All language subtitles for Confidence.Queen.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk.en-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:07,591 Ooh, can you hear me clearly? 2 00:00:11,303 --> 00:00:17,560 Oh, you will never trust in me 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,603 Lights, camera, action 4 00:00:19,687 --> 00:00:24,316 I can't leave it to Lady Luck We'll take it all the way 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,485 We'll disappear 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,864 There's no turning back 7 00:00:32,651 --> 00:00:35,955 CONFIDENCE QUEEN 8 00:00:38,414 --> 00:00:41,542 How is my condition in your opinion? 9 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 It's too late now. 10 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Late? 11 00:00:51,302 --> 00:00:52,428 What do you mean? 12 00:00:52,511 --> 00:00:53,637 What do you mean late? 13 00:00:54,221 --> 00:00:56,432 Are you saying she has no chance even with surgery? 14 00:00:59,018 --> 00:00:59,852 It's because… 15 00:01:02,188 --> 00:01:04,774 Chairman Ju already came by. 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,821 She means she's already booked. 17 00:01:10,905 --> 00:01:12,531 It doesn't mean you have no chance. 18 00:01:12,615 --> 00:01:14,700 What a relief. 19 00:01:14,784 --> 00:01:17,953 - And here, I thought… My goodness. - This is great. 20 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 Chairman Ju? Then… 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 No, it wasn't me. 22 00:01:23,167 --> 00:01:26,504 Someone that great wouldn't have just inquired with me. 23 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 Please don't get me wrong. 24 00:01:28,506 --> 00:01:29,381 Are you sure? 25 00:01:33,135 --> 00:01:34,386 Okay, let me see. 26 00:01:36,472 --> 00:01:38,474 What a shame. Is the location that bad? 27 00:01:38,974 --> 00:01:40,351 Is it in a different place? 28 00:01:41,602 --> 00:01:43,854 It's near the left collarbone. 29 00:01:43,938 --> 00:01:46,190 And the angiostenosis is too severe. 30 00:01:46,273 --> 00:01:49,360 If we don't stop the blockage of blood flow in time, 31 00:01:49,443 --> 00:01:52,738 - it would cause serious brain damage. - That's right. 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 What? Brain damage? 33 00:02:05,376 --> 00:02:06,794 No. 34 00:02:10,881 --> 00:02:13,717 Dr. Rachel, please help me. 35 00:02:14,552 --> 00:02:15,845 I'm sorry. I have to go. 36 00:02:17,054 --> 00:02:18,889 Doctor, no! 37 00:02:18,973 --> 00:02:20,099 - Don't go. Please. - Goddamn it! 38 00:02:20,182 --> 00:02:21,016 Doctor! 39 00:02:21,100 --> 00:02:22,643 - What are you doing? - Geez! 40 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 - Don't touch her! - Let go! 41 00:02:24,687 --> 00:02:25,771 - Let her go! - Move! 42 00:02:25,855 --> 00:02:26,897 - Doctor! - Let her go! 43 00:02:26,981 --> 00:02:28,691 Please don't go, Doctor! 44 00:02:28,774 --> 00:02:31,277 - Please, I'm begging you. - Damn, that hurts. 45 00:02:32,528 --> 00:02:34,572 Doctor, please. 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,742 Hey, has Chairman Ju transferred the money yet? 47 00:02:39,743 --> 00:02:40,578 Chairman Ju. 48 00:02:41,745 --> 00:02:44,540 He promised to deposit $2 million by 3:00 p.m. 49 00:02:44,623 --> 00:02:46,417 Two million dollars is 2.8 billion won. 50 00:02:47,334 --> 00:02:48,669 For just one surgery? 51 00:02:52,464 --> 00:02:53,382 By 3:00 p.m.? 52 00:02:55,593 --> 00:02:58,679 Chairman Ju's life is worth $2 million? 53 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 Then, how much is my life worth? 54 00:03:07,229 --> 00:03:08,647 Shall we get going? 55 00:03:09,899 --> 00:03:10,900 - Sure. - Okay. 56 00:03:12,526 --> 00:03:13,360 Seon-mi. 57 00:03:23,662 --> 00:03:25,164 I'll pay you $2.5 million! 58 00:03:32,463 --> 00:03:34,131 Great thinking. 59 00:03:34,214 --> 00:03:36,300 Your life comes first. Money isn't-- 60 00:03:36,383 --> 00:03:37,760 Please do my surgery! 61 00:03:41,847 --> 00:03:42,681 Please. 62 00:03:43,474 --> 00:03:44,600 I'll wire you the money. 63 00:03:50,814 --> 00:03:52,650 Once the money's deposited, we're taking off! 64 00:03:53,734 --> 00:03:57,571 Deja vu, deja vu, deja vu, vu 65 00:03:58,697 --> 00:04:01,700 By the way, where are we going? 66 00:04:01,784 --> 00:04:02,785 The Philippines! 67 00:04:02,868 --> 00:04:05,621 What? No, not the Philippines! I hate the Philippines! 68 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 No, I have trauma from it! No, not the Philippines! 69 00:04:08,499 --> 00:04:11,752 Then, how about Boracay? 70 00:04:11,835 --> 00:04:13,337 Boracay sounds good! 71 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Boracay? Boracay! 72 00:04:15,381 --> 00:04:16,298 I like Boracay. 73 00:04:17,383 --> 00:04:21,011 We don't need to tell him that Boracay is part of the Philippines, do we? 74 00:04:21,095 --> 00:04:22,012 Of course not. 75 00:04:22,513 --> 00:04:23,806 DEPOSIT RECEIVED FROM LEE SEON-MI 76 00:04:26,225 --> 00:04:27,184 It's here! 77 00:04:27,267 --> 00:04:28,268 Nice! 78 00:04:32,564 --> 00:04:34,608 Am I reading this right? 79 00:04:35,067 --> 00:04:37,361 How many zeros are there? One, two, three… 80 00:04:37,444 --> 00:04:39,822 - Just 100 million? - This is 334 million won. 81 00:04:39,905 --> 00:04:41,323 It's missing one zero. 82 00:04:42,491 --> 00:04:43,534 Oh my. 83 00:04:50,280 --> 00:04:52,795 CONFIDENCE QUEEN 84 00:04:52,876 --> 00:04:55,629 EPISODE 6 85 00:04:55,713 --> 00:05:00,050 We're a little short on capital 86 00:05:00,634 --> 00:05:02,511 to immediately have cash on hand. 87 00:05:03,220 --> 00:05:06,432 We sent 10% first as a deposit. 88 00:05:06,515 --> 00:05:10,019 I'll pay you the rest after surgery-- 89 00:05:10,102 --> 00:05:12,396 That's not what you said yesterday. 90 00:05:14,356 --> 00:05:15,858 It's due to construction on our branch. 91 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Our money is tied to that. 92 00:05:18,694 --> 00:05:19,528 I… 93 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 will not do the surgery. 94 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 No, wait… 95 00:05:24,742 --> 00:05:25,701 Return the deposit. 96 00:05:25,784 --> 00:05:26,660 What? 97 00:05:26,744 --> 00:05:28,579 What? But… 98 00:05:31,081 --> 00:05:33,125 What if I'd said that? 99 00:05:35,335 --> 00:05:36,211 Yeah! 100 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Got ya! 101 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Got ya! 102 00:05:46,930 --> 00:05:47,765 Goodness. 103 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 In return, if the surgery goes well, 104 00:05:52,895 --> 00:05:56,607 we'll pay you 10% extra. 105 00:06:01,320 --> 00:06:03,072 Was three billion won too much? 106 00:06:03,155 --> 00:06:05,365 Damn, I thought we almost had it. 107 00:06:05,699 --> 00:06:06,950 I saw this coming. 108 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 What do you mean? 109 00:06:15,250 --> 00:06:17,044 We might as well do the surgery. 