51,821
(door closes)
305
00:25:55,661 --> 00:25:56,821
(grunts)
306
00:26:06,661 --> 00:26:07,821
(creaking)
307
00:26:15,661 --> 00:26:17,821
(indistinct thudding)
308
00:26:41,661 --> 00:26:42,661
Curtsy.
309
00:26:42,661 --> 00:26:44,821
(mimicking
Madame Noailles) Curtsy!
310
00:26:55,661 --> 00:26:57,821
(voices whispering faintly)
311
00:27:15,661 --> 00:27:17,821
(gasps)
312
00:27:18,661 --> 00:27:20,821
(breathing heavily)
313
00:27:35,661 --> 00:27:37,821
(horse whinnying)
314
00:27:44,661 --> 00:27:46,821
(sighs)
315
00:27:55,661 --> 00:27:57,821
(indistinct chattering)
316
00:28:23,661 --> 00:28:26,821
(horse whinnying)
317
00:28:40,661 --> 00:28:43,821
(indistinct murmuring)
318
00:29:06,661 --> 00:29:08,821
(instrumental music playing)
319
00:29:49,661 --> 00:29:52,821
The Duc de Choiseul.
320
00:29:53,661 --> 00:29:56,661
His Majesty's Prime Minister.
321
00:29:56,661 --> 00:29:59,661
Welcome to Versailles, Dauphine.
322
00:29:59,661 --> 00:30:03,661
Choiseul is the architect
of the Austro-French Alliance.
323
00:30:03,661 --> 00:30:08,821
We prefer to call it
the Franco-Austrian Alliance.
324
00:30:09,661 --> 00:30:13,821
This is the man who chose you
to marry the Dauphin.
325
00:30:19,661 --> 00:30:21,821
Will he speak to me?
326
00:30:22,661 --> 00:30:27,821
I'm certain he will,
with your encouragement.
327
00:30:28,661 --> 00:30:31,821
(indistinct murmuring)
328
00:30:38,661 --> 00:30:40,661
(Maria Theresa)When you
arrive at Versailles,
329
00:30:40,661 --> 00:30:43,821
everyone will be
staring at you, Toinette.
330
00:30:44,661 --> 00:30:47,661
They won't be looking
at your pretty face
331
00:30:47,661 --> 00:30:49,661
or your elegant dress.
332
00:30:49,661 --> 00:30:53,821
They will be gazing at the future
Queen of France.
333
00:30:56,661 --> 00:30:59,661
Any imperfections
will reflect badly on you.
334
00:30:59,661 --> 00:31:05,821
But, of more importance, they will
reflect badly on me.
335
00:31:09,661 --> 00:31:11,661
(chuckles softly) Oh.
336
00:31:11,661 --> 00:31:12,661
(gasps)
337
00:31:12,661 --> 00:31:15,821
(sniggers)
338
00:31:20,661 --> 00:31:23,821
(Louis XV whispers)
Take it very slowly.
339
00:31:32,661 --> 00:31:34,821
I tripped!
340
00:31:35,661 --> 00:31:38,821
- So what?
- Well, they noticed.
341
00:31:38,821 --> 00:31:40,981
(scoffs) Who cares if they did?
342
00:31:40,981 --> 00:31:42,661
(both chuckle)
343
00:31:42,661 --> 00:31:45,661
(Count Mercy) How was
the mistress of your household?
344
00:31:45,661 --> 00:31:47,981
She ordered me to curtsy
and then she said it again.
345
00:31:47,981 --> 00:31:48,981
Calm down.
346
00:31:48,981 --> 00:31:50,661
And she took my pug
at the border!
347
00:31:50,661 --> 00:31:51,821
Why?
348
00:31:52,661 --> 00:31:53,981
He was too Austrian.
349
00:31:53,981 --> 00:31:57,661
I will raise the matter
through diplomatic channels.
350
00:31:57,661 --> 00:32:01,821
- Don't tell Mama.
- That won't be necessary.
351
00:32:02,661 --> 00:32:03,821
I found...
352
00:32:04,661 --> 00:32:07,661
a casket of jewels.
353
00:32:07,661 --> 00:32:10,661
They belonged
to Louis' late mother.
