All language subtitles for La Colmena [dvdrip][spanish][www.lokotorrents.com]-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:15,350 A Colmeia 2 00:01:01,200 --> 00:01:04,909 Em todos os romances, devem constar 3 elementos 3 00:01:06,000 --> 00:01:08,036 clássicos, essenciais. 4 00:01:08,880 --> 00:01:11,519 -Está me entendendo? -Sim, senhor. Entendo-o muito bem. 5 00:01:12,240 --> 00:01:15,152 E esses três elementos de que falo, amigo Maello, 6 00:01:16,280 --> 00:01:19,033 deixando o modernismo de lado, são: 7 00:01:19,800 --> 00:01:23,270 -Pepe, um pouquinho de bicarbonato. -Em seguida, sr. Ricardo. 8 00:01:23,480 --> 00:01:25,550 E água, Pepe, por favor. 9 00:01:26,800 --> 00:01:30,759 pois são: abordagem, enredo e desenlace. 10 00:01:32,040 --> 00:01:34,349 Sem abordagem, enredo e desenlace 11 00:01:35,000 --> 00:01:39,198 por mais que tente, não há romance. Há apenas... 12 00:01:40,400 --> 00:01:42,675 -Você quer que eu lhe diga? -Sim. 13 00:01:43,040 --> 00:01:46,350 Nada! Só fraude e modernismo. 14 00:01:52,840 --> 00:01:57,630 Noticiário da Rádio Nacional da Espanha: 15 00:01:57,840 --> 00:02:01,037 Comunicado do Alto Comando das Forças Alemãs: 16 00:02:01,760 --> 00:02:06,436 Durante o dia, continuaram os combates de defesa, com grande violência 17 00:02:07,240 --> 00:02:11,074 ao longo da frente oriental. O inimigo tentou quebrar 18 00:02:11,840 --> 00:02:15,594 a frente, com grande ataque da infantaria e forças blindadas. 19 00:02:16,360 --> 00:02:19,511 Na cabeça de ponte, só ocorreram pequenas batalhas de importância local. 20 00:02:28,560 --> 00:02:30,391 Café com leite e um pouco de licor. 21 00:02:31,560 --> 00:02:36,714 -O bonde estava cheio de gente. -Isso é culpa das piscinas. 22 00:02:36,840 --> 00:02:40,799 Antes, não éramos assim. Hoje, conhecem qualquer garota 23 00:02:40,920 --> 00:02:43,070 e passam ficam nas pensões todo santo dia. 24 00:02:43,200 --> 00:02:45,316 -Você pode pegar uma doença. -É verdade. 25 00:02:45,440 --> 00:02:48,716 O cinema é culpado também. 26 00:02:49,000 --> 00:02:52,356 Muita gente, nenhuma luz. Nada de bom pode sair daí. 27 00:02:54,320 --> 00:02:57,039 Sr. Suárez! Sr. Suárez! 28 00:02:58,320 --> 00:03:02,438 Ligação para o sr. Suárez! 29 00:03:20,480 --> 00:03:21,993 Para quem é o gelo? 30 00:03:23,600 --> 00:03:25,397 É para o sr. Mario. 31 00:03:29,280 --> 00:03:31,840 -E o bicarbonato? -Para o sr. Ricardo. 32 00:03:32,120 --> 00:03:35,874 Para quê? Se esses mortos de fome nem comem! 33 00:03:36,200 --> 00:03:39,272 Pedem bicarbonato só para desperdiçá-lo. 34 00:03:39,760 --> 00:03:41,637 Há 3 poetas, mas eu só vejo 2 copos. 35 00:03:41,920 --> 00:03:46,038 Há 3 copos, sra. Rosa. Um está meio escondido pelos livros. 36 00:03:46,760 --> 00:03:49,672 Vamos e façamos a festa em paz. 37 00:03:50,440 --> 00:03:52,510 Vamos, vamos, cada qual com sua obrigação. 38 00:03:52,800 --> 00:03:57,715 Nunca perca a perspective nem o respeito, entendeu? 39 00:04:03,440 --> 00:04:06,432 Aníbal ainda não chegou e não creio que ele venha. 40 00:04:07,400 --> 00:04:10,198 -Então, até logo. -Meu caro Martín Marco... 41 00:04:10,480 --> 00:04:13,552 não quer tomar um café conosco? Estávamos falando de Dostoievski. 42 00:04:13,760 --> 00:04:15,113 Eu não tenho dinheiro. 43 00:04:15,400 --> 00:04:19,996 E você acha que tenho 1,50 peso para pagar essa asquerosa bebida 44 00:04:20,480 --> 00:04:23,119 que a sra. Rosa chama de café com leite? 45 00:04:24,400 --> 00:04:25,515 Não tenho mais do que 20 centavos. 46 00:04:26,640 --> 00:04:29,791 Por favor, Martín Marco, sente-se, que eu o convido para o café. 47 00:04:30,320 --> 00:04:31,355 Sente-se conosco. 48 00:04:32,400 --> 00:04:33,310 Muito obrigado. 49 00:04:38,800 --> 00:04:42,759 Obrigado, Pepe e, por favor, sirva um café com leite ao sr. Martín. 50 00:04:42,920 --> 00:04:43,557 Sim, senhor. 51 00:04:47,640 --> 00:04:51,599 "Deus proverá." E isso quem disse foi um agnóstico. 52 00:04:58,280 --> 00:05:00,475 Por favor, Antofagasta, um pouco de água. 53 00:05:01,160 --> 00:05:03,549 Está morna, eles fazem de propósito. 54 00:05:17,200 --> 00:05:17,950 Suárez! 55 00:05:19,960 --> 00:05:22,554 -O seu vai muito bem, hein? -Aquele sobre liposulfito? 56 00:05:23,600 --> 00:05:27,479 Não, o do liposulfito está quase pronto. Quis dizer aquele sobre seu amigo. 57 00:05:28,200 --> 00:05:29,918 -Ah, o de Pepe. -Isso mesmo. 58 00:05:30,280 --> 00:05:32,191 Bem, falei com meu primo Rosendo 59 00:05:32,480 --> 00:05:34,755 sua cunhada é secretária 60 00:05:35,400 --> 00:05:38,836 de alguém importante, cujo nome não vem ao caso. Não diga a seu amigo 61 00:05:39,000 --> 00:05:42,834 mas acho que logo ele estará trabalhando para o Sindicato. 62 00:05:43,280 --> 00:05:47,671 Não, não, ele não sabe nada. Pepe é... algo especial. 63 00:05:48,560 --> 00:05:50,676 Sou eu quem quer que ele tenha emprego fixo. 64 00:05:51,240 --> 00:05:55,119 Não sabe o que isso significaria para mim. 65 00:05:56,120 --> 00:05:57,473 Deixe em minhas mãos. 66 00:05:58,800 --> 00:05:59,516 Obrigado. 67 00:06:05,800 --> 00:06:07,199 -Padilla! -Estou indo! 68 00:06:12,600 --> 00:06:15,592 Enrole um cigarro, é de minha própria marca. 69 00:06:16,240 --> 00:06:17,992 Tampouco tenho papel. 70 00:06:20,800 --> 00:06:22,518 -Há dois papéis sobrando. -Obrigado. 71 00:06:25,800 --> 00:06:29,315 Maello, você deveria fumar, um jovem poeta deve fumar. 72 00:06:29,800 --> 00:06:34,112 Dostoievski fumava e bebia chá que sua esposa preparava 73 00:06:34,400 --> 00:06:38,188 em um samovar, enquanto ele escrevia 74 00:06:38,400 --> 00:06:42,393 abordagem, enredo e o desenlace 75 00:06:42,720 --> 00:06:44,711 de "Os Irmãos Karamazov". 76 00:06:48,920 --> 00:06:51,832 -Desculpe-me. -Belo charuto está fumando, amigo. 77 00:06:52,640 --> 00:06:54,631 Nada mau. E me custou 5 pesetas. 78 00:06:58,440 --> 00:07:01,273 Poderia, gentilmente, me dar um pouco de água para minha tosse? 79 00:07:05,800 --> 00:07:08,837 5 pesetas e nada mais? Pois parece de 7 pesetas. 80 00:07:09,560 --> 00:07:13,189 Não, só 5 pesetas e 30 centavos de gorjeta. 81 00:07:14,440 --> 00:07:16,635 -Está muito bom, para mim. -Claro. 82 00:07:16,760 --> 00:07:21,550 Homem, também não precisa ser milionário para fumar um puro desses. 83 00:07:21,800 --> 00:07:24,314 Um milionário, não. Mas eu não posso. 84 00:07:25,240 --> 00:07:27,629 -Gostaria de fumar um? -Bem, claro! 85 00:07:30,560 --> 00:07:32,551 Pois então trabalhe, como eu trabalho! 86 00:07:34,600 --> 00:07:38,354 Qual é, não faça essa cara, tome um. 87 00:07:39,680 --> 00:07:40,908 Sr. Ibrahim! 88 00:07:43,800 --> 00:07:45,472 Meu querido acadêmico! 89 00:07:46,840 --> 00:07:47,955 Venha comigo. 90 00:07:50,640 --> 00:07:56,192 Deixe-me que lhe apresente Martín Marco, jovem escritor que ainda não conhece 91 00:07:56,400 --> 00:08:00,951 seu discurso de ingresso na Academia de Jurisprudência. 92 00:08:01,280 --> 00:08:04,078 Sr. Ibrahim de Ostolaza y Borraful, grande advogado. 93 00:08:04,400 --> 00:08:06,516 -Muito prazer. -O prazer é meu. 94 00:08:06,800 --> 00:08:10,634 Não faça caso do sr. Ricardo, ele gosta de enfeitar as coisas 95 00:08:10,800 --> 00:08:14,349 -eu ainda não sou acadêmico. -Bem, acadêmico eleito. 96 00:08:15,040 --> 00:08:19,079 Bem, prometeram-me 14 votos 97 00:08:19,400 --> 00:08:24,030 -para a primeira cadeira vaga. -Mais isso é mais acadêmico que outros 98 00:08:24,320 --> 00:08:26,914 -que foram eleitos com menos votos. -Se você olhar por esse ângulo... 99 00:08:27,400 --> 00:08:30,437 O discurso do sr. Ibrahim é uma peça literária de primeira linha. 100 00:08:31,120 --> 00:08:34,157 O jurídico e o literário se unem de forma íntima 101 00:08:34,280 --> 00:08:37,272 diria que eles se completam como macho e fêmea. 102 00:08:38,400 --> 00:08:41,073 -Posso citar uma frase? -Eu o sei de cor. 103 00:08:42,360 --> 00:08:44,351 Estamos ouvindo, sr. Ibrahim. 104 00:08:47,280 --> 00:08:52,354 "Senhores acadêmicos - e autoridades que estiverem presentes - 105 00:08:52,800 --> 00:08:56,349 como admitir, como quer o sr. Clemente de Diego 106 00:08:56,520 --> 00:09:00,479 que o usucapião seja o modo de adquirir direitos 107 00:09:00,640 --> 00:09:05,236 pelo mero exercício de fazer uso deles? Salta à vista a falta de consistência 108 00:09:05,400 --> 00:09:09,837 no argumento. Permitam-me que recorra à lógica 109 00:09:10,000 --> 00:09:13,549 nada sem ela é possível, no mundo das ideias." 110 00:09:13,960 --> 00:09:16,952 -Muitos concordariam com isso. -Naturalmente. 111 00:09:18,640 --> 00:09:22,679 O tabaco de "collila" sempre se nota, 112 00:09:23,320 --> 00:09:25,595 por mais que você o lave, sempre fica um gostinho estranho. 113 00:09:26,240 --> 00:09:29,789 Além do mais, cheira a vinagre a 100 léguas daqui. 114 00:09:31,080 --> 00:09:34,152 Sniff, sniff! Você não vai notar nada de anormal. 115 00:09:37,040 --> 00:09:37,950 Pronto. 116 00:09:40,200 --> 00:09:44,352 A propina. O serviço, debite em minha conta. 117 00:09:44,960 --> 00:09:48,430 Muito obrigado, sr. Leonardo. Não digo que meus cigarros sejam Gener 118 00:09:48,800 --> 00:09:51,872 não quero enganar a minha clientela, são de tabaco de 50g 119 00:09:52,000 --> 00:09:55,754 -mas o tabaco é limpo e sem pau. -Confio em você. Coloque na conta. 120 00:09:56,440 --> 00:09:57,839 Gostará deles. 121 00:09:58,760 --> 00:10:00,716 -Padilla. -Sim, srta. Elvira? 122 00:10:01,200 --> 00:10:02,997 -Posso pegar um cigarro? -Sim. 123 00:10:09,720 --> 00:10:10,835 -Obrigado. -De nada. 124 00:10:11,200 --> 00:10:12,599 -Padilla. -Sim? 125 00:10:13,800 --> 00:10:16,030 -Entregou-lhe a carta? -Sim, senhorita. 126 00:10:17,000 --> 00:10:20,675 -Ele disse algo? -Bem, não estava. Dei para a zeladora. 127 00:10:23,400 --> 00:10:27,029 Engraxate! Deixo as botas limpas e brilhantes. Engraxate! 128 00:10:33,040 --> 00:10:37,636 "e um direito não é posse, sem haver sido previamente adquirido. 129 00:10:37,800 --> 00:10:40,792 Creio que minhas palavras são tão claras como as águas fluentes 130 00:10:41,480 --> 00:10:44,677 vindas de um arroio. (Vozes: sim, sim!) 131 00:10:45,280 --> 00:10:48,875 Como alguém pode pensar que exista um modelo de posse 132 00:10:49,000 --> 00:10:52,549 só fazendo uso dela, como pretende o professor Diego? 