Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,067
Guardian is proud to be
partners with our Companions
2
00:00:06,068 --> 00:00:09,585
in making fixed-link
interdimensional travel the reality.
3
00:00:19,400 --> 00:00:24,039
Your father has made the trip
from L.A. to New York 3 times.
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,312
There's no reason to be scared.
5
00:00:26,800 --> 00:00:27,760
Scared?
6
00:00:28,000 --> 00:00:28,710
No.
7
00:00:29,600 --> 00:00:30,522
It's a scanner.
8
00:00:30,800 --> 00:00:31,960
It records your genetic codes
9
00:00:31,961 --> 00:00:33,380
so we could track you
in interdimensional.
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,687
We wouldn't want you to
get lost in there, would we?
11
00:00:36,700 --> 00:00:37,609
Step through, please.
12
00:00:38,900 --> 00:00:42,896
Your journey to the portal in Manhattan
will take approximately 10 minutes.
13
00:00:43,300 --> 00:00:46,847
But what will be experienced by
you is virtually instantaneous
14
00:00:47,500 --> 00:00:50,956
due to the effect of stasis
on interdimensional mode.
15
00:00:53,400 --> 00:00:55,237
Don't let go of my hand, okay?
16
00:00:57,700 --> 00:00:59,087
I'm sorry, there's no
contact allowed. Okay?
17
00:00:59,088 --> 00:01:01,817
Guardian wishes you
safe and happy journey,
18
00:01:02,300 --> 00:01:06,504
as you enjoy wonders and
convenience of the new age of travel.
19
00:01:10,100 --> 00:01:11,916
We hope you have a peasant trip.
20
00:01:20,200 --> 00:01:22,196
Welcome to New York City,
ladies and gentlemen!
21
00:01:22,400 --> 00:01:23,859
Please exit to your left.
22
00:01:24,600 --> 00:01:25,854
Here we are. Come this way.
23
00:01:28,800 --> 00:01:29,880
Welcome to New York!
24
00:01:30,500 --> 00:01:33,231
It's all right. You're just
experiencing a little disorientation.
25
00:01:33,900 --> 00:01:34,884
Welcome to New York!
26
00:01:36,200 --> 00:01:37,158
Welcome to New York!
27
00:01:40,200 --> 00:01:40,958
Where am I?
28
00:01:41,193 --> 00:01:42,232
Welcome to New York!
29
00:01:44,400 --> 00:01:45,129
Jamie?
30
00:01:45,900 --> 00:01:46,831
Where's my son?
31
00:01:48,400 --> 00:01:49,587
Jamie!
32
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Subtitled by
Axarion
33
00:02:00,000 --> 00:02:01,946
Three years ago they came,
34
00:02:02,500 --> 00:02:05,618
forever altering the future of humanity.
35
00:02:08,000 --> 00:02:10,484
William Boone's life has been destroyed.
36
00:02:11,600 --> 00:02:13,700
A man caught between two worlds.
37
00:02:14,300 --> 00:02:16,471
Assigned protector to the Companions;
38
00:02:17,100 --> 00:02:19,244
undercover agent for the Liberation.
39
00:02:21,100 --> 00:02:24,089
An alien implanted
cyber-virus expands his mind.
40
00:02:25,100 --> 00:02:28,658
Controlling a bio-engineered
weapon of unprecedented power.
41
00:02:29,300 --> 00:02:32,299
William Boone searches for the truth.
42
00:02:44,900 --> 00:02:46,278
How long has the boy been missing?
43
00:02:46,310 --> 00:02:47,426
Over 15 minutes.
44
00:02:48,500 --> 00:02:50,700
Everything possible is being
done to locate your child
45
00:02:50,701 --> 00:02:52,631
and to bring him safely
out of interdimensional.
46
00:02:52,666 --> 00:02:55,606
No! We were assured that
this new technology was safe!
47
00:02:55,800 --> 00:02:57,067
Oh, it is, it is.
48
00:02:57,102 --> 00:02:59,799
The portal engineers are adamant
that your sun is no danger.
49
00:02:59,850 --> 00:03:01,054
Isn't that correct, Dr. Walkin?
50
00:03:02,400 --> 00:03:03,486
That's our hope, yes.
51
00:03:03,521 --> 00:03:05,454
Your hope?! I want my son!
52
00:03:09,650 --> 00:03:10,426
Excuse me.
53
00:03:12,950 --> 00:03:16,229
We can't afford the press. And make sure
that the mother understands this, okay?
54
00:03:18,150 --> 00:03:18,999
Ms. Sims,
55
00:03:19,400 --> 00:03:21,568
Ms. Sims, this gentleman will help you.
56
00:03:22,850 --> 00:03:26,844
Hi, Ms. Sims, I'm William Boone.
I'm with Interspecies Relations.
57
00:03:27,350 --> 00:03:31,138
Is there anything that you haven't
told Agent Sandoval about your son?
58
00:03:33,750 --> 00:03:34,985
He was born deaf.
59
00:03:35,350 --> 00:03:37,041
Could that be what caused this?
60
00:03:37,076 --> 00:03:38,836
No. No, I don't think so.
61
00:03:39,080 --> 00:03:41,050
Please try not to worry about this.
62
00:03:41,060 --> 00:03:43,248
We're doing everything
possible to find your son.
63
00:03:46,400 --> 00:03:47,808
The portals must be closed.
64
00:03:48,900 --> 00:03:50,900
The technology was
tested for over a year.
65
00:03:50,901 --> 00:03:52,014
It's been running for two months.
66
00:03:52,201 --> 00:03:54,380
Thousands have used it
without incident, Doctor.
67
00:03:54,451 --> 00:03:55,853
There have been other anomalies.
68
00:03:56,400 --> 00:03:58,937
Cases where passengers have
been delayed in interdimensional
69
00:03:58,938 --> 00:04:00,402
well beyond their arrival time.
70
00:04:00,600 --> 00:04:02,782
There has not been one injury.
71
00:04:03,500 --> 00:04:04,205
Not yet.
72
00:04:05,300 --> 00:04:06,309
But it's inevitable.
73
00:04:07,100 --> 00:04:08,500
How do you think the public will react
74
00:04:08,501 --> 00:04:10,172
when they find out we
lost a little boy there?
