Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:15,350
A Colmeia
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,909
Em todos os romances,
devem constar 3 elementos
3
00:01:06,000 --> 00:01:08,036
clássicos, essenciais.
4
00:01:08,880 --> 00:01:11,519
-Está me entendendo?
-Sim, senhor. Entendo-o muito bem.
5
00:01:12,240 --> 00:01:15,152
E esses três elementos de que falo,
amigo Maello,
6
00:01:16,280 --> 00:01:19,033
deixando o modernismo de lado,
são:
7
00:01:19,800 --> 00:01:23,270
-Pepe, um pouquinho de bicarbonato.
-Em seguida, sr. Ricardo.
8
00:01:23,480 --> 00:01:25,550
E água, Pepe, por favor.
9
00:01:26,800 --> 00:01:30,759
pois são: abordagem,
enredo e desenlace.
10
00:01:32,040 --> 00:01:34,349
Sem abordagem, enredo e desenlace
11
00:01:35,000 --> 00:01:39,198
por mais que tente,
não há romance. Há apenas...
12
00:01:40,400 --> 00:01:42,675
-Você quer que eu lhe diga?
-Sim.
13
00:01:43,040 --> 00:01:46,350
Nada! Só fraude e
modernismo.
14
00:01:52,840 --> 00:01:57,630
Noticiário da Rádio
Nacional da Espanha:
15
00:01:57,840 --> 00:02:01,037
Comunicado do Alto
Comando das Forças Alemãs:
16
00:02:01,760 --> 00:02:06,436
Durante o dia, continuaram os combates
de defesa, com grande violência
17
00:02:07,240 --> 00:02:11,074
ao longo da frente oriental.
O inimigo tentou quebrar
18
00:02:11,840 --> 00:02:15,594
a frente, com grande ataque
da infantaria e forças blindadas.
19
00:02:16,360 --> 00:02:19,511
Na cabeça de ponte, só ocorreram
pequenas batalhas de importância local.
20
00:02:28,560 --> 00:02:30,391
Café com leite e
um pouco de licor.
21
00:02:31,560 --> 00:02:36,714
-O bonde estava cheio de gente.
-Isso é culpa das piscinas.
22
00:02:36,840 --> 00:02:40,799
Antes, não éramos assim. Hoje,
conhecem qualquer garota
23
00:02:40,920 --> 00:02:43,070
e passam ficam nas pensões
todo santo dia.
24
00:02:43,200 --> 00:02:45,316
-Você pode pegar uma doença.
-É verdade.
25
00:02:45,440 --> 00:02:48,716
O cinema é culpado também.
26
00:02:49,000 --> 00:02:52,356
Muita gente, nenhuma luz.
Nada de bom pode sair daí.
27
00:02:54,320 --> 00:02:57,039
Sr. Suárez! Sr. Suárez!
28
00:02:58,320 --> 00:03:02,438
Ligação para o sr. Suárez!
29
00:03:20,480 --> 00:03:21,993
Para quem é o gelo?
30
00:03:23,600 --> 00:03:25,397
É para o sr. Mario.
31
00:03:29,280 --> 00:03:31,840
-E o bicarbonato?
-Para o sr. Ricardo.
32
00:03:32,120 --> 00:03:35,874
Para quê? Se esses mortos
de fome nem comem!
33
00:03:36,200 --> 00:03:39,272
Pedem bicarbonato só
para desperdiçá-lo.
34
00:03:39,760 --> 00:03:41,637
Há 3 poetas, mas eu só vejo
2 copos.
35
00:03:41,920 --> 00:03:46,038
Há 3 copos, sra. Rosa.
Um está meio escondido pelos livros.
36
00:03:46,760 --> 00:03:49,672
Vamos e façamos a
festa em paz.
37
00:03:50,440 --> 00:03:52,510
Vamos, vamos,
cada qual com sua obrigação.
38
00:03:52,800 --> 00:03:57,715
Nunca perca a perspective nem
o respeito, entendeu?
39
00:04:03,440 --> 00:04:06,432
Aníbal ainda não chegou e
não creio que ele venha.
40
00:04:07,400 --> 00:04:10,198
-Então, até logo.
-Meu caro Martín Marco...
41
00:04:10,480 --> 00:04:13,552
não quer tomar um café conosco?
Estávamos falando de Dostoievski.
42
00:04:13,760 --> 00:04:15,113
Eu não tenho dinheiro.
43
00:04:15,400 --> 00:04:19,996
E você acha que tenho 1,50 peso
para pagar essa asquerosa bebida
44
00:04:20,480 --> 00:04:23,119
que a sra. Rosa chama
de café com leite?
45
00:04:24,400 --> 00:04:25,515
Não tenho mais do que 20 centavos.
46
00:04:26,640 --> 00:04:29,791
Por favor, Martín Marco, sente-se,
que eu o convido para o café.
47
00:04:30,320 --> 00:04:31,355
Sente-se conosco.
48
00:04:32,400 --> 00:04:33,310
Muito obrigado.
49
00:04:38,800 --> 00:04:42,759
Obrigado, Pepe e, por favor,
sirva um café com leite ao sr. Martín.
50
00:04:42,920 --> 00:04:43,557
Sim, senhor.
51
00:04:47,640 --> 00:04:51,599
"Deus proverá."
E isso quem disse foi um agnóstico.
52
00:04:58,280 --> 00:05:00,475
Por favor, Antofagasta,
um pouco de água.
53
00:05:01,160 --> 00:05:03,549
Está morna,
eles fazem de propósito.
54
00:05:17,200 --> 00:05:17,950
Suárez!
55
00:05:19,960 --> 00:05:22,554
-O seu vai muito bem, hein?
-Aquele sobre liposulfito?
56
00:05:23,600 --> 00:05:27,479
Não, o do liposulfito está quase pronto.
Quis dizer aquele sobre seu amigo.
57
00:05:28,200 --> 00:05:29,918
-Ah, o de Pepe.
-Isso mesmo.
58
00:05:30,280 --> 00:05:32,191
Bem, falei com meu primo
Rosendo
59
00:05:32,480 --> 00:05:34,755
sua cunhada é secretária
60
00:05:35,400 --> 00:05:38,836
de alguém importante, cujo nome
não vem ao caso. Não diga a seu amigo
61
00:05:39,000 --> 00:05:42,834
mas acho que logo ele
estará trabalhando para o Sindicato.
62
00:05:43,280 --> 00:05:47,671
Não, não, ele não sabe nada.
Pepe é... algo especial.
63
00:05:48,560 --> 00:05:50,676
Sou eu quem quer que
ele tenha emprego fixo.
64
00:05:51,240 --> 00:05:55,119
Não sabe o que isso significaria
para mim.
65
00:05:56,120 --> 00:05:57,473
Deixe em minhas mãos.
66
00:05:58,800 --> 00:05:59,516
Obrigado.
67
00:06:05,800 --> 00:06:07,199
-Padilla!
-Estou indo!
68
00:06:12,600 --> 00:06:15,592
Enrole um cigarro,
é de minha própria marca.
69
00:06:16,240 --> 00:06:17,992
Tampouco tenho papel.
70
00:06:20,800 --> 00:06:22,518
-Há dois papéis sobrando.
-Obrigado.
71
00:06:25,800 --> 00:06:29,315
Maello, você deveria fumar,
um jovem poeta deve fumar.
72
00:06:29,800 --> 00:06:34,112
Dostoievski fumava e bebia
chá que sua esposa preparava
73
00:06:34,400 --> 00:06:38,188
em um samovar,
enquanto ele escrevia
74
00:06:38,400 --> 00:06:42,393
abordagem,
enredo e o desenlace
75
00:06:42,720 --> 00:06:44,711
de "Os Irmãos Karamazov".
76
00:06:48,920 --> 00:06:51,832
-Desculpe-me.
-Belo charuto está fumando, amigo.
77
00:06:52,640 --> 00:06:54,631
Nada mau. E me custou 5 pesetas.
78
00:06:58,440 --> 00:07:01,273
Poderia, gentilmente, me dar um pouco
de água para minha tosse?
79
00:07:05,800 --> 00:07:08,837
5 pesetas e nada mais? Pois
parece de 7 pesetas.
80
00:07:09,560 --> 00:07:13,189
Não, só 5 pesetas e 30
centavos de gorjeta.
81
00:07:14,440 --> 00:07:16,635
-Está muito bom, para mim.
-Claro.
82
00:07:16,760 --> 00:07:21,550
Homem, também não precisa ser
milionário para fumar um puro desses.
83
00:07:21,800 --> 00:07:24,314
Um milionário, não.
Mas eu não posso.
84
00:07:25,240 --> 00:07:27,629
-Gostaria de fumar um?
-Bem, claro!
85
00:07:30,560 --> 00:07:32,551
Pois então trabalhe,
como eu trabalho!
86
00:07:34,600 --> 00:07:38,354
Qual é, não faça essa cara,
tome um.
87
00:07:39,680 --> 00:07:40,908
Sr. Ibrahim!
88
00:07:43,800 --> 00:07:45,472
Meu querido acadêmico!
89
00:07:46,840 --> 00:07:47,955
Venha comigo.
90
00:07:50,640 --> 00:07:56,192
Deixe-me que lhe apresente Martín Marco,
jovem escritor que ainda não conhece
91
00:07:56,400 --> 00:08:00,951
seu discurso de ingresso
na Academia de Jurisprudência.
92
00:08:01,280 --> 00:08:04,078
Sr. Ibrahim de Ostolaza y
Borraful, grande advogado.
93
00:08:04,400 --> 00:08:06,516
-Muito prazer.
-O prazer é meu.
94
00:08:06,800 --> 00:08:10,634
Não faça caso do sr. Ricardo,
ele gosta de enfeitar as coisas
95
00:08:10,800 --> 00:08:14,349
-eu ainda não sou acadêmico.
-Bem, acadêmico eleito.
96
00:08:15,040 --> 00:08:19,079
Bem, prometeram-me 14 votos
97
00:08:19,400 --> 00:08:24,030
-para a primeira cadeira vaga.
-Mais isso é mais acadêmico que outros
98
00:08:24,320 --> 00:08:26,914
-que foram eleitos com menos votos.
-Se você olhar por esse ângulo...
99
00:08:27,400 --> 00:08:30,437
O discurso do sr. Ibrahim é uma
peça literária de primeira linha.
100
00:08:31,120 --> 00:08:34,157
O jurídico e o literário se unem
de forma íntima
101
00:08:34,280 --> 00:08:37,272
diria que eles se completam como
macho e fêmea.
102
00:08:38,400 --> 00:08:41,073
-Posso citar uma frase?
-Eu o sei de cor.
103
00:08:42,360 --> 00:08:44,351
Estamos ouvindo, sr. Ibrahim.
104
00:08:47,280 --> 00:08:52,354
"Senhores acadêmicos - e autoridades
que estiverem presentes -
105
00:08:52,800 --> 00:08:56,349
como admitir, como quer o
sr. Clemente de Diego
106
00:08:56,520 --> 00:09:00,479
que o usucapião seja o modo
de adquirir direitos
107
00:09:00,640 --> 00:09:05,236
pelo mero exercício de fazer uso deles?
Salta à vista a falta de consistência
108
00:09:05,400 --> 00:09:09,837
no argumento.
Permitam-me que recorra à lógica
109
00:09:10,000 --> 00:09:13,549
nada sem ela é possível,
no mundo das ideias."
110
00:09:13,960 --> 00:09:16,952
-Muitos concordariam com isso.
-Naturalmente.
111
00:09:18,640 --> 00:09:22,679
O tabaco de "collila" sempre
se nota,
112
00:09:23,320 --> 00:09:25,595
por mais que você o lave,
sempre fica um gostinho estranho.
113
00:09:26,240 --> 00:09:29,789
Além do mais, cheira a vinagre
a 100 léguas daqui.
114
00:09:31,080 --> 00:09:34,152
Sniff, sniff!
Você não vai notar nada de anormal.
115
00:09:37,040 --> 00:09:37,950
Pronto.
116
00:09:40,200 --> 00:09:44,352
A propina. O serviço, debite
em minha conta.
117
00:09:44,960 --> 00:09:48,430
Muito obrigado, sr. Leonardo.
Não digo que meus cigarros sejam Gener
118
00:09:48,800 --> 00:09:51,872
não quero enganar a minha clientela,
são de tabaco de 50g
119
00:09:52,000 --> 00:09:55,754
-mas o tabaco é limpo e sem pau.
-Confio em você. Coloque na conta.
120
00:09:56,440 --> 00:09:57,839
Gostará deles.
121
00:09:58,760 --> 00:10:00,716
-Padilla.
-Sim, srta. Elvira?
122
00:10:01,200 --> 00:10:02,997
-Posso pegar um cigarro?
-Sim.
123
00:10:09,720 --> 00:10:10,835
-Obrigado.
-De nada.
124
00:10:11,200 --> 00:10:12,599
-Padilla.
-Sim?
125
00:10:13,800 --> 00:10:16,030
-Entregou-lhe a carta?
-Sim, senhorita.
126
00:10:17,000 --> 00:10:20,675
-Ele disse algo?
-Bem, não estava. Dei para a zeladora.
127
00:10:23,400 --> 00:10:27,029
Engraxate! Deixo as botas limpas
e brilhantes. Engraxate!
128
00:10:33,040 --> 00:10:37,636
"e um direito não é posse,
sem haver sido previamente adquirido.
129
00:10:37,800 --> 00:10:40,792
Creio que minhas palavras são tão
claras como as águas fluentes
130
00:10:41,480 --> 00:10:44,677
vindas de um arroio.
(Vozes: sim, sim!)
131
00:10:45,280 --> 00:10:48,875
Como alguém pode pensar que
exista um modelo de posse
132
00:10:49,000 --> 00:10:52,549
só fazendo uso dela, como
pretende o professor Diego?
133
00:10:53,400 --> 00:10:56,631
Isso seria o mesmo que afirmar que
134
00:10:56,800 --> 00:10:58,631
exerce um direito que
ainda não se possui!"
135
00:10:59,960 --> 00:11:04,158
Tenho a garganta seca pela emoção.