110 00:06:17,628 --> 00:06:20,297 How can we perform surgery on someone who's not even ill? 111 00:06:20,380 --> 00:06:22,800 It's easier because she's not ill. 112 00:06:22,883 --> 00:06:24,718 All we have to do is not kill her. 113 00:06:24,802 --> 00:06:26,386 - Are you crazy? - Are you crazy? 114 00:06:30,099 --> 00:06:31,475 Mom, are you crazy? 115 00:06:32,434 --> 00:06:34,770 How can you make such a deal in this situation? 116 00:06:35,354 --> 00:06:39,358 We don't even know if the surgery will be successful or not. 117 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 How can we send that much money all at once? 118 00:06:42,152 --> 00:06:43,946 Gosh, I can't believe you. 119 00:06:44,029 --> 00:06:45,781 We'll get a call. 120 00:06:49,326 --> 00:06:50,202 No. 121 00:06:51,161 --> 00:06:52,621 This is wrong, Mom! 122 00:06:52,704 --> 00:06:54,790 We can't just keep waiting like this. 123 00:06:54,873 --> 00:06:57,209 I'll call Professor Yu now. 124 00:06:57,292 --> 00:06:58,252 COORDINATOR MA 125 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Let's ask… 126 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 - Hello? - Hi, this is Coordinator Ma. 127 00:07:09,805 --> 00:07:11,849 Rachel has decided to do the surgery. 128 00:07:11,932 --> 00:07:14,518 Okay, thank you. 129 00:07:17,104 --> 00:07:18,105 See that? 130 00:07:21,859 --> 00:07:23,318 See that? I told you. 131 00:07:24,695 --> 00:07:26,572 You're really unbelievable. 132 00:07:40,711 --> 00:07:42,713 This is my team from Boston. 133 00:07:43,172 --> 00:07:45,674 This is Daniel, who I've been working with for ten years. 134 00:07:46,341 --> 00:07:47,426 Sandy. 135 00:07:47,509 --> 00:07:48,886 Edmund. 136 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 Patrick. 137 00:07:50,053 --> 00:07:52,347 And this is our nurse, Abigail. 138 00:07:53,432 --> 00:07:56,602 They're the best specialists. You can count on them. 139 00:07:57,019 --> 00:07:57,853 Okay. 140 00:07:57,936 --> 00:08:02,107 Now that I'm seeing them in person, I feel relieved. 141 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 I'll leave it all in your hands, Doctor. 142 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 All right. Shall we go? 143 00:08:15,454 --> 00:08:16,371 It'll go well, right? 144 00:08:17,623 --> 00:08:19,583 Of course. Don't worry. 145 00:08:22,252 --> 00:08:24,755 Actually, Rachel is very sensitive. 146 00:08:24,838 --> 00:08:26,381 I see. 147 00:08:26,465 --> 00:08:29,676 The contract doesn't allow for observing in person, 148 00:08:29,760 --> 00:08:30,594 so we should go now. 149 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 Right. Let's go. 150 00:08:39,144 --> 00:08:41,980 RESTRICTED AREA 151 00:08:46,485 --> 00:08:47,653 You should go on ahead. 152 00:08:49,988 --> 00:08:51,490 - Okay, I will. - Thanks. 153 00:08:58,288 --> 00:08:59,248 Has the surgery… 154 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 Are you out of money? 155 00:09:00,666 --> 00:09:03,585 Do you regret it now after giving it some thought? 156 00:09:07,256 --> 00:09:09,424 You're already too late, you punk. 157 00:09:09,508 --> 00:09:14,471 When I went to ask you in person, that was the last chance of your life. 158 00:09:14,554 --> 00:09:18,058 Did you think I wouldn't be able to do anything without you? 159 00:09:19,518 --> 00:09:20,435 You sure about that? 160 00:09:20,519 --> 00:09:21,436 What if I wasn't? 161 00:09:25,399 --> 00:09:27,442 As if you could do anything with this damn hand. 162 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 Hey, get out of my sight. 163 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 You disgust me. 164 00:09:35,909 --> 00:09:37,452 JAEKYEONG HOSPITAL 165 00:09:58,890 --> 00:09:59,725 Okay. 166 00:10:01,768 --> 00:10:03,186 The surgery has now begun. 167 00:10:04,855 --> 00:10:06,356 I hope she gets through it. 168 00:10:06,440 --> 00:10:07,733 Don't worry. 169 00:10:08,567 --> 00:10:11,194 She's a strong woman, so she'll get through it fine. 170 00:10:18,076 --> 00:10:19,244 Okay, then! 171 00:10:19,328 --> 00:10:22,205 - Now, what do we do? - What else? 172 00:10:22,289 --> 00:10:26,126 It's time for some medical mischief. 173 00:10:27,169 --> 00:10:28,462 Yeah! 174 00:10:29,296 --> 00:10:30,297 - Yeah! - Yeah! 175 00:10:31,340 --> 00:10:33,884 I don't know what that means, but sure. Okay. 176 00:10:41,308 --> 00:10:43,894 Wait, what's wrong with the screen? 177 00:10:44,561 --> 00:10:46,396 - Call the control room. - Yes, sir. 178 00:10:46,480 --> 00:10:47,397 Hurry! 179 00:10:47,481 --> 00:10:48,982 - Yes, Dr. Jo. - Wait. 180 00:10:50,150 --> 00:10:51,485 Let me try. 181 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 I worked in maintenance in the past. 182 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 - You should've checked this in advance! - I'm sorry, sir. 183 00:11:02,788 --> 00:11:04,122 THE VIDEO CANNOT BE PLAYED 184 00:11:10,003 --> 00:11:10,837 There it is. 185 00:11:13,423 --> 00:11:14,383 My apologies. 186 00:11:22,682 --> 00:11:25,477 What on earth? They haven't even made a cut yet? 187 00:11:28,980 --> 00:11:30,565 Hurry up and do something. 188 00:11:31,233 --> 00:11:32,692 He noticed you haven't cut her yet. 189 00:11:33,610 --> 00:11:34,444 Wait. 190 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 How does he know we didn't even cut… 191 00:11:39,616 --> 00:11:41,159 Damn it. Hey, gather around. 192 00:11:41,243 --> 00:11:43,286 Huddle up. Hey! Quickly! 193 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Are we being filmed right now? 194 00:11:45,330 --> 00:11:46,623 I think we're being filmed. 195 00:11:46,706 --> 00:11:47,916 What do we do? 196 00:11:48,500 --> 00:11:49,668 Damn it! 197 00:11:49,751 --> 00:11:52,712 What do we do? We have to do something. 198 00:11:52,796 --> 00:11:54,881 - What do we do? - Wait, please be quiet! 199 00:11:55,632 --> 00:11:56,675 Calm down for a second. 200 00:12:01,304 --> 00:12:02,139 What's with you? 201 00:12:03,557 --> 00:12:04,474 Okay. 202 00:12:07,185 --> 00:12:09,312 First, make the incision with the scalpel. 203 00:12:10,147 --> 00:12:12,441 Next, open the incision and check her aorta. 204 00:12:12,524 --> 00:12:16,236 Cut it and stitch the ends back together. 205 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 The end! 206 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 Isn't that easy? 207 00:12:21,032 --> 00:12:23,201 What are you… What on earth are you doing? 208 00:12:26,455 --> 00:12:27,914 We might as well do the surgery. 209 00:12:27,998 --> 00:12:30,333 All we have to do is not kill her. I'll keep her alive. 210 00:12:31,460 --> 00:12:33,545 You're not serious, are you? 211 00:12:35,046 --> 00:12:38,258 I have the start and end of this surgery all pictured in my head. 212 00:12:38,341 --> 00:12:40,177 Okay, Yi-rang. 213 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 I know you're great. 214 00:12:41,344 --> 00:12:43,305 I've always known you were smart. 215 00:12:43,388 --> 00:12:45,140 I acknowledge that you're amazing. 216 00:12:45,932 --> 00:12:48,727 But this is a whole different issue. 