75
00:04:10,450 --> 00:04:11,900
No one will be told about this incident.
76
00:04:11,950 --> 00:04:13,141
Do you understand, Dr. Walkin?
77
00:04:14,100 --> 00:04:15,911
I'm not waiting for
somebody to get hurt.
78
00:04:23,750 --> 00:04:24,729
There he is!
79
00:04:25,350 --> 00:04:26,195
Oh, Jamie!
80
00:04:27,150 --> 00:04:29,120
Jamie! Oh God, Jamie!
81
00:04:41,600 --> 00:04:43,145
I don't understand...
82
00:04:50,100 --> 00:04:51,035
I can hear!
83
00:04:53,600 --> 00:04:54,629
You can speak?
84
00:05:03,600 --> 00:05:05,876
The Companions can take
Jamie's hearing away
85
00:05:05,901 --> 00:05:07,456
as easily as they gave it to him.
86
00:05:07,950 --> 00:05:13,292
And they will take it away if anyone
hears about this delay in the portals.
87
00:05:13,701 --> 00:05:15,200
I won't tell anyone, I promise!
88
00:05:35,800 --> 00:05:37,286
A crisis has been averted.
89
00:05:37,900 --> 00:05:40,404
The press did not learn
of the boy's disappearance.
90
00:05:40,800 --> 00:05:42,345
And what of the next crisis?
91
00:05:42,750 --> 00:05:43,560
And the next?
92
00:05:43,750 --> 00:05:46,250
The time delay of the
child was and an aberration.
93
00:05:47,000 --> 00:05:48,980
There will be no
repetition of this nature.
94
00:05:49,600 --> 00:05:52,992
You uttered those precise words
when the last aberration occurred.
95
00:05:53,200 --> 00:05:56,132
The security of the portals
does not concern you.
96
00:05:56,600 --> 00:05:58,622
Any threat to the Taelon agenda
97
00:05:59,600 --> 00:06:00,720
concerns me.
98
00:06:02,400 --> 00:06:05,558
Does the Synod question my
stewardship of the portal project?
99
00:06:06,036 --> 00:06:08,533
No, the Synod supports your work.
100
00:06:09,058 --> 00:06:10,343
At this moment.
101
00:06:25,550 --> 00:06:27,340
Belman says we can trust Dr. Park?
102
00:06:27,651 --> 00:06:28,394
Absolutely.
103
00:06:28,400 --> 00:06:30,056
She's been with us
since the very beginning.
104
00:06:30,091 --> 00:06:32,239
Finally got her sent to
Washington to work with Dr. Belman.
105
00:06:32,900 --> 00:06:34,151
Will his hearing last?
106
00:06:35,750 --> 00:06:36,662
Very hopeful.
107
00:06:37,294 --> 00:06:38,076
Well...
108
00:06:39,050 --> 00:06:40,150
I never let myself dream of this
109
00:06:40,200 --> 00:06:42,890
even when I saw all the
wonders the Companions could do.
110
00:06:43,850 --> 00:06:45,475
He seems like a really smart kid.
111
00:06:46,850 --> 00:06:47,804
He's very bright.
112
00:06:49,150 --> 00:06:50,278
Nothing could hold him back.
113
00:06:53,950 --> 00:06:55,038
Excuse me a moment.
114
00:06:57,950 --> 00:06:59,646
I just need to talk to Cmdr. Boone.
115
00:07:00,250 --> 00:07:01,282
- Okay.
- Okay...
116
00:07:05,450 --> 00:07:06,696
- I found something.
- What is it?
117
00:07:06,731 --> 00:07:07,458
This.
118
00:07:08,850 --> 00:07:09,840
The CVI?
119
00:07:11,150 --> 00:07:12,610
They're implanting children?
120
00:07:12,651 --> 00:07:14,977
It's an implant, though it's
not as fully developed as yours.
121
00:07:15,500 --> 00:07:16,700
And that restored his hearing.
122
00:07:17,051 --> 00:07:18,795
Yes, although I don't think
123
00:07:19,150 --> 00:07:20,874
that that's its primary function.
124
00:07:21,650 --> 00:07:24,289
Why would there be another kind of CVI
125
00:07:24,351 --> 00:07:26,142
that they're not telling you about?
126
00:07:34,000 --> 00:07:34,808
Hey, Jamie.
127
00:07:35,200 --> 00:07:35,987
How are you feeling?
128
00:07:36,800 --> 00:07:38,022
- All right.
- Yeah?
129
00:07:38,700 --> 00:07:40,498
A bit overwhelmed, I guess.
130
00:07:42,400 --> 00:07:46,627
Can you tell me what do you remember
about your time inside the portal?
131
00:07:47,500 --> 00:07:49,695
I only remember going in
132
00:07:50,440 --> 00:07:51,350
and out.
133
00:07:51,625 --> 00:07:52,562
But
134
00:07:52,750 --> 00:07:57,142
that's how we should experience
interdimensional mode.
135
00:07:58,200 --> 00:07:58,964
Isn't it?
136
00:08:00,500 --> 00:08:01,280
Yeah.
137
00:08:01,700 --> 00:08:03,126
Jamie, are you all right?
138
00:08:03,410 --> 00:08:04,660
- Here's your mum.
- Jamie!
139
00:08:07,000 --> 00:08:08,962
Doctor says my hearing won't go away.
140
00:08:09,130 --> 00:08:09,998
I know!
141
00:08:14,100 --> 00:08:17,200
Please tell Agent Sandoval that I
won't tell anyone about what happened.
142
00:08:17,250 --> 00:08:18,300
Ms. Sims, it's okay...
143
00:08:18,301 --> 00:08:21,024
No! I am not gonna let
anything happen to my son!
144
00:08:21,101 --> 00:08:21,905
You tell him!
145
00:08:22,600 --> 00:08:24,611
I will. I will.
146
00:08:31,100 --> 00:08:33,081
We don't know the effects
of the boy's implant yet,
147
00:08:33,201 --> 00:08:34,798
except for that it gave him his hearing.
148
00:08:35,500 --> 00:08:39,006
Other than that, Dr. Park thinks
it's currently non-functional.
149
00:08:39,480 --> 00:08:41,068
If it is, it won't be for long.
