All language subtitles for Far.from.the.Madding.Crowd.2015.720p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,084 --> 00:00:05,554 My parents died when I was very young, so... 2 00:00:05,654 --> 00:00:08,321 there's no one to ask where it came from. 3 00:00:09,324 --> 00:00:12,159 I've grown accustomed to being on my own. 4 00:00:12,427 --> 00:00:15,472 Some say even too accustomed. 5 00:00:16,264 --> 00:00:18,899 Too independent. 6 00:01:51,592 --> 00:01:53,126 Miss! 7 00:01:56,430 --> 00:01:57,690 Miss! 8 00:02:13,114 --> 00:02:14,981 My scarf. 9 00:02:15,383 --> 00:02:16,900 I lost it. 10 00:02:18,219 --> 00:02:21,523 - You must be Farmer Oak. - Gabriel, yes. 11 00:02:21,623 --> 00:02:25,149 My aunt's told me about you. I'm working on her farm for the winter. 12 00:02:28,830 --> 00:02:30,847 This is your land. 13 00:02:32,066 --> 00:02:33,216 I'm trespassing. 14 00:02:34,468 --> 00:02:35,986 You're welcome here. 15 00:02:49,083 --> 00:02:52,569 - Good afternoon, Farmer Oak. - Good afternoon, miss. 16 00:03:22,583 --> 00:03:24,419 Come by, George. 17 00:03:24,519 --> 00:03:28,090 George, away! Enough, George! 18 00:03:28,960 --> 00:03:30,538 Enough! 19 00:03:30,638 --> 00:03:32,994 Stand. Stand. 20 00:03:33,094 --> 00:03:35,475 George, stand. 21 00:03:36,364 --> 00:03:37,799 Away! 22 00:03:37,899 --> 00:03:39,449 Away! 23 00:03:40,234 --> 00:03:42,852 George, away! 24 00:03:44,372 --> 00:03:46,189 He doesn't know when to stop, Young George. 25 00:03:46,908 --> 00:03:49,993 - What's this one called? - Old George. 26 00:03:52,196 --> 00:03:53,580 Old George. 27 00:03:54,014 --> 00:03:55,599 So you find me amusing, do you? 28 00:04:45,533 --> 00:04:47,617 Goodness, it's Mr. Oak. 29 00:04:58,479 --> 00:05:00,649 ...and after that she was gonna be a governess. 30 00:05:00,749 --> 00:05:04,336 But she was far too wild. Always has been. 31 00:05:12,493 --> 00:05:15,912 Miss Bathsheba Everdene. 32 00:05:16,830 --> 00:05:19,015 I've brought you a lamb. 33 00:05:21,936 --> 00:05:24,606 Thank you, Mr. Oak. 34 00:05:24,706 --> 00:05:26,742 He's such a dear thing. 35 00:05:26,842 --> 00:05:29,077 He's come too soon and won't last the winter, 36 00:05:29,177 --> 00:05:31,613 so I thought you'd like to rear it instead. 37 00:05:31,713 --> 00:05:34,097 Thank you, that's very kind. 38 00:05:34,982 --> 00:05:37,100 I'll make some tea. 39 00:05:40,121 --> 00:05:43,940 - The lamb is not why I came. - Go on. 40 00:05:46,495 --> 00:05:49,412 Well, Miss Everdene, I wanted to ask... 41 00:05:49,863 --> 00:05:51,348 Would you like to marry me? 42 00:05:54,735 --> 00:05:57,238 I've never asked anyone before. 43 00:05:58,505 --> 00:06:00,322 No. 44 00:06:00,608 --> 00:06:02,992 I should hope not. 45 00:06:03,777 --> 00:06:05,295 Well... 46 00:06:06,213 --> 00:06:09,231 Perhaps I... I should... 47 00:06:10,584 --> 00:06:13,970 - Perhaps I should leave. - Mr. Oak, there are things to consider. 48 00:06:15,022 --> 00:06:17,103 Is someone waiting for you? 49 00:06:17,203 --> 00:06:20,210 No, but that doesn't mean I'll marry you. 50 00:06:21,562 --> 00:06:22,879 Good day to you, then. 51 00:06:31,772 --> 00:06:33,590 Mr. Oak! 52 00:06:34,108 --> 00:06:36,001 Mr. Oak! 53 00:06:36,301 --> 00:06:38,126 Wait! 54 00:06:40,181 --> 00:06:43,066 I didn't say I wouldn't marry you, either. 55 00:06:45,387 --> 00:06:47,488 I haven't ever really thought about it. 56 00:06:47,588 --> 00:06:51,107 I have 100 acres and 200 sheep. 57 00:06:52,459 --> 00:06:55,445 If I pay off the money, the farm is ours. 58 00:06:56,864 --> 00:06:59,234 You could have a piano in a year or two. 59 00:06:59,334 --> 00:07:02,803 Flowers and birds and a frame for cucumbers. 60 00:07:02,903 --> 00:07:04,372 A baby or two. 61 00:07:04,472 --> 00:07:05,622 - Mr. Oak... - Or more. 62 00:07:07,074 --> 00:07:08,792 I will always be there for you. 63 00:07:10,644 --> 00:07:13,281 Mr. Oak, I don't want a husband. 64 00:07:13,381 --> 00:07:16,032 I'd hate to be some man's property. 65 00:07:17,251 --> 00:07:20,770 I shouldn't mind being a bride at a wedding if I could be one without getting a husband. 66 00:07:21,322 --> 00:07:23,206 That's stupid talk. 67 00:07:24,925 --> 00:07:27,395 You are better off than I, Mr. Oak. 68 00:07:27,495 --> 00:07:29,831 I have an education and nothing more. 69 00:07:29,931 --> 00:07:33,016 - You could do much, much better than me. - That's not the reason. 70 00:07:38,305 --> 00:07:40,290 I'm too independent for you. 71 00:07:41,202 --> 00:07:43,345 If I ever were to marry, I'd want somebody to tame me 72 00:07:43,445 --> 00:07:45,328 and you'd never be able to do it. 73 00:07:47,214 --> 00:07:49,299 You'd grow to despise me. 74 00:07:51,785 --> 00:07:53,836 I would not. 75 00:07:55,389 --> 00:07:57,106 Ever. 76 00:08:01,462 --> 00:08:03,646 Good-bye, Miss Everdene. 77 00:09:04,090 --> 00:09:06,108 What is it, old boy? 78 00:09:08,095 --> 00:09:09,912 Stay here. 79 00:09:13,634 --> 00:09:16,953 Stay here, Old George. Stay here. 80 00:09:26,380 --> 00:09:28,197 George! 81 00:09:40,261 --> 00:09:42,700 George! 82 00:10:28,675 --> 00:10:30,793 No! 83 00:11:37,878 --> 00:11:39,195 It's all yours. 84 00:11:50,457 --> 00:11:53,342 We take no pleasure in this. 85 00:11:54,662 --> 00:11:56,879 We wish you well, Mr. Oak. 86 00:12:11,978 --> 00:12:13,029 Bathsheba. 87 00:12:17,884 --> 00:12:19,867 What is it? 88 00:12:19,967 --> 00:12:24,006 My love. It's your poor uncle's will. 89 00:12:24,625 --> 00:12:26,209 What does it say? 90 00:12:27,728 --> 00:12:29,145 Read it. 91 00:12:30,357 --> 00:12:32,031 Read! 92 00:12:33,667 --> 00:12:37,887 He's left you everything. It's all yours. 93 00:12:40,507 --> 00:12:42,725 Oh, my goodness. 94 00:12:43,944 --> 00:12:46,395 Take care, you hear. 95 00:12:54,387 --> 00:12:56,205 Walk on. 96 00:13:01,294 --> 00:13:02,912 Bye. 97 00:13:22,884 --> 00:13:25,234 So who will join us, lads? 98 00:13:25,986 --> 00:13:29,190 Which one of you fine boys will put on the scarlet uniform 99 00:13:29,290 --> 00:13:32,775 and proudly serve his Queen and country? 100 00:13:33,360 --> 00:13:35,444 See the world. 101 00:13:36,263 --> 00:13:39,267 Form an orderly line, gentlemen, at the front. 102 00:13:39,367 --> 00:13:41,403 This gentleman in the straw hat, step forward, sir. 103 00:13:41,503 --> 00:13:43,604 That's my sweetheart, right there. 104 00:13:43,704 --> 00:13:47,123 You, sir, next to the pretty lady. 105 00:13:47,775 --> 00:13:51,527 There's a good strong figure of a man. Join us, sir. 106 00:13:51,627 --> 00:13:53,681 Go on. You'd make a fine soldier. 107 00:13:53,781 --> 00:13:55,450 Always room in the ranks for a gentleman of your caliber. 108 00:13:55,550 --> 00:13:58,447 It's a roof over your head. Food. 109 00:14:00,020 --> 00:14:02,090 Who wants a fine wage? 110 00:14:02,190 --> 00:14:03,558 Excuse me. 111 00:14:03,958 --> 00:14:06,361 You might try Weatherbury. If you're looking for work, 112 00:14:06,461 --> 00:14:08,430 there's a farm there needs all the help it can get. 113 00:14:08,530 --> 00:14:10,364 Yes. The young lad there. 114 00:14:10,464 --> 00:14:12,434 I will. Thank you. 115 00:14:12,534 --> 00:14:13,800 And your friend as well. 116 00:14:13,900 --> 00:14:16,476 You should have a cloak for a day like this. 117 00:14:17,537 --> 00:14:18,988 Francis will take care of me. 118 00:14:21,492 --> 00:14:23,242 We are to be married soon. 119 00:14:24,277 --> 00:14:27,115 - Good-bye. - Come on, a decent wage. 120 00:14:27,215 --> 00:14:32,068 Make your family proud. Food, shelter. Who will join us? 121 00:15:25,272 --> 00:15:27,425 Go and wake up the other farms! 122 00:15:27,525 --> 00:15:29,744 - Get them down here! - We need more hands! 123 00:15:29,844 --> 00:15:32,028 We need more men now! Wake them up! 124 00:15:32,780 --> 00:15:35,283 Go and get the Smith brothers first. 125 00:15:35,383 --> 00:15:38,300 Protect yourself, the fire's spreading! 