Não, essa água está morna.
136
00:11:04,280 --> 00:11:07,829
Invés de tomar água quente, tomaria
um café com leite, se não pedir demais.
137
00:11:07,960 --> 00:11:12,158
Homem, por Deus! Pepe!
Café com leite para todos.
138
00:11:22,360 --> 00:11:23,429
Vá se trocar.
139
00:11:25,720 --> 00:11:27,756
-Fechou os meninos?
-Sim, senhora.
140
00:11:28,560 --> 00:11:29,629
Para que não me vejam,
certo?
141
00:11:30,800 --> 00:11:33,792
-Eles diriam ao pai.
-Que horror!
142
00:11:34,920 --> 00:11:36,990
Queria que você e Roberto
se dessem bem.
143
00:11:38,240 --> 00:11:42,074
Estou farta de sobressaltos e
de fazer tudo às escondidas.
144
00:11:44,000 --> 00:11:45,877
Não tenho nada para falar
com ele.
145
00:11:48,240 --> 00:11:52,358
Sim, eu sei. Sei que a camisa é dele,
que estas meias são dele,
146
00:11:52,520 --> 00:11:55,353
que ele é bom para mim,
embora não saiba disso.
147
00:11:57,000 --> 00:11:59,594
Também acho que o ovo frito era dele. E
algum dia saberei que este é o seu país.
148
00:12:04,280 --> 00:12:06,510
-Está abotoado errado.
-Não tem importância.
149
00:12:08,160 --> 00:12:11,357
Dentro em breve, farei aniversário.
Vai se lembrar, desta vez?
150
00:12:12,480 --> 00:12:14,232
Foi bom você me lembrar,
pois vou lhe fazer um presente.
151
00:12:14,880 --> 00:12:16,711
Sabe que não está para
presentes.
152
00:12:18,000 --> 00:12:19,399
O que eu quero é que me
faça um poema, como antes.
153
00:12:20,280 --> 00:12:21,679
Lembra-se?
154
00:12:23,760 --> 00:12:26,274
-Está calçando as meias ao contrário.
-Não tem importância.
155
00:12:30,160 --> 00:12:34,472
Ano passado você não me felicitou. Nem
você, nem Roberto. Os 2 se esqueceram.
156
00:12:37,040 --> 00:12:38,234
Completarei 34.
157
00:12:39,920 --> 00:12:40,830
Estou ficando velha, não estou?
158
00:12:41,760 --> 00:12:45,070
Agora, esperar que os filhos
cresçam,
159
00:12:46,800 --> 00:12:49,075
envelheçam e então...
160
00:12:51,240 --> 00:12:52,593
Como mamãe, a pobre.
161
00:12:54,080 --> 00:12:56,640
Filo, levanta-se por favor.
162
00:13:05,400 --> 00:13:07,152
Parece que vai fazer 18 anos.
163
00:13:17,240 --> 00:13:20,994
Vou me lembrar e escreverei
um poema lindo.
164
00:13:48,400 --> 00:13:50,595
-Vamos, Julian!
-Oh, sim, sim.
165
00:14:01,480 --> 00:14:03,232
Saia, você não sabe
como jogar.
166
00:14:13,560 --> 00:14:15,198
Você está tão bonito, Pepe!
167
00:14:17,160 --> 00:14:19,390
Cale-se. Vão escutá-lo.
168
00:14:26,800 --> 00:14:29,598
Vá com calma, "Fotógrafa",
deixe algum para mais tarde!
169
00:14:31,640 --> 00:14:34,074
Cuidado, ou vão se
ver comigo na rua.
170
00:14:44,480 --> 00:14:46,038
-Boa noite.
-Olá.
171
00:14:50,080 --> 00:14:52,196
-Espere!
-Vamos, está tarde.
172
00:14:52,920 --> 00:14:54,239
-Me dê um beijo.
-O último.
173
00:14:57,400 --> 00:14:59,152
-Adeus.
-Espere.
174
00:15:12,600 --> 00:15:14,158
Acha que são horas de chegar?
175
00:15:15,040 --> 00:15:17,031
Pergunte-lhe o que fazia
desde as 19h.
176
00:15:17,680 --> 00:15:20,638
-Deixe-a em paz.
-Claro. É muito fácil.
177
00:15:23,080 --> 00:15:24,798
Quando vai deixar
aquele tísico?
178
00:15:25,800 --> 00:15:29,190
-Pelo que vai tirar dele.
-Tenho o que eu preciso.
179
00:15:29,920 --> 00:15:33,435
Sim, micróbios e um dia ele
irá engravidá-la.
180
00:15:33,840 --> 00:15:36,354
Sei o que estou fazendo.
181
00:15:37,520 --> 00:15:38,839
Você sabe!
182
00:15:39,960 --> 00:15:41,279
Você não sabe nada.
183
00:15:43,160 --> 00:15:47,199
-Sei o que preciso.
-E não se esqueça,
184
00:15:47,400 --> 00:15:50,915
-se ele a engravidar, não pise aqui.
-Isso foi o que a vovó lhe disse?
185
00:15:51,280 --> 00:15:52,998
Vagabunda! Rude!
186
00:15:53,880 --> 00:15:55,836
Não é assim que se fala
a uma mãe!
187
00:15:55,960 --> 00:15:57,632
Nem a uma filha!
188
00:15:58,920 --> 00:16:02,390
Bem desgraçado é meu namorado,
para que o chame de tísico.
189
00:16:03,520 --> 00:16:07,229
Não é direito você tratá-la assim.
Deixe-a que ame ao garoto.
190
00:16:07,600 --> 00:16:10,194
Ele não vai durar muito.
191
00:16:34,080 --> 00:16:36,958
-Está fazendo frio, hein?
-Qualquer dia, vou congelar.
192
00:16:54,360 --> 00:16:57,238
"Gloriosos caídos por Deus
e pela Espanha...
193
00:16:58,000 --> 00:17:00,400
a todos vocês, viva Franco!
Adiante, Espanha!
194
00:17:00,400 --> 00:17:01,594
Vai ficar muito tempo?
195
00:17:13,120 --> 00:17:14,838
Droga! Outra vez, não!
196
00:17:29,600 --> 00:17:31,079
Vamos dormir.
197
00:18:26,920 --> 00:18:28,876
-Quanto é "um pouco"?
-15 pesetas.
198
00:18:29,680 --> 00:18:32,911
Olhe, do outro lado da rua
são 10 pesetas.
199
00:18:33,680 --> 00:18:35,511
-Boa noite.
-Boa noite, Martín.
200
00:18:37,040 --> 00:18:40,715
-Essa é uma casa de luxo.
-Bem, peço desculpas.
201
00:18:45,160 --> 00:18:47,230
-Olá.
-Como vai, Martín?
202
00:18:47,400 --> 00:18:50,198
-Estou com frio, muito frio.
-Estará bem aqui.
203
00:18:51,560 --> 00:18:54,472
1, 2 e 3. Ganhei.
204
00:18:56,720 --> 00:18:58,551
-Já jantou?
-Sim, comi algo.
205
00:19:00,160 --> 00:19:01,149
Vamos, garotas.
206
00:19:15,480 --> 00:19:19,075
-Martín, o número 7 está desocupado.
-Obrigado.
207
00:20:14,720 --> 00:20:18,793
""O Rei, a propriedade e a vida
podemos dar.
208
00:20:19,320 --> 00:20:25,475
mas a honra pertence à alma
e esta pertence a Deeeeeeeeus."
209
00:20:26,720 --> 00:20:28,836
Sr. Enrique Borrás sempre
alongava o "e"
210
00:20:30,280 --> 00:20:33,590
Então, eu começava a aplaudi-lo
e o teatro vinha abaixo.
211
00:20:34,760 --> 00:20:37,228
Aplausos, então, duravam de
1 a 2 minutos.
212
00:20:38,160 --> 00:20:40,720
Ou seja, todo o mérito do
Sr. Enrique era seu.
213
00:20:41,680 --> 00:20:45,150
Não exagere. Só quis dizer
que um bom chefe da claque
214
00:20:45,400 --> 00:20:47,436
é fundamental para o sucesso.
215
00:20:49,320 --> 00:20:51,072
O público precisa de
incentivo.
216
00:20:53,280 --> 00:20:54,315
O que houve?
217
00:20:58,880 --> 00:21:00,154
Uma pedra.
218
00:21:01,120 --> 00:21:02,473
Encontrei uma pedra.
219
00:21:03,160 --> 00:21:07,153
Duvido. Lavamos as
lentilhas muito bem.
220
00:21:07,960 --> 00:21:11,350
O pior são os carunchos e a gente não
os vê. Pois outro dia, havia carunchos.
221
00:21:11,960 --> 00:21:14,315
Isso não é verdade, sr. Ventura!
222
00:21:15,160 --> 00:21:17,913
Pode ter pouca coisa para se comer
nesta casa, mas é sempre muito limpo.
223
00:21:18,760 --> 00:21:22,275
E todos comemos o mesmo,
o que houver.
224
00:21:23,760 --> 00:21:25,990
Sr. Leonardo, está fervendo.
225
00:21:26,720 --> 00:21:28,517
-O que há de sobremesa?
-Torta de figo.
226
00:21:28,800 --> 00:21:31,633
Sirva-me um pouco.
Já volto.
227
00:21:38,120 --> 00:21:39,838
O óleo está pronto,
traga a água.
228
00:21:41,720 --> 00:21:42,755
Tenha cuidado.
229
00:21:45,200 --> 00:21:47,998
-E a soda cáustica?
-Está pronta.
230
00:21:58,320 --> 00:21:59,514
A vassoura.
231
00:22:10,640 --> 00:22:12,119
Você mexe.
232
00:22:13,800 --> 00:22:15,074
Mexa bem.
233
00:22:29,800 --> 00:22:32,075
Misture bem,
para que não ficar granulado.
234
00:23:13,840 --> 00:23:15,068
Com licença.
235
00:23:22,680 --> 00:23:26,036
-Boa tarde, senhores.
-Convocaram todos os Jogos Florais,
236
00:23:26,400 --> 00:23:30,518
em Huesca: Flores Naturais e 8 mil
pesetas. Tema livre. 100 versos.
237
00:23:31,120 --> 00:23:33,839
Agora entendo porque estão tão
concentrados na "República das Letras."
238
00:23:34,760 --> 00:23:36,796
8 mil pesetas é um prêmio
importante.
239
00:23:38,800 --> 00:23:42,952
Amigo Maello, permita-me compartilhar
com você o caderno de tantas lembranças.
240
00:23:43,920 --> 00:23:46,559
Não tenho um só papel limpo.
241
00:23:47,520 --> 00:23:48,748
Tome, sr. Ricardo.
242
00:23:50,240 --> 00:23:53,994
Se as musas e o júri de Huesca
me derem essas 8 mil pesetas
243
00:23:54,400 --> 00:23:59,918
juro, amigo Maello, que o convidarei
para comer peixe, sem limite algum.
244
00:24:02,440 --> 00:24:05,671
Pepe, uma xícara de café com leite e
um pouco de bicarbonato.
245
00:24:05,800 --> 00:24:06,516
Sim, senhor.
246
00:24:07,360 --> 00:24:08,713
E água gelada, se for possível.
247
00:24:11,320 --> 00:24:15,199
Você tem que ir atrás de uma mulher,
elas não virão atrás de você.
248
00:24:16,000 --> 00:24:18,639
Se uma falhar,
haverá outras.
249
00:24:21,600 --> 00:24:24,239
Tesifonte, você fuma demais.
250
00:24:25,120 --> 00:24:28,237
Tabaco é ruim para você.
Dê-me sua carteira de fumante.
251
00:24:28,400 --> 00:24:32,712
"Quem aproveita a ocasião
espanta o ladrão."
252
00:24:32,840 --> 00:24:36,071
-Se o tabaco é o único prazer que tenho.
-Isso é com você.
253
00:24:36,880 --> 00:24:40,998
Desculpe-me, sr. Mario acabou de chegar.
Tenho que lhe falar de algo importante.
254
00:24:42,040 --> 00:24:45,237
-Vá, vá, não se preocupe comigo.
-Se você ao menos cuidasse da
255
00:24:45,400 --> 00:24:48,915
solução da intendência.
Só tomei um café.
256
00:25:13,560 --> 00:25:16,632
-Com quem estava falando por aí?
-Estava pedindo mais leite.
257
00:25:16,800 --> 00:25:18,791
-Não tem o suficiente?
-Não, acho que não.
258
00:25:19,000 --> 00:25:23,835
Nem que estivéssemos na maternidade!
Vocês dois, vejam se os estimulam.
259
00:25:24,200 --> 00:25:28,716
Há muitos cafés nessas bandejas.
Esse povo não come bolo?
260
00:25:29,680 --> 00:25:33,798
Tenho certeza de que gostariam
de me ver indo à falência!
261
00:25:33,920 --> 00:25:34,830
Saia do meu caminho.
262
00:25:35,440 --> 00:25:36,395
Quanto é?
263
00:25:37,120 --> 00:25:41,830
Há somente 4 ou 5 canetas Parker
como esta na Espanha.
264
00:25:42,440 --> 00:25:45,159
Pense! foi trazido da Clipper,
Nova Iorque, Lisboa
265
00:25:45,720 --> 00:25:48,996
e chegou aqui ontem à noite
no "Lusitânia Express".
266
00:25:50,280 --> 00:25:52,840
E permita-me que não lhe conte
como chegou às minhas mãos.
267
00:25:53,200 --> 00:25:55,919
Prometi guardar segredo.
268
00:25:56,400 --> 00:26:00,552
É um assunto diplomático.
Não posso falar mais.
269
00:26:01,120 --> 00:26:02,235
-Posso?
-Claro.
270
00:26:08,160 --> 00:26:10,754
É bom este licor, hein?
Você sabe viver.
271
00:26:11,400 --> 00:26:15,279
O licor é o melhor do mundo. É
um tônico estomacal, diurético
272
00:26:15,920 --> 00:26:18,912
e constituinte. Cria sangue e
mantém a impotência longe.
273
00:26:19,520 --> 00:26:22,318
Diga-me, qual o último preço
desta Parker?