354
00:32:10,661 --> 00:32:12,821
They are yours now.
355
00:32:17,661 --> 00:32:18,821
Mm-mm.
356
00:32:20,661 --> 00:32:21,821
(sighs)
357
00:32:52,661 --> 00:32:53,821
(door closes)
358
00:32:59,661 --> 00:33:01,821
Who lived here?
359
00:33:02,661 --> 00:33:05,821
The Dauphine, Louis' mother.
360
00:33:14,661 --> 00:33:16,661
Is this...
Is this the dead Dauphine?
361
00:33:16,661 --> 00:33:19,661
Don't speak about her like that.
362
00:33:19,661 --> 00:33:23,821
Her memory is sacred
to everybody who served her.
363
00:33:40,661 --> 00:33:42,821
(chirping)
364
00:33:48,661 --> 00:33:50,661
(guards) Monsieur!
365
00:33:50,661 --> 00:33:51,821
(shushing)
366
00:33:52,661 --> 00:33:53,821
Monsieur!
367
00:33:55,661 --> 00:33:57,661
It's time to get ready, Sire.
368
00:33:57,661 --> 00:33:59,821
Fuck off!
369
00:34:01,661 --> 00:34:03,821
(shushing gently)
370
00:34:07,661 --> 00:34:09,661
(Madame Noailles)
The late Dauphine left
371
00:34:09,661 --> 00:34:12,661
instructions
for your daily routine.
372
00:34:12,661 --> 00:34:15,661
You will rise every morning
and say your prayers.
373
00:34:15,661 --> 00:34:19,661
You have 15 minutes
to complete your ablutions.
374
00:34:19,661 --> 00:34:22,661
Three minutes with
your hairbrush will suffice.
375
00:34:22,661 --> 00:34:26,661
Vanity will not be tolerated
at Versailles.
376
00:34:26,661 --> 00:34:28,821
Stop, stop, stop.
377
00:34:30,661 --> 00:34:31,821
Stop!
378
00:34:32,661 --> 00:34:34,821
Chilly enough for you, Monsieur?
379
00:34:35,661 --> 00:34:38,661
You will be dressed in public
380
00:34:38,661 --> 00:34:41,821
under strict rules
of precedence.
381
00:34:44,661 --> 00:34:46,661
No-one can touch the Dauphine
382
00:34:46,661 --> 00:34:48,661
other than the mistress
of her household,
383
00:34:48,661 --> 00:34:53,821
members of the royal family,
or a princess of the blood.
384
00:34:54,661 --> 00:34:56,821
Any questions?
385
00:34:58,661 --> 00:35:02,821
Did she leave any instructions
for my wedding night?
386
00:35:03,661 --> 00:35:04,821
No.
387
00:35:06,661 --> 00:35:09,821
What is required of me?
388
00:35:11,661 --> 00:35:13,821
God will be your guide.
389
00:35:16,661 --> 00:35:19,821
What has God got to do with it?
390
00:35:23,661 --> 00:35:28,661
She, uh, seems a little
underdeveloped to me.
391
00:35:28,661 --> 00:35:30,661
I was fully formed at her age.
392
00:35:30,661 --> 00:35:32,821
(both chuckle)
393
00:35:33,661 --> 00:35:37,661
You think,
you think she's ready?
394
00:35:37,661 --> 00:35:40,821
- I can prepare her.
- Yeah.
395
00:35:42,661 --> 00:35:44,661
My boy would like that.
396
00:35:44,661 --> 00:35:46,661
Has your boy
discovered his prick?
397
00:35:46,661 --> 00:35:49,661
He could start by putting
his hand down his trousers.
398
00:35:49,661 --> 00:35:51,661
That would be a step
in the right direction.
399
00:35:51,661 --> 00:35:52,821
(gasps)
400
00:35:56,661 --> 00:35:58,821
Touchy!
401
00:36:01,661 --> 00:36:06,821
You cross my grandson,
you cross me.
402
00:36:18,661 --> 00:36:21,661
(Maria Theresa)When you give birth
to the Bourbon heir,
403
00:36:21,661 --> 00:36:26,821
you will guarantee peace
for our ancient empires.