133 00:10:53,400 --> 00:10:56,631 Isso seria o mesmo que afirmar que 134 00:10:56,800 --> 00:10:58,631 exerce um direito que ainda não se possui!" 135 00:10:59,960 --> 00:11:04,158 Tenho a garganta seca pela emoção. Não, essa água está morna. 136 00:11:04,280 --> 00:11:07,829 Invés de tomar água quente, tomaria um café com leite, se não pedir demais. 137 00:11:07,960 --> 00:11:12,158 Homem, por Deus! Pepe! Café com leite para todos. 138 00:11:22,360 --> 00:11:23,429 Vá se trocar. 139 00:11:25,720 --> 00:11:27,756 -Fechou os meninos? -Sim, senhora. 140 00:11:28,560 --> 00:11:29,629 Para que não me vejam, certo? 141 00:11:30,800 --> 00:11:33,792 -Eles diriam ao pai. -Que horror! 142 00:11:34,920 --> 00:11:36,990 Queria que você e Roberto se dessem bem. 143 00:11:38,240 --> 00:11:42,074 Estou farta de sobressaltos e de fazer tudo às escondidas. 144 00:11:44,000 --> 00:11:45,877 Não tenho nada para falar com ele. 145 00:11:48,240 --> 00:11:52,358 Sim, eu sei. Sei que a camisa é dele, que estas meias são dele, 146 00:11:52,520 --> 00:11:55,353 que ele é bom para mim, embora não saiba disso. 147 00:11:57,000 --> 00:11:59,594 Também acho que o ovo frito era dele. E algum dia saberei que este é o seu país. 148 00:12:04,280 --> 00:12:06,510 -Está abotoado errado. -Não tem importância. 149 00:12:08,160 --> 00:12:11,357 Dentro em breve, farei aniversário. Vai se lembrar, desta vez? 150 00:12:12,480 --> 00:12:14,232 Foi bom você me lembrar, pois vou lhe fazer um presente. 151 00:12:14,880 --> 00:12:16,711 Sabe que não está para presentes. 152 00:12:18,000 --> 00:12:19,399 O que eu quero é que me faça um poema, como antes. 153 00:12:20,280 --> 00:12:21,679 Lembra-se? 154 00:12:23,760 --> 00:12:26,274 -Está calçando as meias ao contrário. -Não tem importância. 155 00:12:30,160 --> 00:12:34,472 Ano passado você não me felicitou. Nem você, nem Roberto. Os 2 se esqueceram. 156 00:12:37,040 --> 00:12:38,234 Completarei 34. 157 00:12:39,920 --> 00:12:40,830 Estou ficando velha, não estou? 158 00:12:41,760 --> 00:12:45,070 Agora, esperar que os filhos cresçam, 159 00:12:46,800 --> 00:12:49,075 envelheçam e então... 160 00:12:51,240 --> 00:12:52,593 Como mamãe, a pobre. 161 00:12:54,080 --> 00:12:56,640 Filo, levanta-se por favor. 162 00:13:05,400 --> 00:13:07,152 Parece que vai fazer 18 anos. 163 00:13:17,240 --> 00:13:20,994 Vou me lembrar e escreverei um poema lindo. 164 00:13:48,400 --> 00:13:50,595 -Vamos, Julian! -Oh, sim, sim. 165 00:14:01,480 --> 00:14:03,232 Saia, você não sabe como jogar. 166 00:14:13,560 --> 00:14:15,198 Você está tão bonito, Pepe! 167 00:14:17,160 --> 00:14:19,390 Cale-se. Vão escutá-lo. 168 00:14:26,800 --> 00:14:29,598 Vá com calma, "Fotógrafa", deixe algum para mais tarde! 169 00:14:31,640 --> 00:14:34,074 Cuidado, ou vão se ver comigo na rua. 170 00:14:44,480 --> 00:14:46,038 -Boa noite. -Olá. 171 00:14:50,080 --> 00:14:52,196 -Espere! -Vamos, está tarde. 172 00:14:52,920 --> 00:14:54,239 -Me dê um beijo. -O último. 173 00:14:57,400 --> 00:14:59,152 -Adeus. -Espere. 174 00:15:12,600 --> 00:15:14,158 Acha que são horas de chegar? 175 00:15:15,040 --> 00:15:17,031 Pergunte-lhe o que fazia desde as 19h. 176 00:15:17,680 --> 00:15:20,638 -Deixe-a em paz. -Claro. É muito fácil. 177 00:15:23,080 --> 00:15:24,798 Quando vai deixar aquele tísico? 178 00:15:25,800 --> 00:15:29,190 -Pelo que vai tirar dele. -Tenho o que eu preciso. 179 00:15:29,920 --> 00:15:33,435 Sim, micróbios e um dia ele irá engravidá-la. 180 00:15:33,840 --> 00:15:36,354 Sei o que estou fazendo. 181 00:15:37,520 --> 00:15:38,839 Você sabe! 182 00:15:39,960 --> 00:15:41,279 Você não sabe nada. 183 00:15:43,160 --> 00:15:47,199 -Sei o que preciso. -E não se esqueça, 184 00:15:47,400 --> 00:15:50,915 -se ele a engravidar, não pise aqui. -Isso foi o que a vovó lhe disse? 185 00:15:51,280 --> 00:15:52,998 Vagabunda! Rude! 186 00:15:53,880 --> 00:15:55,836 Não é assim que se fala a uma mãe! 187 00:15:55,960 --> 00:15:57,632 Nem a uma filha! 188 00:15:58,920 --> 00:16:02,390 Bem desgraçado é meu namorado, para que o chame de tísico. 189 00:16:03,520 --> 00:16:07,229 Não é direito você tratá-la assim. Deixe-a que ame ao garoto. 190 00:16:07,600 --> 00:16:10,194 Ele não vai durar muito. 191 00:16:34,080 --> 00:16:36,958 -Está fazendo frio, hein? -Qualquer dia, vou congelar. 192 00:16:54,360 --> 00:16:57,238 "Gloriosos caídos por Deus e pela Espanha... 193 00:16:58,000 --> 00:17:00,400 a todos vocês, viva Franco! Adiante, Espanha! 194 00:17:00,400 --> 00:17:01,594 Vai ficar muito tempo? 195 00:17:13,120 --> 00:17:14,838 Droga! Outra vez, não! 196 00:17:29,600 --> 00:17:31,079 Vamos dormir. 197 00:18:26,920 --> 00:18:28,876 -Quanto é "um pouco"? -15 pesetas. 198 00:18:29,680 --> 00:18:32,911 Olhe, do outro lado da rua são 10 pesetas. 199 00:18:33,680 --> 00:18:35,511 -Boa noite. -Boa noite, Martín. 200 00:18:37,040 --> 00:18:40,715 -Essa é uma casa de luxo. -Bem, peço desculpas. 201 00:18:45,160 --> 00:18:47,230 -Olá. -Como vai, Martín? 202 00:18:47,400 --> 00:18:50,198 -Estou com frio, muito frio. -Estará bem aqui. 203 00:18:51,560 --> 00:18:54,472 1, 2 e 3. Ganhei. 204 00:18:56,720 --> 00:18:58,551 -Já jantou? -Sim, comi algo. 205 00:19:00,160 --> 00:19:01,149 Vamos, garotas. 206 00:19:15,480 --> 00:19:19,075 -Martín, o número 7 está desocupado. -Obrigado. 207 00:20:14,720 --> 00:20:18,793 ""O Rei, a propriedade e a vida podemos dar. 208 00:20:19,320 --> 00:20:25,475 mas a honra pertence à alma e esta pertence a Deeeeeeeeus." 209 00:20:26,720 --> 00:20:28,836 Sr. Enrique Borrás sempre alongava o "e" 210 00:20:30,280 --> 00:20:33,590 Então, eu começava a aplaudi-lo e o teatro vinha abaixo. 211 00:20:34,760 --> 00:20:37,228 Aplausos, então, duravam de 1 a 2 minutos. 212 00:20:38,160 --> 00:20:40,720 Ou seja, todo o mérito do Sr. Enrique era seu. 213 00:20:41,680 --> 00:20:45,150 Não exagere. Só quis dizer que um bom chefe da claque 214 00:20:45,400 --> 00:20:47,436 é fundamental para o sucesso. 215 00:20:49,320 --> 00:20:51,072 O público precisa de incentivo. 216 00:20:53,280 --> 00:20:54,315 O que houve? 217 00:20:58,880 --> 00:21:00,154 Uma pedra. 218 00:21:01,120 --> 00:21:02,473 Encontrei uma pedra. 219 00:21:03,160 --> 00:21:07,153 Duvido. Lavamos as lentilhas muito bem. 220 00:21:07,960 --> 00:21:11,350 O pior são os carunchos e a gente não os vê. Pois outro dia, havia carunchos. 221 00:21:11,960 --> 00:21:14,315 Isso não é verdade, sr. Ventura! 222 00:21:15,160 --> 00:21:17,913 Pode ter pouca coisa para se comer nesta casa, mas é sempre muito limpo. 223 00:21:18,760 --> 00:21:22,275 E todos comemos o mesmo, o que houver. 224 00:21:23,760 --> 00:21:25,990 Sr. Leonardo, está fervendo. 225 00:21:26,720 --> 00:21:28,517 -O que há de sobremesa? -Torta de figo. 226 00:21:28,800 --> 00:21:31,633 Sirva-me um pouco. Já volto. 227 00:21:38,120 --> 00:21:39,838 O óleo está pronto, traga a água. 228 00:21:41,720 --> 00:21:42,755 Tenha cuidado. 229 00:21:45,200 --> 00:21:47,998 -E a soda cáustica? -Está pronta. 230 00:21:58,320 --> 00:21:59,514 A vassoura. 231 00:22:10,640 --> 00:22:12,119 Você mexe. 232 00:22:13,800 --> 00:22:15,074 Mexa bem. 233 00:22:29,800 --> 00:22:32,075 Misture bem, para que não ficar granulado. 234 00:23:13,840 --> 00:23:15,068 Com licença. 235 00:23:22,680 --> 00:23:26,036 -Boa tarde, senhores. -Convocaram todos os Jogos Florais, 236 00:23:26,400 --> 00:23:30,518 em Huesca: Flores Naturais e 8 mil pesetas. Tema livre. 100 versos. 237 00:23:31,120 --> 00:23:33,839 Agora entendo porque estão tão concentrados na "República das Letras." 238 00:23:34,760 --> 00:23:36,796 8 mil pesetas é um prêmio importante. 239 00:23:38,800 --> 00:23:42,952 Amigo Maello, permita-me compartilhar com você o caderno de tantas lembranças. 240 00:23:43,920 --> 00:23:46,559 Não tenho um só papel limpo. 241 00:23:47,520 --> 00:23:48,748 Tome, sr. Ricardo. 242 00:23:50,240 --> 00:23:53,994 Se as musas e o júri de Huesca me derem essas 8 mil pesetas 243 00:23:54,400 --> 00:23:59,918 juro, amigo Maello, que o convidarei para comer peixe, sem limite algum. 244 00:24:02,440 --> 00:24:05,671 Pepe, uma xícara de café com leite e um pouco de bicarbonato. 245 00:24:05,800 --> 00:24:06,516 Sim, senhor. 246 00:24:07,360 --> 00:24:08,713 E água gelada, se for possível. 247 00:24:11,320 --> 00:24:15,199 Você tem que ir atrás de uma mulher, elas não virão atrás de você. 248 00:24:16,000 --> 00:24:18,639 Se uma falhar, haverá outras. 249 00:24:21,600 --> 00:24:24,239 Tesifonte, você fuma demais. 250 00:24:25,120 --> 00:24:28,237 Tabaco é ruim para você. Dê-me sua carteira de fumante. 251 00:24:28,400 --> 00:24:32,712 "Quem aproveita a ocasião espanta o ladrão." 252 00:24:32,840 --> 00:24:36,071 -Se o tabaco é o único prazer que tenho. -Isso é com você. 253 00:24:36,880 --> 00:24:40,998 Desculpe-me, sr. Mario acabou de chegar. Tenho que lhe falar de algo importante. 254 00:24:42,040 --> 00:24:45,237 -Vá, vá, não se preocupe comigo. -Se você ao menos cuidasse da 255 00:24:45,400 --> 00:24:48,915 solução da intendência. Só tomei um café. 256 00:25:13,560 --> 00:25:16,632 -Com quem estava falando por aí? -Estava pedindo mais leite. 257 00:25:16,800 --> 00:25:18,791 -Não tem o suficiente? -Não, acho que não. 258 00:25:19,000 --> 00:25:23,835 Nem que estivéssemos na maternidade! Vocês dois, vejam se os estimulam. 259 00:25:24,200 --> 00:25:28,716 Há muitos cafés nessas bandejas. Esse povo não come bolo? 260 00:25:29,680 --> 00:25:33,798 Tenho certeza de que gostariam de me ver indo à falência! 261 00:25:33,920 --> 00:25:34,830 Saia do meu caminho. 262 00:25:35,440 --> 00:25:36,395 Quanto é? 263 00:25:37,120 --> 00:25:41,830 Há somente 4 ou 5 canetas Parker como esta na Espanha. 264 00:25:42,440 --> 00:25:45,159 Pense! foi trazido da Clipper, Nova Iorque, Lisboa 265 00:25:45,720 --> 00:25:48,996 e chegou aqui ontem à noite no "Lusitânia Express". 266 00:25:50,280 --> 00:25:52,840 E permita-me que não lhe conte como chegou às minhas mãos. 267 00:25:53,200 --> 00:25:55,919 Prometi guardar segredo. 268 00:25:56,400 --> 00:26:00,552 É um assunto diplomático. Não posso falar mais. 269 00:26:01,120 --> 00:26:02,235 -Posso? -Claro. 