126 00:15:39,287 --> 00:15:40,588 Who's in charge here? 127 00:15:40,988 --> 00:15:43,940 We're losing the ricks! The rick is lost. 128 00:15:44,592 --> 00:15:47,027 We need to save the barn. Come on, help me! 129 00:15:47,127 --> 00:15:50,579 Come on, get some more water! Get some more water! 130 00:15:51,549 --> 00:15:54,235 - We need to push this out. - Come on! 131 00:15:54,335 --> 00:15:56,018 Heave! 132 00:15:57,604 --> 00:15:59,389 Heave! 133 00:15:59,489 --> 00:16:01,407 Heave! 134 00:16:02,309 --> 00:16:04,827 Come on, push! 135 00:16:27,434 --> 00:16:30,486 Everybody out! Everybody out! 136 00:16:34,574 --> 00:16:36,711 Water! More over here! 137 00:16:38,080 --> 00:16:40,229 Get the sacks out, the roof's about to go! 138 00:16:56,796 --> 00:16:58,500 What's he doing up there? 139 00:16:58,600 --> 00:17:01,617 We lose the barn, we lose everything. 140 00:17:41,441 --> 00:17:45,761 Joseph, bring those brooms over and let's get this sorted out. 141 00:17:46,613 --> 00:17:49,365 Look sharp, men, the farmer's here. 142 00:18:03,730 --> 00:18:05,648 Mr. Oak, is that you? 143 00:18:10,637 --> 00:18:13,125 Perhaps you want a shepherd, ma'am? 144 00:18:16,042 --> 00:18:19,080 I owe you an immense debt, Mr. Oak. 145 00:18:19,180 --> 00:18:21,615 If I'd have lost all of this, I'd have lost my farm. 146 00:18:21,715 --> 00:18:24,552 - Your farm? - My inheritance. 147 00:18:24,652 --> 00:18:27,536 My home, too, for a while when my parents died. 148 00:18:28,855 --> 00:18:31,907 When my uncle passed away, he left it to me. 149 00:18:32,826 --> 00:18:35,478 Of course, it's a little ragged now, 150 00:18:36,196 --> 00:18:39,166 but this once used to be the finest farm for miles. 151 00:18:39,266 --> 00:18:41,817 And I intend to make it so again. 152 00:18:43,303 --> 00:18:47,857 - Perhaps you find the idea preposterous. - I no longer have that luxury. 153 00:18:49,542 --> 00:18:52,330 I'm truly sorry to hear of your loss, Mr. Oak, 154 00:18:52,430 --> 00:18:55,249 but if our reversal of fortune causes you any embarrassment... 155 00:18:55,349 --> 00:18:58,400 Not at all, ma'am. 156 00:19:02,539 --> 00:19:04,924 Billy Smallbury? 9 and 8 pence. 157 00:19:07,060 --> 00:19:08,796 Joseph Poorgrass? 158 00:19:08,896 --> 00:19:11,749 - Go on, Joseph. - Go on, lad. 159 00:19:11,849 --> 00:19:13,732 Hat off. 160 00:19:14,835 --> 00:19:18,089 - And what do you do, Joseph? - I does general things. 161 00:19:18,189 --> 00:19:20,541 And in spring I shoot the rooks and help at pig killing, sir. 162 00:19:21,484 --> 00:19:22,658 I mean ma'am. 163 00:19:24,377 --> 00:19:28,165 7 and 9 pence. And another 9 because I'm new. 164 00:19:28,465 --> 00:19:30,549 Thank you, ma'am. 165 00:19:34,320 --> 00:19:36,905 Now, Fanny Robbin? 166 00:19:38,691 --> 00:19:40,776 Where is Fanny Robbin? 167 00:19:41,728 --> 00:19:43,763 Where is she? 168 00:19:43,863 --> 00:19:46,115 She's run away, ma'am. 169 00:19:46,433 --> 00:19:50,486 - She's gone off with a soldier, ma'am. - Not a soldier, a sergeant. 170 00:19:54,741 --> 00:19:56,959 Bailiff Pennyways? 171 00:20:01,348 --> 00:20:04,150 Here is 10 shillings and a further 10. 172 00:20:04,250 --> 00:20:05,935 Why? 173 00:20:06,820 --> 00:20:09,438 This ends our association. You are dismissed. 174 00:20:10,023 --> 00:20:11,325 I beg pardon, miss? 175 00:20:11,425 --> 00:20:14,910 When my uncle was alive, this was a fine, productive farm. 176 00:20:15,196 --> 00:20:17,446 Since his death, it has fallen into ruin. 177 00:20:19,032 --> 00:20:20,434 - I can only assume... - Now see here, miss. 178 00:20:20,534 --> 00:20:22,612 - You can't get rid of people like that. - I have resolved to have no bailiff at all, 179 00:20:22,712 --> 00:20:24,055 I've decided to manage everything. 180 00:20:24,155 --> 00:20:26,507 Mr. Pennyways, if you'll listen to me for a moment. 181 00:20:26,607 --> 00:20:31,627 Mr. Pennyways, a fire threatened to destroy the barn and you are nowhere to be found. 182 00:20:36,316 --> 00:20:39,535 I have no use for a man like you, Mr. Pennyways. 183 00:20:40,386 --> 00:20:42,452 You are dismissed. 184 00:20:50,997 --> 00:20:53,578 Get out while you can, if I were you. 185 00:21:03,844 --> 00:21:06,850 Now you've all met our new shepherd, Mr. Oak. 186 00:21:07,580 --> 00:21:10,098 You understand your duties, Mr. Oak? 187 00:21:10,951 --> 00:21:13,302 If I don't, I'll ask, ma'am. 188 00:21:18,725 --> 00:21:21,877 From now on, you have a mistress, not a master. 189 00:21:22,629 --> 00:21:25,681 I don't yet know my talents in farming, but I shall do my best. 190 00:21:26,699 --> 00:21:29,036 Don't suppose, because I'm a woman, I don't know the difference between 191 00:21:29,136 --> 00:21:33,474 bad goings-on and good. I shall be up before you're awake. 192 00:21:33,574 --> 00:21:35,524 I shall be a-field before you are up. 193 00:21:36,543 --> 00:21:39,195 It is my intention to astonish you all. 194 00:21:42,315 --> 00:21:43,599 Back to work, please. 195 00:22:03,036 --> 00:22:06,322 - Perhaps I should wait here? - No. 196 00:22:06,907 --> 00:22:10,411 Nonsense, Liddy. You're my companion. 197 00:22:10,511 --> 00:22:13,161 - All of these? - All of them. 198 00:22:15,015 --> 00:22:19,000 Head high, Liddy. If they stare, do not hesitate. 199 00:22:25,225 --> 00:22:27,943 Remember, we have as much right to be here as anyone. 200 00:22:32,298 --> 00:22:33,415 Good morning. 201 00:22:50,383 --> 00:22:53,835 - Liddy, if you lay things out. - Yes, miss. 202 00:22:54,687 --> 00:22:58,707 Gentlemen, shall we get back to business? 203 00:23:07,834 --> 00:23:11,471 There you go, sir. If you feel it, you can feel the quality. 204 00:23:11,571 --> 00:23:13,555 - This is fine grain, miss. - Thank you. 205 00:23:16,376 --> 00:23:18,894 Perhaps we should leave, miss. 206 00:23:21,948 --> 00:23:24,886 But none of it as good as this lot. It's good stuff, I'll grant you that. 207 00:23:24,986 --> 00:23:27,354 Well, it's up to you. If you wanna go elsewhere... 208 00:23:27,454 --> 00:23:28,604 Farmer Stone? 209 00:23:29,356 --> 00:23:33,341 It's Miss Everdene. Farmer Everdene's niece. 210 00:23:34,327 --> 00:23:36,545 He talked about you with such great admiration. 211 00:23:39,566 --> 00:23:41,202 Of course, you're welcome to try elsewhere, 212 00:23:41,302 --> 00:23:44,520 but I think you'll find the grain as good as it's ever been. 213 00:23:49,042 --> 00:23:50,394 - Mr. Stone? - How much? 214 00:23:50,494 --> 00:23:54,615 - £5 a quarter. - £3-10 shillings. 215 00:23:54,715 --> 00:23:58,219 It's the same grain, Mr. Stone. You paid my uncle £5. 216 00:23:58,319 --> 00:24:00,469 £3-10. 217 00:24:02,288 --> 00:24:04,440 This gentleman will pay me the proper price. 218 00:24:06,993 --> 00:24:09,229 Apparently not, no. 219 00:24:09,329 --> 00:24:11,347 - £4. - £4-10. 220 00:24:11,798 --> 00:24:13,115 £4-05. 221 00:24:14,800 --> 00:24:16,651 Perhaps I should move on. 222 00:24:16,751 --> 00:24:18,739 Liddy, would you help me with this gentleman? 223 00:24:18,839 --> 00:24:20,689 Of course. 224 00:24:21,107 --> 00:24:23,476 Perhaps you'd like a sample? 225 00:24:23,576 --> 00:24:26,246 - How much? - £5 a quarter. 226 00:24:26,346 --> 00:24:27,796 Very well. 227 00:24:29,916 --> 00:24:32,000 £4-10. 228 00:24:42,280 --> 00:24:46,048 ...Jerusalem the golden 229 00:24:46,148 --> 00:24:51,729 With milk and honey blest 230 00:24:51,829 --> 00:24:57,451 Beneath thy contemplation 231 00:24:57,551 --> 00:25:02,769 Sink heart and voice oppressed 232 00:25:03,917 --> 00:25:09,037 He's rich, he's handsome. He sends the local girls mad. 233 00:25:09,389 --> 00:25:12,693 The Taylor sisters worked on him for two years. 234 00:25:12,793 --> 00:25:15,362 Jane Perkins spent £20 on new clothes 235 00:25:15,462 --> 00:25:18,814 and might as well have thrown the money out the window. 