217 00:12:48,810 --> 00:12:51,521 A person's life is on the line! 218 00:12:51,605 --> 00:12:52,606 Do you get it? 219 00:12:53,315 --> 00:12:55,317 Well, that's true. 220 00:12:55,859 --> 00:12:57,402 - So… - Yeah? 221 00:12:57,819 --> 00:12:58,904 We should still open her up. 222 00:12:58,987 --> 00:13:00,697 Only that will prove we performed surgery. 223 00:13:00,780 --> 00:13:03,325 You think that makes sense? 224 00:13:03,408 --> 00:13:04,826 All right. Are you guys ready? 225 00:13:05,243 --> 00:13:06,286 - Yeah. - Yeah. 226 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 - Ready? - Yeah. 227 00:13:07,662 --> 00:13:09,247 What do you mean "Yeah"? 228 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 - Scalpel. - What? 229 00:13:10,749 --> 00:13:13,084 Don't do this, Yi-rang. Seriously. 230 00:13:13,168 --> 00:13:15,337 You really don't have any faith in me, do you? 231 00:13:15,420 --> 00:13:16,922 Come on, Yi-rang. 232 00:13:17,005 --> 00:13:18,173 Let's begin. 233 00:13:21,051 --> 00:13:22,302 She actually did it! 234 00:13:24,304 --> 00:13:26,598 Blood! She's bleeding! 235 00:13:30,393 --> 00:13:31,353 They're beginning now. 236 00:13:33,230 --> 00:13:34,731 Mom, please. 237 00:13:35,440 --> 00:13:36,316 Spreader. 238 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 Damn it. 239 00:13:50,539 --> 00:13:51,623 Aorta clamp. 240 00:13:58,129 --> 00:13:59,047 ACC on. 241 00:13:59,130 --> 00:14:00,757 Prepare the artificial blood vessel. 242 00:14:02,509 --> 00:14:04,594 She's as amazing as everyone says. 243 00:14:05,345 --> 00:14:06,596 How is she so good at that? 244 00:14:07,097 --> 00:14:08,014 Metzenbaum. 245 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Suction. 246 00:14:22,571 --> 00:14:23,613 Suction. 247 00:14:24,864 --> 00:14:26,116 - Watch out for the heart. - Sorry. 248 00:14:29,869 --> 00:14:30,954 Why is she so good at this? 249 00:14:37,836 --> 00:14:38,670 Four-zero. 250 00:14:50,515 --> 00:14:53,643 All right, my hands are getting a feel for this. 251 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 All right. Sutures are done. 252 00:14:59,274 --> 00:15:01,234 We've controlled the bleeding and we'll close her up. 253 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 Wait. 254 00:15:09,034 --> 00:15:10,285 There's a small bleed. 255 00:15:11,244 --> 00:15:13,121 Cautery now! Now! 256 00:15:30,805 --> 00:15:31,640 My gosh! 257 00:15:31,723 --> 00:15:33,266 Poor Chairman Lee! 258 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Damn it. 259 00:15:34,726 --> 00:15:35,810 What the-- 260 00:15:35,894 --> 00:15:36,936 It's ruptured. 261 00:15:38,480 --> 00:15:39,606 Still bleeding. 262 00:15:39,689 --> 00:15:40,565 Suction. Closer. 263 00:15:40,649 --> 00:15:41,691 Suction. 264 00:15:42,859 --> 00:15:44,903 V-fib! No BP response! 265 00:15:48,031 --> 00:15:48,990 Defib, now! 266 00:15:56,164 --> 00:15:57,540 - Ten joules! - Ten. 267 00:15:57,624 --> 00:15:58,625 Clear! 268 00:15:58,708 --> 00:15:59,584 Shock! 269 00:16:01,086 --> 00:16:02,420 Still V-fib. No conversion. 270 00:16:03,171 --> 00:16:04,839 Push one mill epi. 271 00:16:06,925 --> 00:16:07,967 - Twenty joules. - Twenty. 272 00:16:08,468 --> 00:16:09,386 Clear! 273 00:16:11,805 --> 00:16:13,139 O2 sats dropping. 274 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Inject epinephrine every three minutes. Up the charge to 30 joules. 275 00:16:17,310 --> 00:16:18,144 Thirty. 276 00:16:19,229 --> 00:16:20,855 Clear. Shock! 277 00:16:25,402 --> 00:16:26,319 Please. 278 00:16:26,820 --> 00:16:29,030 I'll go get someone! 279 00:16:30,573 --> 00:16:31,408 Clamp. 280 00:16:35,203 --> 00:16:36,287 Mom! 281 00:16:36,955 --> 00:16:39,541 My poor mom! Mom! 282 00:16:39,999 --> 00:16:41,501 Hey, what's going on? What is it? 283 00:16:41,584 --> 00:16:43,378 - Tell me. What's the matter? - I… 284 00:16:43,461 --> 00:16:44,587 Mom… 285 00:16:45,880 --> 00:16:48,633 My gosh. What do we do? 286 00:16:57,350 --> 00:16:59,519 - Somebody come in! - Mom! 287 00:16:59,602 --> 00:17:01,604 Mom! No! 288 00:17:07,318 --> 00:17:08,528 The bleeding won't stop. 289 00:17:09,320 --> 00:17:10,405 Oh my God. 290 00:17:10,488 --> 00:17:11,614 Rachel, do something! 291 00:17:12,282 --> 00:17:13,825 I'm trying! Can't you see? 292 00:17:13,908 --> 00:17:15,160 - Fuck! - Suction! 293 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 "Fuck" isn't the answer. The doctor's here! 294 00:17:16,953 --> 00:17:18,705 Doctor. 295 00:17:18,788 --> 00:17:21,791 Doctor, do something! It's chaos in here. 296 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 Come on. 297 00:17:22,876 --> 00:17:24,961 Everyone, everything's okay now. 298 00:17:25,044 --> 00:17:27,547 Doctors, the doctor is here! Okay? 299 00:17:28,214 --> 00:17:30,341 Now, we just need to wait calmly. 300 00:17:30,425 --> 00:17:31,468 Yes. 301 00:17:31,551 --> 00:17:34,471 And we have one more doctor! 302 00:17:34,554 --> 00:17:36,765 This is even better! We're okay now. 303 00:17:39,517 --> 00:17:40,894 I can't do it. 304 00:17:41,644 --> 00:17:42,479 What? 305 00:17:45,190 --> 00:17:46,274 Gwang-sik. 306 00:17:47,609 --> 00:17:48,443 Gwang-sik. 307 00:17:49,861 --> 00:17:51,738 Please save my mom. 308 00:17:52,322 --> 00:17:55,950 Look, I didn't mean what I said earlier. 309 00:17:56,034 --> 00:17:58,536 I was upset at you, so I just said it out of anger. 310 00:17:59,037 --> 00:18:02,123 I'm really sorry. I shouldn't have done that to you. 311 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 I hid behind my mom and ruined everything. 312 00:18:05,710 --> 00:18:08,671 So, just vent all your anger on me. 313 00:18:09,339 --> 00:18:12,342 But please save my mom. 314 00:18:15,428 --> 00:18:16,471 Gwang-sik! 315 00:18:18,056 --> 00:18:18,890 We're doctors. 316 00:18:18,973 --> 00:18:20,433 If something happens to my mom… 317 00:18:21,142 --> 00:18:22,977 If we can't save her while we can… 318 00:18:27,982 --> 00:18:31,069 I won't be able to carry on. Gwang-sik. 319 00:18:31,152 --> 00:18:34,948 Didn't I tell you the same thing before? 320 00:18:36,282 --> 00:18:38,493 Seong-woo, we're doctors. 321 00:18:38,576 --> 00:18:40,829 If something happens to her, 322 00:18:40,912 --> 00:18:42,914 you think we'll be able to continue with our careers? 323 00:18:42,997 --> 00:18:45,375 Stop whining, you idiot. 324 00:18:50,588 --> 00:18:51,881 Stop whining. 325 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Mom! 326 00:19:12,485 --> 00:19:13,486 Bleeding controlled. 327 00:19:13,987 --> 00:19:15,238 Heart rate's stabilizing. 328 00:19:18,283 --> 00:19:19,200 Hey, you. 329 00:19:20,201 --> 00:19:22,704 Unless you're going to grab a scalpel, get lost. 330 00:19:33,631 --> 00:19:34,799 But… 331 00:19:37,635 --> 00:19:39,345 NO SIGNAL 332 00:19:40,263 --> 00:19:41,514 Hey, he's a doctor! 333 00:19:41,598 --> 00:19:43,474 Why would you let a doctor go? 334 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 Why let him go, you fool? 335 00:19:45,852 --> 00:19:49,022 What are we going to do now? Someone's dying! 336 00:19:49,522 --> 00:19:51,357 - We're all doomed… - All done! 337 00:19:51,441 --> 00:19:53,318 - Let's pack it in! - Pack it in! 338 00:19:55,737 --> 00:19:57,405 What do you mean "pack it in"? Why? 339 00:19:57,488 --> 00:19:58,489 She's still open! 340 00:19:58,573 --> 00:19:59,616 Good job, everyone! 