All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,459 --> 00:00:28,877 [oscilloscope buzzing and ticking] 2 00:00:33,813 --> 00:00:37,541 [telephone ringing] 3 00:00:37,541 --> 00:00:41,786 LOCKARD: Opana Radar Unit, Private Lockard speaking. 4 00:00:41,786 --> 00:00:43,857 Yes. 5 00:00:43,857 --> 00:00:45,376 Yes, sir. 6 00:00:45,376 --> 00:00:46,860 [hangs up] 7 00:00:46,860 --> 00:00:47,999 We can shut down now. 8 00:00:47,999 --> 00:00:49,484 Wait a sec. 9 00:00:49,484 --> 00:00:52,038 Can we keep it running until the others get here? 10 00:00:52,038 --> 00:00:53,004 [radio chatter] 11 00:00:53,004 --> 00:00:54,765 Come on, Joe. 12 00:00:54,765 --> 00:00:57,595 Sarge gave us permission to practice. 13 00:00:57,595 --> 00:01:00,011 I need to learn how to operate the oscilloscope. 14 00:01:00,011 --> 00:01:03,463 After all, what else should we do for the next hour? 15 00:01:03,463 --> 00:01:04,568 Fine. 16 00:01:04,568 --> 00:01:07,053 Thanks. 17 00:01:07,053 --> 00:01:09,745 So... how do you measure the delay? 18 00:01:09,745 --> 00:01:12,679 The phase shifter is controlled by the hand-wheel. I see. 19 00:01:12,679 --> 00:01:16,027 So when the sweep signal passes through it... Mm-hmm. 20 00:01:16,027 --> 00:01:17,615 ...you place the transmit pulse under this hairline. 21 00:01:17,615 --> 00:01:19,445 Like this ... [oscilloscope ticks rapidly] 22 00:01:19,445 --> 00:01:21,447 Holy crap! 23 00:01:21,447 --> 00:01:22,793 [tone holding, rapid ticking continues] 24 00:01:22,793 --> 00:01:25,830 LOCKARD: What's this? 25 00:01:25,830 --> 00:01:28,074 ELLIOTT: I don't know. 26 00:01:28,074 --> 00:01:29,558 Did you touch anything? 27 00:01:29,558 --> 00:01:32,906 No. 28 00:01:32,906 --> 00:01:34,011 I've never seen anything like it. 29 00:01:34,011 --> 00:01:36,910 [rapid ticking continues] 30 00:01:36,910 --> 00:01:38,740 Maybe... 31 00:01:38,740 --> 00:01:40,328 Maybe we should call Command. 32 00:01:40,328 --> 00:01:42,778 [scoffs]: Don't be crazy. 33 00:01:42,778 --> 00:01:44,332 It stopped being our problem at 7:00. 34 00:01:44,332 --> 00:01:45,747 It's probably a malfunction 35 00:01:45,747 --> 00:01:48,163 or it's giving us a false reading. 36 00:01:48,163 --> 00:01:49,751 What if it's not? 37 00:01:49,751 --> 00:01:51,580 [rapid ticking continues] 38 00:01:51,580 --> 00:01:54,031 Okay. 39 00:01:54,031 --> 00:01:58,277 [radio chatter, rapid ticking continues] 40 00:01:58,277 --> 00:01:59,243 Hello, sir? 41 00:01:59,243 --> 00:02:00,969 This is Opana Radar Unit. 42 00:02:00,969 --> 00:02:03,834 We have multiple aircraft approaching. 43 00:02:03,834 --> 00:02:05,249 [rapid ticking continues] 44 00:02:05,249 --> 00:02:07,493 From the north; three points east. 45 00:02:09,702 --> 00:02:11,324 It's an awful big grouping, sir. 46 00:02:13,602 --> 00:02:14,983 All right. 47 00:02:14,983 --> 00:02:17,261 Thank you, sir. 48 00:02:17,261 --> 00:02:18,159 [hangs up] 49 00:02:18,159 --> 00:02:19,781 He said not to worry about it. 50 00:02:19,781 --> 00:02:22,887 It's probably some B-17s expected in from San Francisco. 51 00:02:22,887 --> 00:02:25,269 "Probably," huh? 52 00:02:25,269 --> 00:02:28,617 [rapid ticking continues, seagulls squawking] 53 00:02:28,617 --> 00:02:30,516 So, no alarm, then? 54 00:02:30,516 --> 00:02:31,620 Absolutely not. 55 00:02:31,620 --> 00:02:32,897 So... 56 00:02:34,485 --> 00:02:36,867 When the sweep signal passes through the phase shifter... 57 00:02:36,867 --> 00:02:40,595 [voice fading, radio chatter] 58 00:02:40,595 --> 00:02:44,702 [ticking continues, seagulls squawking] 59 00:02:44,702 --> 00:02:50,743 [object rattling] 60 00:02:50,743 --> 00:02:55,403 ♪ 61 00:03:00,856 --> 00:03:03,618 [planes approaching] 62 00:03:06,137 --> 00:03:12,247 ♪ When can I see you again?♪ 63 00:03:12,247 --> 00:03:15,388 ♪ I've been waiting out here♪ 64 00:03:15,388 --> 00:03:19,427 ♪ For so long♪ 65 00:03:19,427 --> 00:03:23,051 ♪ And I don't seem♪ 66 00:03:23,051 --> 00:03:26,951 ♪ To find a reason♪ 67 00:03:26,951 --> 00:03:30,886 ♪ To keep building these castles♪ 68 00:03:30,886 --> 00:03:36,478 ♪ Out of snow♪ 69 00:03:36,478 --> 00:03:39,516 ♪ 70 00:03:39,516 --> 00:03:44,279 ♪ They only melt away♪ 71 00:03:44,279 --> 00:03:47,765 ♪ When spring is arriving♪ 72 00:03:47,765 --> 00:03:52,114 ♪ And you won't be here♪ 73 00:03:52,114 --> 00:03:58,120 ♪ Waiting to drag me down♪ 74 00:03:58,120 --> 00:04:02,953 ♪ Into your pond♪ 75 00:04:06,612 --> 00:04:07,889 Excuse me. [distant telephone ringing] 76 00:04:07,889 --> 00:04:12,687 [indistinct chatter] 77 00:04:12,687 --> 00:04:16,242 It looks as if the Japanese have bombed Pearl Harbor, sir. 78 00:04:16,242 --> 00:04:19,452 There are great casualties. 79 00:04:21,074 --> 00:04:22,352 Hm... 80 00:04:24,112 --> 00:04:27,011 Tell the secretary of the Navy to get his ass in here now. 81 00:04:27,011 --> 00:04:29,428 Already on his way. 82 00:04:30,774 --> 00:04:33,017 Missy? 83 00:04:33,017 --> 00:04:34,571 Missy! Yes-- sorry. 84 00:04:34,571 --> 00:04:37,677 Get me the Senate majority leader on the phone! 85 00:04:37,677 --> 00:04:39,196 Yes. 86 00:04:39,196 --> 00:04:40,646 [quietly]: Yes, yes. 87 00:04:40,646 --> 00:04:42,475 Sorry. 88 00:04:42,475 --> 00:04:45,098 I need the Senate majority leader now for the president. 