274
00:26:23,000 --> 00:26:25,309
Qual é o preço de um
Velásquez?
275
00:26:25,520 --> 00:26:27,829
-200 pesetas.
-Fico com ela.
276
00:26:37,720 --> 00:26:39,039
Um copo, Melendez?
277
00:26:39,800 --> 00:26:43,509
Bem ... Desviemos o fantasma
de impotência.
278
00:26:45,360 --> 00:26:47,032
-Padilla.
-Sim, srta. Elvira?
279
00:26:51,440 --> 00:26:52,953
-Dê-me dois Tritões.
-Sim.
280
00:26:54,840 --> 00:26:57,229
-Pagarei amanhã.
-Sabe que tem crédito.
281
00:26:59,200 --> 00:27:01,760
Pode dar um recado ao violinista?
282
00:27:01,880 --> 00:27:02,551
Claro.
283
00:27:03,480 --> 00:27:06,153
Peça-lhe que toque
Olhos Verdes. Que faça o favor.
284
00:27:06,440 --> 00:27:07,316
Sim, senhorita.
285
00:27:16,880 --> 00:27:19,030
-Posso?
-Muito obrigada.
286
00:27:28,680 --> 00:27:29,829
Você é muito gentil.
287
00:27:30,480 --> 00:27:33,790
Viu como Elvira sorri
para seu hóspede?
288
00:27:34,280 --> 00:27:36,350
Ela tem uma fama...
289
00:27:36,880 --> 00:27:41,874
Não é como sua filha, que vive
decentemente com um homem,
290
00:27:42,440 --> 00:27:45,000
embora os documentos não estejam
em ordem, mas essa aí...
291
00:27:45,400 --> 00:27:49,757
-vai por aí, rolando como uma bola.
-O noivo de minha filha
292
00:27:49,880 --> 00:27:52,713
é professor de Lógica, Ética
e Psicologia.
293
00:27:53,800 --> 00:27:55,199
E é um cavalheiro.
294
00:27:55,320 --> 00:27:57,276
Isso diz muito a favor
de sua filha.
295
00:28:05,880 --> 00:28:09,759
Não podemos continuar assim,
Julita
296
00:28:09,880 --> 00:28:14,237
escondendo-nos em cinemas,
atrás dos muros, na porta de sua casa.
297
00:28:14,400 --> 00:28:16,789
Você tem razão.
298
00:28:22,800 --> 00:28:26,634
Por que não quer ir àquela casa?
É um lugar muito tranquilo e
299
00:28:26,800 --> 00:28:29,633
-sra. Célia é uma mulher muito decente.
-Não muito. Ela aceita casais.
300
00:28:32,520 --> 00:28:35,910
-Como você a conhece?
-O sr. Leonardo me falou dela.
301
00:28:36,600 --> 00:28:41,230
Além do mais, sou um homem.
302
00:28:44,520 --> 00:28:47,512
Não. Não vou a uma casa
dessas, eu estou com medo.
303
00:28:48,040 --> 00:28:51,828
É muito fácil. Encontramo-nos lá.
Suba até o 3º, à direita.
304
00:28:52,360 --> 00:28:54,157
Sra. Célia vai abrir a porta.
Você apenas diz:
305
00:28:54,400 --> 00:28:57,870
"Napoleão Bonaparte",
é a senha.
306
00:28:58,400 --> 00:29:01,358
-Como vou dizer isso?
-Dizendo: Napoleão Bonaparte!
307
00:29:01,800 --> 00:29:05,110
Ela vai responder: "ele foi
derrotado em Waterloo."
308
00:29:05,800 --> 00:29:08,519
Você entra, estarei esperando.
309
00:29:12,000 --> 00:29:12,910
Ventura,
310
00:29:15,320 --> 00:29:16,150
Quê?
311
00:29:16,720 --> 00:29:19,075
Se não me quiser mais,
vai me dizer?
312
00:29:20,320 --> 00:29:21,196
Claro!
313
00:29:22,200 --> 00:29:23,349
Não, deixe-me.
314
00:29:24,080 --> 00:29:26,150
Não trouxe o batom.
315
00:29:29,280 --> 00:29:32,636
"Rosário Quesada, Jaén,
pela cura se uma irmã
316
00:29:32,800 --> 00:29:34,870
5 pesetas.
317
00:29:35,280 --> 00:29:37,032
Maria del Valle, Madri,
318
00:29:37,160 --> 00:29:40,357
pelo desaparecimento de
um nódulo, que tinha no olho
319
00:29:41,400 --> 00:29:42,355
5 pesetas."
320
00:29:43,080 --> 00:29:45,674
É um verdadeiro santo,
tenho muita fé nele.
321
00:29:46,280 --> 00:29:47,759
Faz muitos milagres.
322
00:29:48,360 --> 00:29:52,433
Agora, nós, ouça:
sra. Lecler de Moisés
323
00:29:52,600 --> 00:29:56,718
para balizar um chinesinho com
o nome de Roque, 5 pesetas.
324
00:29:57,200 --> 00:30:00,431
Agora vem Julita.
"a Sra. Julita Moisés
325
00:30:00,560 --> 00:30:02,073
Isto é indecente!
326
00:30:02,280 --> 00:30:07,195
para batizar um chinesinho
com o nome de Ventura, 5 pesetas."
327
00:30:08,080 --> 00:30:10,753
Ela tem um pretendente que
se chama Ventura Aguado
328
00:30:11,440 --> 00:30:14,352
um rapaz muito formal,
que se prepara para notário.
329
00:30:15,280 --> 00:30:16,269
Ofereci 2 velas se
330
00:30:17,320 --> 00:30:21,108
se ele conseguir o primeiro lugar
e uma, o segundo.
331
00:30:22,600 --> 00:30:25,751
Também ofereci 25 pesetas
se a ficha
332
00:30:25,880 --> 00:30:29,190
-de Roque for limpa.
-Porcos!
333
00:30:33,840 --> 00:30:35,910
Julian, você é indecente.
334
00:30:42,480 --> 00:30:45,995
Olhe Roque, já não posso mais aguentar.
Se o papagaio não se corrigir, denuncio!
335
00:30:46,560 --> 00:30:51,429
Tem ideia da piada que viraria na
delegacia, se o fizesse?
336
00:30:56,720 --> 00:31:00,793
São 18h. Roque, às 18h, sempre
escuta as notícias da BBC, de Londres.
337
00:31:06,160 --> 00:31:07,639
Filo, eu queria lhe pedir um favor.
338
00:31:07,760 --> 00:31:09,637
O que quiser, sra. Visi.
339
00:31:10,000 --> 00:31:12,594
É para o expediente de
depuração de Roque,
340
00:31:12,920 --> 00:31:16,276
você sabe, ele foi demitido do
ministério, que ele apresentou
341
00:31:16,480 --> 00:31:19,119
uma alegação de defesa,
mas eu não sei...
342
00:31:19,960 --> 00:31:22,793
Pensei que seu marido,
sendo um ex combatente
343
00:31:23,000 --> 00:31:26,754
e vítima de guerra, se ele não
se importar, é claro.
344
00:31:27,320 --> 00:31:30,756
-Roberto fará o que você pedir.
-Talvez...
345
00:31:31,760 --> 00:31:35,070
um aval, ou um certificado
346
00:31:35,880 --> 00:31:37,199
dizendo que somos boas pessoas
347
00:31:37,720 --> 00:31:40,280
e que não fizemos nada.
348
00:31:41,200 --> 00:31:44,875
Suba em casa, qualquer noite e
Roberto assinará o que for.
349
00:31:45,400 --> 00:31:47,072
Muito obrigada, Filo.
Muito obrigada.
350
00:31:48,440 --> 00:31:52,433
Roque é uma boa pessoa,
mas votou em Azaña, em 36.
351
00:31:53,600 --> 00:31:55,192
Espero que Deus já o
tenha perdoado.
352
00:33:03,080 --> 00:33:04,229
Posso?
353
00:33:06,040 --> 00:33:07,712
Vem para aprender
ou para aperfeiçoar?
354
00:33:07,880 --> 00:33:09,711
Para aperfeiçoar o "pasodoble".
355
00:33:21,800 --> 00:33:22,915
Sinto muito.
356
00:33:55,840 --> 00:33:56,670
Ei, você!
357
00:34:02,360 --> 00:34:03,554
Seus documentos.
358
00:34:07,800 --> 00:34:10,360
Eu... eu os esqueci.
Deixei-os em casa.
359
00:34:11,120 --> 00:34:13,634
-Mas aqui podem falar sobre mim.
-Como aqui?
360
00:34:14,320 --> 00:34:17,198
Sim, durmo aqui esses dias,
até que encontre algo melhor.
361
00:34:18,000 --> 00:34:21,436
Sra. Jerusa me deixa uma cama,
eu era amigo de seu filho.
362
00:34:21,800 --> 00:34:26,476
Ele foi morto na guerra.
Nós éramos muito amigos e
363
00:34:27,480 --> 00:34:31,359
bem, meu nome é Martín Marco Lopez,
sou escritor e eu
364
00:34:31,520 --> 00:34:35,354
colaboro na "Prensa do Movimiento",
pode perguntar por mim na vice
365
00:34:35,520 --> 00:34:39,718
secretaria, meu artigo saiu há
uns 2 dias.
366
00:34:45,240 --> 00:34:46,559
Aqui está.
367
00:34:47,560 --> 00:34:51,872
Razões da Permanência
Espiritual de Isabel, a católica.
368
00:34:52,440 --> 00:34:54,556
-Pode ver meu nome...
-Vá dormir.
369
00:35:36,440 --> 00:35:37,634
Aqui está.
370
00:35:37,760 --> 00:35:41,639
Seu noivo só pode melhorar com o ar
da serra e comendo, comendo muito.
371
00:35:41,760 --> 00:35:43,352
Estas são as últimas que recebemos.
372
00:35:43,920 --> 00:35:46,150
No hospital, não cuidam
bem dele.
373
00:35:46,280 --> 00:35:47,759
Eu o atendo bem.
374
00:35:49,200 --> 00:35:51,760
Não aguento ficar dando
voltas num assunto.
375
00:35:53,240 --> 00:35:55,993
Seria melhor ir direto ao ponto.
Entendeu?
376
00:35:57,000 --> 00:35:58,353
Não, filha, não a entendo.
377
00:35:58,480 --> 00:36:02,155
Pois vou falar mais claramente.
Eu sei o que quer de mim.
378
00:36:03,720 --> 00:36:07,554
Eu tenho necessidade de dinheiro, para
ajudar meu noivo. E você me ronda.
379
00:36:07,840 --> 00:36:10,479
Não ia lhe propor nada de ruim
e nada que lhe fizesse mal.
380
00:36:11,760 --> 00:36:14,672
-Então, o que é?
-Pode ganhar um bom dinheiro.
381
00:36:15,280 --> 00:36:18,078
Eu só me preocupo por você.
Acha que eu quero perdê-la?
382
00:36:18,760 --> 00:36:21,194
Gostaria de que confiasse em mim.
383
00:36:30,080 --> 00:36:32,469
-"Napoleão Bonaparte."
-"Foi derrotado em Wanterloo."
384
00:36:36,240 --> 00:36:37,912
Crianças, vão para a cama!
385
00:36:41,400 --> 00:36:43,356
Venho da parte do sr. Leonardo.
386
00:36:43,560 --> 00:36:47,758
Repare, só o que peço é decência
e decoro. Há crianças.
387
00:36:47,880 --> 00:36:48,676
Entre.
388
00:37:06,760 --> 00:37:10,912
-"Napoleão Bonaparte."
-O bordel é lá em cima.
389
00:37:16,760 --> 00:37:18,113
-Vamos.
-Aonde?
390
00:37:19,680 --> 00:37:20,908
Aonde seria?
391
00:37:24,280 --> 00:37:26,430
-Vou ficar com frio.
-Por isso mesmo.
392
00:37:29,360 --> 00:37:30,349
Venha cá.
393
00:38:42,160 --> 00:38:43,149
Você me ama?
394
00:38:44,200 --> 00:38:45,872
Quantas vezes vai perguntar?
395
00:38:46,000 --> 00:38:47,877
Muitas. Vai me querer sempre?
396
00:38:48,760 --> 00:38:49,556
Sim.
397
00:38:50,640 --> 00:38:53,074
-Deixe-me vê-la.
-Pergunte-me.
398
00:38:53,840 --> 00:38:55,353
-O quê?
-Se eu o quero.
399
00:38:56,600 --> 00:38:58,192
-Você me ama?
-Muito.
400
00:39:02,480 --> 00:39:04,277
-Deixe-me vê-la.
-O que quer dizer?
401
00:39:05,920 --> 00:39:09,595
Deixe-me vê-la.
Nunca a vi.
402
00:39:13,120 --> 00:39:14,189
Apague a luz.
403
00:39:15,560 --> 00:39:16,879
Então, como a verei?
404
00:39:18,560 --> 00:39:19,754
Espere.
405
00:39:48,240 --> 00:39:49,958
Vamos, tire.
406
00:39:51,520 --> 00:39:54,830
-Pouco tempo, pois faz frio.
-Vamos.
407
00:40:17,640 --> 00:40:19,596
Esse homem está me olhando.
Que vergonha!
408
00:40:36,440 --> 00:40:38,317
Ventura, por favor, apague isso!
409
00:40:39,400 --> 00:40:40,549
Rápido!
410
00:40:41,960 --> 00:40:44,679
-O que houve?
-Nada.
411
00:40:46,520 --> 00:40:47,714
O que está fazendo, Ventura?
412
00:41:04,640 --> 00:41:06,551
A apresentação é o principal.
413
00:41:06,680 --> 00:41:07,556
Está muito bom.
414
00:41:09,640 --> 00:41:11,039
Pulverizador.
415
00:41:20,680 --> 00:41:24,389
"Aroma do Oriente".
Esse é o toque desse sabonete.
416
00:41:25,320 --> 00:41:26,958
Cheira bem.
417
00:41:31,000 --> 00:41:34,675
Devo lembrá-lo, sr. Leonardo,
que já são quase 4 semanas.