341 00:19:59,699 --> 00:20:01,075 Well done! 342 00:20:02,201 --> 00:20:04,829 Ladies and gentlemen. Good job, everyone. 343 00:20:04,913 --> 00:20:06,247 Everyone, good job. 344 00:20:06,331 --> 00:20:08,625 - Good job! - Thank you! 345 00:20:08,708 --> 00:20:10,710 - Thank you. - Thank you. 346 00:20:10,793 --> 00:20:11,836 - Good job. - "Good job"? 347 00:20:11,920 --> 00:20:12,879 - Good job. - Good job! 348 00:20:12,962 --> 00:20:14,464 - Go, go. - Thank you! 349 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Let's go! 350 00:20:15,632 --> 00:20:18,259 Rachel, good job! Fantastic! 351 00:20:20,094 --> 00:20:21,179 Oh, brother, no! 352 00:20:21,679 --> 00:20:24,390 Jack Daniel, good job! 353 00:20:24,474 --> 00:20:25,558 James, what is going… 354 00:20:25,642 --> 00:20:26,935 Just a moment. 355 00:20:27,018 --> 00:20:28,645 Attention, please. 356 00:20:28,728 --> 00:20:29,979 No, James! Don't! 357 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 - No! Don't! - Attention, please. 358 00:20:34,317 --> 00:20:35,652 Surprise! 359 00:20:37,403 --> 00:20:38,279 What is that? 360 00:20:39,906 --> 00:20:41,240 Doesn't it look so realistic? 361 00:20:41,324 --> 00:20:43,576 It's made of silicon and fiberglass. 362 00:20:43,660 --> 00:20:44,702 It looks so real. 363 00:20:44,786 --> 00:20:46,746 Look at this. You have to see it. 364 00:20:46,829 --> 00:20:48,706 The heart is even pounding inside. 365 00:20:49,749 --> 00:20:51,084 This is the heart. 366 00:20:52,418 --> 00:20:55,088 You made all of that? 367 00:20:55,171 --> 00:20:58,466 Even though I knew it was fake, I was so surprised. 368 00:20:58,549 --> 00:21:00,843 Everything here is a prop from a film set. 369 00:21:00,927 --> 00:21:02,762 What would we do without Mr. Mustache? 370 00:21:02,845 --> 00:21:03,680 I know. 371 00:21:03,763 --> 00:21:06,766 You know the medical drama I always watch? We took everything from there. 372 00:21:06,849 --> 00:21:08,810 Why was I left in the dark again? 373 00:21:09,769 --> 00:21:11,062 Wait. 374 00:21:11,145 --> 00:21:14,232 Why do you have to take things so far? 375 00:21:14,315 --> 00:21:15,775 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 376 00:21:15,858 --> 00:21:18,069 She has to pay for what she did to Jae-hee. 377 00:21:19,362 --> 00:21:21,781 Then, was Dr. Im Gwang-sik… 378 00:21:24,367 --> 00:21:25,284 Well… 379 00:21:26,160 --> 00:21:29,414 He seemed to be wavering, so I went to make sure he didn't change his mind. 380 00:21:29,497 --> 00:21:33,001 Because what if he suddenly appears and grabs a scalpel? So… 381 00:21:45,555 --> 00:21:47,056 Oh no. We ran out of alcohol. 382 00:21:47,140 --> 00:21:49,726 Why do I have to listen to you? 383 00:21:52,103 --> 00:21:54,605 We can't let other children end up like Jae-hee. 384 00:21:59,736 --> 00:22:01,487 What am I supposed to do then? 385 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 Jo Seong-woo will soon visit you. 386 00:22:04,198 --> 00:22:05,033 When he does… 387 00:22:16,294 --> 00:22:19,839 Squeeze some ketchup on your finger and wrap this around it. 388 00:22:19,922 --> 00:22:21,174 Simple, right? 389 00:22:22,759 --> 00:22:23,760 All right. 390 00:22:23,843 --> 00:22:27,055 But on one condition. 391 00:22:28,056 --> 00:22:29,932 He said, "On one condition." 392 00:22:30,016 --> 00:22:33,019 Then, he suddenly asked me if he could enter the operating room. 393 00:22:33,102 --> 00:22:34,270 He said he wanted to 394 00:22:34,353 --> 00:22:36,856 get payback on Jo Seong-woo for all he had done to him. 395 00:22:36,939 --> 00:22:38,107 That means 396 00:22:38,983 --> 00:22:42,987 Dr. Im Gwang-sik also knew this surgery was fake. 397 00:22:43,071 --> 00:22:44,072 Obviously. 398 00:22:44,614 --> 00:22:47,283 Now, Jo Seong-woo knows how Jae-hee's mom felt. 399 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 Exactly. 400 00:22:48,659 --> 00:22:50,661 But why was I the only one who didn't know? 401 00:22:50,745 --> 00:22:52,413 Why only me? 402 00:22:57,794 --> 00:22:58,878 What? 403 00:23:02,006 --> 00:23:03,800 Because you doubted me last time. 404 00:23:04,342 --> 00:23:05,176 When did I… 405 00:23:05,927 --> 00:23:08,638 Doctor, my foot. Anyone can disinfect wounds. 406 00:23:08,721 --> 00:23:11,557 She probably just read about it from a few books. 407 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 Hey, that's… 408 00:23:15,520 --> 00:23:16,521 Wait, that's… 409 00:23:18,106 --> 00:23:21,192 Because of that one single comment? 410 00:23:21,275 --> 00:23:25,113 You're such a pure soul, which is why it's so fun to mess with you. 411 00:23:25,196 --> 00:23:26,030 Let's go. 412 00:23:26,114 --> 00:23:27,031 Bye. 413 00:23:31,244 --> 00:23:32,870 You brats. Wait for me. 414 00:23:33,955 --> 00:23:35,164 Where do you think you're going? 415 00:23:35,248 --> 00:23:37,542 - Clean everything up before you go. - What? 416 00:23:38,960 --> 00:23:39,794 No. 417 00:23:40,628 --> 00:23:41,546 I can't do this. 418 00:23:41,629 --> 00:23:42,463 Guys? 419 00:23:51,848 --> 00:23:53,015 What the heck? 420 00:23:53,099 --> 00:23:54,559 Hey, Yi-rang! 421 00:23:54,642 --> 00:23:56,435 Hey! 422 00:23:57,687 --> 00:23:58,521 Shit! 423 00:24:06,696 --> 00:24:08,906 COORDINATOR MA 424 00:24:09,824 --> 00:24:11,284 Why did he send me… 425 00:24:11,367 --> 00:24:12,410 WE'VE CONFIRMED THE DEPOSIT 426 00:24:15,037 --> 00:24:17,665 But how is that… 427 00:24:19,500 --> 00:24:21,919 The number you have dialed does not exist. 428 00:24:24,881 --> 00:24:25,715 No way… 429 00:24:32,722 --> 00:24:34,348 Mom! 430 00:24:34,432 --> 00:24:36,392 What? What's the matter? 431 00:24:37,518 --> 00:24:38,519 - Seong-woo. - Yes? 432 00:24:40,605 --> 00:24:42,815 Did you send the money? 433 00:24:43,649 --> 00:24:45,026 No, right? 434 00:24:45,610 --> 00:24:47,236 Did you send the money or not? No, right? 435 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 - I did… - You did? 436 00:24:49,906 --> 00:24:51,407 You idiot! 437 00:24:52,408 --> 00:24:55,244 Oh no, you idiot! Look at this! 438 00:24:56,495 --> 00:24:57,747 It was all a scam! 439 00:24:57,830 --> 00:25:00,374 Those bastards didn't operate and faked it! 440 00:25:00,458 --> 00:25:01,959 What am I going to do? 441 00:25:02,627 --> 00:25:04,337 Hey, call the police. 442 00:25:04,420 --> 00:25:06,005 Call the police right now. 443 00:25:06,672 --> 00:25:07,548 What's that? 444 00:25:07,632 --> 00:25:09,926 This picture… Mom, what… 445 00:25:10,468 --> 00:25:12,011 So you're okay? 446 00:25:12,929 --> 00:25:14,055 You crazy bastard. 447 00:25:14,138 --> 00:25:15,681 Call the police now. Coordinator Ma… 448 00:25:15,765 --> 00:25:17,058 Call the police. 449 00:25:17,141 --> 00:25:18,142 Coordinator Ma… 450 00:25:18,226 --> 00:25:19,852 Come on! Call the police! 451 00:25:20,519 --> 00:25:22,146 What am I going to do? 452 00:25:22,230 --> 00:25:23,314 Coordinator Ma! 453 00:25:23,397 --> 00:25:25,650 Coordinator Ma, please! 454 00:25:25,733 --> 00:25:27,026 I said call the police, you idiot! 455 00:25:27,109 --> 00:25:29,362 The number you have dialed does not exist. 