236 00:25:20,600 --> 00:25:25,153 It's said, when he was young, his sweetheart jilted him. 237 00:25:26,105 --> 00:25:28,257 People always say that. 238 00:25:28,641 --> 00:25:31,894 Women don't jilt men. Men jilt us. 239 00:25:32,312 --> 00:25:35,047 Did someone jilt you, miss? 240 00:25:35,147 --> 00:25:36,832 Certainly not. 241 00:25:40,320 --> 00:25:43,639 A man did ask to marry me once. Some time ago. 242 00:25:44,291 --> 00:25:46,660 But I was too restless to be tied down. 243 00:25:46,860 --> 00:25:50,112 What a luxury, to have a choice. 244 00:25:51,497 --> 00:25:55,469 "Kiss my foot, sir, my face is for mouths of consequence." 245 00:25:55,569 --> 00:25:57,986 It wasn't like that at all. 246 00:25:58,404 --> 00:25:59,955 Why? 247 00:26:00,773 --> 00:26:02,124 Did you love him? 248 00:26:02,842 --> 00:26:05,460 No, but I rather liked him. 249 00:26:06,379 --> 00:26:08,964 Anyway, it's impossible now. 250 00:26:22,362 --> 00:26:25,898 - Mr. Boldwood. - Don't shoot me, please. 251 00:26:25,998 --> 00:26:28,583 I had no intention of shooting you. 252 00:26:30,570 --> 00:26:33,088 It's Miss Everdene. Your neighbor. 253 00:26:34,407 --> 00:26:37,158 Farmer Everdene's niece. 254 00:26:39,846 --> 00:26:42,149 I'm managing the farm alone now. Perhaps you've heard? 255 00:26:42,249 --> 00:26:44,700 Yes, I'm sure you'll do very well. 256 00:26:46,252 --> 00:26:48,528 In the circumstances. 257 00:26:51,090 --> 00:26:54,912 Well... as you say, we're neighbors. 258 00:27:07,340 --> 00:27:09,624 Look what I've got here. 259 00:27:10,343 --> 00:27:12,579 - What is it? - Listen to this. 260 00:27:12,679 --> 00:27:17,833 "The rose is red, the violet blue Carnation's sweet and so are you" 261 00:27:19,302 --> 00:27:21,222 It's a Valentine's card. 262 00:27:21,322 --> 00:27:23,390 I'm going to send it to Joseph Poorgrass 263 00:27:23,490 --> 00:27:26,293 just to see the look of panic on his stupid face. 264 00:27:26,393 --> 00:27:29,411 Poor boy. It's a little bit far-fetched, isn't it? 265 00:27:29,862 --> 00:27:32,566 What about Mr. Oak, then? 266 00:27:32,666 --> 00:27:35,117 No. Not Mr. Oak. 267 00:27:36,536 --> 00:27:39,353 Imagine if we sent it to Mr. Boldwood. 268 00:27:40,206 --> 00:27:42,758 Ignoring you like that, all high and mighty. 269 00:27:43,476 --> 00:27:45,393 Mr. Boldwood? 270 00:27:46,846 --> 00:27:50,084 - Perhaps not? - Why not? 271 00:27:50,184 --> 00:27:52,868 Because I don't think he'll see the humor. 272 00:27:53,553 --> 00:27:55,656 Perhaps he wouldn't, perhaps it's too much. 273 00:27:55,756 --> 00:28:00,553 - Mr. Boldwood. - You're right. Perhaps it is. 274 00:28:01,527 --> 00:28:04,261 - So we're gonna toss for it. - Liddy! 275 00:28:04,361 --> 00:28:06,181 Come on. 276 00:28:08,100 --> 00:28:11,905 - Open... Joseph. - No, Jan Coggan. 277 00:28:12,005 --> 00:28:15,924 Open, Jan Coggan. Closed, Boldwood. 278 00:29:25,645 --> 00:29:29,116 - Sergeant Troy, 11:00. - Yes, Sergeant Troy. And? 279 00:29:29,216 --> 00:29:33,669 - Miss Fanny Robbin. - Welcome. Step down the front. 280 00:30:06,619 --> 00:30:09,509 - Where is she? - I don't know. 281 00:30:11,958 --> 00:30:14,008 Here she comes. 282 00:30:29,308 --> 00:30:30,992 Sorry I'm late, old boy. 283 00:30:32,311 --> 00:30:34,195 Not long now. 284 00:30:55,134 --> 00:30:59,020 Dearly beloved, we are gathered here in the sight... 285 00:31:03,242 --> 00:31:06,695 - I can only wait a few more minutes. - She'll be here. 286 00:31:33,673 --> 00:31:35,290 What do you think is happening? 287 00:31:36,275 --> 00:31:38,860 I don't think she's coming, old boy. 288 00:32:08,774 --> 00:32:11,593 Come on. Go on, off you go. That's it. Go on. 289 00:32:12,011 --> 00:32:14,830 - Morning, my love. - Come on. 290 00:32:17,883 --> 00:32:19,734 Bring them in, John. 291 00:32:24,890 --> 00:32:27,060 - Grab this one. - Miss Everdene's here now, 292 00:32:27,160 --> 00:32:29,863 so you better do your best work. I'm looking at you, Coggan. 293 00:32:29,963 --> 00:32:32,446 Yeah, you keep quiet, Liddy. 294 00:32:40,839 --> 00:32:42,857 What you doing? 295 00:32:44,443 --> 00:32:46,227 Perhaps you'd care to lend a hand? 296 00:32:47,246 --> 00:32:50,398 - You don't think I would? - No, you wouldn't. 297 00:32:51,550 --> 00:32:53,301 Come here. 298 00:32:57,256 --> 00:32:58,840 There, she's getting in. 299 00:33:01,293 --> 00:33:03,344 Well done, ma'am. 300 00:33:03,444 --> 00:33:05,971 Coming your way. Coming your way. 301 00:33:25,217 --> 00:33:28,269 Gangway through. Hey, Joseph. Joseph, look. 302 00:34:06,025 --> 00:34:08,443 Good morning, Mr. Boldwood. 303 00:34:11,163 --> 00:34:16,551 Miss Everdene. Mr. Boldwood wondered if he might have a word with you. 304 00:34:20,172 --> 00:34:23,291 Mr. Boldwood. Of course. 305 00:34:24,477 --> 00:34:29,097 One thousand acres. A mix of arable and livestock. 306 00:34:29,581 --> 00:34:30,866 Adjacent to Everdene. 307 00:34:31,350 --> 00:34:34,969 An orchard. Glasshouse. 308 00:34:36,055 --> 00:34:38,206 I have some interesting pigs. 309 00:34:40,592 --> 00:34:42,944 Some other time, perhaps. 310 00:34:47,833 --> 00:34:49,584 Thank you. 311 00:35:00,179 --> 00:35:03,064 You have a very beautiful house. 312 00:35:08,387 --> 00:35:09,537 Mr. Boldwood? 313 00:35:12,691 --> 00:35:14,542 Miss Everdene. 314 00:35:15,861 --> 00:35:17,678 I want... 315 00:35:18,630 --> 00:35:21,949 very much, more than anything, 316 00:35:22,934 --> 00:35:25,100 to have you as my wife. 317 00:35:25,200 --> 00:35:28,523 Miss Everdene, marry me. 318 00:35:32,744 --> 00:35:34,361 I... 319 00:35:35,247 --> 00:35:37,432 I feel... 320 00:35:40,085 --> 00:35:43,104 Though I respect you very much, 321 00:35:45,390 --> 00:35:48,976 I do not feel what would justify me... 322 00:35:52,264 --> 00:35:54,716 in accepting your offer. 323 00:35:58,737 --> 00:36:02,290 I have known disappointments before, 324 00:36:03,742 --> 00:36:07,962 but I would never have asked in this instance had I not been... 325 00:36:08,514 --> 00:36:10,665 led to believe... 326 00:36:11,650 --> 00:36:15,103 Unless... Unless I am mistaken. 327 00:36:17,189 --> 00:36:18,439 The valentine. 328 00:36:19,925 --> 00:36:23,324 No, you're not mistaken, but I should never have sent it. 329 00:36:24,563 --> 00:36:27,267 Forgive me, it was thoughtless to disturb your peace of mind. 330 00:36:27,767 --> 00:36:32,620 - So you meant it as a joke? - No. No, not as a joke. 331 00:36:33,805 --> 00:36:37,677 Not exactly. It was impetuous. 332 00:36:37,777 --> 00:36:39,560 I see. 333 00:36:40,179 --> 00:36:42,349 Perhaps you think I am too old? 334 00:36:42,449 --> 00:36:45,551 But I will care for you more than anyone your own age. 335 00:36:45,651 --> 00:36:48,576 - I'm sure you would... - I will protect you. 336 00:36:48,676 --> 00:36:51,472 You shall have dresses, 337 00:36:52,324 --> 00:36:55,776 a gig. A piano. 338 00:36:58,830 --> 00:37:00,848 I amuse you? 339 00:37:01,900 --> 00:37:03,618 No. 340 00:37:04,469 --> 00:37:06,487 It's only... 341 00:37:07,139 --> 00:37:09,157 I have a piano. 342 00:37:10,542 --> 00:37:12,894 And I have my own farm. 343 00:37:14,179 --> 00:37:16,734 And I have no need for a husband, 344 00:37:16,834 --> 00:37:20,116 no matter how honored I am by the offer. 345 00:37:25,457 --> 00:37:27,760 I think I'd like to return home. 346 00:37:27,860 --> 00:37:30,945 Yes... I'll... 347 00:37:31,597 --> 00:37:34,115 I'll get someone to drive you. 348 00:37:34,366 --> 00:37:36,970 Mr. Boldwood, I've made you miserable. 349 00:37:37,070 --> 00:37:40,688 - It was very wicked of me. - Will you reconsider? 350 00:37:43,442 --> 00:37:45,533 Let me think. 351 00:37:47,779 --> 00:37:49,330 Yes. 352 00:37:50,315 --> 00:37:52,100 Yes, I'll give you time. 353 00:37:53,352 --> 00:37:55,736 I will wait. 354 00:38:20,612 --> 00:38:23,186 You're working late, Mr. Oak. 355 00:38:27,252 --> 00:38:29,570 Will you teach me? 356 00:38:30,422 --> 00:38:32,073 Here. 357 00:38:33,225 --> 00:38:35,360 Spin the wheel. 358 00:38:35,460 --> 00:38:38,178 Incline it, like that. 359 00:38:38,930 --> 00:38:40,982 And slide it gently. Spin the wheel. 360 00:38:43,435 --> 00:38:45,409 Bit faster. 361 00:38:45,509 --> 00:38:47,805 Like that. Very good. 362 00:38:48,557 --> 00:38:51,826 - Now slide it. - I... It's... 363 00:38:52,511 --> 00:38:54,752 Getting stuck. 