270 00:26:08,160 --> 00:26:10,754 É bom este licor, hein? Você sabe viver. 271 00:26:11,400 --> 00:26:15,279 O licor é o melhor do mundo. É um tônico estomacal, diurético 272 00:26:15,920 --> 00:26:18,912 e constituinte. Cria sangue e mantém a impotência longe. 273 00:26:19,520 --> 00:26:22,318 Diga-me, qual o último preço desta Parker? 274 00:26:23,000 --> 00:26:25,309 Qual é o preço de um Velásquez? 275 00:26:25,520 --> 00:26:27,829 -200 pesetas. -Fico com ela. 276 00:26:37,720 --> 00:26:39,039 Um copo, Melendez? 277 00:26:39,800 --> 00:26:43,509 Bem ... Desviemos o fantasma de impotência. 278 00:26:45,360 --> 00:26:47,032 -Padilla. -Sim, srta. Elvira? 279 00:26:51,440 --> 00:26:52,953 -Dê-me dois Tritões. -Sim. 280 00:26:54,840 --> 00:26:57,229 -Pagarei amanhã. -Sabe que tem crédito. 281 00:26:59,200 --> 00:27:01,760 Pode dar um recado ao violinista? 282 00:27:01,880 --> 00:27:02,551 Claro. 283 00:27:03,480 --> 00:27:06,153 Peça-lhe que toque Olhos Verdes. Que faça o favor. 284 00:27:06,440 --> 00:27:07,316 Sim, senhorita. 285 00:27:16,880 --> 00:27:19,030 -Posso? -Muito obrigada. 286 00:27:28,680 --> 00:27:29,829 Você é muito gentil. 287 00:27:30,480 --> 00:27:33,790 Viu como Elvira sorri para seu hóspede? 288 00:27:34,280 --> 00:27:36,350 Ela tem uma fama... 289 00:27:36,880 --> 00:27:41,874 Não é como sua filha, que vive decentemente com um homem, 290 00:27:42,440 --> 00:27:45,000 embora os documentos não estejam em ordem, mas essa aí... 291 00:27:45,400 --> 00:27:49,757 -vai por aí, rolando como uma bola. -O noivo de minha filha 292 00:27:49,880 --> 00:27:52,713 é professor de Lógica, Ética e Psicologia. 293 00:27:53,800 --> 00:27:55,199 E é um cavalheiro. 294 00:27:55,320 --> 00:27:57,276 Isso diz muito a favor de sua filha. 295 00:28:05,880 --> 00:28:09,759 Não podemos continuar assim, Julita 296 00:28:09,880 --> 00:28:14,237 escondendo-nos em cinemas, atrás dos muros, na porta de sua casa. 297 00:28:14,400 --> 00:28:16,789 Você tem razão. 298 00:28:22,800 --> 00:28:26,634 Por que não quer ir àquela casa? É um lugar muito tranquilo e 299 00:28:26,800 --> 00:28:29,633 -sra. Célia é uma mulher muito decente. -Não muito. Ela aceita casais. 300 00:28:32,520 --> 00:28:35,910 -Como você a conhece? -O sr. Leonardo me falou dela. 301 00:28:36,600 --> 00:28:41,230 Além do mais, sou um homem. 302 00:28:44,520 --> 00:28:47,512 Não. Não vou a uma casa dessas, eu estou com medo. 303 00:28:48,040 --> 00:28:51,828 É muito fácil. Encontramo-nos lá. Suba até o 3º, à direita. 304 00:28:52,360 --> 00:28:54,157 Sra. Célia vai abrir a porta. Você apenas diz: 305 00:28:54,400 --> 00:28:57,870 "Napoleão Bonaparte", é a senha. 306 00:28:58,400 --> 00:29:01,358 -Como vou dizer isso? -Dizendo: Napoleão Bonaparte! 307 00:29:01,800 --> 00:29:05,110 Ela vai responder: "ele foi derrotado em Waterloo." 308 00:29:05,800 --> 00:29:08,519 Você entra, estarei esperando. 309 00:29:12,000 --> 00:29:12,910 Ventura, 310 00:29:15,320 --> 00:29:16,150 Quê? 311 00:29:16,720 --> 00:29:19,075 Se não me quiser mais, vai me dizer? 312 00:29:20,320 --> 00:29:21,196 Claro! 313 00:29:22,200 --> 00:29:23,349 Não, deixe-me. 314 00:29:24,080 --> 00:29:26,150 Não trouxe o batom. 315 00:29:29,280 --> 00:29:32,636 "Rosário Quesada, Jaén, pela cura se uma irmã 316 00:29:32,800 --> 00:29:34,870 5 pesetas. 317 00:29:35,280 --> 00:29:37,032 Maria del Valle, Madri, 318 00:29:37,160 --> 00:29:40,357 pelo desaparecimento de um nódulo, que tinha no olho 319 00:29:41,400 --> 00:29:42,355 5 pesetas." 320 00:29:43,080 --> 00:29:45,674 É um verdadeiro santo, tenho muita fé nele. 321 00:29:46,280 --> 00:29:47,759 Faz muitos milagres. 322 00:29:48,360 --> 00:29:52,433 Agora, nós, ouça: sra. Lecler de Moisés 323 00:29:52,600 --> 00:29:56,718 para balizar um chinesinho com o nome de Roque, 5 pesetas. 324 00:29:57,200 --> 00:30:00,431 Agora vem Julita. "a Sra. Julita Moisés 325 00:30:00,560 --> 00:30:02,073 Isto é indecente! 326 00:30:02,280 --> 00:30:07,195 para batizar um chinesinho com o nome de Ventura, 5 pesetas." 327 00:30:08,080 --> 00:30:10,753 Ela tem um pretendente que se chama Ventura Aguado 328 00:30:11,440 --> 00:30:14,352 um rapaz muito formal, que se prepara para notário. 329 00:30:15,280 --> 00:30:16,269 Ofereci 2 velas se 330 00:30:17,320 --> 00:30:21,108 se ele conseguir o primeiro lugar e uma, o segundo. 331 00:30:22,600 --> 00:30:25,751 Também ofereci 25 pesetas se a ficha 332 00:30:25,880 --> 00:30:29,190 -de Roque for limpa. -Porcos! 333 00:30:33,840 --> 00:30:35,910 Julian, você é indecente. 334 00:30:42,480 --> 00:30:45,995 Olhe Roque, já não posso mais aguentar. Se o papagaio não se corrigir, denuncio! 335 00:30:46,560 --> 00:30:51,429 Tem ideia da piada que viraria na delegacia, se o fizesse? 336 00:30:56,720 --> 00:31:00,793 São 18h. Roque, às 18h, sempre escuta as notícias da BBC, de Londres. 337 00:31:06,160 --> 00:31:07,639 Filo, eu queria lhe pedir um favor. 338 00:31:07,760 --> 00:31:09,637 O que quiser, sra. Visi. 339 00:31:10,000 --> 00:31:12,594 É para o expediente de depuração de Roque, 340 00:31:12,920 --> 00:31:16,276 você sabe, ele foi demitido do ministério, que ele apresentou 341 00:31:16,480 --> 00:31:19,119 uma alegação de defesa, mas eu não sei... 342 00:31:19,960 --> 00:31:22,793 Pensei que seu marido, sendo um ex combatente 343 00:31:23,000 --> 00:31:26,754 e vítima de guerra, se ele não se importar, é claro. 344 00:31:27,320 --> 00:31:30,756 -Roberto fará o que você pedir. -Talvez... 345 00:31:31,760 --> 00:31:35,070 um aval, ou um certificado 346 00:31:35,880 --> 00:31:37,199 dizendo que somos boas pessoas 347 00:31:37,720 --> 00:31:40,280 e que não fizemos nada. 348 00:31:41,200 --> 00:31:44,875 Suba em casa, qualquer noite e Roberto assinará o que for. 349 00:31:45,400 --> 00:31:47,072 Muito obrigada, Filo. Muito obrigada. 350 00:31:48,440 --> 00:31:52,433 Roque é uma boa pessoa, mas votou em Azaña, em 36. 351 00:31:53,600 --> 00:31:55,192 Espero que Deus já o tenha perdoado. 352 00:33:03,080 --> 00:33:04,229 Posso? 353 00:33:06,040 --> 00:33:07,712 Vem para aprender ou para aperfeiçoar? 354 00:33:07,880 --> 00:33:09,711 Para aperfeiçoar o "pasodoble". 355 00:33:21,800 --> 00:33:22,915 Sinto muito. 356 00:33:55,840 --> 00:33:56,670 Ei, você! 357 00:34:02,360 --> 00:34:03,554 Seus documentos. 358 00:34:07,800 --> 00:34:10,360 Eu... eu os esqueci. Deixei-os em casa. 359 00:34:11,120 --> 00:34:13,634 -Mas aqui podem falar sobre mim. -Como aqui? 360 00:34:14,320 --> 00:34:17,198 Sim, durmo aqui esses dias, até que encontre algo melhor. 361 00:34:18,000 --> 00:34:21,436 Sra. Jerusa me deixa uma cama, eu era amigo de seu filho. 362 00:34:21,800 --> 00:34:26,476 Ele foi morto na guerra. Nós éramos muito amigos e 363 00:34:27,480 --> 00:34:31,359 bem, meu nome é Martín Marco Lopez, sou escritor e eu 364 00:34:31,520 --> 00:34:35,354 colaboro na "Prensa do Movimiento", pode perguntar por mim na vice 365 00:34:35,520 --> 00:34:39,718 secretaria, meu artigo saiu há uns 2 dias. 366 00:34:45,240 --> 00:34:46,559 Aqui está. 367 00:34:47,560 --> 00:34:51,872 Razões da Permanência Espiritual de Isabel, a católica. 368 00:34:52,440 --> 00:34:54,556 -Pode ver meu nome... -Vá dormir. 369 00:35:36,440 --> 00:35:37,634 Aqui está. 370 00:35:37,760 --> 00:35:41,639 Seu noivo só pode melhorar com o ar da serra e comendo, comendo muito. 371 00:35:41,760 --> 00:35:43,352 Estas são as últimas que recebemos. 372 00:35:43,920 --> 00:35:46,150 No hospital, não cuidam bem dele. 373 00:35:46,280 --> 00:35:47,759 Eu o atendo bem. 374 00:35:49,200 --> 00:35:51,760 Não aguento ficar dando voltas num assunto. 375 00:35:53,240 --> 00:35:55,993 Seria melhor ir direto ao ponto. Entendeu? 376 00:35:57,000 --> 00:35:58,353 Não, filha, não a entendo. 377 00:35:58,480 --> 00:36:02,155 Pois vou falar mais claramente. Eu sei o que quer de mim. 378 00:36:03,720 --> 00:36:07,554 Eu tenho necessidade de dinheiro, para ajudar meu noivo. E você me ronda. 379 00:36:07,840 --> 00:36:10,479 Não ia lhe propor nada de ruim e nada que lhe fizesse mal. 380 00:36:11,760 --> 00:36:14,672 -Então, o que é? -Pode ganhar um bom dinheiro. 381 00:36:15,280 --> 00:36:18,078 Eu só me preocupo por você. Acha que eu quero perdê-la? 382 00:36:18,760 --> 00:36:21,194 Gostaria de que confiasse em mim. 383 00:36:30,080 --> 00:36:32,469 -"Napoleão Bonaparte." -"Foi derrotado em Wanterloo." 384 00:36:36,240 --> 00:36:37,912 Crianças, vão para a cama! 385 00:36:41,400 --> 00:36:43,356 Venho da parte do sr. Leonardo. 386 00:36:43,560 --> 00:36:47,758 Repare, só o que peço é decência e decoro. Há crianças. 387 00:36:47,880 --> 00:36:48,676 Entre. 388 00:37:06,760 --> 00:37:10,912 -"Napoleão Bonaparte." -O bordel é lá em cima. 389 00:37:16,760 --> 00:37:18,113 -Vamos. -Aonde? 390 00:37:19,680 --> 00:37:20,908 Aonde seria? 391 00:37:24,280 --> 00:37:26,430 -Vou ficar com frio. -Por isso mesmo. 392 00:37:29,360 --> 00:37:30,349 Venha cá. 393 00:38:42,160 --> 00:38:43,149 Você me ama? 394 00:38:44,200 --> 00:38:45,872 Quantas vezes vai perguntar? 395 00:38:46,000 --> 00:38:47,877 Muitas. Vai me querer sempre? 396 00:38:48,760 --> 00:38:49,556 Sim. 397 00:38:50,640 --> 00:38:53,074 -Deixe-me vê-la. -Pergunte-me. 398 00:38:53,840 --> 00:38:55,353 -O quê? -Se eu o quero. 399 00:38:56,600 --> 00:38:58,192 -Você me ama? -Muito. 400 00:39:02,480 --> 00:39:04,277 -Deixe-me vê-la. -O que quer dizer? 401 00:39:05,920 --> 00:39:09,595 Deixe-me vê-la. Nunca a vi. 402 00:39:13,120 --> 00:39:14,189 Apague a luz. 403 00:39:15,560 --> 00:39:16,879 Então, como a verei? 404 00:39:18,560 --> 00:39:19,754 Espere. 405 00:39:48,240 --> 00:39:49,958 Vamos, tire. 406 00:39:51,520 --> 00:39:54,830 -Pouco tempo, pois faz frio. -Vamos. 407 00:40:17,640 --> 00:40:19,596 Esse homem está me olhando. Que vergonha! 408 00:40:36,440 --> 00:40:38,317 Ventura, por favor, apague isso! 409 00:40:39,400 --> 00:40:40,549 Rápido! 410 00:40:41,960 --> 00:40:44,679 -O que houve? -Nada. 411 00:40:46,520 --> 00:40:47,714 O que está fazendo, Ventura? 412 00:41:04,640 --> 00:41:06,551 A apresentação é o principal. 413 00:41:06,680 --> 00:41:07,556 Está muito bom. 414 00:41:09,640 --> 00:41:11,039 Pulverizador. 