418
00:41:35,240 --> 00:41:39,518
Eu me lembro, sra. Matilde, antes do
que pensa, vou lhe pagar até
419
00:41:40,080 --> 00:41:42,913
a última peseta, inclusive adianto
algumas semanas.
420
00:41:43,560 --> 00:41:47,519
-Mal posso acreditar.
-Estou entrando em um negócio
421
00:41:48,280 --> 00:41:51,795
mas, que no momento, prefiro
não falar, por discrição.
422
00:41:55,360 --> 00:41:58,432
Por favor, aceite
este pequeno presente.
423
00:42:00,600 --> 00:42:03,956
Ele já está aí.
Traga as ferramentas.
424
00:42:04,680 --> 00:42:05,715
Com licença.
425
00:42:08,040 --> 00:42:09,075
Tesifonte!
426
00:42:09,840 --> 00:42:11,319
Ventura está aqui!
427
00:42:14,800 --> 00:42:17,553
Veja, chegou um pacote
de sua casa.
428
00:42:19,720 --> 00:42:21,711
-E sua camisa?
-Dei a um pobre.
429
00:42:22,600 --> 00:42:25,194
Se pode dar a camisa a um
desconhecido
430
00:42:25,840 --> 00:42:28,479
-o que não daria a um amigo?
-Posso entrar?
431
00:42:29,240 --> 00:42:30,150
Entre.
432
00:42:32,440 --> 00:42:35,796
-Parabéns, Ventura.
-Isso é uma alegria para todos.
433
00:42:36,520 --> 00:42:37,953
Não consigo fazê-lo.
434
00:42:41,240 --> 00:42:44,676
-Não, eu o abrirei.
-Claro, meu filho!
435
00:42:45,280 --> 00:42:47,271
Vamos ver o que eles
mandaram desta vez.
436
00:42:52,720 --> 00:42:57,157
Ventura, não se dá conta
de como é feliz por ainda ter pais.
437
00:42:57,720 --> 00:42:59,870
Isto deve pesar quase
8kg.
438
00:43:00,560 --> 00:43:01,470
Mais do que isso.
439
00:43:06,680 --> 00:43:08,193
Aqui termina minha missão.
440
00:43:21,040 --> 00:43:24,476
Este queijo me lembra
minha mãe.
441
00:43:54,760 --> 00:43:55,715
Guarda!
442
00:43:58,160 --> 00:43:59,513
Guarda!
443
00:43:59,640 --> 00:44:00,993
-Boa noite.
-Adeus.
444
00:44:23,280 --> 00:44:25,589
-Consorcio!
-Estou indo, senhorita.
445
00:44:32,240 --> 00:44:34,196
-Como vamos de vermute?
-Bem, por enquanto, bem.
446
00:44:34,800 --> 00:44:37,189
-E de anis?
-Já há marcas faltando.
447
00:44:37,720 --> 00:44:40,712
Que bebam de outra marca.
Não posso gastar mais.
448
00:44:41,320 --> 00:44:43,197
-Comprou aquilo?
-O que, o açúcar?
449
00:44:43,680 --> 00:44:45,989
-Sim, vão entregar amanhã.
-A 14,50, certo?
450
00:44:46,480 --> 00:44:50,075
Eles queriam 15,
mas abateram 0,50 centavos.
451
00:44:50,720 --> 00:44:54,508
Bem, você sabe, apenas
um torrão e não repita jamais.
452
00:44:55,720 --> 00:44:57,950
-Entendeu?
-Sim, senhorita.
453
00:45:00,520 --> 00:45:03,876
-Estou esperando o sr. Aníbal .
-Estamos fechando.
454
00:45:04,720 --> 00:45:06,676
-Eu sei.
-Tomou um café, certo?
455
00:45:08,080 --> 00:45:10,833
Sim, não tenho dinheiro para pagar,
por isso, estou esperando meu amigo.
456
00:45:11,400 --> 00:45:13,072
-Não pode pagar?
-Não, não posso.
457
00:45:27,080 --> 00:45:29,913
-Não vai pagar.
-Que atrevido!
458
00:45:30,480 --> 00:45:33,711
E por que o regra três
não vai pagar?
459
00:45:34,200 --> 00:45:36,589
Esperava um amigo e
veio sem dinheiro.
460
00:45:37,240 --> 00:45:40,152
-Era só o que faltava.
-Disse que quanto tiver, voltará.
461
00:45:40,880 --> 00:45:43,952
Isso é o que todos dizem.
Em cada 100, 1 volta.
462
00:45:44,640 --> 00:45:46,551
Nem pensar! Consorcio.
463
00:45:47,920 --> 00:45:49,035
Consorcio !
464
00:45:53,760 --> 00:45:56,638
Aquele ali, leve até
a rua, com gentileza,
465
00:45:57,560 --> 00:45:59,437
mas antes, 2 chutes bem dados...
466
00:46:07,080 --> 00:46:08,229
Pagarei assim que
tiver dinheiro.
467
00:46:08,360 --> 00:46:08,917
Está bem.
468
00:46:09,680 --> 00:46:11,272
-Não se esqueça de seu rosto.
-Está bem.
469
00:46:11,400 --> 00:46:12,310
Vamos, saia!
470
00:46:13,200 --> 00:46:14,872
Roubando pessoas honestas!
471
00:46:16,000 --> 00:46:17,672
Posso lhe deixar meu livro.
472
00:46:17,880 --> 00:46:20,394
O que ela faria com um livro?
Vá embora.
473
00:46:20,880 --> 00:46:22,598
Não queremos vê-lo.
novamente.
474
00:46:25,720 --> 00:46:26,755
Guarda!
475
00:46:45,560 --> 00:46:46,595
Boa noite.
476
00:46:48,040 --> 00:46:49,189
Adeus.
477
00:46:53,120 --> 00:46:54,235
Vamos!
478
00:46:55,280 --> 00:46:57,919
Venha passar um tempo comigo.
479
00:46:58,960 --> 00:46:59,995
Venha cá.
480
00:47:01,640 --> 00:47:03,198
Bah, você é insosso!
481
00:47:07,960 --> 00:47:11,635
-Já se decidiu?
-Bem, gostamos de todas.
482
00:47:20,600 --> 00:47:22,397
-Boa noite.
-Boa noite.
483
00:47:27,240 --> 00:47:30,789
-Sua esposa está melhor?
-Sim, sua dor nas costas melhorou.
484
00:47:31,400 --> 00:47:35,552
-Agora é sua perna.
-É! Com esse frio!
485
00:47:52,280 --> 00:47:53,952
-Boa noite.
-Olá, Martín.
486
00:47:56,680 --> 00:47:59,877
Purita, sirva-lhe uma
batata doce quentinha.
487
00:48:01,760 --> 00:48:03,955
Dorita nos mandou de casa.
488
00:48:07,760 --> 00:48:09,159
-Tome. Está gostoso.
-Obrigado.
489
00:48:39,440 --> 00:48:41,431
Uruguaia, esperam por você.
490
00:48:49,760 --> 00:48:53,469
Martín, amanhã é quinta-feira
santa e ninguém trabalhar.
491
00:48:54,120 --> 00:48:56,509
-Pode vir a hora que quiser.
-Muito obrigado.
492
00:49:07,160 --> 00:49:09,151
Pode ir primeiro, sr. Cosme.
493
00:49:09,520 --> 00:49:11,829
O senhor estava na frente.
494
00:49:12,400 --> 00:49:16,393
Na verdade, não tenho pressa
e ao senhor, esperam-no em casa.
495
00:49:17,440 --> 00:49:18,270
É verdade.
496
00:49:18,800 --> 00:49:20,199
Muito obrigado.
497
00:49:21,000 --> 00:49:22,274
O senhor é muito atencioso.
498
00:49:31,880 --> 00:49:33,711
Ele é muito bom, mamãe.
499
00:49:35,760 --> 00:49:39,070
Pegou minhas mãos,
olhou em meus olhos...
500
00:49:41,360 --> 00:49:42,509
-Nada mais?
-Sim...
501
00:49:44,920 --> 00:49:48,754
Chegou mais perto e me disse:
"Meu coração arde de paixão
502
00:49:49,120 --> 00:49:51,953
e não posso mais viver
sem você."
503
00:49:52,360 --> 00:49:54,316
Ah, como seu pai, filha,
como seu pai!
504
00:49:55,680 --> 00:49:58,194
Está me deixando velha.
505
00:50:06,720 --> 00:50:07,357
Mas mamãe...
506
00:50:08,120 --> 00:50:10,031
Não é nada, filha,
não é nada. A emoção...
507
00:50:10,160 --> 00:50:11,434
Vamos, ajude-me.
508
00:50:12,600 --> 00:50:16,400
Peçamos a Deus que seja um
bom marido, para que tenha o que merece.
509
00:50:16,400 --> 00:50:17,549
Sim, mamãe.
510
00:50:18,960 --> 00:50:21,838
E cuide-se, não lhes dê
muita confiança.
511
00:50:23,040 --> 00:50:24,837
os homens são astutos
e todos iguais.
512
00:50:25,760 --> 00:50:28,877
Não se esqueça, que se divertem
com as sem vergonhas,
513
00:50:29,560 --> 00:50:31,312
mas se casam com as decentes.
514
00:50:31,400 --> 00:50:32,037
Sim, mamãe.
515
00:50:34,160 --> 00:50:38,073
E guarde o que eu guardei
durante 23 anos, para seu pai.
516
00:50:38,760 --> 00:50:40,239
Fique tranquila, mamãe.
517
00:50:42,040 --> 00:50:45,157
É bobagem, mas eu pensava
em seu primeiro filho.
518
00:50:46,160 --> 00:50:49,232
Oxalá seja um menino.
Um homem sempre faz muita falta.
519
00:50:49,880 --> 00:50:50,949
Sim, mamãe, muita.
520
00:50:52,080 --> 00:50:56,073
E se Deus quiser, terá vocação.
Um neto sacerdote.
521
00:50:58,000 --> 00:50:59,194
A emoção de minha vida.
522
00:51:09,680 --> 00:51:10,829
Olá, Victorita.
523
00:51:13,960 --> 00:51:16,554
-Quanta limpeza, hein?
-Veja você!
524
00:51:22,760 --> 00:51:24,239
Mamãe!
525
00:51:27,200 --> 00:51:30,078
Mamãe, mas que mania
de limpeza!
526
00:51:30,800 --> 00:51:34,270
Deixa disso, a zeladora
pode fazê-lo.
527
00:51:35,640 --> 00:51:37,437
Venha cá.
528
00:51:51,640 --> 00:51:52,356
Aí.
529
00:51:56,200 --> 00:51:58,350
Você está bem, mamãe?
530
00:51:59,600 --> 00:52:01,033
-E você?
-Muito bem.
531
00:52:01,840 --> 00:52:06,231
-Comprei um bolo.
-Morrendo de fome.
532
00:52:07,040 --> 00:52:09,349
Fique quieto, que está
me amolando.
533
00:52:10,800 --> 00:52:12,677
Dê-me um beijo, mamãe.
534
00:52:18,840 --> 00:52:21,513
Lembra-se de quando éramos noivos
e vínhamos patinar aqui?
535
00:52:22,560 --> 00:52:25,233
Você sempre caía,
patinava muito mal.
536
00:52:26,200 --> 00:52:27,394
Não, tonto. Patina muito bem.
537
00:52:28,040 --> 00:52:30,190
É que provoca a queda,
para que me levantasse.
538
00:52:34,520 --> 00:52:37,353
Posso lhe pedir um favor?
Um grande favor?
539
00:52:38,160 --> 00:52:40,310
Se for referente ao seu irmão, não.
540
00:52:42,360 --> 00:52:44,828
Eu gostaria de convidá-lo para casa,
no dia de meu aniversário.
541
00:52:46,200 --> 00:52:48,998
-Está tão sozinho, o pobre.
-Por culpa dele.
542
00:52:50,160 --> 00:52:54,756
A família é mais importante do que
qualquer coisa. Mais do que os ideais.
543
00:52:55,800 --> 00:52:57,677
Pouco me importa o que pensa
seu irmão.
544
00:52:58,080 --> 00:53:00,719
O que não suporto é que seja
um vagabundo, que não trabalhe.
545
00:53:01,480 --> 00:53:03,675
E não gosto quando ele me olha,
como se eu fosse um imbecil.
546
00:53:09,080 --> 00:53:10,149
Roberto.
547
00:54:06,480 --> 00:54:09,836
Cigarros! Fósforos!
Engraxate!
548
00:54:10,560 --> 00:54:13,438
Engraxo botas! De qualquer cor,
qualquer tipo.
549
00:54:17,560 --> 00:54:18,675
Elvirita!
550
00:54:21,240 --> 00:54:22,434
O que me diz?
551
00:54:23,240 --> 00:54:26,312
-Não muito.
-Conseguiu aquilo?
552
00:54:26,920 --> 00:54:28,876
-Qual?
-O do sr. Tomás.
553
00:54:29,200 --> 00:54:33,920
Oh! Aquele. Foi mal.
Ficou comigo por e ou 3 dias
554
00:54:33,920 --> 00:54:37,595
e depois, me deu um
vidro de laquê.
555
00:54:39,760 --> 00:54:40,795
O que há?
556
00:54:41,680 --> 00:54:45,832
Creio que algo me fez mal.
Qualquer comida estragada,
557
00:54:46,920 --> 00:54:49,514
-ou não posso explicar.
-Mas qual é o problema?
558
00:54:51,760 --> 00:54:52,988
Gases, minha filha.
559
00:54:53,480 --> 00:54:56,711
E cada um que parece um trovão.
560
00:54:57,800 --> 00:55:00,917
Creio que a comida me caiu mal.
Ele dizem:
561
00:55:01,680 --> 00:55:03,910
"De grandes ceias
estão as sepulturas cheias."
562
00:55:04,560 --> 00:55:07,711
Sim, dizem mesmo.
Comer muito não é bom.
563
00:55:08,200 --> 00:55:09,633
Para a digestão.
564
00:55:11,240 --> 00:55:12,355
Você janta pouco?
565
00:55:13,520 --> 00:55:15,875
A verdade é que não
tenho muito.