364 00:39:01,887 --> 00:39:06,259 I wanted to ask, did the men say anything today about Mr. Boldwood? 365 00:39:06,359 --> 00:39:08,962 - They did. - What did they say? 366 00:39:09,062 --> 00:39:12,013 That you'd be married before the end of the year. 367 00:39:12,431 --> 00:39:14,248 Come on. 368 00:39:16,102 --> 00:39:18,869 Well, I'd like you to contradict it, to the men. 369 00:39:18,970 --> 00:39:22,790 - Well, Bathsheba... - "Miss Everdene," please. 370 00:39:25,043 --> 00:39:27,213 If Mr. Boldwood did really speak of marriage, 371 00:39:27,313 --> 00:39:29,564 I'm not going to tell stories just to please you. 372 00:39:31,406 --> 00:39:34,112 I just said I wanted you to mention to the men that it might not be true 373 00:39:34,212 --> 00:39:37,758 - I was going to marry him. - I could say that if you wish. 374 00:39:37,858 --> 00:39:39,860 But I could also give you an opinion on what you've done. 375 00:39:39,960 --> 00:39:43,177 I dare say, but I don't want your opinion, Mr. Oak. 376 00:39:45,564 --> 00:39:47,848 I suppose not. 377 00:39:58,977 --> 00:40:01,295 Well, what is your opinion? 378 00:40:02,047 --> 00:40:06,396 That you're greatly to blame for playing pranks on a man like Mr. Boldwood. 379 00:40:07,652 --> 00:40:11,639 - Your actions were unworthy of you. - Unworthy? 380 00:40:12,841 --> 00:40:15,193 May I ask where my unworthiness lies? 381 00:40:15,827 --> 00:40:19,680 - In rejecting you, perhaps? - I've long given up thinking of that. 382 00:40:20,832 --> 00:40:23,117 Or wishing it, either. 383 00:40:25,204 --> 00:40:26,539 But I will say this. 384 00:40:26,639 --> 00:40:29,090 Leading on a man you don't care for is beneath you. 385 00:40:32,210 --> 00:40:35,181 I cannot allow a man to criticize my private conduct. 386 00:40:35,281 --> 00:40:38,265 You will please leave the farm at the end of the week. 387 00:40:45,791 --> 00:40:47,860 I'd prefer to go at once. 388 00:40:47,960 --> 00:40:50,945 Then go. I never want to see your face again. 389 00:40:52,747 --> 00:40:55,065 Very well, Miss Everdene. 390 00:41:31,836 --> 00:41:34,155 There we are. There. 391 00:41:37,909 --> 00:41:39,979 What's wrong with them? 392 00:41:40,079 --> 00:41:42,964 They broke fence and ate the young clover. Makes their stomachs swell. 393 00:41:45,151 --> 00:41:48,388 - What do we do now? - Nothing. The whole flock is blasted. 394 00:41:48,688 --> 00:41:51,197 - You mean they're all going to die? - Most probably. 395 00:41:51,297 --> 00:41:54,594 - Another one gone here, ma'am. - Only one way of saving them. 396 00:41:54,694 --> 00:41:57,745 You must pierce their side with a tool. 397 00:41:57,930 --> 00:42:00,700 A hollow tube. Pricker inside. 398 00:42:00,800 --> 00:42:02,617 Well, can you do it? 399 00:42:02,721 --> 00:42:05,321 - This one's still alive. - No. 400 00:42:05,421 --> 00:42:07,405 - Can I? - Oh, good Lord, no. 401 00:42:08,140 --> 00:42:11,744 One inch to the right or the left, and you kill the ewe for sure. 402 00:42:11,844 --> 00:42:15,496 Not even a shepherd can do it, as a rule. 403 00:42:16,315 --> 00:42:18,165 Well, who, then? 404 00:42:33,799 --> 00:42:35,516 Gabriel! 405 00:42:36,801 --> 00:42:40,421 Gabriel! Gabriel Oak, wait! 406 00:42:41,907 --> 00:42:43,157 Miss Everdene needs you. 407 00:42:48,980 --> 00:42:52,684 Why are you alone? Did you find him? 408 00:42:52,784 --> 00:42:54,635 Yes, miss. 409 00:42:55,453 --> 00:42:57,484 So what did he say? 410 00:42:58,390 --> 00:43:00,240 He said... 411 00:43:01,460 --> 00:43:03,343 Joseph? 412 00:43:03,995 --> 00:43:06,747 He said you're to go in person and request him civilly in a proper manner. 413 00:43:08,567 --> 00:43:10,851 Where does he get his airs? I'll do no such thing. 414 00:43:12,471 --> 00:43:17,375 He said you'd say that. He said to reply, "Beggars can't be choosers." 415 00:43:38,036 --> 00:43:39,921 Mr. Oak. 416 00:43:42,634 --> 00:43:44,384 Gabriel. 417 00:43:45,820 --> 00:43:47,838 Gabriel. 418 00:43:49,608 --> 00:43:52,026 Please don't desert me, Gabriel. 419 00:43:53,612 --> 00:43:54,962 I need your help. 420 00:44:15,333 --> 00:44:17,584 Make room for me. 421 00:44:46,464 --> 00:44:48,534 - I wanna see. - No, don't you start, Liddy, be quiet. 422 00:44:48,634 --> 00:44:50,651 Find the spot. 423 00:44:52,737 --> 00:44:54,355 Between the ribs. 424 00:44:57,175 --> 00:44:58,711 - Oh, Lord! - No, no, no, no, no. 425 00:44:58,811 --> 00:45:00,679 Now... 426 00:45:00,779 --> 00:45:03,363 I can see his heart beating. 427 00:45:07,452 --> 00:45:09,576 - Come on. - Come on, girl. 428 00:45:09,954 --> 00:45:12,392 - Come on. - She'll be all right. She'll be all right. 429 00:45:12,492 --> 00:45:15,428 - You all right? You all right, Pixie? - Yeah, come on. 430 00:45:15,528 --> 00:45:18,044 All right, Pixie! Pixie! 431 00:45:19,830 --> 00:45:20,815 Hey! Come here! 432 00:45:51,115 --> 00:45:53,663 Lay me low 433 00:45:54,409 --> 00:45:56,585 Lay me low 434 00:45:57,438 --> 00:46:01,501 Where no one can see me 435 00:46:02,571 --> 00:46:06,081 Where no one can find me 436 00:46:06,181 --> 00:46:11,027 Where no one can hurt me 437 00:46:20,391 --> 00:46:22,260 Get out. 438 00:46:22,360 --> 00:46:24,611 Please, quiet. 439 00:46:26,147 --> 00:46:32,740 Oh, early one morning as I was a walking 440 00:46:34,340 --> 00:46:40,783 The fields and the meadows They looked so green and gay 441 00:46:40,883 --> 00:46:43,811 The birds sang so sweetly 442 00:46:43,911 --> 00:46:47,204 So pleasant and so charming 443 00:46:47,304 --> 00:46:50,096 So early in the morning... 444 00:46:51,224 --> 00:46:54,494 Miss. Mr. Boldwood is here. 445 00:46:54,594 --> 00:46:57,712 Thank you. Thank you, Jan. Jan, thank you. 446 00:47:01,332 --> 00:47:05,953 Mr. Boldwood. What a pleasant surprise. Will you join us? 447 00:47:21,503 --> 00:47:23,654 Nice to have you, sir. 448 00:47:26,925 --> 00:47:29,845 - A song, ma'am. - I have no voice. 449 00:47:29,945 --> 00:47:31,703 Sing for us, please. 450 00:47:31,803 --> 00:47:34,348 Come on, ma'am, you've got a lovely voice. 451 00:47:46,166 --> 00:47:51,311 Come all you fair and tender girls 452 00:47:52,011 --> 00:47:57,508 That flourish in your prime 453 00:47:57,862 --> 00:48:03,266 Beware, beware keep your garden fair 454 00:48:03,916 --> 00:48:09,595 Let no man steal your thyme 455 00:48:09,695 --> 00:48:15,278 Let no man steal your thyme 456 00:48:15,844 --> 00:48:21,479 For when your thyme, it is past and gone 457 00:48:21,894 --> 00:48:27,239 He'll care no more for you 458 00:48:28,027 --> 00:48:33,943 And every place where your thyme was waste 459 00:48:34,043 --> 00:48:39,567 Will all spread o'er with rue 460 00:48:39,767 --> 00:48:45,195 Will all spread o'er with rue 461 00:48:46,243 --> 00:48:51,470 The gardener's son was standing by 462 00:48:51,942 --> 00:48:56,126 Three flowers he gave to me 463 00:48:57,919 --> 00:49:03,759 The pink, the blue, and the violet true 464 00:49:03,859 --> 00:49:09,244 And the red, red rosy tree 465 00:49:09,744 --> 00:49:15,211 And the red, red rosy tree 466 00:49:15,870 --> 00:49:21,104 But I refused the red rose bush 467 00:49:21,931 --> 00:49:27,195 And gained the willow tree, 468 00:49:27,884 --> 00:49:33,815 That all the world may plainly see 469 00:49:33,915 --> 00:49:39,994 How my love slighted me 470 00:49:40,094 --> 00:49:44,825 How my love slighted me... 471 00:49:50,935 --> 00:49:53,305 I thought we were rather good together. 472 00:49:53,405 --> 00:49:57,343 - So did I. - We would make a fine duo. 473 00:49:57,843 --> 00:50:01,795 I wanted to thank you for not approaching me on that subject again. 474 00:50:03,414 --> 00:50:06,100 Well, it has not been easy. 475 00:50:14,592 --> 00:50:18,178 Do you wish me to... accompany you back to the house? 476 00:50:19,397 --> 00:50:23,213 No, I like to walk around the farm every night to make sure all is safe. 477 00:50:24,469 --> 00:50:27,868 Then I... I can walk with you. 478 00:50:27,968 --> 00:50:30,357 I've done it many times alone. 