89 00:04:45,098 --> 00:04:47,066 [distant telephones ringing] 90 00:04:47,066 --> 00:04:49,689 ANNOUNCER [on radio]: Here is the latest news from the situation 91 00:04:49,689 --> 00:04:51,139 in the Pacific. 92 00:04:51,450 --> 00:04:53,900 ANNOUNCER [on radio]: REPORTER [on radio]:Japan has attacked the American naval base 93 00:04:53,900 --> 00:04:56,489 of Pearl Harbor, Hawaii, in an airstrike. 94 00:04:56,489 --> 00:04:59,112 The announcement was just issued by 95 00:04:59,112 --> 00:05:00,873 President Roosevelt. 96 00:05:00,873 --> 00:05:03,013 ANNOUNCER: Go ahead, Honolulu. [knock at door] 97 00:05:03,013 --> 00:05:06,430 Yes. 98 00:05:06,430 --> 00:05:08,846 [speaking Norwegian]: 99 00:05:08,846 --> 00:05:11,815 REPORTER: Many injured sailors and other servicemen. 100 00:05:11,815 --> 00:05:15,715 Have certainly been scores, possibly hundreds. 101 00:05:15,715 --> 00:05:17,199 [radio stops] 102 00:05:17,199 --> 00:05:20,858 [indistinct chatter] 103 00:05:20,858 --> 00:05:22,929 ÄRTHA: Franklin. 104 00:05:22,929 --> 00:05:26,381 What are you doing here? 105 00:05:26,381 --> 00:05:29,522 I'm sorry I couldn't make it to lunch, ärtha. 106 00:05:29,522 --> 00:05:32,180 You were right all along. 107 00:05:33,423 --> 00:05:36,011 The war did catch up with us. 108 00:05:36,011 --> 00:05:39,014 I'm so sorry. 109 00:05:39,014 --> 00:05:42,501 [indistinct chatter] 110 00:05:42,501 --> 00:05:44,054 FRANKLIN: It's only a matter of time 111 00:05:44,054 --> 00:05:47,022 before Germany declares war on us. 112 00:05:47,022 --> 00:05:52,614 We'll be hard-pressed to fight the battle on two fronts. 113 00:05:52,614 --> 00:05:55,548 But German forces seems to be tied up at the east front. 114 00:05:58,379 --> 00:06:01,278 After all, there are only so many Germans. 115 00:06:01,278 --> 00:06:03,867 And America is such a powerful country. 116 00:06:05,178 --> 00:06:08,216 Not as powerful as you might think. 117 00:06:08,216 --> 00:06:10,977 It's going to take a long time for us to mobilize 118 00:06:10,977 --> 00:06:13,394 a strong military force. 119 00:06:13,394 --> 00:06:16,983 I fear we'll suffer many more defeats 120 00:06:16,983 --> 00:06:19,261 before we can declare victory. 121 00:06:19,261 --> 00:06:21,609 I should've seen it coming. 122 00:06:21,609 --> 00:06:24,025 Franklin... I read every report. 123 00:06:24,025 --> 00:06:29,893 They... killed thousands of our boys, ärtha. 124 00:06:29,893 --> 00:06:31,066 Like sitting ducks. 125 00:06:31,066 --> 00:06:32,274 [sighs] 126 00:06:32,274 --> 00:06:35,174 It's not your fault. 127 00:06:35,174 --> 00:06:36,865 [groans] 128 00:06:39,765 --> 00:06:40,938 [exhales deeply] 129 00:06:40,938 --> 00:06:43,354 ♪ 130 00:06:43,354 --> 00:06:44,908 I know how you feel. 131 00:06:44,908 --> 00:06:47,497 Our military forces 132 00:06:47,497 --> 00:06:49,775 were unprepared, like yours. 133 00:06:49,775 --> 00:06:53,468 But unlike you, we were outnumbered by the Germans. 134 00:06:53,468 --> 00:06:56,989 And yet, we stood our ground. 135 00:06:56,989 --> 00:07:00,441 We didn't give up. 136 00:07:00,441 --> 00:07:02,753 Our men were motivated. 137 00:07:02,753 --> 00:07:05,342 In their hearts and by their conviction, 138 00:07:05,342 --> 00:07:08,069 they fought for everything they love. 139 00:07:08,069 --> 00:07:09,208 For freedom. 140 00:07:09,208 --> 00:07:10,899 For our democracy. 141 00:07:10,899 --> 00:07:13,626 The same values that Americans hold so dear. 142 00:07:13,626 --> 00:07:16,940 Just imagine what your country could achieve 143 00:07:16,940 --> 00:07:21,151 if its citizens were motivated and unified. 144 00:07:21,151 --> 00:07:23,947 But in the end, you lost, 145 00:07:23,947 --> 00:07:25,086 my dear. 146 00:07:25,086 --> 00:07:26,777 No! 147 00:07:26,777 --> 00:07:28,054 We didn't! 148 00:07:28,054 --> 00:07:29,435 We just lost the first round. 149 00:07:29,435 --> 00:07:30,919 The fight is not over yet. 150 00:07:32,680 --> 00:07:37,685 Now, you go and motivate your people. 151 00:07:37,685 --> 00:07:39,272 ♪ 152 00:07:39,272 --> 00:07:41,343 FRANKLIN [in film]: I ask 153 00:07:41,343 --> 00:07:44,105 that the Congress declare 154 00:07:44,105 --> 00:07:46,521 that since the unprovoked 155 00:07:46,521 --> 00:07:51,630 and dastardly attackby Japan 156 00:07:51,630 --> 00:07:58,568 on Sunday, December 7,1941, 157 00:07:58,568 --> 00:08:04,677 a state of war has existed 158 00:08:04,677 --> 00:08:09,544 between the United States and the Japanese empire. 159 00:08:09,544 --> 00:08:11,339 [audience on film applauding] 160 00:08:11,339 --> 00:08:14,756 [cheers and applause on film] 161 00:08:14,756 --> 00:08:15,999 [cheers and applause in theater] 162 00:08:15,999 --> 00:08:20,106 [speaking Norwegian]: 163 00:08:20,106 --> 00:08:23,247 ♪ 164 00:08:23,247 --> 00:08:25,526 [car passing, indistinct chatter] 165 00:08:28,874 --> 00:08:33,464 ♪ 166 00:08:33,464 --> 00:08:37,641 [men shouting, chatting] 167 00:08:39,712 --> 00:08:43,716 [Fleischer and Olav speaking Norwegian] 168 00:08:53,277 --> 00:08:54,555 OLAV: Uh... 169 00:09:01,216 --> 00:09:02,942 [murmurs] 170 00:09:11,986 --> 00:09:14,022 [scoffs] 171 00:09:51,163 --> 00:09:53,372 [sighs] 172 00:09:57,790 --> 00:10:03,451 OLAV: 173 00:10:03,451 --> 00:10:07,420 HAAKON [in Danish]: 174 00:10:09,560 --> 