456 00:25:30,029 --> 00:25:32,698 Please check and dial again. 457 00:25:37,203 --> 00:25:39,747 Those bastards scammed us! 458 00:25:40,873 --> 00:25:42,959 No! What am I going to do? 459 00:25:43,042 --> 00:25:44,794 My money! 460 00:25:44,877 --> 00:25:46,045 - Mom, then are you… - I know! 461 00:25:46,128 --> 00:25:48,547 Hey, go check the security cameras right now. 462 00:25:48,631 --> 00:25:53,261 Does that mean you're not sick? Mom, you're okay! 463 00:25:55,263 --> 00:25:56,097 You crazy bastard. 464 00:25:56,180 --> 00:25:57,682 You damn moron. 465 00:25:57,765 --> 00:26:00,518 That's what matters to you? Do you know how much it was? 466 00:26:00,601 --> 00:26:05,064 You crazy bastard! Do you know how much money it was? 467 00:26:05,648 --> 00:26:08,234 I have to check the security cameras before they run away! 468 00:26:08,317 --> 00:26:09,819 Mom! 469 00:26:10,486 --> 00:26:12,989 How long have you been performing ghost surgeries for? 470 00:26:13,072 --> 00:26:15,533 How many other ghost surgeries have you done? 471 00:26:15,616 --> 00:26:21,247 I've been performing ghost surgeries for Director Jo Seong-woo. 472 00:26:21,330 --> 00:26:23,624 However, regardless of the surgery, 473 00:26:24,500 --> 00:26:26,752 my goal was to save people. 474 00:26:26,836 --> 00:26:28,296 That's what mattered to me the most. 475 00:26:29,005 --> 00:26:29,839 I apologize. 476 00:26:30,506 --> 00:26:32,925 According to one insider during today's press conference… 477 00:26:33,009 --> 00:26:35,094 So that's how it came to an end. 478 00:26:36,262 --> 00:26:38,014 Look at how many cameras there are. 479 00:26:38,097 --> 00:26:41,600 He was always hidden behind Jo Seong-woo, and now, he's finally in the spotlight. 480 00:26:41,684 --> 00:26:44,103 It was a wrong he just had to right as a doctor. 481 00:26:44,603 --> 00:26:45,438 Let's go. 482 00:26:48,816 --> 00:26:52,445 There used to be a convenience store over there, but now it's a cafe. 483 00:26:52,528 --> 00:26:54,071 How do you know this place so well? 484 00:26:54,155 --> 00:26:57,366 I was hospitalized here for a long time when I was a kid. 485 00:26:58,242 --> 00:27:00,077 Right. Did you prepare what I asked? 486 00:27:04,457 --> 00:27:06,542 Jae-hee! 487 00:27:06,625 --> 00:27:08,127 How have you been? 488 00:27:08,210 --> 00:27:09,962 Here, this is for you. 489 00:27:10,046 --> 00:27:12,131 - Ta-da! - Ta-da! 490 00:27:12,214 --> 00:27:13,257 What is all this? 491 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 Jae-hee, remember what I promised you? 492 00:27:15,301 --> 00:27:16,886 Isn't this a bit too much? 493 00:27:17,762 --> 00:27:20,973 Actually, this isn't from me. It's from Yi-rang. 494 00:27:21,557 --> 00:27:22,558 Say thank you. 495 00:27:23,601 --> 00:27:26,771 I've been awake for a while. What took you so long to visit? 496 00:27:26,854 --> 00:27:30,483 While you were asleep, we had a lot to deal with. 497 00:27:30,941 --> 00:27:32,610 - Jae-hee, do you want to try it? - Shall we? 498 00:27:35,780 --> 00:27:38,532 - Wow! - Keep going to the right. 499 00:27:38,616 --> 00:27:40,326 - Wait, no… - To the left. 500 00:27:42,787 --> 00:27:44,288 - Let's try it again. - That was so close. 501 00:27:44,372 --> 00:27:46,165 Okay! You got it. 502 00:27:46,248 --> 00:27:47,249 Now, press it. 503 00:27:50,544 --> 00:27:52,546 - You did it! - Yeah! 504 00:27:55,674 --> 00:27:56,801 Let's take it out. 505 00:27:58,761 --> 00:28:00,137 Want to give it another go? 506 00:28:00,221 --> 00:28:01,055 Okay. 507 00:28:06,060 --> 00:28:07,061 Do you want to play again? 508 00:28:17,154 --> 00:28:20,074 MARCH 28, 2000 509 00:28:20,157 --> 00:28:23,285 Yi-rang, it's time. You have to go to the birthday party. 510 00:28:23,369 --> 00:28:26,247 James, what comes to your mind when you look at this painting? 511 00:28:26,330 --> 00:28:28,040 Are you calling me that again? 512 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 I'm not James. I'm Seo In-jae. 513 00:28:30,459 --> 00:28:33,129 If you say Seo In-jae backwards, it's Jae-in Seo. 514 00:28:33,212 --> 00:28:34,130 It sounds like James. 515 00:28:34,505 --> 00:28:35,798 Oh, is that so? 516 00:28:35,881 --> 00:28:38,968 Then, I'll say Yun Yi-rang backwards and call you Rang-yi Yun. 517 00:28:40,177 --> 00:28:41,053 Rang-yi Yun? 518 00:28:41,137 --> 00:28:42,012 It sounds nice. 519 00:28:45,558 --> 00:28:47,017 "Waves on the Edge." 520 00:28:48,227 --> 00:28:51,230 Is it a waterfall flowing from top to bottom? 521 00:28:51,313 --> 00:28:52,940 Just thinking about it feels refreshing. 522 00:28:53,023 --> 00:28:55,234 No, this is an explosion. 523 00:28:55,317 --> 00:28:58,154 An explosion? But it's blue. 524 00:28:59,905 --> 00:29:03,659 It looks like a water stream, but it's not flowing down. 525 00:29:04,743 --> 00:29:07,663 It's splashing upward due to strong pressure. 526 00:29:10,082 --> 00:29:11,959 After hearing that, I think you have a point. 527 00:29:12,042 --> 00:29:15,087 Whether it's good or evil, or light or dark, 528 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 it may ambiguous on the outside. 529 00:29:17,673 --> 00:29:19,717 But if you look closely, everything is clear. 530 00:29:20,384 --> 00:29:21,302 Isn't that interesting? 531 00:29:21,385 --> 00:29:23,053 No, it's not interesting. 532 00:29:23,596 --> 00:29:25,598 You might find it interesting because you're a prodigy, 533 00:29:25,681 --> 00:29:29,185 but I hate anything ambiguous and philosophical. 534 00:29:29,268 --> 00:29:30,769 No, this is science. 535 00:29:30,853 --> 00:29:32,813 - Do you want to see it? - No, I'm good. 536 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 I said I'm good. Yi-rang? 537 00:29:35,941 --> 00:29:38,277 Where are you going in those nice shoes? 538 00:29:38,360 --> 00:29:39,445 Yi-rang! 539 00:29:42,573 --> 00:29:43,407 Yi-rang. 540 00:29:48,496 --> 00:29:51,123 You'll be late for your birthday party. We have to hurry. 541 00:29:51,790 --> 00:29:52,791 Yi-rang. 542 00:29:55,169 --> 00:29:56,170 Yi-rang! 543 00:29:58,589 --> 00:29:59,590 Yi-rang… 544 00:30:03,052 --> 00:30:05,679 We're going to be late for the party. We have to go now. 545 00:30:07,598 --> 00:30:09,391 Put this in and it's done! 546 00:30:09,808 --> 00:30:11,727 - What's that? - A volcanic explosion experiment. 547 00:30:11,810 --> 00:30:14,271 Mix liquid soap and hydrogen peroxide. 548 00:30:14,355 --> 00:30:17,233 Lastly, if you drop in potassium iodide, 549 00:30:17,816 --> 00:30:19,693 it'll start to bubble and boom! 550 00:30:19,777 --> 00:30:21,362 Boom? That's too dangerous. 551 00:30:21,445 --> 00:30:24,365 - We have to go. Come on. - No, wait! Wait… 552 00:30:28,869 --> 00:30:29,870 Watch out! 553 00:30:35,292 --> 00:30:36,794 It won't actually blow up. 554 00:30:37,378 --> 00:30:38,921 Geez, stop fooling around. 555 00:30:39,004 --> 00:30:40,256 You little… 556 00:30:46,178 --> 00:30:47,096 That was a first! 557 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 This is amazing! 558 00:30:48,514 --> 00:30:49,765 What's so amazing? 