150
00:08:41,600 --> 00:08:43,284
They're not gonna go all
this trouble for nothing.
151
00:08:43,319 --> 00:08:44,100
Well, Jonathan,
152
00:08:44,101 --> 00:08:47,700
It's impossible for them to surgically
implant every traveler given the limited
153
00:08:47,701 --> 00:08:49,754
time a traveler spends
in interdimensional.
154
00:08:49,900 --> 00:08:51,742
I don't find that very reassuring.
155
00:08:52,151 --> 00:08:54,902
The implants are obviously
designed to control us in some way.
156
00:08:55,050 --> 00:08:57,979
And we're talking about technology
that's used to cross galaxies.
157
00:08:58,014 --> 00:09:01,306
Jamie Sims could've been
taken anywhere instantaneously.
158
00:09:01,650 --> 00:09:05,301
And the people using this technology
are politicians, businessmen.
159
00:09:05,601 --> 00:09:08,274
The very ones they need to
manage the levers of power.
160
00:09:08,800 --> 00:09:10,513
I've studied the portal technology.
161
00:09:11,400 --> 00:09:14,165
The director of the program spoke
at the Sorbonne last year. Doctor...
162
00:09:14,250 --> 00:09:15,826
Yeah, Dr. Steven Walkin. We met...
163
00:09:16,300 --> 00:09:18,282
Sandoval's running a
security check on him now.
164
00:10:07,300 --> 00:10:08,821
This is what my CVI looks like.
165
00:10:09,600 --> 00:10:12,842
And this is what Dr. Park
found inside the boy.
166
00:10:14,650 --> 00:10:15,535
My guess is...
167
00:10:17,150 --> 00:10:20,568
All it needs is some more components
to grow into a full-blown CVI.
168
00:10:20,600 --> 00:10:21,661
Components that could be added
169
00:10:21,662 --> 00:10:23,747
during other trips through
the "New York - L.A." portal.
170
00:10:23,800 --> 00:10:25,909
Or the "New York - London"
portal which opens next month,
171
00:10:25,944 --> 00:10:28,634
or the "Moscow - New Delhi" route
which is already being tested...
172
00:10:28,901 --> 00:10:31,668
Within a year this portal technology
will be spread across the globe.
173
00:10:32,500 --> 00:10:33,363
Incoming call.
174
00:10:34,350 --> 00:10:35,515
So, how's my big brother?
175
00:10:35,880 --> 00:10:36,825
Hey! Where are you?
176
00:10:37,050 --> 00:10:38,400
Oh, I came East for a few days.
177
00:10:38,750 --> 00:10:41,179
I'm doing the rounds of the job
interviews at the universities.
178
00:10:41,700 --> 00:10:42,627
One looks good.
179
00:10:43,550 --> 00:10:44,373
That's great.
180
00:10:44,804 --> 00:10:46,917
Do you think the Companions
could spare you for dinner?
181
00:10:47,152 --> 00:10:48,531
Sure, but...
182
00:10:48,650 --> 00:10:49,989
How about breakfast tomorrow?
183
00:10:50,300 --> 00:10:51,351
Can you come into my office?
184
00:10:51,900 --> 00:10:52,709
Okay.
185
00:10:53,300 --> 00:10:54,295
See you then, Willie!
186
00:10:55,700 --> 00:10:57,149
- Willie?
- Don't start!
187
00:10:57,250 --> 00:10:58,825
- Willie?!
- Don't even start!
188
00:10:59,850 --> 00:11:00,598
Boone!
189
00:11:00,900 --> 00:11:02,787
There's been a security
breach at the New York portal.
190
00:11:03,225 --> 00:11:04,201
Report there immediately.
191
00:11:05,000 --> 00:11:05,785
Will do.
192
00:11:07,600 --> 00:11:08,449
Dr. Walkin?
193
00:11:10,500 --> 00:11:11,233
I don't know.
194
00:11:49,600 --> 00:11:51,763
Dr. Walkin had a history of instability.
195
00:11:51,921 --> 00:11:52,741
It's tragic.
196
00:11:53,300 --> 00:11:55,625
If Companion Security can be of
any help, I'm at your service.
197
00:11:55,900 --> 00:11:56,707
Thank you, sir.
198
00:11:59,100 --> 00:12:00,903
This was no suicide.
199
00:12:02,900 --> 00:12:05,725
Data concerning the security of
the portal project is missing.
200
00:12:06,400 --> 00:12:08,773
It wasn't found in his
office or on his person.
201
00:12:09,700 --> 00:12:10,698
What kind of data?
202
00:12:11,500 --> 00:12:12,355
Critical data.
203
00:12:14,000 --> 00:12:16,045
How do you know Dr. Walkin stole it?
204
00:12:19,800 --> 00:12:21,480
Zo'or wants it recovered immediately.
205
00:12:29,800 --> 00:12:31,967
When Dr. Walkin was
arguing with Sandoval,
206
00:12:32,001 --> 00:12:34,249
he threatened to go public
with the portals' problems.
207
00:12:34,650 --> 00:12:37,003
If he did steal the data he
didn't have much time to hide it.
208
00:12:38,500 --> 00:12:40,799
There is nothing in his car.
209
00:12:41,300 --> 00:12:43,099
No, I'm at the impound yard right now.
210
00:12:43,200 --> 00:12:45,425
Other than hypodermic, the
only things he had were his keys
211
00:12:45,475 --> 00:12:47,900
and a digital notebook that he
used to run a security check.
212
00:12:48,250 --> 00:12:49,631
But that was thoroughly checked.
213
00:13:00,900 --> 00:13:04,723
At 8:15 he checked security code 4201.
214
00:13:04,910 --> 00:13:06,855
At 8:30, which was Walkin's last entry,
215
00:13:07,100 --> 00:13:10,516
notepad indicated that 4201
needed to be checked again.
216
00:13:12,900 --> 00:13:16,299
According to security guidelines
217
00:13:16,300 --> 00:13:20,775
code 4201 only requires
monitoring every hour.
218
00:13:21,700 --> 00:13:23,785
Maybe Walkin was trying
to leave a message?
219
00:13:24,700 --> 00:13:26,100
I'll check the portal documentation,
220
00:13:26,150 --> 00:13:28,093
see what security code 4201 is.