00:10:11,632 [car approaching, Haakon sighs] 175 00:10:22,263 --> 00:10:24,817 [second car approaching] 176 00:10:29,615 --> 00:10:31,203 [engine stops] 177 00:10:31,203 --> 00:10:33,584 [car doors closing] 178 00:10:37,416 --> 00:10:40,799 OLAV and HAAKON: 179 00:10:40,799 --> 00:10:41,765 OLAV: 180 00:10:41,765 --> 00:10:43,594 [Ulla speaking Norwegian] 181 00:10:43,594 --> 00:10:46,632 HAAKON [in Danish] and NIKOLAI [in Norwegian]: 182 00:10:46,632 --> 00:10:48,669 ERLING [in Norwegian]: 183 00:10:56,055 --> 00:10:57,436 [Ulla speaking Norwegian] 184 00:11:07,929 --> 00:11:09,241 Ja. 185 00:11:09,241 --> 00:11:12,002 [distant bell tolling] 186 00:11:12,002 --> 00:11:13,901 NIKOLAI: 187 00:11:21,253 --> 00:11:22,772 Å, ja. 188 00:11:26,223 --> 00:11:27,431 NIKOLAI: 189 00:11:27,431 --> 00:11:29,295 [car doors close] 190 00:11:29,295 --> 00:11:34,369 [engine starting] 191 00:11:34,369 --> 00:11:37,752 ♪ 192 00:11:37,752 --> 00:11:38,926 [Eliza and Ragni laughing] 193 00:11:38,926 --> 00:11:40,134 ELIZA: Oh, the soup is ready. 194 00:11:40,134 --> 00:11:41,411 RAGNI: I thought you were married. 195 00:11:41,411 --> 00:11:43,206 I am married. 196 00:11:43,206 --> 00:11:44,414 You try it. 197 00:11:44,414 --> 00:11:46,554 You are a very modern lady. 198 00:11:46,554 --> 00:11:48,245 I am a modern lady. 199 00:11:48,245 --> 00:11:49,799 How is it? 200 00:11:49,799 --> 00:11:52,077 RAGNI: Hm, maybe a bit more balls. 201 00:11:52,077 --> 00:11:53,803 ELIZA: More balls? RAGNI: Meatballs. 202 00:11:53,803 --> 00:11:55,874 [laughing]: Okay, we need some more balls. 203 00:11:55,874 --> 00:11:57,289 [laughing]: Maybe a bit... 204 00:11:57,289 --> 00:11:58,842 A little bit of salt. We need some balls. 205 00:11:58,842 --> 00:12:01,707 ÄRTHA [in Norwegian]: 206 00:12:01,707 --> 00:12:02,881 [quietly]: Sorry. 207 00:12:02,881 --> 00:12:06,194 WOMAN: It really was very good. 208 00:12:06,194 --> 00:12:08,058 ELIZA: It's very good. [laughing] 209 00:12:11,510 --> 00:12:15,134 [distant telephone ringing] 210 00:12:15,134 --> 00:12:17,447 [in Norwegian]: 211 00:12:17,447 --> 00:12:20,105 [in Swedish]: 212 00:12:23,764 --> 00:12:26,145 ÄRTHA and SIGNE [in Norwegian]: 213 00:12:29,873 --> 00:12:32,980 ELIZA [in distance]: Oh, they're amazing! 214 00:12:40,573 --> 00:12:41,885 Missy? 215 00:12:41,885 --> 00:12:43,507 MISSY: Your Highness, 216 00:12:43,507 --> 00:12:45,302 we need you to cometo the White House immediately. 217 00:12:45,302 --> 00:12:47,649 There's something you need to see. 218 00:12:51,101 --> 00:12:54,933 ♪ 219 00:12:57,176 --> 00:12:59,592 I don't understand-- what does it mean? 220 00:12:59,592 --> 00:13:01,146 HOPKINS: The telegram was wired 221 00:13:01,146 --> 00:13:02,941 to the German authorities in Berlin. 222 00:13:02,941 --> 00:13:06,254 Hitler's office, if you may. 223 00:13:06,254 --> 00:13:07,393 FRANKLIN: Do you know 224 00:13:07,393 --> 00:13:09,223 a Mr. Johnsen? 225 00:13:10,672 --> 00:13:11,915 Yes, several. 226 00:13:13,883 --> 00:13:15,263 It's a very common Scandinavian name. 227 00:13:16,575 --> 00:13:19,095 There is one Mr. Johnsen 228 00:13:19,095 --> 00:13:20,717 who is involved with the aid for Norway. 229 00:13:20,717 --> 00:13:22,201 That's the one. 230 00:13:22,201 --> 00:13:24,790 According to this telegram, you asked him for help 231 00:13:24,790 --> 00:13:26,550 to return to Norway with the children. 232 00:13:26,550 --> 00:13:29,484 And he has now reached out to his German contacts in Berlin 233 00:13:29,484 --> 00:13:32,591 to facilitate your return. 234 00:13:32,591 --> 00:13:35,076 But that's ludicrous. 235 00:13:35,076 --> 00:13:38,045 I've hardly spoken to Mr. Johnsen. 236 00:13:38,045 --> 00:13:40,841 And besides, if I wanted to go back to Norway, 237 00:13:40,841 --> 00:13:42,739 I would have done that a year ago, 238 00:13:42,739 --> 00:13:44,499 instead of taking the risk of crossing the Atlantic 239 00:13:44,499 --> 00:13:45,707 to come here. 240 00:13:45,707 --> 00:13:51,817 ♪ 241 00:13:51,817 --> 00:13:56,477 But, listen, I'm in the middle of a fundraising tour. 242 00:13:56,477 --> 00:13:59,652 This, this just doesn't make sense! 243 00:14:01,447 --> 00:14:03,035 I believe you. 244 00:14:07,005 --> 00:14:10,629 Our concern is that there might be a conspiracy 245 00:14:10,629 --> 00:14:12,803 to kidnap you and the children. 246 00:14:12,803 --> 00:14:15,185 If you disappeared, they could 247 00:14:15,185 --> 00:14:17,153 present this telegram as evidence 248 00:14:17,153 --> 00:14:18,740 that you voluntarily left the country 249 00:14:18,740 --> 00:14:20,570 to return home. 250 00:14:20,570 --> 00:14:21,985 The children! They're fine. 251 00:14:23,297 --> 00:14:24,608 They're fine, ärtha. 252 00:14:24,608 --> 00:14:28,267 Pooks Hill is on lockdown. 253 00:14:28,267 --> 00:14:29,372 Given that some Norwegians 254 00:14:29,372 --> 00:14:33,963 are sympathetic to the National Socialist agenda, 255 00:14:33,963 --> 00:14:37,380 there's no telling who is loyal to whom. 256 00:14:37,380 --> 00:14:38,829 As a precaution, 257 00:14:38,829 --> 00:14:41,004 we'll do a thorough vetting of anyone new 258 00:14:41,004 --> 00:14:44,318 who tries to get close to you from here on in. 259 00:14:46,113 --> 00:14:47,873 I would also highly recommend 260 00:14:47,873 --> 00:14:50,565 that you cancel the rest of your tour. 261 00:14:50,565 --> 00:14:53,154 [sighing] I'm sorry, ärtha. 