415 00:41:20,680 --> 00:41:24,389 "Aroma do Oriente". Esse é o toque desse sabonete. 416 00:41:25,320 --> 00:41:26,958 Cheira bem. 417 00:41:31,000 --> 00:41:34,675 Devo lembrá-lo, sr. Leonardo, que já são quase 4 semanas. 418 00:41:35,240 --> 00:41:39,518 Eu me lembro, sra. Matilde, antes do que pensa, vou lhe pagar até 419 00:41:40,080 --> 00:41:42,913 a última peseta, inclusive adianto algumas semanas. 420 00:41:43,560 --> 00:41:47,519 -Mal posso acreditar. -Estou entrando em um negócio 421 00:41:48,280 --> 00:41:51,795 mas, que no momento, prefiro não falar, por discrição. 422 00:41:55,360 --> 00:41:58,432 Por favor, aceite este pequeno presente. 423 00:42:00,600 --> 00:42:03,956 Ele já está aí. Traga as ferramentas. 424 00:42:04,680 --> 00:42:05,715 Com licença. 425 00:42:08,040 --> 00:42:09,075 Tesifonte! 426 00:42:09,840 --> 00:42:11,319 Ventura está aqui! 427 00:42:14,800 --> 00:42:17,553 Veja, chegou um pacote de sua casa. 428 00:42:19,720 --> 00:42:21,711 -E sua camisa? -Dei a um pobre. 429 00:42:22,600 --> 00:42:25,194 Se pode dar a camisa a um desconhecido 430 00:42:25,840 --> 00:42:28,479 -o que não daria a um amigo? -Posso entrar? 431 00:42:29,240 --> 00:42:30,150 Entre. 432 00:42:32,440 --> 00:42:35,796 -Parabéns, Ventura. -Isso é uma alegria para todos. 433 00:42:36,520 --> 00:42:37,953 Não consigo fazê-lo. 434 00:42:41,240 --> 00:42:44,676 -Não, eu o abrirei. -Claro, meu filho! 435 00:42:45,280 --> 00:42:47,271 Vamos ver o que eles mandaram desta vez. 436 00:42:52,720 --> 00:42:57,157 Ventura, não se dá conta de como é feliz por ainda ter pais. 437 00:42:57,720 --> 00:42:59,870 Isto deve pesar quase 8kg. 438 00:43:00,560 --> 00:43:01,470 Mais do que isso. 439 00:43:06,680 --> 00:43:08,193 Aqui termina minha missão. 440 00:43:21,040 --> 00:43:24,476 Este queijo me lembra minha mãe. 441 00:43:54,760 --> 00:43:55,715 Guarda! 442 00:43:58,160 --> 00:43:59,513 Guarda! 443 00:43:59,640 --> 00:44:00,993 -Boa noite. -Adeus. 444 00:44:23,280 --> 00:44:25,589 -Consorcio! -Estou indo, senhorita. 445 00:44:32,240 --> 00:44:34,196 -Como vamos de vermute? -Bem, por enquanto, bem. 446 00:44:34,800 --> 00:44:37,189 -E de anis? -Já há marcas faltando. 447 00:44:37,720 --> 00:44:40,712 Que bebam de outra marca. Não posso gastar mais. 448 00:44:41,320 --> 00:44:43,197 -Comprou aquilo? -O que, o açúcar? 449 00:44:43,680 --> 00:44:45,989 -Sim, vão entregar amanhã. -A 14,50, certo? 450 00:44:46,480 --> 00:44:50,075 Eles queriam 15, mas abateram 0,50 centavos. 451 00:44:50,720 --> 00:44:54,508 Bem, você sabe, apenas um torrão e não repita jamais. 452 00:44:55,720 --> 00:44:57,950 -Entendeu? -Sim, senhorita. 453 00:45:00,520 --> 00:45:03,876 -Estou esperando o sr. Aníbal . -Estamos fechando. 454 00:45:04,720 --> 00:45:06,676 -Eu sei. -Tomou um café, certo? 455 00:45:08,080 --> 00:45:10,833 Sim, não tenho dinheiro para pagar, por isso, estou esperando meu amigo. 456 00:45:11,400 --> 00:45:13,072 -Não pode pagar? -Não, não posso. 457 00:45:27,080 --> 00:45:29,913 -Não vai pagar. -Que atrevido! 458 00:45:30,480 --> 00:45:33,711 E por que o regra três não vai pagar? 459 00:45:34,200 --> 00:45:36,589 Esperava um amigo e veio sem dinheiro. 460 00:45:37,240 --> 00:45:40,152 -Era só o que faltava. -Disse que quanto tiver, voltará. 461 00:45:40,880 --> 00:45:43,952 Isso é o que todos dizem. Em cada 100, 1 volta. 462 00:45:44,640 --> 00:45:46,551 Nem pensar! Consorcio. 463 00:45:47,920 --> 00:45:49,035 Consorcio ! 464 00:45:53,760 --> 00:45:56,638 Aquele ali, leve até a rua, com gentileza, 465 00:45:57,560 --> 00:45:59,437 mas antes, 2 chutes bem dados... 466 00:46:07,080 --> 00:46:08,229 Pagarei assim que tiver dinheiro. 467 00:46:08,360 --> 00:46:08,917 Está bem. 468 00:46:09,680 --> 00:46:11,272 -Não se esqueça de seu rosto. -Está bem. 469 00:46:11,400 --> 00:46:12,310 Vamos, saia! 470 00:46:13,200 --> 00:46:14,872 Roubando pessoas honestas! 471 00:46:16,000 --> 00:46:17,672 Posso lhe deixar meu livro. 472 00:46:17,880 --> 00:46:20,394 O que ela faria com um livro? Vá embora. 473 00:46:20,880 --> 00:46:22,598 Não queremos vê-lo. novamente. 474 00:46:25,720 --> 00:46:26,755 Guarda! 475 00:46:45,560 --> 00:46:46,595 Boa noite. 476 00:46:48,040 --> 00:46:49,189 Adeus. 477 00:46:53,120 --> 00:46:54,235 Vamos! 478 00:46:55,280 --> 00:46:57,919 Venha passar um tempo comigo. 479 00:46:58,960 --> 00:46:59,995 Venha cá. 480 00:47:01,640 --> 00:47:03,198 Bah, você é insosso! 481 00:47:07,960 --> 00:47:11,635 -Já se decidiu? -Bem, gostamos de todas. 482 00:47:20,600 --> 00:47:22,397 -Boa noite. -Boa noite. 483 00:47:27,240 --> 00:47:30,789 -Sua esposa está melhor? -Sim, sua dor nas costas melhorou. 484 00:47:31,400 --> 00:47:35,552 -Agora é sua perna. -É! Com esse frio! 485 00:47:52,280 --> 00:47:53,952 -Boa noite. -Olá, Martín. 486 00:47:56,680 --> 00:47:59,877 Purita, sirva-lhe uma batata doce quentinha. 487 00:48:01,760 --> 00:48:03,955 Dorita nos mandou de casa. 488 00:48:07,760 --> 00:48:09,159 -Tome. Está gostoso. -Obrigado. 489 00:48:39,440 --> 00:48:41,431 Uruguaia, esperam por você. 490 00:48:49,760 --> 00:48:53,469 Martín, amanhã é quinta-feira santa e ninguém trabalhar. 491 00:48:54,120 --> 00:48:56,509 -Pode vir a hora que quiser. -Muito obrigado. 492 00:49:07,160 --> 00:49:09,151 Pode ir primeiro, sr. Cosme. 493 00:49:09,520 --> 00:49:11,829 O senhor estava na frente. 494 00:49:12,400 --> 00:49:16,393 Na verdade, não tenho pressa e ao senhor, esperam-no em casa. 495 00:49:17,440 --> 00:49:18,270 É verdade. 496 00:49:18,800 --> 00:49:20,199 Muito obrigado. 497 00:49:21,000 --> 00:49:22,274 O senhor é muito atencioso. 498 00:49:31,880 --> 00:49:33,711 Ele é muito bom, mamãe. 499 00:49:35,760 --> 00:49:39,070 Pegou minhas mãos, olhou em meus olhos... 500 00:49:41,360 --> 00:49:42,509 -Nada mais? -Sim... 501 00:49:44,920 --> 00:49:48,754 Chegou mais perto e me disse: "Meu coração arde de paixão 502 00:49:49,120 --> 00:49:51,953 e não posso mais viver sem você." 503 00:49:52,360 --> 00:49:54,316 Ah, como seu pai, filha, como seu pai! 504 00:49:55,680 --> 00:49:58,194 Está me deixando velha. 505 00:50:06,720 --> 00:50:07,357 Mas mamãe... 506 00:50:08,120 --> 00:50:10,031 Não é nada, filha, não é nada. A emoção... 507 00:50:10,160 --> 00:50:11,434 Vamos, ajude-me. 508 00:50:12,600 --> 00:50:16,400 Peçamos a Deus que seja um bom marido, para que tenha o que merece. 509 00:50:16,400 --> 00:50:17,549 Sim, mamãe. 510 00:50:18,960 --> 00:50:21,838 E cuide-se, não lhes dê muita confiança. 511 00:50:23,040 --> 00:50:24,837 os homens são astutos e todos iguais. 512 00:50:25,760 --> 00:50:28,877 Não se esqueça, que se divertem com as sem vergonhas, 513 00:50:29,560 --> 00:50:31,312 mas se casam com as decentes. 514 00:50:31,400 --> 00:50:32,037 Sim, mamãe. 515 00:50:34,160 --> 00:50:38,073 E guarde o que eu guardei durante 23 anos, para seu pai. 516 00:50:38,760 --> 00:50:40,239 Fique tranquila, mamãe. 517 00:50:42,040 --> 00:50:45,157 É bobagem, mas eu pensava em seu primeiro filho. 518 00:50:46,160 --> 00:50:49,232 Oxalá seja um menino. Um homem sempre faz muita falta. 519 00:50:49,880 --> 00:50:50,949 Sim, mamãe, muita. 520 00:50:52,080 --> 00:50:56,073 E se Deus quiser, terá vocação. Um neto sacerdote. 521 00:50:58,000 --> 00:50:59,194 A emoção de minha vida. 522 00:51:09,680 --> 00:51:10,829 Olá, Victorita. 523 00:51:13,960 --> 00:51:16,554 -Quanta limpeza, hein? -Veja você! 524 00:51:22,760 --> 00:51:24,239 Mamãe! 525 00:51:27,200 --> 00:51:30,078 Mamãe, mas que mania de limpeza! 526 00:51:30,800 --> 00:51:34,270 Deixa disso, a zeladora pode fazê-lo. 527 00:51:35,640 --> 00:51:37,437 Venha cá. 528 00:51:51,640 --> 00:51:52,356 Aí. 529 00:51:56,200 --> 00:51:58,350 Você está bem, mamãe? 530 00:51:59,600 --> 00:52:01,033 -E você? -Muito bem. 531 00:52:01,840 --> 00:52:06,231 -Comprei um bolo. -Morrendo de fome. 532 00:52:07,040 --> 00:52:09,349 Fique quieto, que está me amolando. 533 00:52:10,800 --> 00:52:12,677 Dê-me um beijo, mamãe. 534 00:52:18,840 --> 00:52:21,513 Lembra-se de quando éramos noivos e vínhamos patinar aqui? 535 00:52:22,560 --> 00:52:25,233 Você sempre caía, patinava muito mal. 536 00:52:26,200 --> 00:52:27,394 Não, tonto. Patina muito bem. 537 00:52:28,040 --> 00:52:30,190 É que provoca a queda, para que me levantasse. 538 00:52:34,520 --> 00:52:37,353 Posso lhe pedir um favor? Um grande favor? 539 00:52:38,160 --> 00:52:40,310 Se for referente ao seu irmão, não. 540 00:52:42,360 --> 00:52:44,828 Eu gostaria de convidá-lo para casa, no dia de meu aniversário. 541 00:52:46,200 --> 00:52:48,998 -Está tão sozinho, o pobre. -Por culpa dele. 542 00:52:50,160 --> 00:52:54,756 A família é mais importante do que qualquer coisa. Mais do que os ideais. 543 00:52:55,800 --> 00:52:57,677 Pouco me importa o que pensa seu irmão. 544 00:52:58,080 --> 00:53:00,719 O que não suporto é que seja um vagabundo, que não trabalhe. 545 00:53:01,480 --> 00:53:03,675 E não gosto quando ele me olha, como se eu fosse um imbecil. 546 00:53:09,080 --> 00:53:10,149 Roberto. 547 00:54:06,480 --> 00:54:09,836 Cigarros! Fósforos! Engraxate! 548 00:54:10,560 --> 00:54:13,438 Engraxo botas! De qualquer cor, qualquer tipo. 549 00:54:17,560 --> 00:54:18,675 Elvirita! 550 00:54:21,240 --> 00:54:22,434 O que me diz? 551 00:54:23,240 --> 00:54:26,312 -Não muito. -Conseguiu aquilo? 552 00:54:26,920 --> 00:54:28,876 -Qual? -O do sr. Tomás. 553 00:54:29,200 --> 00:54:33,920 Oh! Aquele. Foi mal. Ficou comigo por e ou 3 dias 554 00:54:33,920 --> 00:54:37,595 e depois, me deu um vidro de laquê. 555 00:54:39,760 --> 00:54:40,795 O que há? 556 00:54:41,680 --> 00:54:45,832 Creio que algo me fez mal. Qualquer comida estragada, 557 00:54:46,920 --> 00:54:49,514 -ou não posso explicar. -Mas qual é o problema? 558 00:54:51,760 --> 00:54:52,988 Gases, minha filha. 559 00:54:53,480 --> 00:54:56,711 E cada um que parece um trovão. 560 00:54:57,800 --> 00:55:00,917 Creio que a comida me caiu mal. Ele dizem: 561 00:55:01,680 --> 00:55:03,910 "De grandes ceias estão as sepulturas cheias." 562 00:55:04,560 --> 00:55:07,711 Sim, dizem mesmo. Comer muito não é bom. 563 00:55:08,200 --> 00:55:09,633 Para a digestão. 564 00:55:11,240 --> 00:55:12,355 Você janta pouco? 