221
00:13:28,150 --> 00:13:28,897
Will?
222
00:13:30,100 --> 00:13:30,880
Hey!
223
00:13:31,198 --> 00:13:32,348
Have I come at a bad time?
224
00:13:32,375 --> 00:13:33,947
No, no, no! Come on in!
225
00:13:34,800 --> 00:13:35,853
- Hi!
- Hi.
226
00:13:36,800 --> 00:13:37,687
Here, sit, sit.
227
00:13:46,100 --> 00:13:46,894
What's the matter?
228
00:13:49,300 --> 00:13:50,129
I'm pregnant.
229
00:13:54,400 --> 00:13:55,309
Are you disappointed?
230
00:13:55,450 --> 00:13:57,243
No, I'm just surprised.
231
00:13:57,700 --> 00:13:58,591
So was I.
232
00:14:00,000 --> 00:14:01,875
I was kinda worried how you'd react.
233
00:14:02,800 --> 00:14:05,385
I kept thinking about what mum and
dad would say if they were alive.
234
00:14:06,700 --> 00:14:08,315
I think, they might have surprised you.
235
00:14:12,300 --> 00:14:13,093
How long?
236
00:14:13,443 --> 00:14:14,597
Almost three months.
237
00:14:15,100 --> 00:14:17,309
I didn't find out myself
till two weeks ago.
238
00:14:19,100 --> 00:14:19,945
It's a boy.
239
00:14:20,400 --> 00:14:21,673
Great. Hey, mister!
240
00:14:23,400 --> 00:14:24,709
And the father? Is?..
241
00:14:26,900 --> 00:14:27,641
It's Dug...
242
00:14:28,100 --> 00:14:30,639
But we broke up two months ago.
243
00:14:31,400 --> 00:14:32,111
Does he know?
244
00:14:33,000 --> 00:14:33,703
No.
245
00:14:33,900 --> 00:14:34,953
He has the right to know, you know.
246
00:14:35,400 --> 00:14:36,163
I know.
247
00:14:37,100 --> 00:14:39,473
I just wanted to tell you first.
248
00:14:40,300 --> 00:14:42,207
I wanted to be sure
that you'd stand by me.
249
00:14:43,300 --> 00:14:44,391
Of course, I will.
250
00:14:45,200 --> 00:14:46,575
You just tell me what you wanna do.
251
00:14:48,100 --> 00:14:49,264
I wanna keep the baby, Will.
252
00:14:49,900 --> 00:14:50,622
Good.
253
00:14:51,300 --> 00:14:54,175
I'm not naive. I know how
difficult it can be for uh...
254
00:14:54,210 --> 00:14:57,122
a single mother, even in
Companion America, but...
255
00:14:57,550 --> 00:14:59,361
I really wanna do this, Will.
256
00:15:00,100 --> 00:15:00,821
Okay.
257
00:15:00,856 --> 00:15:02,399
Then we'll figure out a way to do it.
258
00:15:05,050 --> 00:15:05,832
Excuse me.
259
00:15:08,800 --> 00:15:09,557
Yes, Da'an.
260
00:15:10,200 --> 00:15:12,065
I require your presence, Commander.
261
00:15:12,999 --> 00:15:13,775
I uh...
262
00:15:13,900 --> 00:15:14,663
I'm on my way.
263
00:15:16,200 --> 00:15:18,325
I'm sorry, Sarah, I gotta
go to Washington. All right?
264
00:15:18,688 --> 00:15:21,441
Could we still do that dinner
that you wanted to do tonight?
265
00:15:22,300 --> 00:15:23,000
Yeah.
266
00:15:23,100 --> 00:15:23,873
Okay.
267
00:15:24,001 --> 00:15:24,789
Hey.
268
00:15:26,000 --> 00:15:27,176
- Don't worry.
- Okay.
269
00:15:27,523 --> 00:15:28,223
Okay.
270
00:15:38,600 --> 00:15:40,512
I understand from Agent Sandoval
271
00:15:40,531 --> 00:15:45,025
the data critical to the security of
the portal project has gone astray.
272
00:15:45,200 --> 00:15:46,567
Yes, we're searching for it now.
273
00:15:47,900 --> 00:15:49,200
When you recover this material
274
00:15:49,300 --> 00:15:51,633
I wish to see it before
it is brought to Zo'or.
275
00:15:53,300 --> 00:15:55,393
It is an unusual request.
276
00:15:56,000 --> 00:15:59,126
Zo'or and I differ on the
merits of the new technology.
277
00:16:00,200 --> 00:16:02,595
I wish to evaluate the
data with the discretion.
278
00:16:03,650 --> 00:16:05,485
Have you made the same
request to Agent Sandoval?
279
00:16:10,200 --> 00:16:11,255
I understand.
280
00:16:22,900 --> 00:16:25,400
Hey, Sandoval already tore
the terminal lockers apart.
281
00:16:25,401 --> 00:16:26,359
Looks like he drew a blank.
282
00:16:26,800 --> 00:16:28,296
I checked the portal documentation.
283
00:16:28,900 --> 00:16:31,651
The number Dr. Walkin highlighted, 4201,
284
00:16:31,900 --> 00:16:35,375
it's a security code for emergency
redirection of the portal.
285
00:16:35,500 --> 00:16:36,981
I'm transmitting the
data to you right now.
286
00:16:36,982 --> 00:16:37,748
Great.
287
00:16:38,300 --> 00:16:41,400
It's a reroute code that was used
when they were testing the portal.
288
00:16:41,535 --> 00:16:44,113
The engineers would use it
as a emergency safety zone.
289
00:16:44,500 --> 00:16:45,336
But uh...
290
00:16:45,916 --> 00:16:48,358
I'm not sure where that
reroute code will take you.
291
00:16:49,600 --> 00:16:50,710
We're about to find out.
292
00:16:51,100 --> 00:16:51,882
I'll talk to you soon.
293
00:16:52,800 --> 00:16:54,698
Excuse me, Companion
Security, excuse me.
294
00:16:57,359 --> 00:16:58,223
Is there a problem?
295
00:16:58,400 --> 00:17:00,059
Excuse me, Companion Security.
296
00:17:00,094 --> 00:17:03,373
We have to delay the next portal projection
for emergency inspection. Do it now, please.