404
00:36:31,661 --> 00:36:33,661
The fate of millions of people
405
00:36:33,661 --> 00:36:36,821
rests on your
slim shoulders, Toinette.
406
00:36:41,661 --> 00:36:43,661
Stop!
407
00:36:43,661 --> 00:36:45,821
(orchestral music playing)
408
00:36:52,661 --> 00:36:54,821
(church bells tolling)
409
00:36:56,661 --> 00:36:59,821
(music continues)
410
00:37:31,661 --> 00:37:33,821
(breathing heavily)
411
00:37:34,661 --> 00:37:36,821
(music continues)
412
00:38:26,661 --> 00:38:28,821
(shushes)
413
00:38:30,661 --> 00:38:32,821
(crowd gasps)
414
00:38:33,661 --> 00:38:34,821
Oopsie.
415
00:39:02,661 --> 00:39:07,821
Will you have this man
to be your husband?
416
00:39:12,661 --> 00:39:15,661
Will you have this man
to be your...
417
00:39:15,661 --> 00:39:17,821
(clears throat) I-I-I will.
418
00:39:21,661 --> 00:39:23,821
You may kiss the bride.
419
00:39:26,661 --> 00:39:27,661
(bells tolling)
420
00:39:27,661 --> 00:39:29,821
(intense music playing)
421
00:39:40,661 --> 00:39:41,981
(firecrackers exploding)
422
00:40:08,661 --> 00:40:11,661
(Chartres)# Put him in bed
With the Empress' daughter #
423
00:40:11,661 --> 00:40:13,661
# Put him in bed
With the Empress' daughter #
424
00:40:13,661 --> 00:40:16,661
(all)# Put him in bed
With the Empress' daughter #
425
00:40:16,661 --> 00:40:19,821
# Early in the morning #
426
00:40:21,661 --> 00:40:28,661
# He's gonna reach
The Austrian border #
427
00:40:28,661 --> 00:40:31,821
# Early in the morning #
428
00:40:34,661 --> 00:40:41,661
# Way hay and up he rises #
429
00:40:41,661 --> 00:40:44,661
# Early in the morning #
430
00:40:44,661 --> 00:40:45,821
(laughs)
431
00:40:53,661 --> 00:40:55,981
May I offer you
a seat, Countess?
432
00:40:55,981 --> 00:40:57,661
Good work, Noailles.
433
00:40:57,661 --> 00:41:00,661
The only thing that's missing
is her wimple.
434
00:41:00,661 --> 00:41:05,821
This is Versailles, Countess,
not a brothel.
435
00:41:07,661 --> 00:41:08,821
(sighs)
436
00:41:09,661 --> 00:41:12,821
Sit down. (chuckles softly)
437
00:41:17,661 --> 00:41:19,821
(coins jingling)
438
00:41:21,661 --> 00:41:23,661
Keep watch over her
and report back to me.
439
00:41:23,661 --> 00:41:27,821
Until she produces an heir,
we are not home and dry.
440
00:41:32,661 --> 00:41:34,821
Little angel.
441
00:41:38,661 --> 00:41:41,821
Right. That's better.
442
00:41:46,661 --> 00:41:48,661
What should I do
with these, sir?
443
00:41:48,661 --> 00:41:51,821
- Wear them.
- These are girls' clothes.
444
00:41:52,661 --> 00:41:56,661
How else are you going to enter
her bedchamber unnoticed?
445
00:41:56,661 --> 00:41:58,821
Your name is Julie now.
446
00:41:59,661 --> 00:42:00,981
Tread carefully.
447
00:42:00,981 --> 00:42:05,661
French knives are being
sharpened all over the palace.
448
00:42:05,661 --> 00:42:07,821
Yes, sir.
449
00:42:18,661 --> 00:42:21,821
Have you prepped her
for tonight?
450
00:42:24,661 --> 00:42:27,821
We assumed the Empress
would do that.
451
00:42:29,661 --> 00:42:31,821
Did your mother
explain the mechanics?
452
00:42:32,661 --> 00:42:35,821
What goes where, who does what?