565 00:55:13,520 --> 00:55:15,875 A verdade é que não tenho muito. 566 00:55:16,640 --> 00:55:18,392 Claro. Esse é o segredo. 567 00:55:19,360 --> 00:55:21,669 Creio que a gula não é uma boa coisa. 568 00:55:35,880 --> 00:55:39,156 Você teve a sorte de se chamar Rubio Antofagasta 569 00:55:39,840 --> 00:55:43,037 mas eu preciso de um pseudônimo. 570 00:55:43,600 --> 00:55:45,511 Esqueça-se disso 571 00:55:45,600 --> 00:55:49,593 o que importa para um poeta é seu trabalho. 572 00:55:50,240 --> 00:55:54,153 Sim, eu sei. Mas se ouvir José Martínez Ruiz 573 00:55:54,800 --> 00:55:59,237 ficaria frio. Mas se escutasse "Azorín" é outra coisa! 574 00:55:59,400 --> 00:56:02,800 Um bom pseudônimo significa metade de seu sucesso. 575 00:56:02,800 --> 00:56:07,316 Amiga Padilla, poderia me arrumar um cigarro de fumo de rolo? 576 00:56:08,080 --> 00:56:10,355 -É para misturar com este. -Tome. 577 00:56:11,120 --> 00:56:13,475 Já sabe, Padilla, que o próximo prêmio que eu receber, 578 00:56:14,080 --> 00:56:17,038 você será recompensado como merece. 579 00:56:19,360 --> 00:56:21,794 Houve muitos pseudônimos famosos. 580 00:56:22,840 --> 00:56:25,115 A "Fernán Caballero", Cecilia Bohl de Faber. 581 00:56:25,760 --> 00:56:29,070 -Stendhal... -Preciso de papel de cigarro. 582 00:56:30,280 --> 00:56:32,350 Stendhal, como se chamava Stendhal? 583 00:56:33,560 --> 00:56:37,189 E Juan Ramón Jiménez, que se chama Juan Ramón Jiménez. 584 00:56:38,320 --> 00:56:41,312 Oh, meu querido acadêmico. 585 00:56:44,760 --> 00:56:45,988 -Venha, venha. -Não. 586 00:56:47,000 --> 00:56:51,630 Permita-me que lhe apresente a Matías Martin, inventor de palavras. 587 00:56:52,680 --> 00:56:55,069 Sr. Ibrahim de Ostolaza y Bofarull, grande advogado. 588 00:56:55,400 --> 00:56:58,472 -Estou feliz em conhecer outro poeta. -Poeta, eu não, não. 589 00:56:59,240 --> 00:57:02,312 Jamais fui capaz de unir 3 ou 4 palavras. 590 00:57:03,160 --> 00:57:05,355 Eu sou um inventor de palavras. Um criador de linguagem, 591 00:57:05,480 --> 00:57:08,552 assim, contribuo para enriquecer o vocábulo. 592 00:57:09,240 --> 00:57:12,073 Matías Martin é um administrador de matéria prima da linguagem. 593 00:57:12,520 --> 00:57:15,910 Isaac Peral inventou o submarino. Ele inventa palavras. 594 00:57:16,240 --> 00:57:19,437 -Já inventou mais de mil. -Diga-lhe sua última invenção. 595 00:57:20,080 --> 00:57:21,877 -"Viscotur". -Perdão? 596 00:57:22,560 --> 00:57:27,031 "Viscotur" - diz-se daquele que é feio e vesgo 597 00:57:27,600 --> 00:57:31,798 e mal encarado. Pode-se, também, usar como substantivo. 598 00:57:32,320 --> 00:57:33,799 Dou-lhe de presente. 599 00:57:34,200 --> 00:57:35,792 Não sei o que lhe dizer. Muito obrigado. 600 00:57:36,560 --> 00:57:39,358 Matías ainda não conhece seu discurso de ingresso 601 00:57:40,160 --> 00:57:42,674 na Academia de Jurisprudência. Peço-lhe, sr. Ibrahim, sente-se conosco 602 00:57:43,360 --> 00:57:47,148 -e deixe-nos ouvi-lo. -Receio hoje não ter dinheiro. 603 00:57:48,080 --> 00:57:49,752 Só para um café. 604 00:57:51,960 --> 00:57:53,791 Dá no mesmo. Sente-se conosco. 605 00:57:54,840 --> 00:57:57,559 Seu discurso, por favor. 606 00:57:59,000 --> 00:58:00,399 Muito obrigado. 607 00:58:03,080 --> 00:58:07,392 "Senhores acadêmicos, como admitir, como quer o sr. Clemente de Diego 608 00:58:08,000 --> 00:58:10,468 que o usucapião seja o meio de adquirir..." 609 00:58:17,240 --> 00:58:21,279 Não é de Nova Iorque, nem veio no Lusitânia, 610 00:58:22,200 --> 00:58:25,749 nem é americana, nem é uma Parker. Não é mesmo uma caneta tinteiro. 611 00:58:26,200 --> 00:58:27,189 O que quer dizer? 612 00:58:27,320 --> 00:58:31,313 É uma farsa, que me custou 200 pesetas e um terno novo. 613 00:58:31,480 --> 00:58:35,189 Claro, pois quebrou, saiu a tinta e estragou meu terno. 614 00:58:35,800 --> 00:58:37,916 Impossível. É o último modelo. 615 00:58:38,520 --> 00:58:40,431 A não ser que na pressão do avião... 616 00:58:41,200 --> 00:58:44,078 Pode explicar isso na delegacia de polícia! 617 00:58:44,760 --> 00:58:46,637 -O que está insinuando? -Insinuo nada. Afirmo que me enganou 618 00:58:47,120 --> 00:58:50,829 e vou denunciá-lo. 619 00:58:51,520 --> 00:58:53,397 Você não sabe com quem está falando! 620 00:58:54,440 --> 00:58:57,352 Olhe esta medalha de ex cativo! 621 00:58:57,520 --> 00:59:00,990 E não confunda ex cativo com extorsivo! 622 00:59:01,280 --> 00:59:04,158 Devolva-me meu dinheiro e não falamos mais do assunto. 623 00:59:04,680 --> 00:59:06,910 Não, eu creio que vamos falar! Aqui e na Receita Federal. 624 00:59:07,520 --> 00:59:10,398 -Porém vamos falar da azeitaria. -Falaremos de tudo o que quiser. 625 00:59:10,880 --> 00:59:12,600 Como quiser. 626 00:59:12,600 --> 00:59:14,397 -Azeite! -E de canetas Parker. 627 00:59:14,480 --> 00:59:15,674 Pois falaremos! 628 00:59:19,080 --> 00:59:20,832 Você o deixou calado! 629 00:59:21,200 --> 00:59:24,351 Esses novos ricos não sabem reconhecer uma caneta Parker! 630 00:59:28,360 --> 00:59:32,672 Não sabia que o sr. Leonardo era ex cativo. Estava aqui na guerra. 631 00:59:33,600 --> 00:59:36,751 Esteve na prisão por 7 meses. Encontraram 14 cartelas de racionamento 632 00:59:37,000 --> 00:59:40,470 -em seu nome. -Foi mesmo? 633 00:59:41,360 --> 00:59:44,113 Menos mal que tinha cartões do sindicato 634 00:59:44,680 --> 00:59:48,150 da Esquerda Republicana. O pior de tudo é que 635 00:59:48,440 --> 00:59:52,558 levaram-lhe as 14 cartelas e até as verdadeiras. 636 00:59:55,040 --> 00:59:56,359 Venha. Entre. 637 00:59:58,000 --> 01:00:00,514 -Então, precisa de mais dinheiro? -Sim, senhor. 638 01:00:01,280 --> 01:00:03,475 -Você ama seu noivo? -Sim, senhor. 639 01:00:04,040 --> 01:00:05,837 -Muito, muito? -Sim, senhor. 640 01:00:06,560 --> 01:00:08,391 -Mais do que a ninguém? -Mais do que a ninguém. 641 01:00:40,320 --> 01:00:44,279 -Diga-me, você é virgem. -Não é de sua conta. 642 01:00:44,960 --> 01:00:48,396 Nada, filha, só curiosidade. Sabe que é muito mal educada? 643 01:00:49,160 --> 01:00:50,309 O que esperava? 644 01:00:51,480 --> 01:00:55,234 -Não precisa ficar assim. Não me importa -Também penso assim. 645 01:01:03,480 --> 01:01:05,835 Faria qualquer coisa? 646 01:01:09,160 --> 01:01:10,434 Depende. 647 01:01:12,720 --> 01:01:14,551 Deixe-me ver seus seios. 648 01:01:42,520 --> 01:01:43,669 Está com frio? 649 01:01:45,200 --> 01:01:45,996 Não. 650 01:01:49,160 --> 01:01:52,038 Mostre-me mais. Importa-se? 651 01:01:54,840 --> 01:01:56,990 -Sim, importa-me. -O que está falando? 652 01:02:19,360 --> 01:02:20,236 Martín! 653 01:02:30,920 --> 01:02:31,636 Olá! 654 01:02:32,960 --> 01:02:35,679 Nati Robles, lembra-se de mim? 655 01:02:36,600 --> 01:02:38,113 -Você? -Sim, sou eu. 656 01:02:39,360 --> 01:02:42,238 Olhe para você, Nati! Parece uma duquesa. 657 01:02:43,040 --> 01:02:45,759 Pois não o sou, não creio que por falta de vontade. 658 01:02:46,920 --> 01:02:50,515 -Tem pressa? -Não, eu nunca me apresso. 659 01:02:52,240 --> 01:02:54,834 -Precisamos conversar. -Vamos conversar. 660 01:02:55,600 --> 01:02:58,592 Oh! Sinto muito, não sabia se você estava comprometido. 661 01:03:00,200 --> 01:03:02,316 -Continua como sempre. -Não, não. Estou pior. 662 01:03:09,160 --> 01:03:11,469 Não aguento esse "tio", deixa-me nervosa. 663 01:03:13,840 --> 01:03:16,718 -Ele é como minha consciência. -Não diga isso. 664 01:03:17,480 --> 01:03:20,392 Nós não nos amamos por interesse, nem por vício, nem por nada ruim. 665 01:03:21,080 --> 01:03:24,197 Amamos um ao outro e vamos nos casar. 666 01:03:25,080 --> 01:03:26,513 Quando chegar a notário. 667 01:03:27,240 --> 01:03:29,231 Assim que eu passar no exame, vamos nos casar. 668 01:03:30,040 --> 01:03:33,510 Não podemos fazer neste momento, pois ao Tribunal de Notários 669 01:03:33,640 --> 01:03:38,236 não convém revelar nossas posições. Se dormimos juntos 670 01:03:38,600 --> 01:03:42,149 antes do casamento, não é culpa nossa. 671 01:03:42,400 --> 01:03:44,550 A culpa é da direção geral do registro dos notários, ou seja, do governo. 672 01:03:45,360 --> 01:03:46,759 Conhece esse livro de cor? 673 01:03:47,320 --> 01:03:49,629 Claro que não. Não seria apropriado. 674 01:03:52,960 --> 01:03:54,313 -Ventura... -O quê? 675 01:03:54,960 --> 01:03:55,915 diga-me uma coisa. 676 01:03:56,840 --> 01:03:58,910 -Eu amo você. -Não é isso. 677 01:04:00,880 --> 01:04:04,156 Quando você estuda? 678 01:04:07,440 --> 01:04:08,759 Às noites. 679 01:04:46,680 --> 01:04:48,989 -Ainda escreve poemas? -Sim, e assim eu vou. 680 01:04:50,120 --> 01:04:53,192 Eu ainda tenho aquele que escreveu para mim, lembra-se. 681 01:04:54,640 --> 01:04:55,914 Não, não me lembro. 682 01:04:58,960 --> 01:05:00,951 -Quer um cigarro? -Sim, obrigado. 683 01:05:02,760 --> 01:05:05,035 -Que cigarreira bonita. -Foi um presente. 684 01:05:06,760 --> 01:05:09,194 -Eu tinha fósforos... -Tome. 685 01:05:11,080 --> 01:05:13,116 O isqueiro foi presente também. 686 01:05:17,920 --> 01:05:19,478 Recebo muitos presentes. 687 01:05:21,960 --> 01:05:23,109 O que houve? 688 01:05:24,080 --> 01:05:26,753 Nada. Nada. 689 01:05:28,120 --> 01:05:31,157 Lembra-se de quando a chamávamos de Natacha, na faculdade? 690 01:05:31,880 --> 01:05:32,551 Sim. 691 01:05:32,840 --> 01:05:34,717 E quando Gascon a expulsou da sala? 692 01:05:34,840 --> 01:05:35,716 Oh, sim. 693 01:05:38,000 --> 01:05:41,549 Lembra-se daquela tarde que passamos no parque? 694 01:05:45,040 --> 01:05:47,076 Penso muitas vezes naquela tarde. 695 01:05:50,040 --> 01:05:52,554 Sabe que você foi o primeiro que me beijou a boca? 696 01:05:54,640 --> 01:05:56,312 Quanto tempo, hein? 697 01:06:00,600 --> 01:06:01,794 -Martín... -O quê? 698 01:06:05,560 --> 01:06:08,836 -Juro que não sou uma vadia. -Por que fala assim? 699 01:06:10,480 --> 01:06:15,349 O tipo que nos falava sobre o "Público Internacional" 700 01:06:16,280 --> 01:06:20,592 como se chamava? Estava sempre brigando com os punhos, lembra-se? 701 01:06:26,080 --> 01:06:29,675 Aquele dia, em que me beijou, não aprendi nada. 702 01:06:31,080 --> 01:06:34,755 Achei que as coisas fossem assim, como eram entre mim e você. 703 01:06:36,640 --> 01:06:39,359 Depois, vi que não. 704 01:06:41,120 --> 01:06:44,510 Nada era. Olhe para mim. Vê o bolso de meu casaco? 