262 00:14:53,154 --> 00:14:55,881 This is the dark side of fame. 263 00:14:55,881 --> 00:14:57,779 Putting yourself out in the public, 264 00:14:57,779 --> 00:15:01,231 you've made some very dangerous enemies. 265 00:15:01,231 --> 00:15:05,201 ♪ 266 00:15:05,201 --> 00:15:08,687 [rainfall, thunder rumbling] 267 00:15:08,687 --> 00:15:11,172 HAAKON [in Danish]: 268 00:15:14,935 --> 00:15:18,731 OSCAR TORP [in Norwegian]: 269 00:15:21,424 --> 00:15:26,084 [in Norwegian]: 270 00:15:31,503 --> 00:15:36,818 TRYGVE LIE [in Norwegian]: 271 00:15:55,044 --> 00:15:58,771 [thunder rumbling] 272 00:15:58,771 --> 00:16:04,122 NYGAARDSVOLD [in Norwegian] and LIE: 273 00:16:44,369 --> 00:16:49,063 ♪ 274 00:16:55,138 --> 00:16:57,071 [chair legs scrape on floor] 275 00:17:08,013 --> 00:17:14,192 [Lie speaking softly] 276 00:17:22,338 --> 00:17:25,858 ♪ 277 00:17:29,828 --> 00:17:31,588 [distant bell tolling] 278 00:17:31,588 --> 00:17:36,283 [laughter, chatter] 279 00:17:39,286 --> 00:17:43,393 [car horns honking, car door closes] 280 00:17:43,393 --> 00:17:45,499 HAAKON [in Danish]: 281 00:17:47,017 --> 00:17:49,089 OLAV [in Norwegian]: 282 00:17:53,231 --> 00:17:55,819 HAAKON: 283 00:18:21,914 --> 00:18:24,331 OLAV: 284 00:18:26,919 --> 00:18:30,958 [indistinct chatter] 285 00:18:30,958 --> 00:18:35,928 [both speaking Norwegian] 286 00:18:39,898 --> 00:18:42,314 Washington? 287 00:18:59,607 --> 00:19:03,024 ♪ 288 00:19:03,024 --> 00:19:06,959 [car drives off] 289 00:19:11,205 --> 00:19:17,901 ["Silent Night" playing, children laughing] 290 00:19:17,901 --> 00:19:21,250 ÄRTHA [in Swedish]: 291 00:19:22,527 --> 00:19:24,805 [in Swedish]: 292 00:19:24,805 --> 00:19:27,359 [music continues] 293 00:19:27,359 --> 00:19:30,190 ÄRTHA: 294 00:19:42,581 --> 00:19:44,204 [chuckles] 295 00:19:46,792 --> 00:19:49,657 [music continues] 296 00:20:00,185 --> 00:20:03,119 [gasps softly] 297 00:20:14,613 --> 00:20:18,238 [both chuckling] 298 00:20:21,379 --> 00:20:26,453 ♪ 299 00:20:26,453 --> 00:20:27,868 RAGNI: 300 00:20:27,868 --> 00:20:29,973 [Einar speaking Norwegian] 301 00:20:31,078 --> 00:20:33,494 [car horn honks] 302 00:20:39,569 --> 00:20:42,779 MAN: Please identify yourself, sir. 303 00:20:42,779 --> 00:20:44,298 I'm here to see my wife. 304 00:20:44,298 --> 00:20:46,162 Your wife, sir? JONES: I'll take this. 305 00:20:47,232 --> 00:20:48,820 Awfully sorry, Your Highness. 306 00:20:48,820 --> 00:20:50,615 It's no problem. 307 00:20:50,615 --> 00:20:52,651 Thank you, Jones, for taking care of my family. 308 00:20:52,651 --> 00:20:53,825 No problem, sir. 309 00:20:53,825 --> 00:20:55,309 Drive on. 310 00:20:56,931 --> 00:21:01,764 ♪ 311 00:21:01,764 --> 00:21:02,972 [dog barking] 312 00:21:02,972 --> 00:21:06,216 [children laughing] 313 00:21:06,216 --> 00:21:11,014 [ ärtha and children speaking Norwegian] 314 00:21:12,740 --> 00:21:15,018 [in Swedish]: 315 00:21:15,018 --> 00:21:17,158 RAGNI [in Swedish]: 316 00:21:17,780 --> 00:21:23,130 ♪ 317 00:21:29,861 --> 00:21:32,277 ÄRTHA: 318 00:21:34,037 --> 00:21:36,523 [Olav speaking Norwegian] 319 00:21:36,523 --> 00:21:38,732 OLAV: 320 00:21:38,732 --> 00:21:41,528 RAGNHILD [in Norwegian] and OLAV: 321 00:21:43,668 --> 00:21:45,359 [girls giggling] 322 00:21:47,154 --> 00:21:50,088 OLAV: 323 00:21:53,747 --> 00:21:56,025 [laughing] 324 00:21:56,025 --> 00:22:00,478 OLAV and ÄRTHA [in Norwegian]: 325 00:22:03,688 --> 00:22:05,137 ÄRTHA and EINAR: 326 00:22:05,137 --> 00:22:06,380 Mm-hmm. 327 00:22:06,380 --> 00:22:08,934 Fleximan-- wanna see? 328 00:22:08,934 --> 00:22:11,281 RAGNI [in Norwegian]: 329 00:22:13,145 --> 00:22:15,113 [in Norwegian]: 330 00:22:15,113 --> 00:22:16,770 Mm... 331 00:22:16,770 --> 00:22:20,532 ["The First Noel" playing in background] 332 00:22:25,675 --> 00:22:27,021 RAGNHILD: 333 00:22:27,021 --> 00:22:29,196 HARALD: And then you flip it through the... 334 00:22:29,196 --> 00:22:30,473 OLAV: Um... 335 00:22:33,994 --> 00:22:35,754 Hm? 336 00:22:35,754 --> 00:22:39,448 [Harald and Astrid talking indistinctly] 337 00:22:42,485 --> 00:22:44,314 HARALD: Look at this, Dad-- look what I can do. 338 00:22:46,765 --> 00:22:48,318 ASTRID [in Norwegian]: 339 00:22:48,318 --> 00:22:50,113 HARALD: Yes, it is! 340 00:22:50,113 --> 00:22:51,770 No, it's not that way. 341 00:22:51,770 --> 00:22:56,396 [in Swedish]: 342 00:23:01,642 --> 00:23:02,643 [clicks lighter] 343 00:23:05,266 --> 00:23:08,235 CHILD: That doesn't make them nicer. 344 00:23:23,457 --> 00:23:25,010 [footsteps approaching] 345 00:23:25,010 --> 00:23:26,598 [Signe clears throat] 346 00:23:26,598 --> 00:23:29,912 ÄRTHA [in Norwegian] and CHILDREN: 347 00:23:29,912 --> 00:23:32,190 OLAV and CHILDREN: 348 00:23:32,190 --> 00:23:33,398 HARALD: Good night. 