479 00:50:31,209 --> 00:50:34,308 Good night, Mr. Boldwood. You've been very kind. 480 00:50:34,408 --> 00:50:36,432 A pleasure to see you. 481 00:51:10,816 --> 00:51:14,786 - Who are you? - I'm sorry. I seem to be lost. 482 00:51:14,886 --> 00:51:17,338 We're entangled. Are you hurt? 483 00:51:17,755 --> 00:51:19,925 - No. - I'm looking for Weatherbury. 484 00:51:20,025 --> 00:51:23,495 - I hope I didn't startle you. - We've got hitched together somehow. 485 00:51:23,695 --> 00:51:25,130 Here, allow me. 486 00:51:25,230 --> 00:51:28,748 No. No. Please, let me do it myself. 487 00:51:29,300 --> 00:51:32,152 If you lift your foot for a moment. 488 00:51:46,184 --> 00:51:47,519 Please don't stare. 489 00:51:47,619 --> 00:51:50,371 I don't think I've ever seen a face as beautiful as yours. 490 00:51:54,826 --> 00:51:58,912 You shouldn't be here. Please let me have the lamp. 491 00:52:09,273 --> 00:52:12,626 A mighty impressive harvest this looks like. 492 00:52:23,988 --> 00:52:25,532 Miss, 493 00:52:26,057 --> 00:52:27,708 look. 494 00:52:31,272 --> 00:52:35,177 - Who is he, Liddy? - Sergeant Francis Troy. 495 00:52:35,317 --> 00:52:38,369 Noble blood, full of promise. Very sharp and trim. 496 00:52:39,637 --> 00:52:43,008 Well-educated. There was good things expected of him. 497 00:52:43,108 --> 00:52:45,959 He threw it all in to be a soldier. 498 00:52:47,311 --> 00:52:49,314 Well, I won't have it. 499 00:52:49,414 --> 00:52:52,766 - What are you doing, miss? - I'm going to tell him to leave. 500 00:52:57,907 --> 00:53:01,811 Sergeant Troy, I must absolutely insist that you leave at this very moment. 501 00:53:01,961 --> 00:53:05,412 - I can't. - Will you follow me, please? 502 00:53:26,084 --> 00:53:27,601 What angers you, exactly? 503 00:53:28,919 --> 00:53:31,857 - Please. - What I said or the way I said it? 504 00:53:31,957 --> 00:53:33,774 You must know. 505 00:53:34,059 --> 00:53:37,843 There must be some man who tells you that you're beautiful. 506 00:53:37,959 --> 00:53:40,632 - Not to my face, not... - But there is someone who kisses you? 507 00:53:40,732 --> 00:53:43,315 I've never been kissed. 508 00:53:48,606 --> 00:53:51,658 Why couldn't you have just passed by and said nothing? 509 00:53:53,411 --> 00:53:55,455 Do you forgive me? 510 00:53:56,847 --> 00:53:58,450 - I do not. - Why? 511 00:53:58,550 --> 00:54:01,086 Because the things you say... 512 00:54:01,386 --> 00:54:02,937 I said that you were beautiful. 513 00:54:08,092 --> 00:54:10,345 I wonder if you fight as well as you speak. 514 00:54:10,445 --> 00:54:12,128 Better. 515 00:54:17,401 --> 00:54:19,012 Meet me. 516 00:54:19,758 --> 00:54:21,441 Tomorrow. 517 00:54:22,373 --> 00:54:24,176 I can't. 518 00:54:24,276 --> 00:54:26,746 - You don't want to? - Yes, but... 519 00:54:26,846 --> 00:54:28,763 - Then you must. - I mustn't. 520 00:54:28,863 --> 00:54:30,343 Nobody would know. 521 00:54:33,217 --> 00:54:35,235 Please go now. 522 00:54:35,753 --> 00:54:37,504 Tomorrow. 523 00:54:37,722 --> 00:54:39,506 8:00. 524 00:54:40,158 --> 00:54:42,609 The hollow in the ferns. 525 00:56:42,513 --> 00:56:44,565 Do you trust me? 526 00:56:45,249 --> 00:56:46,182 I do. 527 00:56:52,290 --> 00:56:55,961 I give you my word as a soldier, I will not harm you. 528 00:56:56,061 --> 00:56:58,396 The sword is blunt, 529 00:56:58,496 --> 00:57:01,148 but you must not flinch. 530 00:57:02,032 --> 00:57:04,117 I'll try not to. 531 00:57:49,647 --> 00:57:51,731 You cut my hair. 532 00:57:54,452 --> 00:57:56,203 This sword could skin you alive. 533 00:57:56,787 --> 00:58:01,892 - But you told me I was safe. - And you were. Entirely safe. 534 00:58:02,393 --> 00:58:04,678 I gave you my word. 535 00:58:06,430 --> 00:58:08,615 Now I will take this. 536 00:59:26,344 --> 00:59:28,394 Miss Everdene. 537 00:59:29,180 --> 00:59:31,099 Perhaps I could walk with you? 538 00:59:31,199 --> 00:59:33,783 I'm quite happy to walk by myself. 539 00:59:35,719 --> 00:59:38,286 You should have nothing to do with him. 540 00:59:38,386 --> 00:59:40,741 He's not good enough for you. 541 00:59:40,841 --> 00:59:43,259 He's a perfectly decent man. 542 00:59:44,228 --> 00:59:47,948 - That's not what I believe. - Why? What have you heard? 543 00:59:49,667 --> 00:59:53,322 You don't know him at all. It's all rumors. 544 00:59:53,422 --> 00:59:57,476 - Prejudice, simply because he's a soldier. - I like soldiers. But not this one. 545 00:59:57,576 --> 01:00:00,226 I believe him to have no conscience at all. 546 01:00:01,111 --> 01:00:05,465 Stay clear. Don't listen to him. Don't believe him. 547 01:00:05,816 --> 01:00:09,302 - Get rid of him. - And what is it to you? 548 01:00:12,356 --> 01:00:14,705 I'm not such a fool as to imagine I might stand a chance 549 01:00:14,805 --> 01:00:16,584 now that you are so above me. 550 01:00:16,684 --> 01:00:20,899 But don't suppose I'm content to stay a nobody all my life. 551 01:00:21,299 --> 01:00:24,369 One day I will leave you. You can be sure of that. 552 01:00:24,469 --> 01:00:29,389 But for now, I care for you too much to see you go to ruin because of him. 553 01:00:30,941 --> 01:00:33,793 So if you don't mind, I'll... 554 01:00:35,679 --> 01:00:38,049 I'll stay by your side. 555 01:00:40,084 --> 01:00:41,979 Good evening. 556 01:01:00,004 --> 01:01:01,873 Mr. Boldwood, 557 01:01:01,973 --> 01:01:05,043 you have been a dear friend to me these past months. 558 01:01:05,143 --> 01:01:10,029 And it is because I value our friendship so greatly that I am writing. 559 01:01:10,748 --> 01:01:13,718 I am honored by your proposal 560 01:01:13,818 --> 01:01:15,954 and have given it much thought, 561 01:01:16,055 --> 01:01:18,623 but I must tell you that... to my own surprise, 562 01:01:18,723 --> 01:01:23,161 I have undergone what can only be described as a change of heart 563 01:01:23,261 --> 01:01:26,345 and I'm afraid I cannot accept your offer. 564 01:01:49,219 --> 01:01:51,538 I wasn't sure you'd be here. 565 01:01:52,122 --> 01:01:54,207 Where else would I be? 566 01:01:56,827 --> 01:01:58,711 You ready? 567 01:02:00,831 --> 01:02:02,909 Are you sure? 568 01:02:07,004 --> 01:02:09,064 How does this sound? 569 01:02:10,240 --> 01:02:13,778 Mrs. Bathsheba Troy. 570 01:02:28,859 --> 01:02:30,676 All right? 571 01:03:26,333 --> 01:03:28,217 Walk on. 572 01:05:15,759 --> 01:05:19,145 Gentlemen. Ladies and gentlemen. 573 01:05:20,464 --> 01:05:25,337 A short time ago, I had the privilege 574 01:05:25,736 --> 01:05:31,357 and the simple fortune of meeting this angel. 575 01:05:31,508 --> 01:05:33,226 Your mistress. 576 01:05:33,877 --> 01:05:37,496 And now I stand before you her husband, 577 01:05:38,081 --> 01:05:40,165 your master, 578 01:05:40,684 --> 01:05:43,788 and the proudest man you will ever see. 579 01:05:43,888 --> 01:05:47,809 So, please, charge your glasses 580 01:05:47,909 --> 01:05:53,350 and sing out to my most beautiful wife, 581 01:05:53,450 --> 01:05:57,789 Mrs. Bathsheba Troy. 582 01:06:03,040 --> 01:06:06,177 Miss Everdene, there's going to be a storm. 583 01:06:06,277 --> 01:06:10,181 Oak, you big lump. To me. 584 01:06:10,481 --> 01:06:12,217 There's going to be a storm. 585 01:06:12,317 --> 01:06:15,568 We need to protect the ricks or we'll lose the harvest. 586 01:06:16,103 --> 01:06:18,473 I need five to six men for an hour, no more. 587 01:06:18,573 --> 01:06:21,958 - Frank, perhaps we ought to... - No. Darling, it's our wedding celebration. 588 01:06:23,160 --> 01:06:25,453 It will not rain tonight. 589 01:06:25,553 --> 01:06:27,898 My wife forbids it. 590 01:06:27,998 --> 01:06:30,383 Now if you'll excuse me. 591 01:06:31,068 --> 01:06:33,119 Friends! 592 01:06:33,904 --> 01:06:35,973 One more thing. 593 01:06:36,073 --> 01:06:40,879 I may no longer be Sergeant Troy, 594 01:06:40,979 --> 01:06:45,450 but I remain a soldier in this one respect! 