705 01:06:45,200 --> 01:06:47,919 Deveria estar aqui, mas minha irmã mudou para cá. 706 01:06:48,600 --> 01:06:52,309 Um milagre. É que os ternos de meu cunhado são mágicos. 707 01:06:57,560 --> 01:07:01,838 Martín, estão esperando por mim. Devo deixá-lo. 708 01:07:05,320 --> 01:07:08,471 -É para pagar isso. -Nati, isso é demais. 709 01:07:09,680 --> 01:07:12,148 Compre-me um presente com o troco. 710 01:07:18,600 --> 01:07:19,874 Nati, onde mora? 711 01:07:36,520 --> 01:07:37,270 Olá, papai. 712 01:07:38,680 --> 01:07:41,717 Olá, o que está fazendo aqui? 713 01:07:42,440 --> 01:07:43,156 Eu? 714 01:07:44,560 --> 01:07:47,120 Vou à modista. E você, aonde vai? 715 01:07:47,760 --> 01:07:51,753 Vou visitar um amigo, ele está muito doente. 716 01:07:54,160 --> 01:07:57,755 -Está bem, adeus. -Adeus, Julita. 717 01:08:11,920 --> 01:08:13,751 Sabe se neste edifício há alguma modista? 718 01:08:14,240 --> 01:08:15,116 Como saberia? 719 01:08:17,080 --> 01:08:19,389 -Ela disse que veio ver um. -Então, se ela disse... 720 01:08:20,160 --> 01:08:22,515 Mas não é normal que ela vá à modista. 721 01:08:23,320 --> 01:08:24,309 Se você o diz. 722 01:08:26,680 --> 01:08:30,355 -Não vai tirar o casaco? -Estou lhe dizendo que não é normal. 723 01:08:31,320 --> 01:08:33,754 Eu passei fome com a monarquia, com a ditadura, 724 01:08:34,280 --> 01:08:37,352 com a república e agora com o glorioso movimento nacional. 725 01:08:38,360 --> 01:08:41,477 Vocês é que são muito jovens e ainda não se acostumaram. 726 01:08:42,080 --> 01:08:45,914 A competição era terrível. Imagine que deram a Flor Natural a Cantalejo. 727 01:08:46,160 --> 01:08:49,357 -Que não escreveu nada. -E é um mero funcionário público. 728 01:08:49,480 --> 01:08:53,200 -Funcionário! -Os funcionários são insaciáveis. 729 01:08:53,200 --> 01:08:56,158 Eles querem comer todos os dias e escrevem poesias, também. 730 01:08:56,760 --> 01:08:59,957 Ouvi dizer que vai haver outra competição 731 01:09:00,080 --> 01:09:02,958 tema único: "Lepanto" em decassílabos. 732 01:09:03,080 --> 01:09:06,356 -Qual o prêmio? -2 mil pesetas. 733 01:09:06,480 --> 01:09:08,869 2 mil? Essas são palavras maiores. 734 01:09:13,840 --> 01:09:16,149 Boas tardes! Pepe! 735 01:09:17,640 --> 01:09:20,916 Cobre o café com leite da outra noite e fique com o troco. 736 01:09:21,600 --> 01:09:24,273 Café com leite para todos e uma jarra de água gelada 737 01:09:24,480 --> 01:09:25,833 com 3 grandes pedras de gelo. 738 01:09:26,640 --> 01:09:28,471 Não se preocupe, se o gelo tiver que pagar à parte, pagaremos. 739 01:09:29,960 --> 01:09:33,396 Por favor, um maço de cigarros. 740 01:09:34,040 --> 01:09:36,156 -E pensar que tem gente que não crê. -Pepe, por favor... 741 01:09:36,680 --> 01:09:38,671 -Gostariam de um bolo? -Homem... 742 01:09:38,800 --> 01:09:42,509 -Café com bolos para todos. -E bicarbonato. 743 01:09:44,240 --> 01:09:46,356 Mais vale prevenir do que remediar, não? 744 01:09:50,720 --> 01:09:53,996 Ai, não sei por que quer se inteirar do que acontece no mundo. 745 01:09:54,560 --> 01:09:56,949 -Entre nós, estamos tranquilo... -Sim, é verdade. 746 01:09:57,040 --> 01:09:59,031 Escute. Tenho algo para você. 747 01:10:00,240 --> 01:10:02,629 Bom, bom, de verdade. Nada do que se encontra. 748 01:10:05,720 --> 01:10:09,429 Aqui está a senha. Pode vê-la qualquer tarde, das 19h30 às 22h30. 749 01:10:10,000 --> 01:10:13,117 Seu nome é Victorita. Não lhe diga nada. Deixe comigo. 750 01:10:13,840 --> 01:10:15,671 -Está bem. -Diga-me mais tarde. 751 01:10:16,320 --> 01:10:19,676 Não lhe prometo nada, não lhe prometo nada, mas talvez. 752 01:10:25,920 --> 01:10:29,629 As mulheres do teatro são diferentes, já se encontrou com alguma? 753 01:10:32,560 --> 01:10:35,233 O tabaco é terrível para alguns. 754 01:10:36,120 --> 01:10:39,715 Bem, pois esta noite vai conhecê-las, vai ter uma noite inesquecível. 755 01:10:43,080 --> 01:10:45,992 Qualquer dia, eu fico com seu cartão de fumante. 756 01:10:46,120 --> 01:10:48,350 Será o melhor favor que poderei lhe fazer. 757 01:10:48,520 --> 01:10:51,432 -Aqui estão, sr. Leonardo. -Você os lavou bem? 758 01:10:51,560 --> 01:10:55,075 3 vezes cada, olhe e comprove. 759 01:10:55,680 --> 01:10:59,275 Acredito em sua palavra, Padilla. Diga ao seu cunhado 760 01:10:59,400 --> 01:11:03,188 -que amanhã saberei com certeza. -Pense o tempo que quiser, sr. Leonardo. 761 01:11:15,160 --> 01:11:18,038 Animal. Você é um animal e um comunista indecente. 762 01:11:18,680 --> 01:11:20,159 A culpa é minha, por não denunciar todos. 763 01:11:20,720 --> 01:11:24,395 -Não tem olhos? -Um descuido, senhorita. Foi sem querer. 764 01:11:25,000 --> 01:11:26,718 Só me faltava que fosse de propósito. 765 01:11:28,040 --> 01:11:31,191 O dia que me encher, vão todos para a cadeia. Um atrás do outro. 766 01:11:32,000 --> 01:11:35,276 Se eu tivesse sangue ruim, como vocês! 767 01:12:02,480 --> 01:12:04,038 Quer aprender ou se aperfeiçoar? 768 01:12:07,880 --> 01:12:09,313 Você é Victorita, certo? 769 01:12:10,160 --> 01:12:11,354 Como sabe? 770 01:12:14,080 --> 01:12:17,959 -Um passarinho me contou. -Já conheço esse passarinho. 771 01:12:27,800 --> 01:12:31,475 Você me impressionou muito. 772 01:12:32,520 --> 01:12:33,714 Sim, eu sei. 773 01:12:36,280 --> 01:12:38,191 Estou falando sério. Palavra. 774 01:12:39,720 --> 01:12:40,675 Sua boca.. 775 01:12:42,280 --> 01:12:43,952 Sua... cintura... 776 01:12:45,560 --> 01:12:46,959 Gosto de tudo em você. 777 01:13:04,160 --> 01:13:06,913 Roque, os chineses têm força aérea? 778 01:13:08,640 --> 01:13:09,550 Sim. 779 01:13:11,440 --> 01:13:14,955 Não entra em minha cabeça. Não creio que os chineses tenham força aérea. 780 01:13:21,840 --> 01:13:25,753 Roque, entre chineses e japoneses, quantos são? 781 01:13:27,080 --> 01:13:31,119 -Não sei. Muitíssimos. -Pelo menos 3 vezes mais que espanhóis? 782 01:13:32,080 --> 01:13:34,355 -Pelo menos. -Que atrocidade! 783 01:13:35,080 --> 01:13:39,073 Eles não deveriam ter direito. E quase todos, sem balizar! 784 01:13:42,320 --> 01:13:44,390 Encostada na soleira 785 01:13:45,080 --> 01:13:47,116 do bordel 786 01:13:49,560 --> 01:13:52,870 Parece que não se dão contam, que nas casas existam jovens? 787 01:13:56,000 --> 01:13:59,913 homens passaram e eu sorri 788 01:14:00,400 --> 01:14:02,709 Vamos, Julita, termine sua sopa, que vai esfriar. 789 01:14:06,080 --> 01:14:08,958 Tem carapau frito, que você gosta muito. 790 01:14:12,480 --> 01:14:19,795 venha e pegue de meus lábios o fogo que lhe darei. 791 01:14:23,720 --> 01:14:24,869 Cuidado. 792 01:14:30,240 --> 01:14:31,673 -Boa noite. -Boa noite. 793 01:14:35,480 --> 01:14:36,879 Olá, Antonito! 794 01:14:37,520 --> 01:14:40,796 Antonito, sr. Tesifonte Ovejero, um bom amigo meu. 795 01:14:41,480 --> 01:14:45,314 -Coloque-o estrategicamente. -Não se preocupe, sr. Leonardo. 796 01:14:48,600 --> 01:14:52,513 Você vai gostar. Depois vai me contar. 797 01:14:53,400 --> 01:14:55,231 -Sr. Casimiro? -Entre. 798 01:15:01,640 --> 01:15:04,154 Trouxe-lhe 3 tamanhos. São de confiança, sr. Casimiro, 799 01:15:04,560 --> 01:15:06,471 foram feitos por um protético de fama reconhecida. 800 01:15:06,880 --> 01:15:09,838 Portanto, a higiene é totalmente garantida. 801 01:15:12,400 --> 01:15:16,279 -Quanto é? -Podemos fazer por 150 pesetas, 802 01:15:16,400 --> 01:15:18,197 eram 200, mas faço abatimento. 803 01:15:20,960 --> 01:15:21,870 Não sei, não sei... 804 01:15:23,600 --> 01:15:25,272 5 minutos, sr. Casemiro! 805 01:15:26,680 --> 01:15:28,193 E então? 806 01:15:30,480 --> 01:15:34,155 -Preciso pensar, sr. Meléndez. -Não, não há o que pensar... 807 01:15:34,800 --> 01:15:38,634 Eu sofro muito, Sr. Casemiro, da 7ª fileira não se entende nada... 808 01:15:39,160 --> 01:15:40,718 e perdemos as piadas. 809 01:15:41,200 --> 01:15:44,158 Porque não vocaliza, hein? 810 01:15:45,400 --> 01:15:49,791 Não pode perder sua classe. 811 01:15:52,800 --> 01:15:54,916 -Fique aí e não se mexa. -Sim, senhor. 812 01:16:26,680 --> 01:16:30,639 -Não há quarto livre. -Não se preocupe comigo. 813 01:16:32,760 --> 01:16:34,671 Hoje tem muito movimento 814 01:16:34,800 --> 01:16:36,677 amanhã o Atlético de Bilbao joga. 815 01:16:42,600 --> 01:16:44,750 -É meu turno, hein? -Sim, filha, sim. 816 01:16:49,000 --> 01:16:51,389 Jogamos desde meio dia, com este jogo. 817 01:16:53,040 --> 01:16:57,240 Para o quarto de Purita, está de folga hoje, não se sente bem, 818 01:16:57,240 --> 01:17:00,357 -importa-se de dormir com ela? -Como vou me importar? 819 01:17:00,600 --> 01:17:04,593 Eis a chave, assim ela não tem que se levantar. É o número 5. 820 01:17:04,720 --> 01:17:05,835 Obrigado. 821 01:17:07,280 --> 01:17:09,840 Encostada na soleira 822 01:17:10,440 --> 01:17:15,389 do bordel, olhava acender-se a luz de maio 823 01:17:16,960 --> 01:17:19,554 homens passaram e eu sorri 824 01:17:20,880 --> 01:17:26,193 Você parou em minha porta, num cavalo..." 825 01:17:27,280 --> 01:17:29,510 Qual seu segredo, amigo Tesifonte? 826 01:17:47,480 --> 01:17:51,871 Amigo Tesifonte, importa-se de me emprestar 15 pesetas? 827 01:17:53,240 --> 01:17:56,755 Não coloque na conta habitual, mas numa especial e urgente 828 01:17:57,480 --> 01:17:59,869 pois entre os cavalheiros, dívidas de amor e jogo 829 01:18:00,480 --> 01:18:02,948 tem prioridade absoluta. Muito obrigado. 830 01:18:39,320 --> 01:18:42,312 A sra. Jerusa me mandou. Está tudo ocupado. Importa-se. 831 01:18:43,320 --> 01:18:44,070 Não. 832 01:20:14,080 --> 01:20:15,399 Dormiu bem? 833 01:20:17,720 --> 01:20:20,109 -Como acaba? -Eles se casam. 834 01:20:21,240 --> 01:20:23,276 Porém com quem se casa, com Gustavo ou com o conde? 835 01:20:23,920 --> 01:20:25,399 Não me lembro. 836 01:20:27,400 --> 01:20:30,039 -Você dormiu bem? -Acabei de lhe perguntar isso. 837 01:20:30,680 --> 01:20:33,274 Dormi muito bem. É agradável com homens como você. 838 01:20:37,040 --> 01:20:38,519 Leia o final para mim. 839 01:20:40,440 --> 01:20:43,159 "E ela lhe disse: você é tão romântico como eu. 840 01:20:43,800 --> 01:20:47,509 E ele disse a ela: Não, não sou. Só sou sentimental. 841 01:20:55,240 --> 01:20:56,514 E lhe acariciou o rosto. 