297
00:17:05,200 --> 00:17:05,991
Security.
298
00:17:06,107 --> 00:17:07,969
We apologize for any inconveniences.
299
00:17:08,069 --> 00:17:08,769
Sorry folks.
300
00:17:08,770 --> 00:17:11,540
The next portal projection is
delayed, momentarily delayed.
301
00:17:12,900 --> 00:17:13,875
Companion Security.
302
00:17:14,250 --> 00:17:16,302
I'm just doing an
emergency portal check.
303
00:17:43,800 --> 00:17:47,728
You have petitioned the Synod to suspend
the interdimensional portal project!
304
00:17:48,300 --> 00:17:50,491
I have made no secret of my opposition.
305
00:17:50,900 --> 00:17:53,157
I demand an explanation
for this betrayal!
306
00:17:53,500 --> 00:17:56,502
Your work with the portals
poses a serious threat
307
00:17:56,820 --> 00:17:59,120
to the success of our mission on Earth.
308
00:18:10,600 --> 00:18:14,069
Interdimensional technology
has been successfully introduced
309
00:18:14,550 --> 00:18:17,744
and the response of the humans
to it has been overwhelming.
310
00:18:19,100 --> 00:18:23,788
As the portal technology spreads it will
make air travel increasingly redundant
311
00:18:24,100 --> 00:18:28,527
giving us access to million
upon millions of human travelers.
312
00:18:52,700 --> 00:18:56,498
The discovery of such wide
scale manipulation of humankind
313
00:18:56,600 --> 00:18:58,107
will surely result
314
00:18:58,400 --> 00:19:01,110
in a serious backlash
against the Taelons.
315
00:19:01,450 --> 00:19:02,869
A human backlash?
316
00:19:03,900 --> 00:19:06,744
Your fear of this human species
317
00:19:06,801 --> 00:19:09,700
is as irrational as your
fascination with them.
318
00:19:17,300 --> 00:19:19,371
Your leadership of the portal program
319
00:19:20,000 --> 00:19:21,418
is seriously flawed.
320
00:19:21,900 --> 00:19:23,304
The Synod does not agree.
321
00:19:26,100 --> 00:19:29,403
Sensitive data has been stolen
from the New York portal.
322
00:19:30,500 --> 00:19:32,457
Information that will undermine
323
00:19:32,710 --> 00:19:36,987
the position of trust that we must
maintainwith our human partners.
324
00:19:44,400 --> 00:19:46,312
The missing data will be recovered.
325
00:19:47,100 --> 00:19:47,866
Indeed.
326
00:19:49,400 --> 00:19:51,065
But recovered
327
00:19:51,400 --> 00:19:52,374
by whom?
328
00:19:59,684 --> 00:20:00,582
Come on.
329
00:20:07,350 --> 00:20:08,987
Thank you, Dr. Walkin.
330
00:20:16,600 --> 00:20:19,536
The scanner function is quality control.
331
00:20:19,950 --> 00:20:22,142
It assesses each
traveler�s genetic make-up.
332
00:20:22,300 --> 00:20:25,468
The key variable is intelligence.
333
00:20:25,950 --> 00:20:28,400
So, those are the one
selected for implantation,
334
00:20:28,401 --> 00:20:30,392
the ones with extremely
high intelligence?
335
00:20:30,427 --> 00:20:31,745
Yes, almost always.
336
00:20:31,841 --> 00:20:34,301
And as you suspected, they
are some prominent names too.
337
00:20:34,650 --> 00:20:38,134
Judges, politicians not
selected for intelligence.
338
00:20:38,900 --> 00:20:40,292
This plan. It's perfect.
339
00:20:40,300 --> 00:20:42,996
If Taelons want control, this is the
first group they're gonna want to target.
340
00:20:43,101 --> 00:20:46,568
It's also the reason why they helped
young Mr. Sims with his hearing.
341
00:20:47,000 --> 00:20:49,153
They certainly would
want him to be able to
342
00:20:49,154 --> 00:20:52,194
effectively communicate all
the wonders of the Companions.
343
00:20:52,800 --> 00:20:55,238
Could the implants be
done in interdimensional
344
00:20:55,301 --> 00:20:56,925
or they have to be taken to a facility?
345
00:20:57,000 --> 00:20:59,938
A facility. Any implant
is a complicated procedure.
346
00:21:00,300 --> 00:21:01,836
The delay the boy experienced
347
00:21:01,900 --> 00:21:04,078
shows that they haven't
refined the process yet.
348
00:21:04,800 --> 00:21:06,098
We have to find where
they are being taken.
349
00:21:06,350 --> 00:21:07,542
Well, only one way to do it.
350
00:21:08,000 --> 00:21:09,599
Somebody has to go through the portal,
351
00:21:09,701 --> 00:21:12,646
and allow us to track them
to the Taelons' facility.
352
00:21:13,600 --> 00:21:16,660
The traveler would have to
be unknown to the Taelons,
353
00:21:17,050 --> 00:21:19,820
but with the characteristic
they seem to covet most...
354
00:21:20,750 --> 00:21:22,448
Extremely high intelligence.
355
00:21:27,650 --> 00:21:30,285
Obviously, yes, I fit the profile.
356
00:21:30,650 --> 00:21:34,468
But I'm not going to get myself
anywhere near that portal.
357
00:21:35,150 --> 00:21:37,746
Implants in my head, bad for business.
358
00:21:39,200 --> 00:21:40,046
I imagine...
359
00:21:40,400 --> 00:21:41,774
I fit the profile as well.
360
00:21:42,640 --> 00:21:44,430
- You sure about this?
- I am.
361
00:21:45,300 --> 00:21:46,979
Contact Dr. Park to get him ready.
362
00:21:48,300 --> 00:21:49,787
Sahjit, this is dangerous.
363
00:21:49,900 --> 00:21:51,480
You haven't done
anything like this before.
364
00:21:51,800 --> 00:21:54,245
That's true, but what
other choice do we have?
365
00:21:55,100 --> 00:21:55,809
Chicken.
366
00:22:00,400 --> 00:22:01,114
Boone!
367
00:22:01,800 --> 00:22:02,515
Yeah.
368
00:22:07,200 --> 00:22:07,930
Sarah?