349 00:23:35,607 --> 00:23:38,403 ASTRID and SIGNE [in Norwegian]: 350 00:23:38,403 --> 00:23:41,958 OLAV [in Norwegian] and ÄRTHA [in Swedish]: 351 00:23:41,958 --> 00:23:44,685 [Signe and children speaking indistinctly] 352 00:23:44,685 --> 00:23:49,587 ["The First Noel" continues] 353 00:23:52,106 --> 00:23:54,557 RAGNI [in Swedish]: 354 00:23:56,110 --> 00:23:58,319 [pouring tea] 355 00:24:09,399 --> 00:24:10,642 [Nikolai agrees] 356 00:24:11,781 --> 00:24:12,817 [sighs] 357 00:24:13,645 --> 00:24:14,715 [both laughing] 358 00:24:18,305 --> 00:24:19,548 ♪ 359 00:24:44,780 --> 00:24:49,509 ♪ 360 00:25:02,522 --> 00:25:05,248 [speaking Norwegian]: 361 00:25:07,423 --> 00:25:09,943 [speaking Swedish]: 362 00:25:31,378 --> 00:25:36,314 ♪ 363 00:26:10,210 --> 00:26:14,939 ♪ 364 00:26:19,599 --> 00:26:21,393 NIKOLAI [in Norwegian]: 365 00:26:21,393 --> 00:26:22,912 Merry Christmas. 366 00:26:22,912 --> 00:26:27,192 [Ragni speaking Swedish, Nikolai speaking Norwegian] 367 00:26:27,192 --> 00:26:28,435 [exhales] 368 00:26:28,435 --> 00:26:30,264 ["Auld Lang Syne" playing] 369 00:26:30,264 --> 00:26:33,854 RAGNI: 370 00:27:04,851 --> 00:27:09,683 ♪ 371 00:27:09,683 --> 00:27:12,548 [voice breaking]: 372 00:27:18,623 --> 00:27:21,143 NIKOLAI [softly]: 373 00:27:22,075 --> 00:27:25,665 RAGNI [crying]: 374 00:27:25,665 --> 00:27:28,875 [breath trembling] 375 00:27:30,014 --> 00:27:34,674 ♪ 376 00:27:39,299 --> 00:27:41,577 [exhales deeply] 377 00:27:41,577 --> 00:27:43,855 [engine idling, car door closes] 378 00:27:48,722 --> 00:27:51,518 Your Royal Highnesses, welcome. Thank you. 379 00:27:51,518 --> 00:27:52,622 MAN: Nice to see you, Your Highnesses. 380 00:27:52,622 --> 00:27:53,969 WOMAN: Your Highness! 381 00:27:53,969 --> 00:27:56,212 ärtha! 382 00:27:56,212 --> 00:27:58,594 How nice to see you. 383 00:27:58,594 --> 00:28:01,252 Welcome, you look ravishing. 384 00:28:01,252 --> 00:28:03,219 Thank you. Prince Olav. 385 00:28:03,219 --> 00:28:04,876 Thank you so much for the invitation. 386 00:28:04,876 --> 00:28:06,222 Glad you could come on such short notice. 387 00:28:06,222 --> 00:28:07,430 Crown Prince. 388 00:28:07,430 --> 00:28:09,294 Hello, Missy. [giggling] 389 00:28:09,294 --> 00:28:11,469 It's a great pleasure to see you here again. 390 00:28:11,469 --> 00:28:12,884 You, too, you, too, good to see you. 391 00:28:12,884 --> 00:28:15,404 ÄRTHA: Missy. Hello. 392 00:28:15,404 --> 00:28:17,095 It's lovely to see you together. 393 00:28:17,095 --> 00:28:20,512 The two of you are such a handsome couple. 394 00:28:20,512 --> 00:28:22,929 [clears throat] 395 00:28:22,929 --> 00:28:24,758 Thank you. 396 00:28:24,758 --> 00:28:27,036 I would very much like to have a word with you. 397 00:28:27,036 --> 00:28:29,487 This evening, if possible. Absolutely! 398 00:28:29,487 --> 00:28:31,592 We shall talk, that we shall. 399 00:28:31,592 --> 00:28:33,456 But you need a drink. 400 00:28:33,456 --> 00:28:34,872 Come on in. 401 00:28:34,872 --> 00:28:36,045 OLAV: I think we do. 402 00:28:36,045 --> 00:28:38,185 FRANKLIN: Make yourselves at home. 403 00:28:40,463 --> 00:28:45,641 [party chatter, music playing softly] 404 00:28:52,821 --> 00:28:55,893 [speaking Swedish]: 405 00:28:57,618 --> 00:29:00,207 [speaking Norwegian]: 406 00:29:13,427 --> 00:29:15,498 ELEANOR: Hello, ärtha! 407 00:29:15,498 --> 00:29:17,638 Eleanor. 408 00:29:17,638 --> 00:29:19,779 And Olav, how good to see you again. 409 00:29:19,779 --> 00:29:22,195 So good to see you, so, how is the... 410 00:29:22,195 --> 00:29:24,991 How is the pacifist doing, now that America is at war? 411 00:29:24,991 --> 00:29:28,304 ELEANOR: Well, more than anything, I am a realist. 412 00:29:28,304 --> 00:29:29,823 If nothing else, 413 00:29:29,823 --> 00:29:31,411 war is good for the economy. 414 00:29:31,411 --> 00:29:32,722 Excuse me. 415 00:29:32,722 --> 00:29:34,241 MISSY: FD! ELEANOR: Certainly. 416 00:29:34,241 --> 00:29:35,795 OLAV: That's one way of looking at it. 417 00:29:35,795 --> 00:29:37,175 MISSY: Cheers. ELEANOR: And tell me, Olav, 418 00:29:37,175 --> 00:29:39,868 how is the king? OLAV: He's doing fine. 419 00:29:39,868 --> 00:29:42,802 You know, he, he wish could be here, but... 420 00:29:42,802 --> 00:29:44,182 ÄRTHA: Franklin. 421 00:29:44,182 --> 00:29:45,390 Oh, ärtha. 422 00:29:45,390 --> 00:29:47,151 What's with Missy? 423 00:29:47,151 --> 00:29:48,428 She's fine. 424 00:29:48,428 --> 00:29:49,532 I've got an idea. 425 00:29:49,532 --> 00:29:50,706 I'll get the car. 426 00:29:50,706 --> 00:29:53,053 Let's get out of here. 427 00:29:53,053 --> 00:29:55,607 Franklin... [laughs]: Come on. 428 00:29:58,403 --> 00:30:00,509 ELEANOR: Yes, I do hope so, that would be lovely for... 429 00:30:00,509 --> 00:30:03,650 ärtha. 430 00:30:03,650 --> 00:30:05,755 Excuse me, I have to... 431 00:30:14,557 --> 00:30:16,594 [sighs] 432 00:30:18,803 --> 00:30:21,254 [exhales deeply] 433 00:30:22,669 --> 00:30:28,226 [breathing deeply] 434 00:30:31,989 --> 00:30:34,957 ♪ 435 00:30:53,838 --> 00:30:55,736 [exhales deeply] 436 00:31:00,534 --> 00:31:01,846 [gasps] Oh, Missy! 437 00:31:01,846 --> 00:31:03,158 [drink spills] I'm sorry. 438 00:31:03,158 --> 00:31:05,712 Oh, don't mind me, I'm just the trash can. 439 00:31:05,712 --> 00:31:07,610 Missy... Don't touch me! 440 00:31:08,749 --> 00:31:12,615 Just so you know... 441 00:31:12,615 --> 00:31:16,412 He likes you only till you fall apart. 