842 01:20:59,160 --> 01:21:01,469 Está muito pálida, parece uma noiva, ele disse. 843 01:21:01,600 --> 01:21:04,160 Você não está lendo, está inventando. 844 01:21:04,400 --> 01:21:06,994 Mas é verdade. Parece uma recém casada. 845 01:21:07,520 --> 01:21:09,875 -Bem, eu não sou. -"Bem, eu não sou", ela disse. 846 01:21:10,640 --> 01:21:12,631 "Para mim, você é", ele replicou. 847 01:21:13,880 --> 01:21:17,714 "E então, a linda garota sorriu, cheia de agradecimento 848 01:21:18,480 --> 01:21:20,357 com uma resignada melancolia." 849 01:21:24,800 --> 01:21:26,950 Quer que eu peça algo para tomarmos café? 850 01:21:27,480 --> 01:21:31,189 -"Café com leite", ele disse. -"Café e bolos", disse ela. 851 01:21:32,200 --> 01:21:34,316 "E olhando-o ternamente nos olhos 852 01:21:35,520 --> 01:21:36,509 ela o beijou." 853 01:22:02,000 --> 01:22:03,149 Ladrões! 854 01:22:05,880 --> 01:22:07,996 Há ladrões nesta casa! 855 01:22:09,200 --> 01:22:12,317 -Não está certo. É intolerável. -O que houve, sr. Ventura? 856 01:22:12,560 --> 01:22:15,916 Não se pode deixar um armário aberto nesta casa. Nem um minuto! 857 01:22:16,480 --> 01:22:19,631 -O que houve? -Sumiu uma lata de leite condensado. 858 01:22:19,760 --> 01:22:23,639 Que gritos são esses? Já não se pode fazer a sesta? 859 01:22:23,760 --> 01:22:27,196 -Eles me acordaram, Ventura. -Onde estava a lata? 860 01:22:27,320 --> 01:22:29,629 -Há uma lata. -Havia duas. 861 01:22:29,760 --> 01:22:32,718 Havia duass, uma estava aberta 862 01:22:32,840 --> 01:22:35,638 e esta estava cheia e está quase pela metade. Veja. 863 01:22:36,240 --> 01:22:37,036 Estranho, não? 864 01:22:37,160 --> 01:22:38,513 Quando notou falta? 865 01:22:38,640 --> 01:22:41,359 Depois do almoço. Eu desci para postar uma carta 866 01:22:41,600 --> 01:22:44,398 fiquei oor 15 minutos, talvez mais. 867 01:22:45,720 --> 01:22:47,870 -Não se entende. -Entende-se muito bem! 868 01:22:48,320 --> 01:22:51,756 O ladrão aproveitou-se desses 15 minutos para levar uma lata 869 01:22:51,880 --> 01:22:53,916 -e beber metade da outra. -Esta é uma casa muito decente 870 01:22:54,040 --> 01:22:56,759 -e não há ladrões aqui! -Então, deve haver fantasmas! 871 01:22:57,200 --> 01:22:59,953 Deve existir uma explicação científica. 872 01:23:00,800 --> 01:23:02,438 Juro, sr. Ventura, não fui eu. 873 01:23:03,040 --> 01:23:06,350 -Eu sei, Amparito. -Você não quer dizer que fui eu, quer? 874 01:23:06,920 --> 01:23:11,198 -Eu estava no banheiro. -Sim, onde está sempre. 875 01:23:12,000 --> 01:23:15,231 Eu devo lhe dizer que o médico me proibiu rigorosamente 876 01:23:15,560 --> 01:23:16,993 o leite condensado. 877 01:23:18,200 --> 01:23:21,351 -Além disso, estava dormindo. -Você é sonâmbulo? 878 01:23:23,120 --> 01:23:25,270 Não que eu saiba. 879 01:23:26,240 --> 01:23:29,357 Que desagradável! É incrível que algo assim 880 01:23:29,600 --> 01:23:32,717 possa acontecer numa casa tão decente como esta. 881 01:23:44,120 --> 01:23:46,236 Está um frio de rachar o bico. 882 01:23:46,880 --> 01:23:50,156 Você diz coisas engraçadas, "estilhacinho". 883 01:23:50,640 --> 01:23:53,359 Vá chamar sua mãe de estilhacinho. 884 01:23:53,560 --> 01:23:55,994 Desculpe-me, Pepe, não chamo mais. 885 01:23:57,880 --> 01:23:59,552 Aonde vão tão sozinhos, os dois? 886 01:24:01,240 --> 01:24:03,435 Quero que me compre uma camélia vermelha. 887 01:24:04,160 --> 01:24:07,436 Porque para sair com você à rua, convém levar um cartaz: Proibido. 888 01:24:08,160 --> 01:24:10,390 -Vamos, aqui vão pervertê-lo. -Sim. 889 01:24:11,000 --> 01:24:14,959 Por que não vamos ao bilhar? Para ver as posições. 890 01:24:42,480 --> 01:24:43,879 -Como vai? -Melhor. 891 01:24:44,320 --> 01:24:47,039 -Não me beije. É contagioso. -Não me importo. 892 01:24:50,560 --> 01:24:53,154 -Não gosta de me beijar? -Gosto. 893 01:24:54,000 --> 01:24:55,479 Então, mais nada importa. 894 01:24:55,800 --> 01:24:57,153 Tome, guarde isso. 895 01:24:58,560 --> 01:25:00,312 -O que é? -Um pouco de presunto. 896 01:25:07,640 --> 01:25:08,755 O que houve? 897 01:25:10,760 --> 01:25:11,590 Nada. 898 01:25:13,880 --> 01:25:16,633 -Estive pensando. -Em quê? 899 01:25:18,240 --> 01:25:21,232 Que comeria melhor se passasse uma temperada na serra. 900 01:25:22,000 --> 01:25:24,514 Talvez, mas... 901 01:25:27,160 --> 01:25:28,878 -Vou arrumar dinheiro. -O quê, você? 902 01:25:29,440 --> 01:25:30,156 Sim. 903 01:25:32,560 --> 01:25:37,190 -Você não pode fazer nada. -Sim, eu posso, claro que posso. 904 01:25:40,800 --> 01:25:42,119 O que disse? 905 01:25:48,760 --> 01:25:49,476 Nada. 906 01:25:51,400 --> 01:25:52,549 Eu o amo muito. 907 01:25:55,520 --> 01:25:56,555 Por isso. 908 01:26:09,840 --> 01:26:14,197 Estará pronto logo. Podem voltar dentro de 1/2 hora. 909 01:26:14,920 --> 01:26:16,831 -Saímos bem? -Muito bem. 910 01:26:17,680 --> 01:26:20,831 Sua namorada ficará belíssima. 911 01:26:23,200 --> 01:26:24,349 Ouviu o que ele disse? Ele disse "sua namorada." 912 01:26:24,480 --> 01:26:25,310 Sim. 913 01:26:26,320 --> 01:26:27,753 Espere até que a Uruguaia saiba disso... 914 01:26:27,880 --> 01:26:29,154 Por que ela tem que saber? 915 01:26:29,400 --> 01:26:31,356 É que ela sempre diz que conhece nossa língua. 916 01:26:31,560 --> 01:26:33,516 Talvez, mas você é diferente. 917 01:26:35,520 --> 01:26:38,478 "Gentil como uma garota e delicada como uma princesa." 918 01:26:38,600 --> 01:26:39,476 Dê para mim. 919 01:26:40,560 --> 01:26:42,152 Por que você a chama de Uruguaia? 920 01:26:42,400 --> 01:26:43,389 Porque é de Buenos Aires. 921 01:26:43,520 --> 01:26:44,350 Oh, entendo. 922 01:27:11,280 --> 01:27:12,838 Que vida asquerosa! 923 01:27:15,240 --> 01:27:16,355 Dê-me um beijo. 924 01:27:21,200 --> 01:27:21,996 Espere. 925 01:27:27,920 --> 01:27:29,592 Pensarão que somos noivos. 926 01:27:33,800 --> 01:27:35,836 Não sabia que Madri tinha tantas árvores. 927 01:27:37,640 --> 01:27:39,870 "Imagem alta e terna do consolo." 928 01:27:41,320 --> 01:27:43,356 -O que é isso? -Um soneto de Juan Ramón. 929 01:27:43,600 --> 01:27:45,238 -Quem é? -Era um poeta. 930 01:27:45,520 --> 01:27:46,953 -Ele escrevia poemas? -Claro 931 01:27:50,240 --> 01:27:52,470 "Imagem alta e gentil do consolo 932 01:27:53,680 --> 01:27:55,272 Aurora de meus mares de tristeza 933 01:27:56,320 --> 01:27:58,276 Lírio da paz, com odores de pureza 934 01:27:59,680 --> 01:28:01,671 Preço divino de meu longo duelo!" 935 01:28:02,600 --> 01:28:05,319 -Gostou? -sim. 936 01:28:06,760 --> 01:28:08,955 -Não. Não. -Por que não? 937 01:28:10,000 --> 01:28:11,228 É tão triste. 938 01:28:12,240 --> 01:28:13,355 Está tudo arrumado. 939 01:28:13,480 --> 01:28:14,833 Para quê? 940 01:28:15,280 --> 01:28:16,315 Para esta tarde. 941 01:28:16,480 --> 01:28:19,800 -Onde? -Na casa da sra. Célia. 942 01:28:19,800 --> 01:28:21,119 Já lhe disse que a essa casa não volto. 943 01:28:26,040 --> 01:28:26,950 Pense a respeito. 944 01:28:27,440 --> 01:28:28,316 Já pensei. 945 01:28:28,680 --> 01:28:30,352 Estou ficando cansado, Julita. 946 01:28:30,680 --> 01:28:33,638 Por favor, trate de compreender. 947 01:28:33,760 --> 01:28:34,749 O quê? 948 01:28:35,160 --> 01:28:37,435 Vamos, filha, não o distraia, ele tem que estudar. 949 01:28:39,400 --> 01:28:40,753 Adeus, Ventura. 950 01:28:45,240 --> 01:28:49,438 Os gatos são amigáveis. Já notou? 951 01:28:51,160 --> 01:28:55,073 Quando eles gostam de alguém, nunca o abandonam. 952 01:28:55,640 --> 01:28:57,835 Tal exemplo devia ser seguido por muitos seres humanos. 953 01:28:58,720 --> 01:29:00,676 Sim, é verdade. 954 01:29:09,160 --> 01:29:12,357 -Padilla, um cigarro, por favor. -Sim, senhorita Elvira. 955 01:29:13,760 --> 01:29:15,637 Deixe-me lhe oferecer um "Lucky". 956 01:29:16,920 --> 01:29:17,636 Espere. 957 01:29:19,000 --> 01:29:20,069 Obrigada. 958 01:29:24,680 --> 01:29:27,911 Eu fumo Negro, mas sempre tenho um maço de Lucky, por precaução. 959 01:29:29,240 --> 01:29:29,956 Você tem fogo? 960 01:29:41,760 --> 01:29:43,591 Ganhou na loteria? 961 01:29:44,240 --> 01:29:46,117 Recebi uma carta de Paquita, de Bilbao. 962 01:29:46,840 --> 01:29:48,796 Ouça o que ela diz. 963 01:29:50,480 --> 01:29:51,833 -Deixe-me ver. -Leia. 964 01:29:55,120 --> 01:30:00,240 "Querida mamãe, a esposa de meu noivo morreu de anemia." 965 01:30:01,880 --> 01:30:04,314 -Sra. Asunción, já é assim. -Sim, continue, continue. 966 01:30:05,080 --> 01:30:07,594 "Meu noivo disse que não precisamos usar nada, 967 01:30:08,200 --> 01:30:11,078 pois se eu ficar grávida, ele se casará comigo." 968 01:30:11,880 --> 01:30:13,359 Você é uma mulher de sorte! 969 01:30:13,880 --> 01:30:15,632 Sim, tenho sorte com esta filha. 970 01:30:17,160 --> 01:30:18,115 Com licença. 971 01:30:19,320 --> 01:30:22,232 -Tesifonte, por favor... -Posso? 972 01:30:23,880 --> 01:30:24,869 Venha. 973 01:30:26,440 --> 01:30:27,998 Como está meu colarinho? 974 01:30:29,040 --> 01:30:31,508 -Bastante sujo. -Poderia limpar? 975 01:30:32,040 --> 01:30:34,838 -Com saliva? -Não, com uma borracha. 976 01:30:35,400 --> 01:30:37,516 Sai melhor com pão, mas aqui... 977 01:30:39,240 --> 01:30:40,719 Por favor... 978 01:30:41,400 --> 01:30:44,949 -O noivo dela é professor? -Sim, sr. José Maria de Sama. 979 01:30:45,920 --> 01:30:47,319 Parabéns! 980 01:30:49,040 --> 01:30:52,077 -Se ela engravidar... -Será ótimo. 981 01:30:52,840 --> 01:30:55,638 Prometi ir a pé ao "Cerro de Los Angeles" 982 01:30:55,760 --> 01:31:00,231 se ela engravidar. Todo sacrifício é pouco, pela felicidade de minha filha. 983 01:31:00,680 --> 01:31:03,353 -Não concorda? -Sim, realmente. Aqui está. 984 01:31:05,560 --> 01:31:08,757 -Sr. Leonardo? -Sim, têm que brilhar como um espelho. 985 01:31:09,720 --> 01:31:11,790 Tenho um encontro com uma senhora. 986 01:31:15,000 --> 01:31:18,629 Passe a borracha com força, precisa ficar limpo. 987 01:31:19,360 --> 01:31:22,352 A civilização grega nos deu o Partenon 988 01:31:22,480 --> 01:31:25,358 a romana nos deu o Coliseu, Pompeia e o Aqueduto em Segóvia. 989 01:31:25,480 --> 01:31:29,951 Mais tarde veio a era cristã e o que ganhamos? 