595 01:06:45,550 --> 01:06:50,169 The finest bottles of French brandy, 596 01:06:50,654 --> 01:06:54,025 a triple-strength dose for every man. 597 01:06:54,125 --> 01:06:57,076 Cheers! To your health! 598 01:07:35,789 --> 01:07:41,254 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin'" 599 01:07:41,354 --> 01:07:46,986 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin'" 600 01:07:47,786 --> 01:07:50,450 She says, "Creep and crawl through the window, then 601 01:07:50,550 --> 01:07:52,113 "And let's get doin' 602 01:07:52,213 --> 01:07:57,268 "And lay your leg over me, over me, do 603 01:07:57,667 --> 01:08:02,949 "Oh, me britches is tight and I cannot undo 'em 604 01:08:03,049 --> 01:08:08,282 "Oh, me britches is tight and I cannot undo 'em 605 01:08:08,382 --> 01:08:12,715 "There's a knife on the windowsill "Love, take it to 'em 606 01:08:12,815 --> 01:08:15,388 "And lay your leg over me..." 607 01:08:34,588 --> 01:08:39,386 About 40 weeks after, the fine baby come bawlin' 608 01:08:40,540 --> 01:08:44,958 Never regretted that creepin' and crawlin' 609 01:08:45,058 --> 01:08:48,212 "Lay your leg over me, over me..." 610 01:09:36,253 --> 01:09:37,536 Gabriel! 611 01:09:40,457 --> 01:09:42,298 Gabriel! 612 01:09:43,760 --> 01:09:46,664 - What can I do? - It's too dangerous! 613 01:09:46,864 --> 01:09:48,381 I'm coming up! 614 01:09:58,808 --> 01:10:00,744 Hold it down. 615 01:10:00,844 --> 01:10:03,180 Still no rain. 616 01:10:03,280 --> 01:10:05,214 It'll come. 617 01:10:18,763 --> 01:10:22,832 Come on, hold me! Come here. Come here. 618 01:10:28,572 --> 01:10:31,523 Come here. Come on. 619 01:10:51,461 --> 01:10:53,846 Gabriel, I've been a fool. 620 01:10:54,031 --> 01:10:57,468 I've always had contempt for silly girls 621 01:10:57,568 --> 01:11:01,272 dazzled by flattery in a scarlet uniform and... 622 01:11:01,372 --> 01:11:04,240 and now I've done what I swore I would never do. 623 01:11:06,443 --> 01:11:09,261 But he told me about another woman, 624 01:11:09,613 --> 01:11:12,116 a woman more beautiful that he'd loved before, 625 01:11:12,216 --> 01:11:14,733 and I couldn't bear it. 626 01:11:15,953 --> 01:11:19,023 So somewhere between jealousy and distraction, I married him. 627 01:11:19,523 --> 01:11:22,575 I don't want an opinion on the subject, I just... 628 01:11:23,059 --> 01:11:25,277 In fact, I forbid it. 629 01:11:30,333 --> 01:11:32,317 Go to bed. 630 01:11:32,869 --> 01:11:34,905 I'll finish it on my own. 631 01:11:36,206 --> 01:11:37,990 Gabriel... 632 01:11:41,544 --> 01:11:43,429 Thank you. 633 01:12:08,271 --> 01:12:09,989 Sir? 634 01:12:13,777 --> 01:12:15,846 Mr. Boldwood, sir! 635 01:12:15,946 --> 01:12:19,150 I wanted to ensure your mistress' crops were safe. 636 01:12:19,250 --> 01:12:23,153 Good work, Gabriel. She's lucky to have you. 637 01:12:23,253 --> 01:12:25,337 Wait a moment, sir. 638 01:12:33,129 --> 01:12:35,198 You seem unwell, sir. 639 01:12:35,298 --> 01:12:37,382 You should go home. 640 01:12:38,601 --> 01:12:40,285 Yes. 641 01:12:42,655 --> 01:12:44,873 Yes, I will. 642 01:12:49,946 --> 01:12:51,730 Oak. 643 01:12:53,250 --> 01:12:57,069 You know that things have not gone well with me, lately. 644 01:12:58,038 --> 01:13:01,171 I was going to get a little settled in life. 645 01:13:01,271 --> 01:13:02,942 But... 646 01:13:06,179 --> 01:13:08,230 It was not to be. 647 01:13:11,034 --> 01:13:13,645 I daresay I'm something of a... 648 01:13:14,171 --> 01:13:16,689 A joke about the parish. 649 01:13:17,174 --> 01:13:21,160 But I do wanna make one thing clear. 650 01:13:21,260 --> 01:13:24,863 There was no jilting on her part. 651 01:13:25,282 --> 01:13:27,611 We were never engaged. 652 01:13:27,911 --> 01:13:30,280 No matter what people say. 653 01:13:31,688 --> 01:13:33,906 She promised me nothing. 654 01:13:39,062 --> 01:13:41,067 And yet, 655 01:13:41,564 --> 01:13:43,482 Gabriel, 656 01:13:46,236 --> 01:13:50,241 I feel the most terrible grief. 657 01:13:56,546 --> 01:13:59,031 Not a word to her. 658 01:13:59,783 --> 01:14:02,568 We understand each other, yes? 659 01:14:04,854 --> 01:14:06,671 Yes, sir. 660 01:14:58,001 --> 01:15:00,092 Damn and bother! 661 01:15:02,011 --> 01:15:03,747 Sit. 662 01:15:03,847 --> 01:15:06,565 Stay. Now, turn around. 663 01:15:12,322 --> 01:15:14,940 - Can you spare a coin, please? - No, no. 664 01:15:19,095 --> 01:15:20,810 Hit him! 665 01:15:20,910 --> 01:15:21,828 Come on! 666 01:15:23,300 --> 01:15:25,264 Knock him out! 667 01:15:26,336 --> 01:15:27,908 Hit him! 668 01:15:32,475 --> 01:15:35,227 Pay up. Pay up, Mr. Troy. 669 01:15:35,845 --> 01:15:37,830 Just take it. 670 01:15:43,219 --> 01:15:46,438 Sir, excuse me. Could you spare a coin, please? 671 01:15:46,689 --> 01:15:48,373 No. 672 01:15:50,660 --> 01:15:51,744 Fanny? 673 01:15:59,736 --> 01:16:01,960 Hello, Frank. 674 01:16:03,139 --> 01:16:04,957 Hello. 675 01:16:07,043 --> 01:16:10,214 - You're so pale. - Oh, Frank. 676 01:16:10,314 --> 01:16:12,933 Darling, your hands are shaking. 677 01:16:13,033 --> 01:16:15,936 I thought you said All Souls, not All Saints. 678 01:16:16,086 --> 01:16:18,403 I went to the wrong church. 679 01:16:19,122 --> 01:16:23,027 When I got there, you'd gone. And I don't blame you, 680 01:16:23,127 --> 01:16:25,513 but it's been very hard, Frank. I... 681 01:16:25,613 --> 01:16:27,462 Not now. 682 01:16:28,560 --> 01:16:30,467 My wife mustn't see you. 683 01:16:31,067 --> 01:16:32,618 Your wife? 684 01:16:43,046 --> 01:16:45,706 Mrs. Troy is very beautiful. 685 01:16:47,417 --> 01:16:49,023 No more than you. 686 01:16:51,554 --> 01:16:56,294 Frank, I must tell you, I'm carrying your child. 687 01:16:56,394 --> 01:16:58,076 What? 688 01:17:10,239 --> 01:17:13,525 What if I told you that I'd made a terrible mistake, 689 01:17:14,677 --> 01:17:17,295 but that I will make amends? 690 01:17:17,944 --> 01:17:22,486 I swear on my life I will find a home for you and our baby. 691 01:17:22,586 --> 01:17:26,572 - You've sworn before, Frank. - No, this time... this time... 692 01:17:34,163 --> 01:17:36,817 Go to Budmouth. Stay at the Union. 693 01:17:36,917 --> 01:17:40,638 - The workhouse, Frank? - Tonight, just tonight. One night. 694 01:17:40,738 --> 01:17:44,041 And then meet me tomorrow at 10:00 on the bridge. 695 01:17:44,141 --> 01:17:47,593 I'll bring you all the money I have and I'll find a home for you. 696 01:17:48,045 --> 01:17:51,542 You'll be safe, my darling. And I promise you... 697 01:17:51,642 --> 01:17:55,613 I promise you I will make amends. 698 01:18:00,757 --> 01:18:02,626 Get back in the carriage. 699 01:18:02,726 --> 01:18:06,329 - Do you know who that woman is? - I do. 700 01:18:06,429 --> 01:18:09,281 - Who is she? - She's nothing. 701 01:18:10,066 --> 01:18:12,517 Get back in the carriage. 702 01:18:13,102 --> 01:18:14,853 Frank... 703 01:19:23,673 --> 01:19:26,387 Could you let me have £20? 704 01:19:28,878 --> 01:19:30,762 What for? 705 01:19:31,047 --> 01:19:32,913 I need it. 706 01:19:35,017 --> 01:19:37,788 If you continue to gamble, we will lose the farm. 707 01:19:37,888 --> 01:19:40,157 - It's not for gambling. - What's it for? 708 01:19:40,257 --> 01:19:43,193 Why should it matter what it's for? It's my money. 709 01:19:43,293 --> 01:19:45,429 I work for it, don't I? 710 01:19:45,529 --> 01:19:48,513 No. You don't. 711 01:19:48,831 --> 01:19:51,049 Not proper farm work. 712 01:19:52,935 --> 01:19:55,409 Don't do something you'll regret. 713 01:19:57,707 --> 01:20:01,560 The money is required for farm expenses. 714 01:20:48,091 --> 01:20:52,396 No mistake, Mr. Oak. This was Miss Robbin's last known abode. 715 01:20:52,496 --> 01:20:55,547 Fanny was my uncle's servant and we shall treat her with respect. 716 01:20:56,633 --> 01:21:00,170 Perhaps we should take her to the church, just for tonight. 717 01:21:00,270 --> 01:21:02,821 No, bring her inside, please. 718 01:21:23,126 --> 01:21:24,906 What did she die of, Liddy? 