566
00:55:16,640 --> 00:55:18,392
Claro. Esse é o segredo.
567
00:55:19,360 --> 00:55:21,669
Creio que a gula não
é uma boa coisa.
568
00:55:35,880 --> 00:55:39,156
Você teve a sorte de se
chamar Rubio Antofagasta
569
00:55:39,840 --> 00:55:43,037
mas eu preciso de um pseudônimo.
570
00:55:43,600 --> 00:55:45,511
Esqueça-se disso
571
00:55:45,600 --> 00:55:49,593
o que importa para um poeta
é seu trabalho.
572
00:55:50,240 --> 00:55:54,153
Sim, eu sei. Mas se ouvir
José Martínez Ruiz
573
00:55:54,800 --> 00:55:59,237
ficaria frio. Mas se escutasse
"Azorín" é outra coisa!
574
00:55:59,400 --> 00:56:02,800
Um bom pseudônimo significa
metade de seu sucesso.
575
00:56:02,800 --> 00:56:07,316
Amiga Padilla, poderia me arrumar
um cigarro de fumo de rolo?
576
00:56:08,080 --> 00:56:10,355
-É para misturar com este.
-Tome.
577
00:56:11,120 --> 00:56:13,475
Já sabe, Padilla, que o próximo
prêmio que eu receber,
578
00:56:14,080 --> 00:56:17,038
você será recompensado
como merece.
579
00:56:19,360 --> 00:56:21,794
Houve muitos pseudônimos
famosos.
580
00:56:22,840 --> 00:56:25,115
A "Fernán Caballero",
Cecilia Bohl de Faber.
581
00:56:25,760 --> 00:56:29,070
-Stendhal...
-Preciso de papel de cigarro.
582
00:56:30,280 --> 00:56:32,350
Stendhal,
como se chamava Stendhal?
583
00:56:33,560 --> 00:56:37,189
E Juan Ramón Jiménez, que se chama
Juan Ramón Jiménez.
584
00:56:38,320 --> 00:56:41,312
Oh, meu querido acadêmico.
585
00:56:44,760 --> 00:56:45,988
-Venha, venha.
-Não.
586
00:56:47,000 --> 00:56:51,630
Permita-me que lhe apresente a
Matías Martin, inventor de palavras.
587
00:56:52,680 --> 00:56:55,069
Sr. Ibrahim de Ostolaza y
Bofarull, grande advogado.
588
00:56:55,400 --> 00:56:58,472
-Estou feliz em conhecer outro poeta.
-Poeta, eu não, não.
589
00:56:59,240 --> 00:57:02,312
Jamais fui capaz de unir 3 ou 4
palavras.
590
00:57:03,160 --> 00:57:05,355
Eu sou um inventor de palavras.
Um criador de linguagem,
591
00:57:05,480 --> 00:57:08,552
assim, contribuo para enriquecer
o vocábulo.
592
00:57:09,240 --> 00:57:12,073
Matías Martin é um administrador
de matéria prima da linguagem.
593
00:57:12,520 --> 00:57:15,910
Isaac Peral inventou o submarino.
Ele inventa palavras.
594
00:57:16,240 --> 00:57:19,437
-Já inventou mais de mil.
-Diga-lhe sua última invenção.
595
00:57:20,080 --> 00:57:21,877
-"Viscotur".
-Perdão?
596
00:57:22,560 --> 00:57:27,031
"Viscotur" - diz-se daquele
que é feio e vesgo
597
00:57:27,600 --> 00:57:31,798
e mal encarado. Pode-se, também,
usar como substantivo.
598
00:57:32,320 --> 00:57:33,799
Dou-lhe de presente.
599
00:57:34,200 --> 00:57:35,792
Não sei o que lhe dizer.
Muito obrigado.
600
00:57:36,560 --> 00:57:39,358
Matías ainda não conhece
seu discurso de ingresso
601
00:57:40,160 --> 00:57:42,674
na Academia de Jurisprudência.
Peço-lhe, sr. Ibrahim, sente-se conosco
602
00:57:43,360 --> 00:57:47,148
-e deixe-nos ouvi-lo.
-Receio hoje não ter dinheiro.
603
00:57:48,080 --> 00:57:49,752
Só para um café.
604
00:57:51,960 --> 00:57:53,791
Dá no mesmo. Sente-se conosco.
605
00:57:54,840 --> 00:57:57,559
Seu discurso, por favor.
606
00:57:59,000 --> 00:58:00,399
Muito obrigado.
607
00:58:03,080 --> 00:58:07,392
"Senhores acadêmicos, como admitir,
como quer o sr. Clemente de Diego
608
00:58:08,000 --> 00:58:10,468
que o usucapião seja o meio
de adquirir..."
609
00:58:17,240 --> 00:58:21,279
Não é de Nova Iorque, nem
veio no Lusitânia,
610
00:58:22,200 --> 00:58:25,749
nem é americana, nem é uma
Parker. Não é mesmo uma caneta tinteiro.
611
00:58:26,200 --> 00:58:27,189
O que quer dizer?
612
00:58:27,320 --> 00:58:31,313
É uma farsa, que me custou 200 pesetas
e um terno novo.
613
00:58:31,480 --> 00:58:35,189
Claro, pois quebrou, saiu a tinta e
estragou meu terno.
614
00:58:35,800 --> 00:58:37,916
Impossível. É o último modelo.
615
00:58:38,520 --> 00:58:40,431
A não ser que na pressão
do avião...
616
00:58:41,200 --> 00:58:44,078
Pode explicar isso na delegacia
de polícia!
617
00:58:44,760 --> 00:58:46,637
-O que está insinuando?
-Insinuo nada. Afirmo que me enganou
618
00:58:47,120 --> 00:58:50,829
e vou denunciá-lo.
619
00:58:51,520 --> 00:58:53,397
Você não sabe com quem
está falando!
620
00:58:54,440 --> 00:58:57,352
Olhe esta medalha de ex cativo!
621
00:58:57,520 --> 00:59:00,990
E não confunda ex cativo
com extorsivo!
622
00:59:01,280 --> 00:59:04,158
Devolva-me meu dinheiro
e não falamos mais do assunto.
623
00:59:04,680 --> 00:59:06,910
Não, eu creio que vamos falar!
Aqui e na Receita Federal.
624
00:59:07,520 --> 00:59:10,398
-Porém vamos falar da azeitaria.
-Falaremos de tudo o que quiser.
625
00:59:10,880 --> 00:59:12,600
Como quiser.
626
00:59:12,600 --> 00:59:14,397
-Azeite!
-E de canetas Parker.
627
00:59:14,480 --> 00:59:15,674
Pois falaremos!
628
00:59:19,080 --> 00:59:20,832
Você o deixou calado!
629
00:59:21,200 --> 00:59:24,351
Esses novos ricos não sabem
reconhecer uma caneta Parker!
630
00:59:28,360 --> 00:59:32,672
Não sabia que o sr. Leonardo era
ex cativo. Estava aqui na guerra.
631
00:59:33,600 --> 00:59:36,751
Esteve na prisão por 7 meses.
Encontraram 14 cartelas de racionamento
632
00:59:37,000 --> 00:59:40,470
-em seu nome.
-Foi mesmo?
633
00:59:41,360 --> 00:59:44,113
Menos mal que tinha cartões
do sindicato
634
00:59:44,680 --> 00:59:48,150
da Esquerda Republicana.
O pior de tudo é que
635
00:59:48,440 --> 00:59:52,558
levaram-lhe as 14 cartelas
e até as verdadeiras.
636
00:59:55,040 --> 00:59:56,359
Venha. Entre.
637
00:59:58,000 --> 01:00:00,514
-Então, precisa de mais dinheiro?
-Sim, senhor.
638
01:00:01,280 --> 01:00:03,475
-Você ama seu noivo?
-Sim, senhor.
639
01:00:04,040 --> 01:00:05,837
-Muito, muito?
-Sim, senhor.
640
01:00:06,560 --> 01:00:08,391
-Mais do que a ninguém?
-Mais do que a ninguém.
641
01:00:40,320 --> 01:00:44,279
-Diga-me, você é virgem.
-Não é de sua conta.
642
01:00:44,960 --> 01:00:48,396
Nada, filha, só curiosidade.
Sabe que é muito mal educada?
643
01:00:49,160 --> 01:00:50,309
O que esperava?
644
01:00:51,480 --> 01:00:55,234
-Não precisa ficar assim. Não me importa
-Também penso assim.
645
01:01:03,480 --> 01:01:05,835
Faria qualquer coisa?
646
01:01:09,160 --> 01:01:10,434
Depende.
647
01:01:12,720 --> 01:01:14,551
Deixe-me ver seus seios.
648
01:01:42,520 --> 01:01:43,669
Está com frio?
649
01:01:45,200 --> 01:01:45,996
Não.
650
01:01:49,160 --> 01:01:52,038
Mostre-me mais.
Importa-se?
651
01:01:54,840 --> 01:01:56,990
-Sim, importa-me.
-O que está falando?
652
01:02:19,360 --> 01:02:20,236
Martín!
653
01:02:30,920 --> 01:02:31,636
Olá!
654
01:02:32,960 --> 01:02:35,679
Nati Robles,
lembra-se de mim?
655
01:02:36,600 --> 01:02:38,113
-Você?
-Sim, sou eu.
656
01:02:39,360 --> 01:02:42,238
Olhe para você, Nati!
Parece uma duquesa.
657
01:02:43,040 --> 01:02:45,759
Pois não o sou,
não creio que por falta de vontade.
658
01:02:46,920 --> 01:02:50,515
-Tem pressa?
-Não, eu nunca me apresso.
659
01:02:52,240 --> 01:02:54,834
-Precisamos conversar.
-Vamos conversar.
660
01:02:55,600 --> 01:02:58,592
Oh! Sinto muito, não sabia
se você estava comprometido.
661
01:03:00,200 --> 01:03:02,316
-Continua como sempre.
-Não, não. Estou pior.
662
01:03:09,160 --> 01:03:11,469
Não aguento esse "tio",
deixa-me nervosa.
663
01:03:13,840 --> 01:03:16,718
-Ele é como minha consciência.
-Não diga isso.
664
01:03:17,480 --> 01:03:20,392
Nós não nos amamos por interesse,
nem por vício, nem por nada ruim.
665
01:03:21,080 --> 01:03:24,197
Amamos um ao outro
e vamos nos casar.
666
01:03:25,080 --> 01:03:26,513
Quando chegar a notário.
667
01:03:27,240 --> 01:03:29,231
Assim que eu passar no exame,
vamos nos casar.
668
01:03:30,040 --> 01:03:33,510
Não podemos fazer neste momento,
pois ao Tribunal de Notários
669
01:03:33,640 --> 01:03:38,236
não convém revelar nossas posições.
Se dormimos juntos
670
01:03:38,600 --> 01:03:42,149
antes do casamento,
não é culpa nossa.
671
01:03:42,400 --> 01:03:44,550
A culpa é da direção geral do registro
dos notários, ou seja, do governo.
672
01:03:45,360 --> 01:03:46,759
Conhece esse livro de cor?
673
01:03:47,320 --> 01:03:49,629
Claro que não.
Não seria apropriado.
674
01:03:52,960 --> 01:03:54,313
-Ventura...
-O quê?
675
01:03:54,960 --> 01:03:55,915
diga-me uma coisa.
676
01:03:56,840 --> 01:03:58,910
-Eu amo você.
-Não é isso.
677
01:04:00,880 --> 01:04:04,156
Quando você estuda?
678
01:04:07,440 --> 01:04:08,759
Às noites.
679
01:04:46,680 --> 01:04:48,989
-Ainda escreve poemas?
-Sim, e assim eu vou.
680
01:04:50,120 --> 01:04:53,192
Eu ainda tenho aquele
que escreveu para mim, lembra-se.
681
01:04:54,640 --> 01:04:55,914
Não, não me lembro.
682
01:04:58,960 --> 01:05:00,951
-Quer um cigarro?
-Sim, obrigado.
683
01:05:02,760 --> 01:05:05,035
-Que cigarreira bonita.
-Foi um presente.
684
01:05:06,760 --> 01:05:09,194
-Eu tinha fósforos...
-Tome.
685
01:05:11,080 --> 01:05:13,116
O isqueiro foi presente também.
686
01:05:17,920 --> 01:05:19,478
Recebo muitos presentes.
687
01:05:21,960 --> 01:05:23,109
O que houve?
688
01:05:24,080 --> 01:05:26,753
Nada. Nada.
689
01:05:28,120 --> 01:05:31,157
Lembra-se de quando a chamávamos
de Natacha, na faculdade?
690
01:05:31,880 --> 01:05:32,551
Sim.
691
01:05:32,840 --> 01:05:34,717
E quando Gascon a expulsou
da sala?
692
01:05:34,840 --> 01:05:35,716
Oh, sim.
693
01:05:38,000 --> 01:05:41,549
Lembra-se daquela tarde que
passamos no parque?
694
01:05:45,040 --> 01:05:47,076
Penso muitas vezes naquela tarde.
695
01:05:50,040 --> 01:05:52,554
Sabe que você foi o primeiro
que me beijou a boca?
696
01:05:54,640 --> 01:05:56,312
Quanto tempo, hein?
697
01:06:00,600 --> 01:06:01,794
-Martín...
-O quê?
698
01:06:05,560 --> 01:06:08,836
-Juro que não sou uma vadia.
-Por que fala assim?
699
01:06:10,480 --> 01:06:15,349
O tipo que nos falava sobre
o "Público Internacional"
700
01:06:16,280 --> 01:06:20,592
como se chamava? Estava sempre
brigando com os punhos, lembra-se?
701
01:06:26,080 --> 01:06:29,675
Aquele dia, em que me beijou,
não aprendi nada.
702
01:06:31,080 --> 01:06:34,755
Achei que as coisas fossem assim,
como eram entre mim e você.
703
01:06:36,640 --> 01:06:39,359
Depois, vi que não.
704
01:06:41,120 --> 01:06:44,510
Nada era. Olhe para mim.
Vê o bolso de meu casaco?