369
00:22:08,500 --> 00:22:10,074
Your sister used the portal
370
00:22:10,300 --> 00:22:11,748
from L.A. to New York.
371
00:22:12,050 --> 00:22:13,011
About 3 weeks ago.
372
00:22:13,100 --> 00:22:13,846
Yeah.
373
00:22:14,000 --> 00:22:15,561
She's listed under procedure.
374
00:22:16,750 --> 00:22:18,064
They gave her an implant?
375
00:22:20,200 --> 00:22:22,624
No, it's a completely different group.
376
00:22:23,730 --> 00:22:25,446
Experimental subset?
377
00:22:25,900 --> 00:22:28,812
Yeah, consisting of women
between the ages of 24 and 34.
378
00:22:29,200 --> 00:22:30,788
Prime childbearing years.
379
00:22:38,900 --> 00:22:41,166
Listen, Sarah, there's something
I have to talk to you about.
380
00:22:41,547 --> 00:22:44,708
You took the new L.A. to New York
portal a few weeks age, right?
381
00:22:46,000 --> 00:22:48,206
Do you remember anything
unusual about it?
382
00:22:49,700 --> 00:22:51,430
No. It was fantastic.
383
00:22:52,000 --> 00:22:52,760
What?
384
00:22:54,000 --> 00:22:57,706
I think that something may have
happened through that experience.
385
00:22:58,100 --> 00:22:59,326
What are you talking about?
386
00:22:59,800 --> 00:23:02,304
This is the name of a doctor
I'd like you to go see.
387
00:23:03,100 --> 00:23:04,458
What kind of doctor?
388
00:23:04,600 --> 00:23:05,634
Companion doctor.
389
00:23:06,100 --> 00:23:08,586
She may be able to tell you some
things that the others can't.
390
00:23:10,100 --> 00:23:11,798
Does this have something
to do with my baby?
391
00:23:12,150 --> 00:23:15,820
Sarah, just trust me
and, please, go see her.
392
00:23:18,000 --> 00:23:18,748
Boone!
393
00:23:19,200 --> 00:23:19,907
Hey, Augur!
394
00:23:21,200 --> 00:23:23,371
May I meet this enchantress?
395
00:23:24,100 --> 00:23:26,314
This is my sister, Sarah.
396
00:23:26,700 --> 00:23:28,578
Sarah, meet Augur.
397
00:23:28,850 --> 00:23:30,087
- Augur?
- Yes.
398
00:23:30,150 --> 00:23:32,439
Are you an auspex, a seer?
399
00:23:32,550 --> 00:23:34,068
Oh, I like this girl!
400
00:23:34,451 --> 00:23:35,456
Yes, I am.
401
00:23:35,650 --> 00:23:37,738
And your brother would
be helpless without me.
402
00:23:42,800 --> 00:23:44,443
I like your new friends.
403
00:23:44,600 --> 00:23:46,256
Yeah, well, don't like them too much.
404
00:23:47,000 --> 00:23:48,208
You must be adopted.
405
00:23:52,700 --> 00:23:53,484
Excuse me.
406
00:23:54,800 --> 00:23:55,547
Yeah, Lili.
407
00:23:55,740 --> 00:23:56,846
Sahjit is ready.
408
00:23:57,300 --> 00:23:58,154
We're waiting for you.
409
00:23:59,410 --> 00:24:00,907
Yeah, you're right. I'll be right there.
410
00:24:01,700 --> 00:24:03,795
I'm sorry, I lost track of the time.
411
00:24:06,650 --> 00:24:08,516
I'll make it up to you, all
right? I'll give you a call.
412
00:24:09,100 --> 00:24:09,838
See you soon.
413
00:24:20,050 --> 00:24:21,840
The neuro-stimulator
will keep you conscious.
414
00:24:21,940 --> 00:24:23,778
You'll come out of the stasis
on the other side of the portal.
415
00:24:23,900 --> 00:24:26,183
The tracking device will be activated
once you pass through the scanner.
416
00:24:26,700 --> 00:24:27,884
How will I know it's working?
417
00:24:27,919 --> 00:24:31,046
You'll get a signal in your inner
ear repeated every 5 seconds.
418
00:24:31,350 --> 00:24:32,757
And if I don't hear the signal?
419
00:24:34,050 --> 00:24:35,056
You'll be one your own.
420
00:24:38,750 --> 00:24:39,516
Shall we?
421
00:24:40,650 --> 00:24:42,962
I think it's time we peer
through the looking glass.
422
00:24:49,850 --> 00:24:52,458
Remember, your job's to
do nothing, no heroics.
423
00:24:52,500 --> 00:24:54,671
All we want to do is to trace
you to the Taelon facility.
424
00:24:54,800 --> 00:24:57,478
You go though, you get to L.A.
in 10 minutes, end of story.
425
00:24:59,450 --> 00:25:01,650
I'll be horribly embarrassed
if they don't select me.
426
00:25:02,450 --> 00:25:04,629
It will be the first exam
I ever failed in my life.
427
00:25:05,050 --> 00:25:06,848
Who wouldn't wanna dissect
the mind like yours?
428
00:25:08,000 --> 00:25:09,872
We're backing you up, don't forget that.
429
00:25:17,500 --> 00:25:19,947
Scanning complete. Please proceed.
430
00:25:34,500 --> 00:25:36,337
It's far safer than any airplane.
431
00:26:18,100 --> 00:26:19,148
Where's Sahjit's signal?
432
00:26:19,350 --> 00:26:20,118
I don't know.
433
00:26:20,600 --> 00:26:21,445
He's not there.
434
00:26:22,400 --> 00:26:23,775
They should be able to shield it!
435
00:26:24,150 --> 00:26:25,172
Then find him.
436
00:26:57,200 --> 00:26:58,000
What's happening?
437
00:26:58,400 --> 00:26:59,316
We've lost him.
438
00:27:11,400 --> 00:27:12,598
My God!
439
00:27:25,700 --> 00:27:27,580
Passengers should arrive
in L.A. any minute.
440
00:27:27,600 --> 00:27:29,038
I want to be informed
as soon as they do.
441
00:27:29,600 --> 00:27:30,308
Excuse me.
442
00:27:31,800 --> 00:27:32,578
Yeah, Sandoval.