453
00:42:36,661 --> 00:42:38,661
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
454
00:42:38,661 --> 00:42:39,981
Blessed art thou amongst women,
455
00:42:39,981 --> 00:42:42,661
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
456
00:42:42,661 --> 00:42:44,821
(Madame Barry) I can teach you.
457
00:42:45,661 --> 00:42:48,821
The art of seduction.
458
00:42:49,661 --> 00:42:50,821
Teach me.
459
00:42:51,661 --> 00:42:54,821
Please. I must do my duty.
460
00:43:04,661 --> 00:43:07,661
Another time, I promise.
461
00:43:07,661 --> 00:43:09,821
I promise.
462
00:43:12,661 --> 00:43:13,661
(men laughing)
463
00:43:13,661 --> 00:43:16,821
(Chartres) Oh,
it's your big night tonight.
464
00:43:22,661 --> 00:43:23,821
(men laughing)
465
00:43:36,661 --> 00:43:38,821
(indistinct whispers)
466
00:43:52,661 --> 00:43:54,821
(indistinct whispers continues)
467
00:45:17,661 --> 00:45:20,821
(footsteps approaching)
468
00:45:39,661 --> 00:45:41,821
(all laughing)
469
00:46:30,661 --> 00:46:31,821
(Louis XV) Enjoy.
470
00:46:45,661 --> 00:46:47,821
(door closes)
471
00:46:56,661 --> 00:46:58,821
(clears throat)
472
00:47:16,661 --> 00:47:17,821
Monsieur?
473
00:47:21,661 --> 00:47:23,821
Monsieur?
474
00:47:39,661 --> 00:47:41,821
(whimpering)
475
00:48:05,661 --> 00:48:07,821
(chuckles)
476
00:48:09,661 --> 00:48:11,821
(snoring)
477
00:48:35,661 --> 00:48:37,821
- (gasps)
- (yelps)
478
00:48:48,661 --> 00:48:49,821
Hello.
479
00:48:51,661 --> 00:48:53,821
Imbecile!
480
00:49:10,661 --> 00:49:12,821
(shrieks)
481
00:49:17,661 --> 00:49:18,821
(gasps)
482
00:49:24,661 --> 00:49:26,821
(breathing heavily)
483
00:49:35,661 --> 00:49:37,821
I feel...
484
00:49:40,661 --> 00:49:41,821
nothing.
485
00:50:05,661 --> 00:50:07,661
(in German)Guten Morgen!
486
00:50:07,661 --> 00:50:10,661
- Guten Morgen!
- Guten Morgen.
487
00:50:10,661 --> 00:50:12,821
(shrieks)
488
00:50:14,661 --> 00:50:15,821
(quivering)
489
00:50:20,661 --> 00:50:21,821
(laughter)
490
00:50:32,661 --> 00:50:34,821
(screams)
491
00:50:39,661 --> 00:50:42,821
You have failed
to perform your duty.
492
00:50:43,661 --> 00:50:45,821
The Empress will be informed.
493
00:50:48,661 --> 00:50:50,981
You're in France, Dauphine.
Our rules, our etiquette.
494
00:50:50,981 --> 00:50:53,661
(Maria Theresa)Your duty
is to give them an heir
495
00:50:53,661 --> 00:50:55,981
and bring stability
to our people.
496
00:50:55,981 --> 00:50:57,661
You will be a French princess.
497
00:50:57,661 --> 00:51:00,661
In Versailles,
no-one is what they seem.
498
00:51:00,661 --> 00:51:04,661
Every slip, every imperfection
will be used against you.
499
00:51:04,661 --> 00:51:06,661
The fate of millions of people
500
00:51:06,661 --> 00:51:08,661
rests on your slim shoulders,
Toinette.
501
00:51:08,661 --> 00:51:11,661
Just do your duty.
502
00:51:11,661 --> 00:51:13,821
You won't let me down.
503
00:51:18,661 --> 00:51:21,661
(Antoinette)What have you
done to me, Mama?
504
00:51:21,661 --> 00:51:23,821
(breathing heavily)
505
00:51:25,661 --> 00:51:28,821
Subtitles by accessibility@itv.com
52004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.