705
01:06:45,200 --> 01:06:47,919
Deveria estar aqui, mas
minha irmã mudou para cá.
706
01:06:48,600 --> 01:06:52,309
Um milagre. É que os ternos
de meu cunhado são mágicos.
707
01:06:57,560 --> 01:07:01,838
Martín, estão esperando por mim.
Devo deixá-lo.
708
01:07:05,320 --> 01:07:08,471
-É para pagar isso.
-Nati, isso é demais.
709
01:07:09,680 --> 01:07:12,148
Compre-me um presente
com o troco.
710
01:07:18,600 --> 01:07:19,874
Nati, onde mora?
711
01:07:36,520 --> 01:07:37,270
Olá, papai.
712
01:07:38,680 --> 01:07:41,717
Olá, o que está fazendo aqui?
713
01:07:42,440 --> 01:07:43,156
Eu?
714
01:07:44,560 --> 01:07:47,120
Vou à modista. E você,
aonde vai?
715
01:07:47,760 --> 01:07:51,753
Vou visitar um amigo,
ele está muito doente.
716
01:07:54,160 --> 01:07:57,755
-Está bem, adeus.
-Adeus, Julita.
717
01:08:11,920 --> 01:08:13,751
Sabe se neste edifício
há alguma modista?
718
01:08:14,240 --> 01:08:15,116
Como saberia?
719
01:08:17,080 --> 01:08:19,389
-Ela disse que veio ver um.
-Então, se ela disse...
720
01:08:20,160 --> 01:08:22,515
Mas não é normal que ela
vá à modista.
721
01:08:23,320 --> 01:08:24,309
Se você o diz.
722
01:08:26,680 --> 01:08:30,355
-Não vai tirar o casaco?
-Estou lhe dizendo que não é normal.
723
01:08:31,320 --> 01:08:33,754
Eu passei fome com a monarquia,
com a ditadura,
724
01:08:34,280 --> 01:08:37,352
com a república e agora com
o glorioso movimento nacional.
725
01:08:38,360 --> 01:08:41,477
Vocês é que são muito jovens
e ainda não se acostumaram.
726
01:08:42,080 --> 01:08:45,914
A competição era terrível. Imagine que
deram a Flor Natural a Cantalejo.
727
01:08:46,160 --> 01:08:49,357
-Que não escreveu nada.
-E é um mero funcionário público.
728
01:08:49,480 --> 01:08:53,200
-Funcionário!
-Os funcionários são insaciáveis.
729
01:08:53,200 --> 01:08:56,158
Eles querem comer todos os
dias e escrevem poesias, também.
730
01:08:56,760 --> 01:08:59,957
Ouvi dizer que vai haver
outra competição
731
01:09:00,080 --> 01:09:02,958
tema único: "Lepanto"
em decassílabos.
732
01:09:03,080 --> 01:09:06,356
-Qual o prêmio?
-2 mil pesetas.
733
01:09:06,480 --> 01:09:08,869
2 mil? Essas são palavras maiores.
734
01:09:13,840 --> 01:09:16,149
Boas tardes!
Pepe!
735
01:09:17,640 --> 01:09:20,916
Cobre o café com leite da outra noite
e fique com o troco.
736
01:09:21,600 --> 01:09:24,273
Café com leite para todos e
uma jarra de água gelada
737
01:09:24,480 --> 01:09:25,833
com 3 grandes pedras de gelo.
738
01:09:26,640 --> 01:09:28,471
Não se preocupe, se o gelo
tiver que pagar à parte, pagaremos.
739
01:09:29,960 --> 01:09:33,396
Por favor, um maço de cigarros.
740
01:09:34,040 --> 01:09:36,156
-E pensar que tem gente que não crê.
-Pepe, por favor...
741
01:09:36,680 --> 01:09:38,671
-Gostariam de um bolo?
-Homem...
742
01:09:38,800 --> 01:09:42,509
-Café com bolos para todos.
-E bicarbonato.
743
01:09:44,240 --> 01:09:46,356
Mais vale prevenir
do que remediar, não?
744
01:09:50,720 --> 01:09:53,996
Ai, não sei por que quer se inteirar
do que acontece no mundo.
745
01:09:54,560 --> 01:09:56,949
-Entre nós, estamos tranquilo...
-Sim, é verdade.
746
01:09:57,040 --> 01:09:59,031
Escute. Tenho algo para você.
747
01:10:00,240 --> 01:10:02,629
Bom, bom, de verdade.
Nada do que se encontra.
748
01:10:05,720 --> 01:10:09,429
Aqui está a senha. Pode vê-la
qualquer tarde, das 19h30 às 22h30.
749
01:10:10,000 --> 01:10:13,117
Seu nome é Victorita.
Não lhe diga nada. Deixe comigo.
750
01:10:13,840 --> 01:10:15,671
-Está bem.
-Diga-me mais tarde.
751
01:10:16,320 --> 01:10:19,676
Não lhe prometo nada,
não lhe prometo nada, mas talvez.
752
01:10:25,920 --> 01:10:29,629
As mulheres do teatro são diferentes,
já se encontrou com alguma?
753
01:10:32,560 --> 01:10:35,233
O tabaco é terrível
para alguns.
754
01:10:36,120 --> 01:10:39,715
Bem, pois esta noite vai conhecê-las,
vai ter uma noite inesquecível.
755
01:10:43,080 --> 01:10:45,992
Qualquer dia, eu fico com
seu cartão de fumante.
756
01:10:46,120 --> 01:10:48,350
Será o melhor favor
que poderei lhe fazer.
757
01:10:48,520 --> 01:10:51,432
-Aqui estão, sr. Leonardo.
-Você os lavou bem?
758
01:10:51,560 --> 01:10:55,075
3 vezes cada, olhe e comprove.
759
01:10:55,680 --> 01:10:59,275
Acredito em sua palavra, Padilla.
Diga ao seu cunhado
760
01:10:59,400 --> 01:11:03,188
-que amanhã saberei com certeza.
-Pense o tempo que quiser, sr. Leonardo.
761
01:11:15,160 --> 01:11:18,038
Animal. Você é um animal
e um comunista indecente.
762
01:11:18,680 --> 01:11:20,159
A culpa é minha, por não
denunciar todos.
763
01:11:20,720 --> 01:11:24,395
-Não tem olhos?
-Um descuido, senhorita. Foi sem querer.
764
01:11:25,000 --> 01:11:26,718
Só me faltava que
fosse de propósito.
765
01:11:28,040 --> 01:11:31,191
O dia que me encher, vão todos
para a cadeia. Um atrás do outro.
766
01:11:32,000 --> 01:11:35,276
Se eu tivesse sangue ruim,
como vocês!
767
01:12:02,480 --> 01:12:04,038
Quer aprender ou
se aperfeiçoar?
768
01:12:07,880 --> 01:12:09,313
Você é Victorita, certo?
769
01:12:10,160 --> 01:12:11,354
Como sabe?
770
01:12:14,080 --> 01:12:17,959
-Um passarinho me contou.
-Já conheço esse passarinho.
771
01:12:27,800 --> 01:12:31,475
Você me impressionou muito.
772
01:12:32,520 --> 01:12:33,714
Sim, eu sei.
773
01:12:36,280 --> 01:12:38,191
Estou falando sério. Palavra.
774
01:12:39,720 --> 01:12:40,675
Sua boca..
775
01:12:42,280 --> 01:12:43,952
Sua... cintura...
776
01:12:45,560 --> 01:12:46,959
Gosto de tudo em você.
777
01:13:04,160 --> 01:13:06,913
Roque, os chineses
têm força aérea?
778
01:13:08,640 --> 01:13:09,550
Sim.
779
01:13:11,440 --> 01:13:14,955
Não entra em minha cabeça. Não creio
que os chineses tenham força aérea.
780
01:13:21,840 --> 01:13:25,753
Roque, entre chineses e
japoneses, quantos são?
781
01:13:27,080 --> 01:13:31,119
-Não sei. Muitíssimos.
-Pelo menos 3 vezes mais que espanhóis?
782
01:13:32,080 --> 01:13:34,355
-Pelo menos.
-Que atrocidade!
783
01:13:35,080 --> 01:13:39,073
Eles não deveriam ter direito.
E quase todos, sem balizar!
784
01:13:42,320 --> 01:13:44,390
Encostada na soleira
785
01:13:45,080 --> 01:13:47,116
do bordel
786
01:13:49,560 --> 01:13:52,870
Parece que não se dão contam,
que nas casas existam jovens?
787
01:13:56,000 --> 01:13:59,913
homens passaram e eu sorri
788
01:14:00,400 --> 01:14:02,709
Vamos, Julita, termine sua sopa,
que vai esfriar.
789
01:14:06,080 --> 01:14:08,958
Tem carapau frito,
que você gosta muito.
790
01:14:12,480 --> 01:14:19,795
venha e pegue de meus lábios
o fogo que lhe darei.
791
01:14:23,720 --> 01:14:24,869
Cuidado.
792
01:14:30,240 --> 01:14:31,673
-Boa noite.
-Boa noite.
793
01:14:35,480 --> 01:14:36,879
Olá, Antonito!
794
01:14:37,520 --> 01:14:40,796
Antonito, sr. Tesifonte Ovejero,
um bom amigo meu.
795
01:14:41,480 --> 01:14:45,314
-Coloque-o estrategicamente.
-Não se preocupe, sr. Leonardo.
796
01:14:48,600 --> 01:14:52,513
Você vai gostar.
Depois vai me contar.
797
01:14:53,400 --> 01:14:55,231
-Sr. Casimiro?
-Entre.
798
01:15:01,640 --> 01:15:04,154
Trouxe-lhe 3 tamanhos.
São de confiança, sr. Casimiro,
799
01:15:04,560 --> 01:15:06,471
foram feitos por um protético
de fama reconhecida.
800
01:15:06,880 --> 01:15:09,838
Portanto, a higiene é
totalmente garantida.
801
01:15:12,400 --> 01:15:16,279
-Quanto é?
-Podemos fazer por 150 pesetas,
802
01:15:16,400 --> 01:15:18,197
eram 200, mas faço abatimento.
803
01:15:20,960 --> 01:15:21,870
Não sei, não sei...
804
01:15:23,600 --> 01:15:25,272
5 minutos, sr. Casemiro!
805
01:15:26,680 --> 01:15:28,193
E então?
806
01:15:30,480 --> 01:15:34,155
-Preciso pensar, sr. Meléndez.
-Não, não há o que pensar...
807
01:15:34,800 --> 01:15:38,634
Eu sofro muito, Sr. Casemiro,
da 7ª fileira não se entende nada...
808
01:15:39,160 --> 01:15:40,718
e perdemos as piadas.
809
01:15:41,200 --> 01:15:44,158
Porque não vocaliza, hein?
810
01:15:45,400 --> 01:15:49,791
Não pode perder sua classe.
811
01:15:52,800 --> 01:15:54,916
-Fique aí e não se mexa.
-Sim, senhor.
812
01:16:26,680 --> 01:16:30,639
-Não há quarto livre.
-Não se preocupe comigo.
813
01:16:32,760 --> 01:16:34,671
Hoje tem muito movimento
814
01:16:34,800 --> 01:16:36,677
amanhã o Atlético de Bilbao joga.
815
01:16:42,600 --> 01:16:44,750
-É meu turno, hein?
-Sim, filha, sim.
816
01:16:49,000 --> 01:16:51,389
Jogamos desde meio dia,
com este jogo.
817
01:16:53,040 --> 01:16:57,240
Para o quarto de Purita,
está de folga hoje, não se sente bem,
818
01:16:57,240 --> 01:17:00,357
-importa-se de dormir com ela?
-Como vou me importar?
819
01:17:00,600 --> 01:17:04,593
Eis a chave, assim ela não tem
que se levantar. É o número 5.
820
01:17:04,720 --> 01:17:05,835
Obrigado.
821
01:17:07,280 --> 01:17:09,840
Encostada na soleira
822
01:17:10,440 --> 01:17:15,389
do bordel, olhava acender-se
a luz de maio
823
01:17:16,960 --> 01:17:19,554
homens passaram e eu sorri
824
01:17:20,880 --> 01:17:26,193
Você parou em minha porta,
num cavalo..."
825
01:17:27,280 --> 01:17:29,510
Qual seu segredo, amigo Tesifonte?
826
01:17:47,480 --> 01:17:51,871
Amigo Tesifonte, importa-se de
me emprestar 15 pesetas?
827
01:17:53,240 --> 01:17:56,755
Não coloque na conta habitual,
mas numa especial e urgente
828
01:17:57,480 --> 01:17:59,869
pois entre os cavalheiros,
dívidas de amor e jogo
829
01:18:00,480 --> 01:18:02,948
tem prioridade absoluta.
Muito obrigado.
830
01:18:39,320 --> 01:18:42,312
A sra. Jerusa me mandou.
Está tudo ocupado. Importa-se.
831
01:18:43,320 --> 01:18:44,070
Não.
832
01:20:14,080 --> 01:20:15,399
Dormiu bem?
833
01:20:17,720 --> 01:20:20,109
-Como acaba?
-Eles se casam.
834
01:20:21,240 --> 01:20:23,276
Porém com quem se casa,
com Gustavo ou com o conde?
835
01:20:23,920 --> 01:20:25,399
Não me lembro.
836
01:20:27,400 --> 01:20:30,039
-Você dormiu bem?
-Acabei de lhe perguntar isso.
837
01:20:30,680 --> 01:20:33,274
Dormi muito bem.
É agradável com homens como você.
838
01:20:37,040 --> 01:20:38,519
Leia o final para mim.
839
01:20:40,440 --> 01:20:43,159
"E ela lhe disse: você é tão
romântico como eu.
840
01:20:43,800 --> 01:20:47,509
E ele disse a ela: Não, não sou.
Só sou sentimental.
841
01:20:55,240 --> 01:20:56,514
E lhe acariciou o rosto.
842
01:20:59,160 --> 01:21:01,469
Está muito pálida, parece
uma noiva, ele disse.
843
01:21:01,600 --> 01:21:04,160
Você não está lendo,
está inventando.
844
01:21:04,400 --> 01:21:06,994
Mas é verdade. Parece
uma recém casada.