442 00:31:16,412 --> 00:31:17,758 Just wait, you'll see. 443 00:31:17,758 --> 00:31:19,588 [exhales] 444 00:31:19,588 --> 00:31:24,765 Keep your hands off FD, you hear? 445 00:31:24,765 --> 00:31:30,668 You can fuck whoever you want in this country, but not him. 446 00:31:30,668 --> 00:31:35,121 ♪ 447 00:31:42,438 --> 00:31:45,165 [speaking Swedish]: 448 00:31:56,694 --> 00:31:58,834 [speaking Norwegian]: 449 00:32:33,627 --> 00:32:35,008 [ ärtha stammers] 450 00:32:38,494 --> 00:32:41,394 ELEANOR: There you are, we're just being seated for dinner. 451 00:32:41,394 --> 00:32:42,705 Aren't you coming? 452 00:32:42,705 --> 00:32:44,086 ÄRTHA: Of course. 453 00:32:48,815 --> 00:32:52,819 ♪ 454 00:32:52,819 --> 00:32:56,374 [approaching footsteps] 455 00:33:04,934 --> 00:33:06,212 [door opens] 456 00:33:09,870 --> 00:33:12,839 [dog barking in distance] 457 00:33:14,461 --> 00:33:15,876 [hangers sliding] 458 00:33:15,876 --> 00:33:19,949 ♪ 459 00:33:28,786 --> 00:33:30,132 [exhales] 460 00:33:33,066 --> 00:33:37,795 [speaking Swedish]: 461 00:33:37,795 --> 00:33:41,040 [children laughing in distance] 462 00:33:43,904 --> 00:33:46,079 [closes suitcase] 463 00:33:47,460 --> 00:33:54,053 ♪ 464 00:34:08,688 --> 00:34:11,000 MAN: That's it, all the luggage is in the car, sir. 465 00:34:11,000 --> 00:34:12,554 MAN 2: Thank you, Albert. 466 00:34:12,554 --> 00:34:16,489 HARALD: Dad, please stay. 467 00:34:16,489 --> 00:34:19,388 ASTRID [in Norwegian]: 468 00:34:19,388 --> 00:34:21,873 [Olav grunts] 469 00:34:23,496 --> 00:34:27,327 [indistinct chatter] 470 00:34:27,327 --> 00:34:29,088 ♪ 471 00:34:30,019 --> 00:34:33,161 RAGNHILD [in Norwegian]: 472 00:34:33,161 --> 00:34:37,855 OLAV [in Norwegian]: 473 00:34:46,829 --> 00:34:51,040 [dog whimpering] 474 00:34:52,663 --> 00:34:56,115 [door closes, engine starts] 475 00:35:03,743 --> 00:35:06,573 [dog barking] 476 00:35:08,817 --> 00:35:14,995 ♪ 477 00:35:16,652 --> 00:35:20,932 [sobbing] 478 00:35:24,833 --> 00:35:28,285 ♪ 479 00:35:34,291 --> 00:35:37,984 [crying] 480 00:35:37,984 --> 00:35:40,538 [both speaking Norwegian] 481 00:35:40,538 --> 00:35:44,232 ULLA: 482 00:35:50,410 --> 00:35:53,033 [Ulla sniffles] 483 00:35:53,033 --> 00:35:56,036 ♪ 484 00:36:04,286 --> 00:36:06,737 [bell ringing in distance] 485 00:36:06,737 --> 00:36:09,153 Aw... 486 00:36:10,119 --> 00:36:11,328 [knock at door] 487 00:36:16,505 --> 00:36:19,094 HAAKON [in Danish]: 488 00:36:54,474 --> 00:36:58,237 ♪ 489 00:37:01,240 --> 00:37:04,967 [plane roaring overhead] 490 00:37:07,660 --> 00:37:11,353 [indistinct chatter] 491 00:37:17,532 --> 00:37:19,499 OLAV: 492 00:37:26,368 --> 00:37:29,095 [plane engine starting] 493 00:37:31,994 --> 00:37:36,654 [both speaking Norwegian] 494 00:37:39,968 --> 00:37:41,280 [Fleischer clears throat] 495 00:38:03,819 --> 00:38:05,614 MAN [in distance]: All aboard! 496 00:38:10,032 --> 00:38:13,622 [plane engine starting] 497 00:38:23,839 --> 00:38:29,811 ♪ 498 00:38:29,811 --> 00:38:35,230 [indistinct chatter] 499 00:38:39,441 --> 00:38:41,305 ÄRTHA: It's as if he's another person. 500 00:38:41,305 --> 00:38:42,962 FRANKLIN: Hmm... 501 00:38:42,962 --> 00:38:44,135 ÄRTHA: He felt like a stranger. 502 00:38:44,135 --> 00:38:46,034 FRANKLIN: Yes. 503 00:38:46,034 --> 00:38:51,350 [fire crackling] 504 00:38:51,350 --> 00:38:55,077 I looked into his eyes, and I... 505 00:38:55,077 --> 00:38:59,081 didn't see the Olav that I know. 506 00:38:59,081 --> 00:39:03,465 I don't know if I can do this anymore. 507 00:39:03,465 --> 00:39:07,400 I don't have anyone to talk to now. 508 00:39:07,400 --> 00:39:10,369 About the important things. 509 00:39:11,715 --> 00:39:14,303 Well, except me. 510 00:39:14,303 --> 00:39:17,134 Except you. 511 00:39:23,761 --> 00:39:28,697 [clock chiming hour] 512 00:39:32,977 --> 00:39:34,116 ♪ 513 00:39:34,116 --> 00:39:35,739 FRANKLIN: Missy! 514 00:39:38,155 --> 00:39:41,779 Missy. 515 00:39:41,779 --> 00:39:46,784 ♪ 516 00:39:54,033 --> 00:39:55,275 [audio muffled]: Missy! 517 00:39:57,485 --> 00:39:59,659 Call an ambulance! 518 00:39:59,659 --> 00:40:05,147 ♪ 519 00:40:05,147 --> 00:40:08,392 [audio returns] MAN: All right, looks like everything's under control. 520 00:40:08,392 --> 00:40:11,153 Everybody, head back to your positions. 521 00:40:11,153 --> 00:40:13,880 [ambulance engine running] 522 00:40:13,880 --> 00:40:16,227 [man talking indistinctly] 523 00:40:16,227 --> 00:40:18,609 [exhales] 524 00:40:20,784 --> 00:40:22,889 I don't know. 525 00:40:22,889 --> 00:40:26,445 [indistinct chatter] 526 00:40:26,445 --> 00:40:30,863 [ambulance siren wailing] 527 00:40:34,625 --> 00:40:37,248 MAN: I feel so bad for Missy. 528 00:40:37,248 --> 00:40:39,388 I really do hope she comes around. 529 00:40:39,388 --> 00:40:43,807 [indistinct chatter] 530 00:40:43,807 --> 00:40:49,226 ♪ 531 00:40:56,371 --> 00:40:59,270 FRANKLIN: ärtha? 532 00:40:59,270 --> 00:41:01,376 ärtha... 533 00:41:01,376 --> 00:41:03,067 Where are you going? 534 00:41:03,067 --> 00:41:04,586 I have to leave. 