559 00:30:49,848 --> 00:30:51,642 - That was dangerous. - Miss Yi-rang. 560 00:30:54,853 --> 00:30:56,647 Shall we go now? 561 00:30:59,858 --> 00:31:01,151 Thank you. 562 00:31:02,111 --> 00:31:03,529 Thank you. 563 00:31:05,030 --> 00:31:06,407 Thank you. 564 00:31:12,580 --> 00:31:13,414 Hey, Yi-rang! 565 00:31:13,497 --> 00:31:15,583 Yi-rang! 566 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 - Yi-rang. - Yi-rang. 567 00:31:16,834 --> 00:31:18,002 Yi-rang, look at Mommy. 568 00:31:23,716 --> 00:31:25,050 The center square is all clear. 569 00:31:25,384 --> 00:31:26,218 Seo In-jae. 570 00:31:27,052 --> 00:31:27,886 Yes, sir. 571 00:31:30,014 --> 00:31:32,891 I'm going to drop off the VIPs after the party. 572 00:31:32,975 --> 00:31:35,269 You're in charge in the meantime. 573 00:31:35,352 --> 00:31:36,228 Yes, sir. 574 00:31:37,938 --> 00:31:38,772 Yi-rang! 575 00:31:39,398 --> 00:31:41,025 Ladies and gentlemen. 576 00:31:41,108 --> 00:31:45,070 First, we'd like to thank you on behalf of Yi-rang and Yi-rang's parents, 577 00:31:45,154 --> 00:31:50,743 for taking the time to come here and celebrate Yi-rang's tenth birthday. 578 00:31:50,826 --> 00:31:52,578 One seat is vacant. I'll check. 579 00:31:52,661 --> 00:31:55,205 - Now, let's welcome the birthday girl. - Something wrong? 580 00:31:55,289 --> 00:31:58,584 Let's welcome Princess Yi-rang, by singing Happy Birthday… 581 00:31:58,667 --> 00:32:00,961 - Where did the kid next to you go? - There was nobody here. 582 00:32:01,045 --> 00:32:02,338 Princess Yi-rang! 583 00:32:02,421 --> 00:32:04,298 Where's the kid next to you? 584 00:32:04,381 --> 00:32:09,678 Happy birthday to you 585 00:32:09,762 --> 00:32:13,515 Happy birthday, dear Yi-rang 586 00:32:13,599 --> 00:32:16,977 Happy birthday to you 587 00:32:26,278 --> 00:32:27,196 Just a second. 588 00:32:27,780 --> 00:32:29,073 Surprise! 589 00:32:29,156 --> 00:32:30,449 Wait, that's not Yi-rang! 590 00:32:30,532 --> 00:32:32,034 - Really? - She's not Yi-rang? 591 00:32:32,117 --> 00:32:33,077 Where's Yi-rang? 592 00:32:33,160 --> 00:32:37,790 Yi-rang wanted to switch dresses… 593 00:32:37,873 --> 00:32:38,749 Where? 594 00:32:38,832 --> 00:32:40,709 In the restroom. 595 00:32:44,213 --> 00:32:45,130 What happened? 596 00:32:45,881 --> 00:32:47,007 Yi-rang is gone. 597 00:32:47,633 --> 00:32:49,760 - Yi-rang! - Yi-rang! 598 00:32:50,344 --> 00:32:51,637 Yi-rang! 599 00:32:51,720 --> 00:32:53,347 - Yi-rang! - Yi-rang! 600 00:32:53,430 --> 00:32:55,683 You three, check over there. You three, that way. 601 00:32:55,766 --> 00:32:57,601 - Yi-rang! - Yi-rang! 602 00:32:58,102 --> 00:32:59,144 Yi-rang! 603 00:33:00,062 --> 00:33:01,271 - Yi-rang! - Yi-rang! 604 00:33:02,022 --> 00:33:03,190 Yi-rang! 605 00:33:03,273 --> 00:33:05,275 - Yi-rang! - Yi-rang! 606 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 Yi-rang, where are you? 607 00:33:36,640 --> 00:33:38,642 She's gone. I'm sorry. 608 00:33:42,479 --> 00:33:43,480 Honey! 609 00:33:44,064 --> 00:33:45,691 - Honey, are you okay? - Yi-rang! 610 00:33:47,943 --> 00:33:49,236 Yi-rang! 611 00:33:51,613 --> 00:33:53,115 Bring three billion in cash 612 00:33:53,198 --> 00:33:55,993 and wait at Tongjin Development near Exit 1 of Yuhyeon Station. 613 00:33:56,076 --> 00:33:57,745 Then, I'll tell you where to meet. 614 00:33:58,454 --> 00:34:01,290 TONGJIN DEVELOPMENT 615 00:34:12,426 --> 00:34:13,844 I think we've been fooled again. 616 00:34:14,470 --> 00:34:17,181 I know. How many times has it been? 617 00:34:17,264 --> 00:34:18,640 It's been four times already. 618 00:34:18,724 --> 00:34:20,642 Do you think he's noticed we're tailing him? 619 00:34:22,227 --> 00:34:24,438 Then, things will get complicated. 620 00:34:29,735 --> 00:34:32,738 INVESTIGATION HEADQUARTERS AT RINE CHAIRMAN'S HOUSE 621 00:34:33,906 --> 00:34:34,907 Not at home either. 622 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 How did it go? 623 00:34:37,117 --> 00:34:39,203 The number was routed to prevent tracking, 624 00:34:39,286 --> 00:34:42,748 and he's going around in circles, wasting our time on purpose. 625 00:34:42,831 --> 00:34:45,250 He didn't want to make this an easy deal from the start. 626 00:34:45,334 --> 00:34:47,711 Something's off. 627 00:34:47,795 --> 00:34:51,131 If he was just testing to see whether we'd tail him, 628 00:34:51,215 --> 00:34:53,550 he should've made another deal right away. 629 00:34:55,260 --> 00:34:56,303 But why hasn't he still? 630 00:34:56,386 --> 00:34:57,763 You think it's motivated by a grudge? 631 00:34:59,556 --> 00:35:00,641 I'm not sure. 632 00:35:01,099 --> 00:35:03,602 Anyway, we'll have to wait for him to call again. 633 00:35:04,686 --> 00:35:06,688 What about the security cameras around the theme park? 634 00:35:07,439 --> 00:35:09,483 We checked everything. 635 00:35:09,566 --> 00:35:12,319 But for some reason, we couldn't find anything. 636 00:35:14,780 --> 00:35:17,699 - Who's that? - He used to be our chief's senior officer. 637 00:35:19,576 --> 00:35:21,286 No wonder why he seems so fierce. 638 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 36 HOURS SINCE THE INCIDENT 639 00:35:31,046 --> 00:35:33,966 Happy birthday to you 640 00:35:34,049 --> 00:35:37,261 Happy birthday, dear Yi-rang 641 00:35:37,845 --> 00:35:39,096 Surprise! 642 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 She disappeared without a trace. What did I miss? 643 00:36:10,919 --> 00:36:12,296 She wasn't waving at me. 644 00:36:13,630 --> 00:36:15,382 Then, who was she waving at? 645 00:36:21,138 --> 00:36:23,682 The theme of the party was Alice in Wonderland. 646 00:36:23,765 --> 00:36:25,601 There was nothing strange about it. 647 00:36:29,062 --> 00:36:31,148 Don't get caught until you blow out the candles. 648 00:36:32,149 --> 00:36:33,108 Okay. 649 00:36:33,191 --> 00:36:34,943 Blow out the birthday candles, 650 00:36:35,027 --> 00:36:37,237 and when you take off the mask, say "Surprise." 651 00:36:38,196 --> 00:36:39,197 That sounds really fun! 652 00:36:39,907 --> 00:36:41,617 What are you going to do in the meantime? 653 00:36:42,576 --> 00:36:45,245 There's something I have to do without anyone knowing. 654 00:36:45,746 --> 00:36:47,831 What did she have to do without anyone knowing? 655 00:36:47,915 --> 00:36:48,999 Yes, sir. 656 00:36:50,208 --> 00:36:52,711 I followed Yi-rang's friend, who switched dresses with Yi-rang. 657 00:36:53,211 --> 00:36:54,046 Yi-rang! 658 00:36:55,255 --> 00:36:56,173 And Yi-rang… 659 00:36:59,885 --> 00:37:00,719 "Catch me." 660 00:37:11,355 --> 00:37:13,857 The rabbits were playing a game with Yi-rang. 661 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 A circle and a square. 662 00:37:29,498 --> 00:37:31,416 A circle and a square. 663 00:37:35,128 --> 00:37:35,963 The hot-air balloon. 664 00:37:43,303 --> 00:37:46,139 There should be shapes like circles, triangles, and squares. 665 00:37:47,975 --> 00:37:48,976 But there's nothing. 666 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 Hurry up and look. 667 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 I'm dead if Chief finds out. 668 00:38:06,243 --> 00:38:08,078 People don't die that easily. 669 00:38:08,745 --> 00:38:10,747 You haven't starved to death either thanks to me. 670 00:38:10,831 --> 00:38:11,665 Fine, you're right. 