845
01:21:07,520 --> 01:21:09,875
-Bem, eu não sou.
-"Bem, eu não sou", ela disse.
846
01:21:10,640 --> 01:21:12,631
"Para mim, você é", ele replicou.
847
01:21:13,880 --> 01:21:17,714
"E então, a linda garota sorriu,
cheia de agradecimento
848
01:21:18,480 --> 01:21:20,357
com uma resignada melancolia."
849
01:21:24,800 --> 01:21:26,950
Quer que eu peça algo
para tomarmos café?
850
01:21:27,480 --> 01:21:31,189
-"Café com leite", ele disse.
-"Café e bolos", disse ela.
851
01:21:32,200 --> 01:21:34,316
"E olhando-o ternamente nos
olhos
852
01:21:35,520 --> 01:21:36,509
ela o beijou."
853
01:22:02,000 --> 01:22:03,149
Ladrões!
854
01:22:05,880 --> 01:22:07,996
Há ladrões nesta casa!
855
01:22:09,200 --> 01:22:12,317
-Não está certo. É intolerável.
-O que houve, sr. Ventura?
856
01:22:12,560 --> 01:22:15,916
Não se pode deixar um armário
aberto nesta casa. Nem um minuto!
857
01:22:16,480 --> 01:22:19,631
-O que houve?
-Sumiu uma lata de leite condensado.
858
01:22:19,760 --> 01:22:23,639
Que gritos são esses?
Já não se pode fazer a sesta?
859
01:22:23,760 --> 01:22:27,196
-Eles me acordaram, Ventura.
-Onde estava a lata?
860
01:22:27,320 --> 01:22:29,629
-Há uma lata.
-Havia duas.
861
01:22:29,760 --> 01:22:32,718
Havia duass, uma estava aberta
862
01:22:32,840 --> 01:22:35,638
e esta estava cheia e está quase
pela metade. Veja.
863
01:22:36,240 --> 01:22:37,036
Estranho, não?
864
01:22:37,160 --> 01:22:38,513
Quando notou falta?
865
01:22:38,640 --> 01:22:41,359
Depois do almoço. Eu desci para
postar uma carta
866
01:22:41,600 --> 01:22:44,398
fiquei oor 15 minutos, talvez mais.
867
01:22:45,720 --> 01:22:47,870
-Não se entende.
-Entende-se muito bem!
868
01:22:48,320 --> 01:22:51,756
O ladrão aproveitou-se desses 15
minutos para levar uma lata
869
01:22:51,880 --> 01:22:53,916
-e beber metade da outra.
-Esta é uma casa muito decente
870
01:22:54,040 --> 01:22:56,759
-e não há ladrões aqui!
-Então, deve haver fantasmas!
871
01:22:57,200 --> 01:22:59,953
Deve existir uma explicação
científica.
872
01:23:00,800 --> 01:23:02,438
Juro, sr. Ventura,
não fui eu.
873
01:23:03,040 --> 01:23:06,350
-Eu sei, Amparito.
-Você não quer dizer que fui eu, quer?
874
01:23:06,920 --> 01:23:11,198
-Eu estava no banheiro.
-Sim, onde está sempre.
875
01:23:12,000 --> 01:23:15,231
Eu devo lhe dizer que o médico
me proibiu rigorosamente
876
01:23:15,560 --> 01:23:16,993
o leite condensado.
877
01:23:18,200 --> 01:23:21,351
-Além disso, estava dormindo.
-Você é sonâmbulo?
878
01:23:23,120 --> 01:23:25,270
Não que eu saiba.
879
01:23:26,240 --> 01:23:29,357
Que desagradável!
É incrível que algo assim
880
01:23:29,600 --> 01:23:32,717
possa acontecer numa casa
tão decente como esta.
881
01:23:44,120 --> 01:23:46,236
Está um frio de rachar o bico.
882
01:23:46,880 --> 01:23:50,156
Você diz coisas engraçadas,
"estilhacinho".
883
01:23:50,640 --> 01:23:53,359
Vá chamar sua mãe de
estilhacinho.
884
01:23:53,560 --> 01:23:55,994
Desculpe-me, Pepe,
não chamo mais.
885
01:23:57,880 --> 01:23:59,552
Aonde vão tão sozinhos, os dois?
886
01:24:01,240 --> 01:24:03,435
Quero que me compre
uma camélia vermelha.
887
01:24:04,160 --> 01:24:07,436
Porque para sair com você à rua,
convém levar um cartaz: Proibido.
888
01:24:08,160 --> 01:24:10,390
-Vamos, aqui vão pervertê-lo.
-Sim.
889
01:24:11,000 --> 01:24:14,959
Por que não vamos ao bilhar?
Para ver as posições.
890
01:24:42,480 --> 01:24:43,879
-Como vai?
-Melhor.
891
01:24:44,320 --> 01:24:47,039
-Não me beije. É contagioso.
-Não me importo.
892
01:24:50,560 --> 01:24:53,154
-Não gosta de me beijar?
-Gosto.
893
01:24:54,000 --> 01:24:55,479
Então, mais nada importa.
894
01:24:55,800 --> 01:24:57,153
Tome, guarde isso.
895
01:24:58,560 --> 01:25:00,312
-O que é?
-Um pouco de presunto.
896
01:25:07,640 --> 01:25:08,755
O que houve?
897
01:25:10,760 --> 01:25:11,590
Nada.
898
01:25:13,880 --> 01:25:16,633
-Estive pensando.
-Em quê?
899
01:25:18,240 --> 01:25:21,232
Que comeria melhor se
passasse uma temperada na serra.
900
01:25:22,000 --> 01:25:24,514
Talvez, mas...
901
01:25:27,160 --> 01:25:28,878
-Vou arrumar dinheiro.
-O quê, você?
902
01:25:29,440 --> 01:25:30,156
Sim.
903
01:25:32,560 --> 01:25:37,190
-Você não pode fazer nada.
-Sim, eu posso, claro que posso.
904
01:25:40,800 --> 01:25:42,119
O que disse?
905
01:25:48,760 --> 01:25:49,476
Nada.
906
01:25:51,400 --> 01:25:52,549
Eu o amo muito.
907
01:25:55,520 --> 01:25:56,555
Por isso.
908
01:26:09,840 --> 01:26:14,197
Estará pronto logo.
Podem voltar dentro de 1/2 hora.
909
01:26:14,920 --> 01:26:16,831
-Saímos bem?
-Muito bem.
910
01:26:17,680 --> 01:26:20,831
Sua namorada ficará belíssima.
911
01:26:23,200 --> 01:26:24,349
Ouviu o que ele disse?
Ele disse "sua namorada."
912
01:26:24,480 --> 01:26:25,310
Sim.
913
01:26:26,320 --> 01:26:27,753
Espere até que a Uruguaia
saiba disso...
914
01:26:27,880 --> 01:26:29,154
Por que ela tem que saber?
915
01:26:29,400 --> 01:26:31,356
É que ela sempre diz
que conhece nossa língua.
916
01:26:31,560 --> 01:26:33,516
Talvez, mas você é diferente.
917
01:26:35,520 --> 01:26:38,478
"Gentil como uma garota
e delicada como uma princesa."
918
01:26:38,600 --> 01:26:39,476
Dê para mim.
919
01:26:40,560 --> 01:26:42,152
Por que você a chama
de Uruguaia?
920
01:26:42,400 --> 01:26:43,389
Porque é de Buenos Aires.
921
01:26:43,520 --> 01:26:44,350
Oh, entendo.
922
01:27:11,280 --> 01:27:12,838
Que vida asquerosa!
923
01:27:15,240 --> 01:27:16,355
Dê-me um beijo.
924
01:27:21,200 --> 01:27:21,996
Espere.
925
01:27:27,920 --> 01:27:29,592
Pensarão que somos noivos.
926
01:27:33,800 --> 01:27:35,836
Não sabia que Madri
tinha tantas árvores.
927
01:27:37,640 --> 01:27:39,870
"Imagem alta e terna
do consolo."
928
01:27:41,320 --> 01:27:43,356
-O que é isso?
-Um soneto de Juan Ramón.
929
01:27:43,600 --> 01:27:45,238
-Quem é?
-Era um poeta.
930
01:27:45,520 --> 01:27:46,953
-Ele escrevia poemas?
-Claro
931
01:27:50,240 --> 01:27:52,470
"Imagem alta e gentil
do consolo
932
01:27:53,680 --> 01:27:55,272
Aurora de meus mares
de tristeza
933
01:27:56,320 --> 01:27:58,276
Lírio da paz,
com odores de pureza
934
01:27:59,680 --> 01:28:01,671
Preço divino de
meu longo duelo!"
935
01:28:02,600 --> 01:28:05,319
-Gostou?
-sim.
936
01:28:06,760 --> 01:28:08,955
-Não. Não.
-Por que não?
937
01:28:10,000 --> 01:28:11,228
É tão triste.
938
01:28:12,240 --> 01:28:13,355
Está tudo arrumado.
939
01:28:13,480 --> 01:28:14,833
Para quê?
940
01:28:15,280 --> 01:28:16,315
Para esta tarde.
941
01:28:16,480 --> 01:28:19,800
-Onde?
-Na casa da sra. Célia.
942
01:28:19,800 --> 01:28:21,119
Já lhe disse que a
essa casa não volto.
943
01:28:26,040 --> 01:28:26,950
Pense a respeito.
944
01:28:27,440 --> 01:28:28,316
Já pensei.
945
01:28:28,680 --> 01:28:30,352
Estou ficando cansado, Julita.
946
01:28:30,680 --> 01:28:33,638
Por favor,
trate de compreender.
947
01:28:33,760 --> 01:28:34,749
O quê?
948
01:28:35,160 --> 01:28:37,435
Vamos, filha, não o distraia,
ele tem que estudar.
949
01:28:39,400 --> 01:28:40,753
Adeus, Ventura.
950
01:28:45,240 --> 01:28:49,438
Os gatos são amigáveis.
Já notou?
951
01:28:51,160 --> 01:28:55,073
Quando eles gostam de alguém,
nunca o abandonam.
952
01:28:55,640 --> 01:28:57,835
Tal exemplo devia ser
seguido por muitos seres humanos.
953
01:28:58,720 --> 01:29:00,676
Sim, é verdade.
954
01:29:09,160 --> 01:29:12,357
-Padilla, um cigarro, por favor.
-Sim, senhorita Elvira.
955
01:29:13,760 --> 01:29:15,637
Deixe-me lhe oferecer um "Lucky".
956
01:29:16,920 --> 01:29:17,636
Espere.
957
01:29:19,000 --> 01:29:20,069
Obrigada.
958
01:29:24,680 --> 01:29:27,911
Eu fumo Negro, mas sempre
tenho um maço de Lucky, por precaução.
959
01:29:29,240 --> 01:29:29,956
Você tem fogo?
960
01:29:41,760 --> 01:29:43,591
Ganhou na loteria?
961
01:29:44,240 --> 01:29:46,117
Recebi uma carta de Paquita,
de Bilbao.
962
01:29:46,840 --> 01:29:48,796
Ouça o que ela diz.
963
01:29:50,480 --> 01:29:51,833
-Deixe-me ver.
-Leia.
964
01:29:55,120 --> 01:30:00,240
"Querida mamãe, a esposa de meu
noivo morreu de anemia."
965
01:30:01,880 --> 01:30:04,314
-Sra. Asunción, já é assim.
-Sim, continue, continue.
966
01:30:05,080 --> 01:30:07,594
"Meu noivo disse que não
precisamos usar nada,
967
01:30:08,200 --> 01:30:11,078
pois se eu ficar grávida,
ele se casará comigo."
968
01:30:11,880 --> 01:30:13,359
Você é uma mulher de sorte!
969
01:30:13,880 --> 01:30:15,632
Sim, tenho sorte com
esta filha.
970
01:30:17,160 --> 01:30:18,115
Com licença.
971
01:30:19,320 --> 01:30:22,232
-Tesifonte, por favor...
-Posso?
972
01:30:23,880 --> 01:30:24,869
Venha.
973
01:30:26,440 --> 01:30:27,998
Como está meu colarinho?
974
01:30:29,040 --> 01:30:31,508
-Bastante sujo.
-Poderia limpar?
975
01:30:32,040 --> 01:30:34,838
-Com saliva?
-Não, com uma borracha.
976
01:30:35,400 --> 01:30:37,516
Sai melhor com pão,
mas aqui...
977
01:30:39,240 --> 01:30:40,719
Por favor...
978
01:30:41,400 --> 01:30:44,949
-O noivo dela é professor?
-Sim, sr. José Maria de Sama.
979
01:30:45,920 --> 01:30:47,319
Parabéns!
980
01:30:49,040 --> 01:30:52,077
-Se ela engravidar...
-Será ótimo.
981
01:30:52,840 --> 01:30:55,638
Prometi ir a pé ao
"Cerro de Los Angeles"
982
01:30:55,760 --> 01:31:00,231
se ela engravidar. Todo sacrifício
é pouco, pela felicidade de minha filha.
983
01:31:00,680 --> 01:31:03,353
-Não concorda?
-Sim, realmente. Aqui está.
984
01:31:05,560 --> 01:31:08,757
-Sr. Leonardo?
-Sim, têm que brilhar como um espelho.
985
01:31:09,720 --> 01:31:11,790
Tenho um encontro com
uma senhora.
986
01:31:15,000 --> 01:31:18,629
Passe a borracha com força,
precisa ficar limpo.
987
01:31:19,360 --> 01:31:22,352
A civilização grega nos
deu o Partenon
988
01:31:22,480 --> 01:31:25,358
a romana nos deu o Coliseu, Pompeia e
o Aqueduto em Segóvia.
989
01:31:25,480 --> 01:31:29,951
Mais tarde veio a era cristã
e o que ganhamos?
990
01:31:31,240 --> 01:31:33,356
Apenas ruas comuns e o
café da sra. Rosa.
991
01:31:33,480 --> 01:31:35,869
Consegui! R.I.P.
992
01:31:36,040 --> 01:31:38,713
Muito Excelentíssimo Senhor
Ramiro Lopez Puente,
993
01:31:38,880 --> 01:31:42,156
subsecretário de obras públicas.