535 00:41:04,586 --> 00:41:07,727 [sighs]: Missy will be fine. 536 00:41:07,727 --> 00:41:08,935 She'll be fine. 537 00:41:11,041 --> 00:41:12,318 Come back inside, 538 00:41:12,318 --> 00:41:14,009 please. No. 539 00:41:14,009 --> 00:41:15,977 I have to go. 540 00:41:15,977 --> 00:41:18,393 ärtha, please stay. 541 00:41:22,224 --> 00:41:24,537 ♪ 542 00:41:24,537 --> 00:41:27,575 OLAV [in Norwegian] and ÄRTHA [in Swedish, on phone]: 543 00:42:18,004 --> 00:42:20,006 [hangs up firmly] 544 00:42:21,352 --> 00:42:23,734 [sighs, hangs up] 545 00:42:31,190 --> 00:42:36,954 ♪ 546 00:42:36,954 --> 00:42:40,579 ♪ It's a lovely day in May♪ 547 00:42:40,579 --> 00:42:42,270 ♪ Summer is coming our way♪ 548 00:42:42,270 --> 00:42:45,307 ♪ My baby and me are playing hide and seek♪ 549 00:42:45,307 --> 00:42:49,380 ♪ And it's love that we're finding today♪ 550 00:42:49,380 --> 00:42:52,107 HARALD: Mom! 551 00:42:52,107 --> 00:42:55,041 CHILD [in Norwegian]: 552 00:42:55,041 --> 00:42:57,665 RAGNI and ÄRTHA [both in Norwegian]: 553 00:43:01,358 --> 00:43:04,326 RAGNI [in Swedish] and CHILDREN: 554 00:43:04,326 --> 00:43:06,466 [dog barking, kids laughing] 555 00:43:10,263 --> 00:43:13,750 ÄRTHA [in Norwegian]: 556 00:43:13,750 --> 00:43:16,062 RAGNHILD: Can we stay here all summer? 557 00:43:16,062 --> 00:43:17,892 Yes, please! 558 00:43:17,892 --> 00:43:21,309 RAGNHILD: I love the beach! HARALD: Me, too! 559 00:43:21,309 --> 00:43:23,345 ÄRTHA [in Swedish]: 560 00:43:23,345 --> 00:43:24,415 JONES: Mrs. Østgaard. 561 00:43:24,415 --> 00:43:26,417 You have a guest. 562 00:43:26,417 --> 00:43:29,489 Oh, is it Mrs. Forbes? 563 00:43:29,489 --> 00:43:31,664 Yes, ma'am. 564 00:43:31,664 --> 00:43:35,357 RAGNI and ÄRTHA [both in Swedish]: 565 00:43:38,878 --> 00:43:42,502 ÄRTHA: 566 00:43:44,056 --> 00:43:45,540 CHILD: Promise. 567 00:43:45,540 --> 00:43:47,956 [telephone ringing] RAGNHILD and ASTRID: 568 00:43:50,476 --> 00:43:52,478 When Godfather is coming, 569 00:43:52,478 --> 00:43:54,894 I'm gonna stay up all night. 570 00:43:54,894 --> 00:43:58,208 ASTRID: 571 00:43:58,208 --> 00:44:01,245 ÄRTHA [in Norwegian]: 572 00:44:01,245 --> 00:44:04,421 SIGNE [in Norwegian]: 573 00:44:04,421 --> 00:44:05,871 ASTRID: 574 00:44:05,871 --> 00:44:07,493 Daddy! 575 00:44:07,493 --> 00:44:09,875 RAGNHILD and ASTRID: 576 00:44:09,875 --> 00:44:12,325 OLAV [on phone, in Norwegian]: 577 00:44:12,325 --> 00:44:15,018 RAGNHILD and OLAV: 578 00:44:18,538 --> 00:44:21,645 OLAV and RAGNHILD: 579 00:44:24,475 --> 00:44:28,894 ASTRID: 580 00:44:28,894 --> 00:44:32,518 RAGNHILD: 581 00:44:36,177 --> 00:44:40,595 ASTRID and RAGNHILD: 582 00:44:41,458 --> 00:44:46,843 RAGNHILD: 583 00:44:51,123 --> 00:44:55,127 ♪ 584 00:44:55,127 --> 00:44:56,404 [hangs up] 585 00:45:00,028 --> 00:45:01,305 You're it! 586 00:45:01,305 --> 00:45:04,239 ÄRTHA and ASTRID: 587 00:45:04,239 --> 00:45:09,728 ♪ 588 00:45:12,489 --> 00:45:16,389 [dog barking, kids playing] 589 00:45:16,389 --> 00:45:20,186 ♪ 590 00:45:26,192 --> 00:45:27,918 [Eliza and Ragni laughing] 591 00:45:27,918 --> 00:45:30,679 I must say you surprised me with that story. 592 00:45:30,679 --> 00:45:32,647 Really? Yes. 593 00:45:32,647 --> 00:45:34,960 I never told this to anybody, not even Nikolai. 594 00:45:34,960 --> 00:45:38,791 Well, your secret's safe with me. 595 00:45:38,791 --> 00:45:41,414 Speaking of, I wouldn't mind giving that one 596 00:45:41,414 --> 00:45:43,451 a deep massage. 597 00:45:43,451 --> 00:45:45,177 [both giggling] 598 00:45:45,177 --> 00:45:46,557 What's his name? 599 00:45:46,557 --> 00:45:48,697 Jones, Agent Jones. 600 00:45:48,697 --> 00:45:50,734 His first name is Agent? Mm-hmm. 601 00:45:50,734 --> 00:45:53,012 [giggles]: How suitable! 602 00:45:53,012 --> 00:45:54,289 [laughter] 603 00:45:54,289 --> 00:45:58,052 I actually have no idea what his first name is. 604 00:45:58,052 --> 00:46:00,537 Oh, damn, I'm out of cigarettes. 605 00:46:00,537 --> 00:46:02,539 You can have one of mine. No, thanks. 606 00:46:02,539 --> 00:46:03,885 I need my brand. 607 00:46:03,885 --> 00:46:05,093 I should have a pack in the car. 608 00:46:05,093 --> 00:46:06,785 I'll go check up on the children. 609 00:46:06,785 --> 00:46:09,166 And I'll check up on Jonesy there. 610 00:46:09,166 --> 00:46:10,719 You're terrible. 611 00:46:10,719 --> 00:46:12,583 That I am. [laughs] 612 00:46:12,583 --> 00:46:13,895 [chuckles] 613 00:46:20,108 --> 00:46:21,592 Cigarettes. 614 00:46:21,592 --> 00:46:22,973 Ma'am. 615 00:46:25,493 --> 00:46:28,254 ♪ 616 00:46:39,541 --> 00:46:41,198 MAN: President's coming! 617 00:46:41,198 --> 00:46:43,787 [cars approaching] 618 00:46:43,787 --> 00:46:46,031 [car door closes] 619 00:46:58,491 --> 00:47:00,839 [branches rustling] 620 00:47:00,839 --> 00:47:02,426 [car doors open and shut] 621 00:47:02,426 --> 00:47:03,669 [switch clicks] 622 00:47:17,303 --> 00:47:22,999 [music playing] 623 00:47:22,999 --> 00:47:24,448 Thank you. 624 00:47:24,448 --> 00:47:26,140 Hm. 625 00:47:30,247 --> 00:47:34,803 I get a feeling you've been trying to avoid me lately. 626 00:47:34,803 --> 00:47:38,255 I've just been busy, that's all. 627 00:47:38,255 --> 00:47:40,257 Hm, you sure? 628 00:47:44,606 --> 00:47:45,884 How is Missy? 629 00:47:48,817 --> 00:47:50,923 She's holding up. 630 00:47:50,923 --> 00:47:52,925 Her sister takes good care of her. 631 00:47:52,925 --> 00:47:55,894 How is she, Franklin? 632 00:47:58,966 --> 00:48:00,795 She's partially paralyzed. 633 00:48:00,795 --> 00:48:04,247 Can barely speak. 634 00:48:04,247 --> 00:48:07,043 It was a severe stroke. 635 00:48:07,043 --> 00:48:09,735 [sighs] 636 00:48:09,735 --> 00:48:11,012 Will she recover? 