990 01:31:31,240 --> 01:31:33,356 Apenas ruas comuns e o café da sra. Rosa. 991 01:31:33,480 --> 01:31:35,869 Consegui! R.I.P. 992 01:31:36,040 --> 01:31:38,713 Muito Excelentíssimo Senhor Ramiro Lopez Puente, 993 01:31:38,880 --> 01:31:42,156 subsecretário de obras públicas. Estamos tomando café 994 01:31:42,400 --> 01:31:46,029 sobre um santo relicário do subsecretário do Fomento. 995 01:31:55,840 --> 01:31:57,432 Eu o descobri! 996 01:31:58,480 --> 01:32:00,914 Senhores, estamos sentados num cemitério! 997 01:32:01,440 --> 01:32:06,150 Tomamos café em mármore sagrado! Virem as suas mesas! 998 01:32:13,160 --> 01:32:14,309 Senhores! 999 01:32:14,800 --> 01:32:16,677 O que está acontecendo? 1000 01:32:17,080 --> 01:32:17,557 Ordem! 1001 01:32:21,360 --> 01:32:21,997 Ordem! 1002 01:32:22,280 --> 01:32:25,113 -Ajude-me. -Não me peça isso. É meu trabalho. 1003 01:32:25,680 --> 01:32:28,877 Vão quebrar meu salão! Ficaram loucos? 1004 01:32:29,240 --> 01:32:31,231 "Aqui estão os restos mortais da srta. Esperanza Redondo. 1005 01:32:31,440 --> 01:32:32,998 Morta na juventude." 1006 01:32:33,560 --> 01:32:35,357 Consorcio! Chame a policia! 1007 01:32:36,000 --> 01:32:39,072 É uma loucura! Serão mandados para a prisão! 1008 01:32:39,880 --> 01:32:41,836 Este é um cemitério cristão. 1009 01:32:42,080 --> 01:32:43,354 Parem, por favor! 1010 01:32:44,000 --> 01:32:45,797 Sra. Rosa, profanadora de tumbas! 1011 01:32:48,280 --> 01:32:49,599 São muito lindos, Martín. 1012 01:32:51,760 --> 01:32:54,320 Obrigada, mas não precisava fazê-lo. 1013 01:32:54,880 --> 01:32:56,552 Sou um homem rico. Pagaram-me um artigo. 1014 01:32:56,760 --> 01:32:58,876 100 pesetas, menos 9% de desconto. 1015 01:33:01,440 --> 01:33:03,749 Sr. Martín, seus ovos fritos. 1016 01:33:11,840 --> 01:33:13,353 Vim para lhe desejar feliz aniversário. 1017 01:33:13,480 --> 01:33:15,118 Eu sei. Estou feliz. 1018 01:33:16,320 --> 01:33:17,594 Sobre o que é o artigo? 1019 01:33:18,320 --> 01:33:21,517 Intitula: Carlos V, metade macaco, metade soldado." 1020 01:33:22,280 --> 01:33:23,599 Seu marido vai gostar. 1021 01:33:24,480 --> 01:33:26,357 Deixe-o. Ele não merece. 1022 01:33:27,080 --> 01:33:29,310 -Ele trabalha muito. -Não tem sorte 1023 01:33:29,520 --> 01:33:31,556 pois ganhou uma guerra para isso. 1024 01:33:32,720 --> 01:33:35,359 Desculpe-me, Filo. Hoje é seu aniversário 1025 01:33:35,520 --> 01:33:39,354 você está linda e além do mais, Roberto é meu cunhado favorito. 1026 01:33:48,680 --> 01:33:49,874 Vamos, coma. 1027 01:34:05,720 --> 01:34:08,359 Notícias da Espanha 1028 01:34:16,840 --> 01:34:19,354 Fervor e fé e ao mesmo tempo 1029 01:34:19,480 --> 01:34:22,313 enquanto a florada da fé religiosa, inigualável no mundo... 1030 01:34:22,480 --> 01:34:25,392 É Páscoa, em todas as províncias espanholas. 1031 01:34:25,880 --> 01:34:29,270 Pelas ruas da romântica e legendária cidade de Zamorra 1032 01:34:29,400 --> 01:34:31,994 desfila a confraria de Nosso Pai, Jesus Caído. 1033 01:34:32,120 --> 01:34:35,669 Constituem-na heroicos combatentes de nossa cruzada 1034 01:34:35,800 --> 01:34:39,190 que deram suas forças e seu sangue para a nação 1035 01:34:39,320 --> 01:34:42,995 Pagamos tributos à divina figura do redentor do mundo. 1036 01:34:49,680 --> 01:34:52,752 O esplendor da Páscoa em Murcia cresce com a 1037 01:34:52,920 --> 01:34:55,798 grandeza das figuras esculpidas por Salcillo. 1038 01:34:58,800 --> 01:35:01,678 Nossa Senhora das Dores, transida de pena." 1039 01:35:06,080 --> 01:35:07,752 -Onde você está? -Aqui. 1040 01:35:22,080 --> 01:35:23,991 Isso não é amor, nem algo parecido. 1041 01:35:34,520 --> 01:35:37,273 Mataram a sra. Margot! 1042 01:35:37,920 --> 01:35:39,717 Mataram a sra. Margot! 1043 01:35:40,640 --> 01:35:42,676 -Alguém matou a sra. Margot! -O que houve? 1044 01:35:43,280 --> 01:35:44,235 Está morta. A pobre está morta. 1045 01:35:44,400 --> 01:35:46,072 Lola, chame a polícia. 1046 01:35:47,080 --> 01:35:49,355 -Oh, meu Deus, oh, meu Deus! -Tem alguém aí dentro. 1047 01:35:49,480 --> 01:35:50,754 A sra. Margot. 1048 01:35:51,240 --> 01:35:52,150 Ninguém mais? 1049 01:35:52,360 --> 01:35:54,078 -Não. -Tem certeza? -Sim. 1050 01:35:58,200 --> 01:36:00,156 O que houve? O que houve? 1051 01:36:01,200 --> 01:36:01,950 O que houve? 1052 01:36:02,400 --> 01:36:03,958 Alguém matou a velha senhora. 1053 01:36:04,280 --> 01:36:06,350 -A sra. Margot? -Sim, a mãe do homossexual. 1054 01:36:08,200 --> 01:36:11,078 Mantenham a calma! Mantenham a calma! 1055 01:36:11,640 --> 01:36:13,437 -Foi um assassinato. -Silêncio! 1056 01:36:15,240 --> 01:36:19,392 Neste momento, assumo o comando até que chegue a autoridade competente. 1057 01:36:20,160 --> 01:36:22,151 -Você chamou a polícia? -Sim, estão vindo. 1058 01:36:22,760 --> 01:36:23,829 Deem-lhe chá de lima. 1059 01:36:24,400 --> 01:36:28,473 Sr. Roque, sr. Leoncio, vão para baixo e fechem a entrada. 1060 01:36:29,480 --> 01:36:31,277 Ninguém sai! 1061 01:36:31,960 --> 01:36:33,757 Peço-lhes como a pessoa responsável. 1062 01:36:34,200 --> 01:36:34,996 Vou com você. 1063 01:36:43,800 --> 01:36:44,994 Olá, Victorita. 1064 01:36:46,680 --> 01:36:49,877 Aqui estará muito bem. O quarto é muito confortável. 1065 01:36:50,600 --> 01:36:51,999 Não sei se precisa de algo. 1066 01:36:54,480 --> 01:36:57,836 Faz um pouco de frio, não? Esta casa é muito fria. 1067 01:36:59,400 --> 01:37:00,753 É o mal que tem. 1068 01:37:02,480 --> 01:37:04,152 Assim, estarão muito melhor. 1069 01:37:10,520 --> 01:37:12,397 Bem, vou deixá-los sozinhos. 1070 01:38:29,560 --> 01:38:31,835 Vamos por partes. A finada tinha família? 1071 01:38:32,240 --> 01:38:34,680 -Sim, senhor, um filho. -Onde ele está agora? 1072 01:38:34,680 --> 01:38:36,750 Não sabemos. É um homem de maus costumes. 1073 01:38:37,000 --> 01:38:39,958 -Ele é mulherengo? -Não, senhor, mulherengo, não. 1074 01:38:40,520 --> 01:38:42,636 -Um jogador, então. -Não, que eu saiba não. 1075 01:38:44,600 --> 01:38:46,795 Maldito animal! Tirem-no daqui. 1076 01:38:47,960 --> 01:38:50,235 -Bebe? -Não. 1077 01:38:51,720 --> 01:38:55,269 Então, o que chama de maus hábitos? 1078 01:38:56,080 --> 01:38:58,514 -Colecionar selos? -Não, senhor. 1079 01:38:59,400 --> 01:39:02,153 Chamo de maus costumes muitas coisas, por exemplo, ser homossexual. 1080 01:39:02,680 --> 01:39:05,513 Oh! Sim! O filho da finada é homossexual. 1081 01:39:06,080 --> 01:39:07,718 Sim, muito. 1082 01:39:17,080 --> 01:39:19,036 Bem senhores, muito obrigado a todos. Podem se retirar. 1083 01:39:20,040 --> 01:39:21,439 -Há algo mais, senhor. -O que é? 1084 01:39:21,840 --> 01:39:25,753 Um homem. Ultimamente, encontro na escada um tipo esquisito. 1085 01:39:26,920 --> 01:39:29,229 -Eu o vi esta tarde. -Ele é novo, velho? 1086 01:39:29,360 --> 01:39:31,920 30 ou 30 e pouco. Sem casaco, sem chapéu. 1087 01:39:32,040 --> 01:39:35,715 -Saía ou entrava. -Saía. Parecia desconfiado. 1088 01:39:35,880 --> 01:39:38,314 -Que horas seriam? -Mais ou menos... 1089 01:39:38,480 --> 01:39:41,153 quando mataram a velha. 1090 01:39:41,760 --> 01:39:44,797 Esse homem não tem nada a ver. Vinha de minha casa. 1091 01:39:45,960 --> 01:39:49,430 Ele é meu irmão. É meu aniversário. Trouxe-me um presente. 1092 01:39:50,080 --> 01:39:52,594 -Qual o nome de seu irmão? -Martín Marco López. 1093 01:39:53,680 --> 01:39:56,478 Ele não tem dinheiro. Por isso não tem nem chapéu, nem casaco. 1094 01:39:58,160 --> 01:39:59,434 Ele me trouxe estes brincos. 1095 01:40:00,960 --> 01:40:05,670 Ele não fez nada, sr. juiz. Ele é incapaz de fazer alguma coisa. 1096 01:40:06,480 --> 01:40:07,799 Isso logo veremos. 1097 01:40:15,480 --> 01:40:17,357 Vocês, acompanhem-nos. 1098 01:40:21,720 --> 01:40:24,996 E a mim, por que me prendem? 1099 01:40:26,320 --> 01:40:27,150 Olhem 1100 01:40:27,800 --> 01:40:31,156 eu sou um homem honrado, que não se mete com ninguém. 1101 01:40:31,880 --> 01:40:33,950 -Tenho meus documentos. -Está bem... 1102 01:40:34,520 --> 01:40:37,318 tudo isso vai explicar a quem tem que explicar. 1103 01:40:37,920 --> 01:40:39,273 E tire essa flor! 1104 01:40:40,680 --> 01:40:41,795 Por quê? 1105 01:40:42,880 --> 01:40:46,156 Não tenho porquê acompanhá-los a parte alguma. 1106 01:40:47,280 --> 01:40:49,350 Não estou fazendo nada errado. 1107 01:40:50,600 --> 01:40:52,033 Prefere ir com isto? 1108 01:40:53,960 --> 01:40:56,997 Vamos com eles, Julián, logo tudo se esclarecerá. 1109 01:40:57,160 --> 01:40:58,195 Mas... mas... 1110 01:41:43,400 --> 01:41:47,109 Ai, Pepe, que bem nos faria uma cafezinho agora. 1111 01:41:47,920 --> 01:41:51,833 Sim, e uma água com anisete. Peça, talvez eles tragam. 1112 01:41:53,480 --> 01:41:55,038 Por que nos trouxeram aqui? 1113 01:42:01,280 --> 01:42:04,716 Você não abandonou uma senhorita, depois de engravidá-la, não? 1114 01:42:05,720 --> 01:42:09,269 Oh, Pepe! Que senso de humor! 1115 01:42:15,320 --> 01:42:17,595 Vocês: você, você e você. 1116 01:42:20,880 --> 01:42:22,029 Podem sair. 1117 01:42:35,480 --> 01:42:38,472 -O que houve? -Parece que a velha 1118 01:42:39,080 --> 01:42:42,755 -cometeu o suicídio. Enterro às 17h. -Que enterro. 1119 01:42:42,880 --> 01:42:46,316 De sua mãe. Não foi sua mãe que encontraram morta? 1120 01:42:54,760 --> 01:42:55,909 Mamãe! 1121 01:42:58,400 --> 01:42:59,833 -Vamos. -Mamãe! 1122 01:43:08,560 --> 01:43:11,154 -Quem são essas pessoas? -2 homossexuais e 1 escritor. 1123 01:43:14,240 --> 01:43:15,992 "A manhã 1124 01:43:16,600 --> 01:43:19,353 essa manhã eternamente repetida 1125 01:43:20,440 --> 01:43:23,398 sobe como um verme pelos corações dos homens 1126 01:43:24,040 --> 01:43:28,909 e mulheres da cidade. Golpeando, quase amorosamente, 1127 01:43:30,120 --> 01:43:33,476 sobre os olhares recém despertos. 1128 01:43:34,280 --> 01:43:37,989 Esses olhares que jamais descobrem horizontes novos 1129 01:43:39,080 --> 01:43:42,356 paisagens novas, novas decorações. 1130 01:43:44,080 --> 01:43:48,232 A manhã, essa eternamente repetida manhã 1131 01:43:49,400 --> 01:43:51,356 joga um pouco, entretanto 1132 01:43:51,560 --> 01:43:54,074 como se pudesse mudar a face da cidade. 1133 01:43:56,120 --> 01:43:59,157 esse sepulcro, esse pau de sebo 1134 01:44:00,400 --> 01:44:02,277 essa colmeia." 84098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.