Estamos tomando café
994
01:31:42,400 --> 01:31:46,029
sobre um santo relicário do
subsecretário do Fomento.
995
01:31:55,840 --> 01:31:57,432
Eu o descobri!
996
01:31:58,480 --> 01:32:00,914
Senhores, estamos sentados
num cemitério!
997
01:32:01,440 --> 01:32:06,150
Tomamos café em mármore
sagrado! Virem as suas mesas!
998
01:32:13,160 --> 01:32:14,309
Senhores!
999
01:32:14,800 --> 01:32:16,677
O que está acontecendo?
1000
01:32:17,080 --> 01:32:17,557
Ordem!
1001
01:32:21,360 --> 01:32:21,997
Ordem!
1002
01:32:22,280 --> 01:32:25,113
-Ajude-me.
-Não me peça isso. É meu trabalho.
1003
01:32:25,680 --> 01:32:28,877
Vão quebrar meu salão!
Ficaram loucos?
1004
01:32:29,240 --> 01:32:31,231
"Aqui estão os restos mortais
da srta. Esperanza Redondo.
1005
01:32:31,440 --> 01:32:32,998
Morta na juventude."
1006
01:32:33,560 --> 01:32:35,357
Consorcio! Chame a policia!
1007
01:32:36,000 --> 01:32:39,072
É uma loucura!
Serão mandados para a prisão!
1008
01:32:39,880 --> 01:32:41,836
Este é um cemitério cristão.
1009
01:32:42,080 --> 01:32:43,354
Parem, por favor!
1010
01:32:44,000 --> 01:32:45,797
Sra. Rosa, profanadora
de tumbas!
1011
01:32:48,280 --> 01:32:49,599
São muito lindos, Martín.
1012
01:32:51,760 --> 01:32:54,320
Obrigada, mas não precisava
fazê-lo.
1013
01:32:54,880 --> 01:32:56,552
Sou um homem rico. Pagaram-me
um artigo.
1014
01:32:56,760 --> 01:32:58,876
100 pesetas, menos 9%
de desconto.
1015
01:33:01,440 --> 01:33:03,749
Sr. Martín, seus ovos fritos.
1016
01:33:11,840 --> 01:33:13,353
Vim para lhe desejar
feliz aniversário.
1017
01:33:13,480 --> 01:33:15,118
Eu sei. Estou feliz.
1018
01:33:16,320 --> 01:33:17,594
Sobre o que é o artigo?
1019
01:33:18,320 --> 01:33:21,517
Intitula: Carlos V,
metade macaco, metade soldado."
1020
01:33:22,280 --> 01:33:23,599
Seu marido vai gostar.
1021
01:33:24,480 --> 01:33:26,357
Deixe-o.
Ele não merece.
1022
01:33:27,080 --> 01:33:29,310
-Ele trabalha muito.
-Não tem sorte
1023
01:33:29,520 --> 01:33:31,556
pois ganhou uma guerra
para isso.
1024
01:33:32,720 --> 01:33:35,359
Desculpe-me, Filo.
Hoje é seu aniversário
1025
01:33:35,520 --> 01:33:39,354
você está linda e além do mais,
Roberto é meu cunhado favorito.
1026
01:33:48,680 --> 01:33:49,874
Vamos, coma.
1027
01:34:05,720 --> 01:34:08,359
Notícias da Espanha
1028
01:34:16,840 --> 01:34:19,354
Fervor e fé e ao mesmo tempo
1029
01:34:19,480 --> 01:34:22,313
enquanto a florada da fé
religiosa, inigualável no mundo...
1030
01:34:22,480 --> 01:34:25,392
É Páscoa, em todas as
províncias espanholas.
1031
01:34:25,880 --> 01:34:29,270
Pelas ruas da romântica
e legendária cidade de Zamorra
1032
01:34:29,400 --> 01:34:31,994
desfila a confraria de Nosso Pai,
Jesus Caído.
1033
01:34:32,120 --> 01:34:35,669
Constituem-na heroicos combatentes
de nossa cruzada
1034
01:34:35,800 --> 01:34:39,190
que deram suas forças e seu
sangue para a nação
1035
01:34:39,320 --> 01:34:42,995
Pagamos tributos à divina
figura do redentor do mundo.
1036
01:34:49,680 --> 01:34:52,752
O esplendor da Páscoa em
Murcia cresce com a
1037
01:34:52,920 --> 01:34:55,798
grandeza das figuras esculpidas
por Salcillo.
1038
01:34:58,800 --> 01:35:01,678
Nossa Senhora das Dores,
transida de pena."
1039
01:35:06,080 --> 01:35:07,752
-Onde você está?
-Aqui.
1040
01:35:22,080 --> 01:35:23,991
Isso não é amor,
nem algo parecido.
1041
01:35:34,520 --> 01:35:37,273
Mataram a sra. Margot!
1042
01:35:37,920 --> 01:35:39,717
Mataram a sra. Margot!
1043
01:35:40,640 --> 01:35:42,676
-Alguém matou a sra. Margot!
-O que houve?
1044
01:35:43,280 --> 01:35:44,235
Está morta. A pobre está morta.
1045
01:35:44,400 --> 01:35:46,072
Lola, chame a polícia.
1046
01:35:47,080 --> 01:35:49,355
-Oh, meu Deus, oh, meu Deus!
-Tem alguém aí dentro.
1047
01:35:49,480 --> 01:35:50,754
A sra. Margot.
1048
01:35:51,240 --> 01:35:52,150
Ninguém mais?
1049
01:35:52,360 --> 01:35:54,078
-Não.
-Tem certeza? -Sim.
1050
01:35:58,200 --> 01:36:00,156
O que houve? O que houve?
1051
01:36:01,200 --> 01:36:01,950
O que houve?
1052
01:36:02,400 --> 01:36:03,958
Alguém matou a velha senhora.
1053
01:36:04,280 --> 01:36:06,350
-A sra. Margot?
-Sim, a mãe do homossexual.
1054
01:36:08,200 --> 01:36:11,078
Mantenham a calma!
Mantenham a calma!
1055
01:36:11,640 --> 01:36:13,437
-Foi um assassinato.
-Silêncio!
1056
01:36:15,240 --> 01:36:19,392
Neste momento, assumo o comando
até que chegue a autoridade competente.
1057
01:36:20,160 --> 01:36:22,151
-Você chamou a polícia?
-Sim, estão vindo.
1058
01:36:22,760 --> 01:36:23,829
Deem-lhe chá de lima.
1059
01:36:24,400 --> 01:36:28,473
Sr. Roque, sr. Leoncio,
vão para baixo e fechem a entrada.
1060
01:36:29,480 --> 01:36:31,277
Ninguém sai!
1061
01:36:31,960 --> 01:36:33,757
Peço-lhes como a
pessoa responsável.
1062
01:36:34,200 --> 01:36:34,996
Vou com você.
1063
01:36:43,800 --> 01:36:44,994
Olá, Victorita.
1064
01:36:46,680 --> 01:36:49,877
Aqui estará muito bem.
O quarto é muito confortável.
1065
01:36:50,600 --> 01:36:51,999
Não sei se precisa de algo.
1066
01:36:54,480 --> 01:36:57,836
Faz um pouco de frio, não?
Esta casa é muito fria.
1067
01:36:59,400 --> 01:37:00,753
É o mal que tem.
1068
01:37:02,480 --> 01:37:04,152
Assim, estarão muito melhor.
1069
01:37:10,520 --> 01:37:12,397
Bem, vou deixá-los sozinhos.
1070
01:38:29,560 --> 01:38:31,835
Vamos por partes.
A finada tinha família?
1071
01:38:32,240 --> 01:38:34,680
-Sim, senhor, um filho.
-Onde ele está agora?
1072
01:38:34,680 --> 01:38:36,750
Não sabemos.
É um homem de maus costumes.
1073
01:38:37,000 --> 01:38:39,958
-Ele é mulherengo?
-Não, senhor, mulherengo, não.
1074
01:38:40,520 --> 01:38:42,636
-Um jogador, então.
-Não, que eu saiba não.
1075
01:38:44,600 --> 01:38:46,795
Maldito animal!
Tirem-no daqui.
1076
01:38:47,960 --> 01:38:50,235
-Bebe?
-Não.
1077
01:38:51,720 --> 01:38:55,269
Então, o que chama
de maus hábitos?
1078
01:38:56,080 --> 01:38:58,514
-Colecionar selos?
-Não, senhor.
1079
01:38:59,400 --> 01:39:02,153
Chamo de maus costumes muitas
coisas, por exemplo, ser homossexual.
1080
01:39:02,680 --> 01:39:05,513
Oh! Sim! O filho da finada
é homossexual.
1081
01:39:06,080 --> 01:39:07,718
Sim, muito.
1082
01:39:17,080 --> 01:39:19,036
Bem senhores, muito obrigado
a todos. Podem se retirar.
1083
01:39:20,040 --> 01:39:21,439
-Há algo mais, senhor.
-O que é?
1084
01:39:21,840 --> 01:39:25,753
Um homem. Ultimamente, encontro
na escada um tipo esquisito.
1085
01:39:26,920 --> 01:39:29,229
-Eu o vi esta tarde.
-Ele é novo, velho?
1086
01:39:29,360 --> 01:39:31,920
30 ou 30 e pouco.
Sem casaco, sem chapéu.
1087
01:39:32,040 --> 01:39:35,715
-Saía ou entrava.
-Saía. Parecia desconfiado.
1088
01:39:35,880 --> 01:39:38,314
-Que horas seriam?
-Mais ou menos...
1089
01:39:38,480 --> 01:39:41,153
quando mataram a velha.
1090
01:39:41,760 --> 01:39:44,797
Esse homem não tem nada a ver.
Vinha de minha casa.
1091
01:39:45,960 --> 01:39:49,430
Ele é meu irmão. É meu aniversário.
Trouxe-me um presente.
1092
01:39:50,080 --> 01:39:52,594
-Qual o nome de seu irmão?
-Martín Marco López.
1093
01:39:53,680 --> 01:39:56,478
Ele não tem dinheiro. Por isso
não tem nem chapéu, nem casaco.
1094
01:39:58,160 --> 01:39:59,434
Ele me trouxe estes brincos.
1095
01:40:00,960 --> 01:40:05,670
Ele não fez nada, sr. juiz.
Ele é incapaz de fazer alguma coisa.
1096
01:40:06,480 --> 01:40:07,799
Isso logo veremos.
1097
01:40:15,480 --> 01:40:17,357
Vocês, acompanhem-nos.
1098
01:40:21,720 --> 01:40:24,996
E a mim, por que me prendem?
1099
01:40:26,320 --> 01:40:27,150
Olhem
1100
01:40:27,800 --> 01:40:31,156
eu sou um homem honrado,
que não se mete com ninguém.
1101
01:40:31,880 --> 01:40:33,950
-Tenho meus documentos.
-Está bem...
1102
01:40:34,520 --> 01:40:37,318
tudo isso vai explicar a quem
tem que explicar.
1103
01:40:37,920 --> 01:40:39,273
E tire essa flor!
1104
01:40:40,680 --> 01:40:41,795
Por quê?
1105
01:40:42,880 --> 01:40:46,156
Não tenho porquê acompanhá-los
a parte alguma.
1106
01:40:47,280 --> 01:40:49,350
Não estou fazendo nada errado.
1107
01:40:50,600 --> 01:40:52,033
Prefere ir com isto?
1108
01:40:53,960 --> 01:40:56,997
Vamos com eles, Julián,
logo tudo se esclarecerá.
1109
01:40:57,160 --> 01:40:58,195
Mas... mas...
1110
01:41:43,400 --> 01:41:47,109
Ai, Pepe, que bem nos faria
uma cafezinho agora.
1111
01:41:47,920 --> 01:41:51,833
Sim, e uma água com anisete.
Peça, talvez eles tragam.
1112
01:41:53,480 --> 01:41:55,038
Por que nos trouxeram aqui?
1113
01:42:01,280 --> 01:42:04,716
Você não abandonou uma senhorita,
depois de engravidá-la, não?
1114
01:42:05,720 --> 01:42:09,269
Oh, Pepe! Que senso
de humor!
1115
01:42:15,320 --> 01:42:17,595
Vocês: você, você e você.
1116
01:42:20,880 --> 01:42:22,029
Podem sair.
1117
01:42:35,480 --> 01:42:38,472
-O que houve?
-Parece que a velha
1118
01:42:39,080 --> 01:42:42,755
-cometeu o suicídio. Enterro às 17h.
-Que enterro.
1119
01:42:42,880 --> 01:42:46,316
De sua mãe. Não foi sua mãe
que encontraram morta?
1120
01:42:54,760 --> 01:42:55,909
Mamãe!
1121
01:42:58,400 --> 01:42:59,833
-Vamos.
-Mamãe!
1122
01:43:08,560 --> 01:43:11,154
-Quem são essas pessoas?
-2 homossexuais e 1 escritor.
1123
01:43:14,240 --> 01:43:15,992
"A manhã
1124
01:43:16,600 --> 01:43:19,353
essa manhã eternamente
repetida
1125
01:43:20,440 --> 01:43:23,398
sobe como um verme
pelos corações dos homens
1126
01:43:24,040 --> 01:43:28,909
e mulheres da cidade.
Golpeando, quase amorosamente,
1127
01:43:30,120 --> 01:43:33,476
sobre os olhares
recém despertos.
1128
01:43:34,280 --> 01:43:37,989
Esses olhares que jamais
descobrem horizontes novos
1129
01:43:39,080 --> 01:43:42,356
paisagens novas,
novas decorações.
1130
01:43:44,080 --> 01:43:48,232
A manhã, essa eternamente
repetida manhã
1131
01:43:49,400 --> 01:43:51,356
joga um pouco,
entretanto
1132
01:43:51,560 --> 01:43:54,074
como se pudesse mudar
a face da cidade.
1133
01:43:56,120 --> 01:43:59,157
esse sepulcro,
esse pau de sebo
1134
01:44:00,400 --> 01:44:02,277
essa colmeia."
84098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.