443
00:27:33,100 --> 00:27:33,802
Where are you?
444
00:27:34,000 --> 00:27:36,282
With the New York portal
investigating the stolen data.
445
00:27:36,600 --> 00:27:38,865
Excellent. I'll join you
there. We have a new problem.
446
00:27:42,800 --> 00:27:44,270
Sarah, what I have to tell you...
447
00:27:46,900 --> 00:27:49,047
is unusual to say, at least.
448
00:27:51,100 --> 00:27:53,620
My obstetrician told me the
baby is perfectly normal.
449
00:27:53,655 --> 00:27:55,216
For a three-months old fetus, yes.
450
00:27:56,300 --> 00:27:57,387
What's wrong with that?
451
00:27:59,600 --> 00:28:02,219
Sarah, the child inside
of you was conceived
452
00:28:03,800 --> 00:28:04,571
three
453
00:28:05,169 --> 00:28:07,258
weeks ago.
454
00:28:09,150 --> 00:28:11,946
It has developed at
an extraordinary rate.
455
00:28:13,400 --> 00:28:14,486
No, that's impossible.
456
00:28:14,820 --> 00:28:17,704
I verified the dating with
the sample of the placenta.
457
00:28:20,500 --> 00:28:22,725
I haven't been with anyone
since Dug and I broke up.
458
00:28:23,600 --> 00:28:25,115
That's almost two months ago!
459
00:28:25,200 --> 00:28:26,680
The DNA scan
460
00:28:28,100 --> 00:28:29,253
indicates that
461
00:28:30,400 --> 00:28:31,550
the fetus has
462
00:28:33,300 --> 00:28:34,659
no connection to you.
463
00:28:35,900 --> 00:28:37,825
The embryo must have
been surgically implanted.
464
00:28:37,875 --> 00:28:39,664
I am so very sorry.
465
00:28:40,800 --> 00:28:41,540
Oh, my God!
466
00:28:42,700 --> 00:28:43,557
You're lying.
467
00:28:45,000 --> 00:28:46,418
Why are you doing this?
468
00:28:47,200 --> 00:28:47,944
Sarah.
469
00:28:58,200 --> 00:28:58,973
Let's go.
470
00:29:01,800 --> 00:29:02,533
Stand aside.
471
00:29:30,500 --> 00:29:33,170
The missing subject is
a doctor Sahjit Jinnah.
472
00:29:34,000 --> 00:29:35,944
Search the various containment chambers.
473
00:29:36,400 --> 00:29:39,204
Assume he has come
with a hostile intent.
474
00:29:40,500 --> 00:29:41,241
Where are we?
475
00:29:42,700 --> 00:29:43,999
Find the doctor.
476
00:30:05,700 --> 00:30:06,961
Step through the scanner please.
477
00:30:14,900 --> 00:30:15,777
You just wait right here.
478
00:30:16,700 --> 00:30:17,409
Thank you.
479
00:30:28,100 --> 00:30:28,863
Sahjit!
480
00:30:30,300 --> 00:30:31,037
Sahjit!
481
00:30:33,800 --> 00:30:34,889
Where are you?
482
00:30:44,800 --> 00:30:45,532
Sahjit...
483
00:31:01,400 --> 00:31:02,186
Sarah?
484
00:31:05,000 --> 00:31:06,488
Step aside, Cmdr. Boone.
485
00:31:12,800 --> 00:31:15,269
Do you have some special
interest in this person?
486
00:31:16,600 --> 00:31:17,745
This is my sister.
487
00:31:21,150 --> 00:31:22,566
But, of course, you already knew that.
488
00:31:23,300 --> 00:31:24,213
Of course.
489
00:31:25,100 --> 00:31:27,813
Are you concerned about
the child she is carrying?
490
00:31:29,200 --> 00:31:30,913
I'm concerned for Sarah's safety
491
00:31:32,300 --> 00:31:33,318
and her child's.
492
00:31:34,000 --> 00:31:35,912
What if the child is not hers,
493
00:31:36,200 --> 00:31:38,123
as you so quaintly describe it,
494
00:31:38,600 --> 00:31:40,683
but rather ours?
495
00:31:44,000 --> 00:31:45,019
I don't understand.
496
00:31:45,400 --> 00:31:46,298
Nor should you.
497
00:31:46,771 --> 00:31:49,142
Your duty lies in securing the intruder.
498
00:31:49,700 --> 00:31:50,625
Nothing more.
499
00:31:59,400 --> 00:32:00,485
You will not hurt her.
500
00:32:08,400 --> 00:32:09,175
I found him!
501
00:32:15,900 --> 00:32:16,622
He's up here!
502
00:32:19,200 --> 00:32:20,002
Follow me, Boone.
503
00:32:56,900 --> 00:32:58,449
Please try to understand.
504
00:32:59,048 --> 00:33:01,721
Who wouldn't run if they
found themselves in that place?
505
00:33:02,300 --> 00:33:04,539
You're not being truthful
with us, Dr. Jinnah.
506
00:33:04,700 --> 00:33:05,433
I am.
507
00:33:06,084 --> 00:33:07,818
I believe in Companion science.
508
00:33:08,276 --> 00:33:10,735
I was one of your first
researchers at ComTech.
509
00:33:11,750 --> 00:33:15,743
The neuro-scan revealed a sophisticated
tracking device implanted within him.
510
00:33:16,500 --> 00:33:18,856
Tell us how Jonathan
Doors accomplished this?
511
00:33:19,050 --> 00:33:21,570
I've never even met Jonathan Doors.
512
00:33:21,700 --> 00:33:23,877
Let us return him to the facility.
513
00:33:24,300 --> 00:33:28,890
We have much more compelling
means to force his truthfulness.
514
00:33:30,617 --> 00:33:34,346
I assume you see the
wisdom of cooperation.
515
00:33:39,950 --> 00:33:41,495
We gotta get Sahjit out right now!
516
00:33:41,530 --> 00:33:43,313
He's not equipped to deal
with this kind of pressure.
517
00:33:43,623 --> 00:33:46,122
He has extensive knowledge
of the Liberation activities.
518
00:33:46,500 --> 00:33:49,309
If we can't get him free,
we have to silence him.