719 01:21:26,596 --> 01:21:28,880 I don't know, miss. 720 01:21:30,767 --> 01:21:33,066 There were rumors, but... 721 01:21:33,166 --> 01:21:35,750 Fanny had a sweetheart, didn't she? 722 01:21:36,272 --> 01:21:38,223 Yes, miss. 723 01:21:39,341 --> 01:21:41,459 A soldier. 724 01:21:45,081 --> 01:21:48,009 Please, come and sit upstairs with me. 725 01:22:05,167 --> 01:22:08,399 I seem to cry a great deal these days. 726 01:22:10,840 --> 01:22:12,238 I never used to cry at all. 727 01:22:22,985 --> 01:22:24,872 Good night, Liddy. 728 01:22:24,972 --> 01:22:27,005 'Night, miss. 729 01:23:22,779 --> 01:23:24,496 What? 730 01:23:25,147 --> 01:23:26,650 - Who is it? - I can't say... 731 01:23:26,750 --> 01:23:29,441 Stay, stay. Stay. 732 01:23:49,138 --> 01:23:51,089 Don't kiss them, Frank. 733 01:23:51,474 --> 01:23:53,844 I'm still your wife. 734 01:24:01,450 --> 01:24:04,554 This woman, dead as she is, 735 01:24:04,654 --> 01:24:07,571 is more to me than you ever were, 736 01:24:07,671 --> 01:24:10,853 or are, or can be. 737 01:24:12,829 --> 01:24:15,033 You are nothing to me now. 738 01:24:17,333 --> 01:24:19,050 Nothing. 739 01:26:26,862 --> 01:26:28,715 Mrs. Troy? 740 01:26:32,334 --> 01:26:34,304 I'm afraid... 741 01:26:34,404 --> 01:26:37,027 I'm afraid your husband has drowned. 742 01:28:10,633 --> 01:28:12,836 - That's a great responsibility, sir. - Nonsense. 743 01:28:12,936 --> 01:28:16,907 No reason why a man of your ability shouldn't be able to superintend two farms. 744 01:28:17,007 --> 01:28:20,133 And why shouldn't there be stronger links between our establishments? 745 01:28:20,233 --> 01:28:25,849 Think of it. Two thousand acres under your sole charge. A share of my profits. 746 01:28:25,949 --> 01:28:28,618 - Miss Everdene needs me here. - And her farm will have priority. 747 01:28:28,718 --> 01:28:30,353 I'd still need Miss Everdene's permission. 748 01:28:30,453 --> 01:28:33,475 But, of course. Of course, I wouldn't dare do anything without her blessing. 749 01:28:33,575 --> 01:28:37,079 And... if it'll help sway your decision, 750 01:28:41,330 --> 01:28:44,215 there's an old comrade of yours here. 751 01:28:45,851 --> 01:28:46,753 Georgie! 752 01:28:46,853 --> 01:28:49,139 Had to go all the way to Norcombe Hill to find this old fella. 753 01:28:49,739 --> 01:28:52,609 - You pleased? - Yes, sir, very much. 754 01:28:52,709 --> 01:28:55,778 And I'll have your decision soon, yes? 755 01:28:56,278 --> 01:28:59,797 You will, sir. Hey, Georgie. 756 01:29:01,584 --> 01:29:05,059 Come on. Come on. Come on. 757 01:29:13,929 --> 01:29:16,247 Come on! Come on! 758 01:29:17,299 --> 01:29:19,884 Gabriel, you're getting on in the world. 759 01:29:20,403 --> 01:29:24,926 - Of course you must accept the offer. - Only with your approval. 760 01:29:25,026 --> 01:29:28,860 If I lose the farm, there may be no future for any of us here. 761 01:29:29,445 --> 01:29:31,829 You know where my loyalty lies. 762 01:29:34,216 --> 01:29:36,489 You're a man of great talent. 763 01:29:36,589 --> 01:29:40,338 It's only natural that you should rise, I've no desire to hold you back. 764 01:29:51,300 --> 01:29:52,984 Thank you. 765 01:29:57,706 --> 01:30:00,424 Come on, Georgie. Come on. 766 01:30:03,879 --> 01:30:09,067 Forgive me. I understand there are debts. 767 01:30:10,519 --> 01:30:12,670 Your late husband. 768 01:30:13,322 --> 01:30:16,026 Perhaps... Perhaps we should change the subject. 769 01:30:16,126 --> 01:30:18,293 Perhaps I can help. 770 01:30:22,331 --> 01:30:25,006 Mr. Boldwood, that's a very kind offer, 771 01:30:25,106 --> 01:30:28,485 but I would never dream of accepting any money. 772 01:30:32,074 --> 01:30:34,659 I am a middle-aged man... 773 01:30:35,811 --> 01:30:39,397 willing to protect you for the rest of your life. 774 01:30:41,483 --> 01:30:45,970 You may run your farm, if you wish. Without risk. 775 01:30:47,589 --> 01:30:49,607 I'll pay your... 776 01:30:50,159 --> 01:30:54,512 departed husband's debts and guarantee its financial stability. 777 01:30:55,964 --> 01:30:58,216 It can be your pastime. 778 01:31:00,369 --> 01:31:03,505 Of course, we'd need to wait, 779 01:31:03,605 --> 01:31:05,857 for propriety's sake. 780 01:31:06,408 --> 01:31:08,526 But when you're ready, 781 01:31:08,877 --> 01:31:11,091 I'm offering you shelter. 782 01:31:12,114 --> 01:31:13,880 Comfort. 783 01:31:14,398 --> 01:31:16,614 A safe harbor. 784 01:31:19,154 --> 01:31:21,305 As my wife. 785 01:31:25,694 --> 01:31:28,579 You must at least admire my persistence. 786 01:31:31,033 --> 01:31:32,119 I do. 787 01:31:32,219 --> 01:31:34,802 - And like me? - Yes. 788 01:31:35,537 --> 01:31:37,941 And respect me? 789 01:31:38,241 --> 01:31:42,527 - Yes. Very much. - Which is it? Like or respect? 790 01:31:46,114 --> 01:31:49,489 It is difficult for a woman to define her feelings in a language 791 01:31:49,589 --> 01:31:51,688 chiefly made by men to express theirs. 792 01:31:51,788 --> 01:31:54,891 If you worry about a lack of passion on your part, 793 01:31:54,991 --> 01:31:57,041 a lack of... 794 01:31:59,027 --> 01:32:00,945 desire, 795 01:32:01,530 --> 01:32:07,319 if you worry about marrying me merely out of guilt, 796 01:32:07,419 --> 01:32:09,270 and... 797 01:32:10,005 --> 01:32:11,786 pity... 798 01:32:12,186 --> 01:32:14,735 and compromise, well... 799 01:32:15,377 --> 01:32:17,261 I don't mind. 800 01:32:21,249 --> 01:32:25,136 - When must you give your answer? - By Christmas. 801 01:32:26,688 --> 01:32:29,406 It's a terrible responsibility. 802 01:32:31,059 --> 01:32:34,129 I hold that man's future in my hands. 803 01:32:34,229 --> 01:32:36,249 His sanity, too, perhaps. 804 01:32:36,349 --> 01:32:40,284 - Could you care for him? - You may suppose love is wanting. 805 01:32:41,837 --> 01:32:44,991 But love's a worn-out, miserable thing for me now. 806 01:32:45,091 --> 01:32:47,359 Why are you asking me? 807 01:32:51,480 --> 01:32:54,351 I need someone who's objective. 808 01:32:54,451 --> 01:32:56,233 Indifferent. 809 01:32:57,386 --> 01:33:00,338 Then I'm afraid you're asking the wrong man. 810 01:33:18,407 --> 01:33:19,991 Good evening, Mr. Oak. 811 01:33:21,743 --> 01:33:23,561 Good evening. 812 01:33:41,697 --> 01:33:43,566 That's it. 813 01:33:54,016 --> 01:33:56,806 Rejoice 814 01:33:56,906 --> 01:33:59,759 Rejoice 815 01:33:59,859 --> 01:34:03,777 Emmanuel 816 01:34:03,877 --> 01:34:06,548 Shall come to thee 817 01:34:06,648 --> 01:34:12,578 O Israel 818 01:34:14,876 --> 01:34:18,680 O come, Thou Rod of Jesse... 819 01:34:19,501 --> 01:34:22,232 I appreciate you coming along, Oak. 820 01:34:23,106 --> 01:34:25,275 Yes, very good. Well done. 821 01:34:25,375 --> 01:34:28,659 - Just more... more things. - Yes, sir. 822 01:34:31,981 --> 01:34:35,599 So what do you think? 823 01:34:35,751 --> 01:34:38,504 I'm not in the habit of organizing parties. 824 01:34:38,604 --> 01:34:41,357 Perhaps we should make it an annual event. 825 01:34:41,457 --> 01:34:42,691 Every Christmas Eve. 826 01:34:42,791 --> 01:34:45,462 I've invited the whole village. Do you think they'll come? 827 01:34:45,562 --> 01:34:47,797 Do you think Miss Everdene will come? 828 01:34:47,897 --> 01:34:49,947 I'm sure she will. 829 01:34:50,632 --> 01:34:52,234 Yes. 830 01:34:52,334 --> 01:34:54,585 And you'll come too, I hope. 831 01:34:55,304 --> 01:34:58,074 I know Miss Everdene would like you to be here. 832 01:34:58,174 --> 01:35:00,591 Perhaps, for an hour or so. 833 01:35:04,613 --> 01:35:08,499 Look, I'm shaking. I'm so nervous. 834 01:35:09,017 --> 01:35:11,587 Gabriel, will you... 835 01:35:11,687 --> 01:35:14,324 - As well as you can, please. - I'll try. 836 01:35:14,624 --> 01:35:18,175 Is there a knot that's particularly fashionable? 837 01:35:19,528 --> 01:35:22,024 You're asking the wrong man. 838 01:35:23,098 --> 01:35:25,216 What about women? 839 01:35:25,434 --> 01:35:27,619 Does a woman keep her promise? 840 01:35:28,904 --> 01:35:31,173 She has promised? 841 01:35:31,273 --> 01:35:33,770 An implied promise. 842 01:35:35,210 --> 01:35:38,329 - Once again, I'm... - Will she do what's right? 