671 00:38:11,748 --> 00:38:15,293 I stayed at your gosiwon and sponged off you, okay? 672 00:38:15,377 --> 00:38:18,088 Do you really have to use that against me? It's so unfair. 673 00:38:18,171 --> 00:38:21,091 I fed you, sheltered you, and turned you into a detective, you brat. 674 00:38:21,633 --> 00:38:22,801 Geez. 675 00:38:25,554 --> 00:38:27,389 Hello? Yes, sir. 676 00:38:28,640 --> 00:38:30,392 Oh, I just stepped out to buy something. 677 00:38:32,227 --> 00:38:34,229 It was in the picture, but not anymore. 678 00:38:38,483 --> 00:38:39,943 A triangle and a half circle. 679 00:38:43,363 --> 00:38:44,197 The pirate ship? 680 00:38:55,917 --> 00:38:57,044 A square and a circle. 681 00:39:01,715 --> 00:39:03,008 A circle and a cylinder. 682 00:39:05,594 --> 00:39:06,428 The drop tower ride. 683 00:39:07,679 --> 00:39:09,056 There it is. 684 00:39:14,019 --> 00:39:15,270 A circle and a triangle? 685 00:39:18,648 --> 00:39:21,568 A circle and a triangle. 686 00:39:23,070 --> 00:39:25,155 I think there were more here. 687 00:39:26,990 --> 00:39:28,200 An inverted triangle. 688 00:39:43,381 --> 00:39:44,508 I found it. 689 00:39:59,898 --> 00:40:02,275 Yi-rang was made to get in the truck on her own. 690 00:40:04,569 --> 00:40:06,404 Who on earth would do this? 691 00:40:11,076 --> 00:40:13,495 I need a trophy to celebrate 692 00:40:14,454 --> 00:40:16,456 my perfect victory. 693 00:40:35,517 --> 00:40:38,728 This is boring. I want to go home now. 694 00:40:38,812 --> 00:40:41,106 Is it because you keep losing? 695 00:40:41,982 --> 00:40:45,068 People say you have an IQ of 167, 696 00:40:45,152 --> 00:40:47,195 and you take after your dad, 697 00:40:47,779 --> 00:40:49,990 so you hate to lose. 698 00:40:50,073 --> 00:40:53,535 Thus, Rine Group will soon become the biggest conglomerate in the world. 699 00:40:54,244 --> 00:40:56,663 Is that why you kidnapped me? 700 00:40:58,331 --> 00:40:59,207 No. 701 00:40:59,291 --> 00:41:00,750 Then why? 702 00:41:01,626 --> 00:41:03,670 Why do you want to know? 703 00:41:08,133 --> 00:41:10,594 All you have to do is have fun. 704 00:41:11,219 --> 00:41:12,053 Then… 705 00:41:14,639 --> 00:41:16,641 everything will be over. 706 00:41:21,980 --> 00:41:24,941 2 DAYS SINCE THE INCIDENT 707 00:41:26,818 --> 00:41:29,196 How long have you been here for? 708 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Hasn't it been suffocating here? 709 00:41:35,744 --> 00:41:37,579 Do you think Mom is doing okay? 710 00:41:38,705 --> 00:41:42,042 Seriously, can you believe they still haven't found me yet? 711 00:41:47,714 --> 00:41:49,549 What if I can never go back home? 712 00:41:51,718 --> 00:41:52,802 I'm scared. 713 00:41:59,809 --> 00:42:02,604 There must be a way to get out of here. 714 00:42:08,526 --> 00:42:10,111 Do you remember this T-shirt? 715 00:42:12,781 --> 00:42:13,865 Yes, of course. 716 00:42:13,949 --> 00:42:16,034 Did you produce it? 717 00:42:16,117 --> 00:42:19,120 No, I thought Rine requested it to be made. 718 00:42:26,670 --> 00:42:27,504 "Catch me." 719 00:42:40,267 --> 00:42:41,893 Thank you for calling IamJamJam. 720 00:42:43,728 --> 00:42:47,941 I even got a call that he wanted the rabbits to wear those T-shirts. 721 00:42:48,566 --> 00:42:50,193 Were there any other requests? 722 00:42:51,069 --> 00:42:54,239 I was asked to put weird shapes here and there on the rides. 723 00:42:54,823 --> 00:42:56,491 I think he said it was a surprise event. 724 00:42:56,574 --> 00:42:58,493 He said kids would love it. 725 00:42:58,576 --> 00:43:00,787 He asked me earnestly to keep it a secret. 726 00:43:01,538 --> 00:43:03,331 Kids would love it? 727 00:43:04,916 --> 00:43:07,752 Judging from the situation, the culprit's an acquaintance. 728 00:43:08,962 --> 00:43:12,215 Could I see the security camera footage from the hallway? 729 00:43:12,299 --> 00:43:15,802 The security camera in the hallway has been out of order for a long time. 730 00:43:16,886 --> 00:43:18,138 There's one outside the building. 731 00:43:27,939 --> 00:43:29,107 The manager said 732 00:43:29,190 --> 00:43:32,068 the cops took the security camera footage near the hot-air balloon. 733 00:43:32,152 --> 00:43:34,195 But it's not in the investigation data. 734 00:43:34,279 --> 00:43:36,823 What? There's no security camera footage? 735 00:43:36,906 --> 00:43:37,741 Nope. 736 00:43:37,824 --> 00:43:42,704 And no security cameras outside captured the ice cream truck you mentioned. 737 00:43:46,541 --> 00:43:49,169 For someone to completely erase the traces like this, 738 00:43:51,463 --> 00:43:52,589 could it be… 739 00:43:58,595 --> 00:44:00,347 Yi-rang left on her own? 740 00:44:01,306 --> 00:44:03,475 The culprit was playing a game with Yi-rang. 741 00:44:03,558 --> 00:44:05,977 He used a trick to leave without a trace. 742 00:44:06,853 --> 00:44:08,772 Anything else you've found? 743 00:44:08,855 --> 00:44:10,857 The security camera footage is gone. 744 00:44:11,566 --> 00:44:12,942 The security camera footage is gone? 745 00:44:13,026 --> 00:44:16,404 I think the culprit had an inside man within the police. 746 00:44:19,115 --> 00:44:22,744 I'll report it to the chairman. Don't tell anyone about it for now. 747 00:44:22,827 --> 00:44:25,663 - But-- - You know what I mean, right? 748 00:44:29,501 --> 00:44:30,335 Yes, sir. 749 00:44:32,170 --> 00:44:35,131 3 DAYS SINCE THE INCIDENT 750 00:44:37,801 --> 00:44:38,635 Go. 751 00:44:42,764 --> 00:44:46,684 Hide tight 752 00:44:46,768 --> 00:44:50,397 I can see your hair 753 00:44:50,480 --> 00:44:54,526 Hide tight 754 00:44:54,609 --> 00:44:57,404 I can see your hair 755 00:44:57,487 --> 00:45:00,115 I mean, is this really necessary? 756 00:45:00,198 --> 00:45:06,996 Hide tight, I can see your hair 757 00:45:07,080 --> 00:45:13,503 Hide tight, I can see your hair 758 00:45:13,586 --> 00:45:17,674 Hide tight, I can see your hair 759 00:45:39,737 --> 00:45:40,572 Found you. 760 00:45:53,334 --> 00:45:56,296 I think we need to switch it to an open investigation. 761 00:46:07,015 --> 00:46:09,976 Are you the one who showed him the security camera footage? 762 00:46:10,435 --> 00:46:12,604 What? No. 763 00:46:12,687 --> 00:46:15,315 Chief, why would you say that? 764 00:46:15,398 --> 00:46:17,609 I heard you've been meeting with the bodyguard often. 765 00:46:17,692 --> 00:46:20,069 What do you mean "meeting"? 766 00:46:20,153 --> 00:46:22,906 We're friends, so we've only said hi a few times. 767 00:46:23,573 --> 00:46:24,407 Is that so? 768 00:46:24,491 --> 00:46:26,367 Chief, you need to see this. 769 00:46:26,868 --> 00:46:27,952 Breaking news. 770 00:46:28,036 --> 00:46:31,706 The only daughter of Yun Tae-ho, business tycoon and CEO of Rine Group, 771 00:46:31,789 --> 00:46:33,458 has been kidnapped. 772 00:46:33,541 --> 00:46:36,503 Investigating authorities revealed today they will switch 773 00:46:36,586 --> 00:46:39,422 to a public investigation after having conducted it confidentially. 