519
00:33:51,500 --> 00:33:52,557
That won't be necessary.
520
00:33:53,900 --> 00:33:54,878
Because we're gonna get him out.
521
00:34:01,100 --> 00:34:04,495
I will not ask you again, Dr. Jinnah.
522
00:34:07,300 --> 00:34:08,525
Tell us everything.
523
00:34:09,670 --> 00:34:11,524
I have nothing else to say.
524
00:34:13,100 --> 00:34:14,423
Escort him to the portal.
525
00:34:14,501 --> 00:34:15,556
A moment please.
526
00:34:27,800 --> 00:34:29,857
Jonathan Doors has led you astray.
527
00:34:32,900 --> 00:34:35,096
His opposition threatens your world.
528
00:34:38,350 --> 00:34:39,279
Help us
529
00:34:40,000 --> 00:34:41,214
and yourself.
530
00:34:42,300 --> 00:34:43,312
I can't.
531
00:34:48,500 --> 00:34:50,129
Then I can do nothing for you.
532
00:35:00,400 --> 00:35:01,302
Capt. Marquette.
533
00:35:02,700 --> 00:35:05,404
Captain, we're escorting Dr.
Jinnah back to the facility.
534
00:35:05,600 --> 00:35:07,711
Please secure the
portal for our departure.
535
00:35:08,570 --> 00:35:09,495
I understand.
536
00:35:12,600 --> 00:35:15,766
The Synod is loosing its
confidence in the portals.
537
00:35:16,900 --> 00:35:19,277
I shall continue to argue against them.
538
00:35:19,570 --> 00:35:22,138
And your arguments
will continue to fail.
539
00:35:23,130 --> 00:35:25,374
There will be no more security breaches.
540
00:35:53,000 --> 00:35:54,698
There's no need for this, Dr. Jinnah.
541
00:35:55,300 --> 00:35:57,413
The Companions abhor violence.
542
00:35:58,300 --> 00:35:59,223
I can tell.
543
00:36:03,100 --> 00:36:03,854
Get down!
544
00:36:08,500 --> 00:36:09,325
Cover me, Boone!
545
00:36:09,400 --> 00:36:10,393
Sandoval, wait!
546
00:36:19,500 --> 00:36:20,408
Sandoval!
547
00:36:22,100 --> 00:36:23,624
Out of the way! Get out
of the way! Get them off!
548
00:36:53,900 --> 00:36:56,402
You're just experiencing some
disorientation. It'll pass.
549
00:36:57,000 --> 00:36:59,611
Oh, you're lucky I was still here. We
weren't expecting any more passengers.
550
00:36:59,646 --> 00:37:00,604
Where am I?
551
00:37:00,639 --> 00:37:01,462
Los Angeles.
552
00:37:02,100 --> 00:37:03,246
City of angels!
553
00:37:19,400 --> 00:37:20,167
What's this?
554
00:37:20,400 --> 00:37:22,185
The reason Sahjit escaped.
555
00:37:22,632 --> 00:37:25,327
It masked his genetic
code inside the portal.
556
00:37:25,700 --> 00:37:26,951
Da'an must've put it on him.
557
00:37:27,650 --> 00:37:28,768
Da'an let him escape?
558
00:37:29,700 --> 00:37:32,029
Looks like he's willing to
use Sahjit to discredit Zo'or
559
00:37:32,061 --> 00:37:33,325
and shut down the portal program.
560
00:37:51,400 --> 00:37:52,623
I should've listened to you.
561
00:37:54,100 --> 00:37:56,197
I never should've taken that portal.
562
00:37:58,600 --> 00:37:59,479
What can you remember?
563
00:38:01,700 --> 00:38:03,269
I woke up in a hospital room.
564
00:38:04,700 --> 00:38:06,913
They said they brought
me from the L.A. portal.
565
00:38:07,850 --> 00:38:09,395
And I had already lost the baby.
566
00:38:17,100 --> 00:38:18,252
You work for them, Will.
567
00:38:19,500 --> 00:38:20,921
You've got to find out what happened.
568
00:38:21,225 --> 00:38:21,950
I will.
569
00:38:22,093 --> 00:38:23,496
I don't care what Dr. Park said.
570
00:38:23,900 --> 00:38:25,440
That baby was mine!
571
00:38:25,900 --> 00:38:26,743
I felt it.
572
00:38:31,500 --> 00:38:32,516
I believe you, Sarah.
573
00:38:35,000 --> 00:38:35,854
I believe you.
574
00:38:40,100 --> 00:38:41,542
Now he never stops talking.
575
00:38:42,000 --> 00:38:43,381
It's the greatest sound I've ever heard.
576
00:38:43,800 --> 00:38:44,755
I can imagine.
577
00:38:45,200 --> 00:38:47,892
And the Companions are letting me
study at the new science academy.
578
00:38:48,700 --> 00:38:50,606
Ah, really? And what
are you studying there?
579
00:38:50,900 --> 00:38:53,165
The physics of
interdimensional portal travel.
580
00:38:55,200 --> 00:38:56,985
You take good care of
yourself, young man.
581
00:38:57,200 --> 00:38:58,168
And your mother too.
582
00:38:59,300 --> 00:39:00,029
Bye.
583
00:39:09,800 --> 00:39:10,545
Incoming call.
584
00:39:12,250 --> 00:39:13,028
You were right.
585
00:39:13,850 --> 00:39:15,698
Your sister's medical
records have been sealed.
586
00:39:16,150 --> 00:39:18,233
The hospital must be
involved in the experiments.
587
00:39:19,350 --> 00:39:20,826
Sarah never had a miscarriage.
588
00:39:20,951 --> 00:39:23,673
The child, if that's what it even was,
589
00:39:23,751 --> 00:39:26,459
was removed by the Taelons before
she returned through the portal.
590
00:39:26,550 --> 00:39:30,390
Will, Dr. Park said the embryo
was artificially created.
591
00:39:32,150 --> 00:39:33,368
It wasn't even her child.
592
00:39:34,150 --> 00:39:37,156
No, they needed a
human host for a reason.
593
00:39:38,150 --> 00:39:41,938
Sarah is part of the being
that was inside of her.
594
00:39:43,650 --> 00:39:44,778
Whatever it is...
595
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Subtitled by
Axarion
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.