843 01:35:40,882 --> 01:35:42,640 If it's not inconvenient to her. 844 01:35:43,785 --> 01:35:45,920 Oak, you've become quite cynical lately. 845 01:35:47,189 --> 01:35:48,925 She never promised that first time. 846 01:35:49,025 --> 01:35:52,661 Therefore, she has never broken her promise. 847 01:35:52,761 --> 01:35:55,513 She hasn't promised this time, either. 848 01:35:56,164 --> 01:35:57,817 But she will. 849 01:35:58,317 --> 01:36:01,819 Tonight. I know she will. 850 01:36:03,371 --> 01:36:04,774 And when she does... 851 01:36:10,779 --> 01:36:14,365 I wanted to tell you in advance, Gabriel, 852 01:36:16,018 --> 01:36:19,403 because I... I believe I know your secret. 853 01:36:22,204 --> 01:36:24,931 I've seen you together. 854 01:36:26,161 --> 01:36:28,512 The way you speak to her. 855 01:36:29,597 --> 01:36:31,715 And watch her. 856 01:36:32,534 --> 01:36:34,839 And look after her. 857 01:36:35,103 --> 01:36:37,555 And I know her... 858 01:36:38,807 --> 01:36:42,726 profound affection for you. 859 01:36:42,978 --> 01:36:45,563 You've behaved like a man, 860 01:36:45,997 --> 01:36:50,653 and as the successful rival, successful through your kindness, 861 01:36:50,753 --> 01:36:52,969 I wish to tell you... 862 01:36:54,156 --> 01:36:57,174 I am profoundly grateful. 863 01:37:00,997 --> 01:37:03,781 The cook would like a word, sir. 864 01:38:11,733 --> 01:38:15,753 - Kiss me. Joseph. - No, please don't. Liddy, don't. 865 01:38:39,161 --> 01:38:41,212 Would you excuse me? 866 01:38:46,902 --> 01:38:48,638 I've come to say good night. 867 01:38:48,738 --> 01:38:53,326 Go back and talk to the poor things. You've broken their hearts. 868 01:38:53,809 --> 01:38:56,369 I don't suit this kind of affair. 869 01:38:57,078 --> 01:38:59,195 No. Nor do I. 870 01:39:00,415 --> 01:39:02,900 I wish I could go, too. 871 01:39:12,193 --> 01:39:14,972 - I must go. - Not before you've danced. 872 01:39:15,072 --> 01:39:17,715 Both of you. I insist. 873 01:39:21,402 --> 01:39:23,479 Mr. Oak? 874 01:39:25,507 --> 01:39:27,324 Thank you. 875 01:39:55,503 --> 01:39:57,734 Tell me what to do. 876 01:40:02,310 --> 01:40:03,807 Gabriel? 877 01:40:11,152 --> 01:40:13,004 Do what is right. 878 01:40:16,825 --> 01:40:19,306 Sorry, excuse me. 879 01:41:04,139 --> 01:41:05,397 Frank. 880 01:41:07,008 --> 01:41:09,240 Black suits you. 881 01:41:10,912 --> 01:41:12,952 Although a little premature. 882 01:41:18,219 --> 01:41:20,437 You're alive. 883 01:41:20,789 --> 01:41:24,275 And here I am. Pulled from the sea. 884 01:41:24,642 --> 01:41:28,178 Some fishermen found me and brought me to shore. 885 01:41:28,764 --> 01:41:32,148 Then I discovered I was dead and found I preferred it. 886 01:41:33,435 --> 01:41:34,890 For a while, anyway. 887 01:41:35,317 --> 01:41:39,089 - Why have you come back? - The strangest thing. 888 01:41:39,958 --> 01:41:41,862 I missed you. 889 01:41:43,295 --> 01:41:45,612 You don't seem very happy to see me. 890 01:41:46,081 --> 01:41:48,527 You said I was nothing to you. 891 01:41:48,627 --> 01:41:50,378 Did I? 892 01:41:51,853 --> 01:41:53,637 Well, then. 893 01:41:54,137 --> 01:41:56,639 Honesty at all times. 894 01:41:57,042 --> 01:41:59,876 I find myself in need of money. 895 01:42:01,012 --> 01:42:04,133 I gave up my profession for you, and it seems a little harsh 896 01:42:04,233 --> 01:42:07,637 that you have a farm and a house while I'm living off nothing. 897 01:42:07,837 --> 01:42:11,361 - There is no money. - Then sell the farm. 898 01:42:22,717 --> 01:42:24,768 Come home. 899 01:42:28,890 --> 01:42:30,741 No. 900 01:42:32,427 --> 01:42:35,613 I said, come home. 901 01:42:37,799 --> 01:42:41,034 I'm your husband and you'll obey me! 902 01:42:57,185 --> 01:42:58,543 Oh, my God. 903 01:44:27,842 --> 01:44:29,793 Let me see. 904 01:44:32,247 --> 01:44:35,466 If it's any consolation, his life will be spared. 905 01:44:36,985 --> 01:44:39,302 Crime of passion. 906 01:45:05,780 --> 01:45:07,831 Morning, Liddy. 907 01:45:09,667 --> 01:45:12,922 It's a fine harvest, ma'am. Best we've had in years. 908 01:45:13,022 --> 01:45:14,657 Will we have it all over before the dew? 909 01:45:14,757 --> 01:45:18,342 We will indeed, ma'am. Luck's been on our side. 910 01:45:24,131 --> 01:45:27,284 Come, Liddy, give me a hand. 911 01:45:52,661 --> 01:45:55,145 I'm sorry I startled you. 912 01:45:56,531 --> 01:46:00,227 I wanted to tidy up for them. I haven't been here for so long. 913 01:46:03,354 --> 01:46:05,273 Are you going in? 914 01:46:05,373 --> 01:46:08,734 Rehearsals. I sing bass in the choir. 915 01:46:08,834 --> 01:46:11,056 Yes, I've heard you. 916 01:46:12,112 --> 01:46:14,164 Then I apologize. 917 01:46:17,618 --> 01:46:20,736 I've been hoping to get a chance to talk to you. 918 01:46:21,322 --> 01:46:25,208 We've... we've not spoken as much as I'd have liked. 919 01:46:26,160 --> 01:46:27,911 No. 920 01:46:36,137 --> 01:46:38,393 I'm leaving England. 921 01:46:42,277 --> 01:46:44,127 Leaving? 922 01:46:45,096 --> 01:46:47,152 Going to America. 923 01:46:47,933 --> 01:46:52,302 There's a boat leaving Bristol in four days' time. I'll be on it. 924 01:46:52,720 --> 01:46:55,423 Now that the farm is secure. 925 01:46:55,523 --> 01:46:58,575 I understand I should give you notice. 926 01:47:00,478 --> 01:47:02,223 No. 927 01:47:02,523 --> 01:47:04,885 You must go when you want. 928 01:47:08,236 --> 01:47:12,283 I'll leave first thing tomorrow. No fuss. 929 01:47:13,925 --> 01:47:15,070 I think that's best. 930 01:49:02,450 --> 01:49:03,455 Gabriel! 931 01:49:08,756 --> 01:49:10,673 Gabriel. 932 01:49:11,208 --> 01:49:12,959 Wait. 933 01:49:30,311 --> 01:49:32,696 You'll think I'm strange, but... 934 01:49:34,181 --> 01:49:36,168 I've been worried. Have I offended you somehow? 935 01:49:36,268 --> 01:49:38,284 No, not at all. 936 01:49:39,086 --> 01:49:41,071 Is it money? 937 01:49:41,556 --> 01:49:45,375 - I'll pay you whatever you want. - I don't need money now. 938 01:49:46,227 --> 01:49:49,746 - A formal partnership, then? - Nor a partnership. 939 01:49:50,398 --> 01:49:55,020 The farm belongs to you alone. It's the finest farm for miles around. 940 01:49:55,120 --> 01:49:57,239 Then why else are you leaving? 941 01:49:57,339 --> 01:49:59,689 I said I'd leave you one day. 942 01:50:03,344 --> 01:50:05,829 Well, you must not go. 943 01:50:06,614 --> 01:50:09,766 - You forbid me? - Yes, if you like. 944 01:50:09,866 --> 01:50:11,438 I forbid you. 945 01:50:13,855 --> 01:50:16,707 It's time for you to fight your own battles. 946 01:50:17,625 --> 01:50:19,776 And win them, too. 947 01:50:22,497 --> 01:50:24,275 So we should say good-bye, then? 948 01:50:25,900 --> 01:50:27,951 I suppose so. 949 01:50:38,412 --> 01:50:39,616 Gabriel, wait. 950 01:50:44,385 --> 01:50:46,697 Thank you, Gabriel. 951 01:50:47,905 --> 01:50:50,657 You've believed in me and fought for me... 952 01:50:51,225 --> 01:50:55,200 and stood by my side when all the rest of the world is against me. 953 01:50:56,964 --> 01:50:59,783 And we've been through so much together. 954 01:51:04,238 --> 01:51:06,012 Wasn't I your first sweetheart? 955 01:51:08,793 --> 01:51:10,977 Weren't you mine? 956 01:51:16,818 --> 01:51:19,550 And now I'd have to go on without you. 957 01:51:24,058 --> 01:51:26,100 If I knew... 958 01:51:31,148 --> 01:51:35,271 If I knew that you would let me love you and marry you... 959 01:51:35,371 --> 01:51:37,587 But you will never know. 960 01:51:39,206 --> 01:51:41,124 Why not? 961 01:51:41,742 --> 01:51:44,108 Because you never ask! 962 01:51:44,879 --> 01:51:46,830 Would you say no again? 963 01:51:48,633 --> 01:51:50,483 I don't know. 964 01:51:51,812 --> 01:51:53,258 Probably. 965 01:52:00,361 --> 01:52:02,384 So why don't you? 966 01:52:03,914 --> 01:52:05,816 Ask me. 967 01:52:09,620 --> 01:52:11,671 Ask me. 968 01:52:16,110 --> 01:52:18,327 Ask me, Gabriel. 65169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.