774 00:46:39,964 --> 00:46:41,174 Goddamn it. 775 00:46:41,758 --> 00:46:44,219 Switching to an public investigation without any word? 776 00:46:44,844 --> 00:46:46,387 Are they serious right now? 777 00:46:46,471 --> 00:46:48,765 The decision by police and investigating authorities… 778 00:46:48,848 --> 00:46:50,099 Hey, turn that off! 779 00:46:53,478 --> 00:46:56,773 MOM-AND-POP CONVENIENCE STORE 780 00:47:01,611 --> 00:47:05,073 This is the last road connected to the outer roads around the theme park. 781 00:47:09,035 --> 00:47:12,622 Then, there should've been traces left behind. 782 00:47:16,292 --> 00:47:17,835 Good day, ma'am. 783 00:47:18,336 --> 00:47:19,796 I'm from the police. 784 00:47:19,879 --> 00:47:21,047 Could I check your CCTV? 785 00:47:21,130 --> 00:47:23,716 When are you going to stop bothering me? 786 00:47:23,800 --> 00:47:25,885 So they've been here already. 787 00:47:26,511 --> 00:47:27,345 I wonder who it was. 788 00:47:27,845 --> 00:47:31,724 By any chance, does the one who took the security footage look-- 789 00:47:31,808 --> 00:47:34,269 A ton of people have come by here. 790 00:47:34,352 --> 00:47:36,271 How am I supposed to remember all that? 791 00:47:38,022 --> 00:47:39,023 Right? 792 00:47:39,899 --> 00:47:41,276 Of course. 793 00:47:41,359 --> 00:47:42,360 How much is this? 794 00:47:46,364 --> 00:47:49,617 Going straight out from Any World… 795 00:47:54,163 --> 00:47:55,999 How can I be eating bread right now? 796 00:47:59,627 --> 00:48:01,629 Yi-rang must be suffering so much right now. 797 00:48:02,589 --> 00:48:05,466 GYEAN-DONG 798 00:48:10,680 --> 00:48:12,390 WILD BIRDS IN THIS AREA 799 00:48:14,684 --> 00:48:16,394 That could have caught something. 800 00:48:20,315 --> 00:48:22,483 - Hello. - Hello. 801 00:48:23,151 --> 00:48:24,652 I'm from the police. 802 00:48:24,736 --> 00:48:26,654 Could I see what was caught on camera? 803 00:48:27,822 --> 00:48:29,949 It's migratory bird season, so it's been here for days. 804 00:48:30,033 --> 00:48:31,242 It could've caught something. 805 00:48:34,704 --> 00:48:35,788 Can you go back? 806 00:48:36,914 --> 00:48:37,957 Wait, stop. 807 00:48:38,791 --> 00:48:39,792 One second. 808 00:48:41,544 --> 00:48:43,755 It's already been five days 809 00:48:43,838 --> 00:48:47,800 since Chairman Yun Tae-ho's only daughter was kidnapped. 810 00:48:47,884 --> 00:48:51,846 However, the victim's whereabouts are still unknown. 811 00:49:02,982 --> 00:49:03,983 It's me. 812 00:49:04,525 --> 00:49:06,611 We're getting rid of the girl tonight. 813 00:49:12,533 --> 00:49:13,576 Really? 814 00:49:14,285 --> 00:49:16,204 Okay. See you soon. 815 00:49:22,585 --> 00:49:23,753 Who was that call from? 816 00:49:26,589 --> 00:49:27,590 It's my wife. 817 00:49:27,674 --> 00:49:30,259 My child must've gotten into trouble again. 818 00:49:33,888 --> 00:49:36,974 Did you get all the data? The security camera footage and all? 819 00:49:37,433 --> 00:49:39,560 Yes, I'm sure my guys got them. 820 00:49:39,644 --> 00:49:41,729 I'll see you later then. 821 00:49:42,188 --> 00:49:43,189 Right. Bye. 822 00:51:22,330 --> 00:51:24,540 Don't be a hassle. Just eat it, okay? 823 00:51:26,125 --> 00:51:28,085 How long do I have to do this for? 824 00:51:28,169 --> 00:51:29,670 I'm so sick of it. 825 00:51:32,131 --> 00:51:33,007 Hey, mister. 826 00:51:34,884 --> 00:51:37,178 I'm really bored too. Let's play cards. 827 00:51:49,190 --> 00:51:50,566 I have something to report. 828 00:51:54,487 --> 00:51:55,530 Straight. 829 00:51:55,613 --> 00:51:56,572 I won this time, right? 830 00:51:58,533 --> 00:51:59,534 It's flush for me. 831 00:51:59,992 --> 00:52:01,661 Damn it. 832 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Let's play one more time. 833 00:52:03,663 --> 00:52:05,289 Hey, you think you can win? 834 00:52:05,373 --> 00:52:06,499 She really is a genius. 835 00:52:06,582 --> 00:52:08,251 Let's play one more time. 836 00:52:09,377 --> 00:52:13,714 Sure. But if I win again, we'll play the game I want. 837 00:52:17,093 --> 00:52:18,678 I got it this time. 838 00:52:18,761 --> 00:52:20,137 It's full house. 839 00:52:25,893 --> 00:52:27,311 Straight flush. 840 00:52:28,437 --> 00:52:29,397 Damn it! 841 00:52:29,480 --> 00:52:31,065 Let's play the game I want now. 842 00:52:31,607 --> 00:52:32,483 Hide-and-seek. 843 00:52:32,567 --> 00:52:34,360 Count to 30 slowly. 844 00:52:34,443 --> 00:52:35,695 I'm going to hide. 845 00:52:39,156 --> 00:52:42,910 One, two, three, four, 846 00:52:43,536 --> 00:52:47,707 five, six, seven, eight, 847 00:52:47,790 --> 00:52:52,128 nine, ten, eleven, twelve, 848 00:52:52,753 --> 00:52:57,049 thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, 849 00:52:57,133 --> 00:52:59,552 seventeen, eighteen… 850 00:53:14,233 --> 00:53:15,151 Here I come. 851 00:53:19,780 --> 00:53:24,994 Hide tight, I can see your hair 852 00:53:25,620 --> 00:53:31,208 Hide tight, I can see your hair 853 00:53:31,292 --> 00:53:36,380 Hide tight, I can see your hair 854 00:53:37,757 --> 00:53:43,346 Hide tight, I can see your hair 855 00:53:43,429 --> 00:53:48,893 Hide tight, I can see your hair 856 00:54:07,578 --> 00:54:10,623 POTASSIUM IODIDE 857 00:54:17,046 --> 00:54:17,964 Found you. 858 00:54:25,388 --> 00:54:26,681 Where's the kid? 859 00:54:26,764 --> 00:54:27,598 Inside. 860 00:54:27,682 --> 00:54:29,433 We're wrapping things up here tonight. 861 00:55:01,966 --> 00:55:03,884 Five, four, 862 00:55:05,344 --> 00:55:08,973 three, two, one. 863 00:55:30,369 --> 00:55:31,954 Hurry and check the kid's room! 864 00:55:51,432 --> 00:55:52,475 Yi-rang. 865 00:55:55,561 --> 00:55:56,395 Damn it. 866 00:56:21,796 --> 00:56:24,298 Hang in there. I'll save you soon. 867 00:56:26,509 --> 00:56:29,345 Just a bit more. I can go home now. 868 00:56:54,453 --> 00:56:55,913 James! 869 00:57:00,835 --> 00:57:01,794 Yi-rang, run! 870 00:57:08,676 --> 00:57:09,677 Yi-rang! 871 00:57:55,723 --> 00:57:58,309 MYUNG GU-HO 872 00:57:58,392 --> 00:58:01,020 BORN IN 1997, AGE 5 AT THE TIME DOUBLE ABDUCTION? 873 00:58:01,103 --> 00:58:03,439 MYUNG JIN-SU BORN IN 1965, INFORMANT 874 00:58:03,522 --> 00:58:06,942 LEE SEONG-MIN 875 00:58:24,293 --> 00:58:27,630 Hide tight 876 00:58:29,673 --> 00:58:32,593 I can see your hair 877 00:59:00,409 --> 00:59:01,768 SPECIAL THANKS TO KIM SUN-YOUNG, HA JUN, AND YOO SEUNG-MOK 878 00:59:01,849 --> 00:59:03,276 FOR THEIR SPECIAL APPEARANCES 879 00:59:06,466 --> 00:59:09,415 CONFIDENCE QUEEN 880 00:59:09,880 --> 00:59:11,548 Thanks to everyone 881 00:59:11,632 --> 00:59:13,550 who supported Mystique… 882 00:59:13,634 --> 00:59:15,511 This is unfair! 883 00:59:15,594 --> 00:59:19,139 Gil Beauty is the queen of power trips and the queen of lawsuits. 884 00:59:19,223 --> 00:59:20,766 Your appearance is also your talent. 885 00:59:20,849 --> 00:59:22,977 It's 32.57? 886 00:59:23,060 --> 00:59:24,186 What a pig. 887 00:59:24,270 --> 00:59:26,563 Okay, the operation will begin. 888 00:59:27,273 --> 00:59:29,066 This was stuck deep inside. 889 00:59:29,149 --> 00:59:30,025 Mom! 890 00:59:30,109 --> 00:59:31,151 Son. 891 00:59:31,235 --> 00:59:32,069 Oh, my gosh. 892 00:59:32,152 --> 00:59:36,740 We'll lure in Gil Beauty in a way that is mysterious, secretive, 893 00:59:36,824 --> 00:59:39,159 and thus more attractive. 60952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.