637 00:48:15,465 --> 00:48:17,156 [sighs] 638 00:48:17,156 --> 00:48:21,160 [waves lapping] 639 00:48:28,167 --> 00:48:31,205 [clicking switch repeatedly] 640 00:48:38,419 --> 00:48:43,631 ♪ 641 00:48:43,631 --> 00:48:46,668 [water churning] 642 00:49:02,512 --> 00:49:06,067 [crickets chirping] 643 00:49:08,276 --> 00:49:10,416 JONES: Looking for Mrs. Forbes? [sighs]: Yes. 644 00:49:10,416 --> 00:49:11,900 I saw her a while ago. 645 00:49:11,900 --> 00:49:14,386 She went to get something out of her car. 646 00:49:18,424 --> 00:49:23,705 ♪ 647 00:49:29,711 --> 00:49:32,852 Listen, Franklin, I... 648 00:49:32,852 --> 00:49:35,200 I came out here because 649 00:49:35,200 --> 00:49:37,857 I needed some time to think. 650 00:49:37,857 --> 00:49:39,756 Well, well... 651 00:49:39,756 --> 00:49:40,999 Thinking is overrated. 652 00:49:40,999 --> 00:49:44,795 Feelings, on the other hand, 653 00:49:44,795 --> 00:49:46,245 they never lie. 654 00:49:47,419 --> 00:49:50,077 But sometimes they get all muddled. 655 00:49:50,077 --> 00:49:52,424 Do they? 656 00:49:52,424 --> 00:49:55,496 Yes. Hm... 657 00:49:55,496 --> 00:49:58,085 And in these times, 658 00:49:58,085 --> 00:50:01,019 one needs to keep a clear head 659 00:50:01,019 --> 00:50:03,331 and not let emotions get the better of you. 660 00:50:03,331 --> 00:50:07,991 [Franklin breathes deeply, phone ringing] 661 00:50:12,547 --> 00:50:15,688 Agent Jones speaking. 662 00:50:15,688 --> 00:50:17,587 [man speaking on other end] 663 00:50:17,587 --> 00:50:19,623 Woo-hoo! 664 00:50:19,623 --> 00:50:22,626 Oh, where were you? 665 00:50:22,626 --> 00:50:24,318 Nowhere. 666 00:50:24,318 --> 00:50:28,460 I was just getting some fresh air, you know. 667 00:50:28,460 --> 00:50:29,909 When? 668 00:50:29,909 --> 00:50:31,670 [man responds on phone] 669 00:50:31,670 --> 00:50:33,534 Understood. 670 00:50:33,534 --> 00:50:37,572 What is it that you're trying to tell me, 671 00:50:37,572 --> 00:50:42,543 ärtha? Well, I... 672 00:50:42,543 --> 00:50:43,820 Sir! 673 00:50:43,820 --> 00:50:45,408 We have a situation. 674 00:50:45,408 --> 00:50:46,857 I need you both to come with me now. 675 00:50:46,857 --> 00:50:49,274 ÄRTHA: What is it? Is someone here? 676 00:50:49,274 --> 00:50:50,689 JONES: Get everyone to safety. Code Red! 677 00:50:50,689 --> 00:50:52,829 This is not a drill! What? 678 00:50:52,829 --> 00:50:54,934 Ma'am, take Eliza, go find the children, 679 00:50:54,934 --> 00:50:57,247 and go to your room-- lock your door, now! 680 00:50:57,247 --> 00:50:59,698 What's happened? I don't know. 681 00:50:59,698 --> 00:51:00,940 Go inside, come on. 682 00:51:00,940 --> 00:51:04,496 [men shouting] 683 00:51:04,496 --> 00:51:09,294 ♪ 684 00:51:09,294 --> 00:51:11,468 Where are my children? They're covered upstairs, ma'am. 685 00:51:11,468 --> 00:51:12,987 I want them with me. I understand, 686 00:51:12,987 --> 00:51:14,954 but right now it's safer to keep them upstairs. 687 00:51:14,954 --> 00:51:16,749 Safer? For whom? 688 00:51:16,749 --> 00:51:18,958 Trust me. 689 00:51:18,958 --> 00:51:21,547 I have two of my best men with them. 690 00:51:21,547 --> 00:51:22,928 [key rattles] 691 00:51:22,928 --> 00:51:25,689 Go down to the basement, lock the door, 692 00:51:25,689 --> 00:51:29,831 and do not open for anyone other than me, okay? 693 00:51:29,831 --> 00:51:33,870 [footsteps approaching] 694 00:51:39,496 --> 00:51:41,084 [door locks] 695 00:51:42,396 --> 00:51:44,605 MAN: All right, blue team, you're on me! 696 00:51:44,605 --> 00:51:49,817 [rapid footsteps overhead] 697 00:51:49,817 --> 00:51:52,647 What is happening, Franklin? 698 00:51:52,647 --> 00:51:54,373 [sighs]: I don't know. 699 00:51:54,373 --> 00:51:56,064 But there's no sense worrying 700 00:51:56,064 --> 00:51:58,653 until we know there's something to worry about. 701 00:51:58,653 --> 00:52:01,277 Come, sit. 702 00:52:01,277 --> 00:52:03,141 Relax. [exhales] 703 00:52:05,660 --> 00:52:06,903 Take a deep breath. 704 00:52:06,903 --> 00:52:09,940 [breathes deeply] Very good. 705 00:52:09,940 --> 00:52:11,114 Gonna be all right. 706 00:52:11,114 --> 00:52:14,117 [rumbling, running overhead] 707 00:52:16,119 --> 00:52:18,156 MAN: Agent Smith, you're on the kitchen. 708 00:52:18,156 --> 00:52:20,572 Yes, sir! All right, now! 709 00:52:20,572 --> 00:52:22,746 Blue team, report! 710 00:52:22,746 --> 00:52:26,578 ♪ 711 00:52:36,484 --> 00:52:40,178 [creaking] 712 00:52:40,178 --> 00:52:44,906 I had the strangest dream last night. 713 00:52:46,908 --> 00:52:48,496 About what? 714 00:52:52,983 --> 00:52:59,162 I was at the helm of a great ship. 715 00:52:59,162 --> 00:53:02,890 An old three-masted bark, 716 00:53:02,890 --> 00:53:06,997 plowing through the massive waves on the ocean. 717 00:53:06,997 --> 00:53:10,346 [waves lapping] 718 00:53:10,346 --> 00:53:14,902 My clothes were drenched by salt water spray 719 00:53:14,902 --> 00:53:21,736 from the blowing wind, and, and the ship was rolling heavily 720 00:53:21,736 --> 00:53:24,291 from side to side. 721 00:53:27,017 --> 00:53:30,607 But still, I felt in complete control. 722 00:53:35,094 --> 00:53:39,823 Much more alive than when I'm awake. 723 00:53:39,823 --> 00:53:42,654 Sounds like a wonderful dream. 724 00:53:42,654 --> 00:53:45,795 Oh, it was. 725 00:53:45,795 --> 00:53:51,318 Until I noticed that the knots on the ropes holding the sails 726 00:53:51,318 --> 00:53:53,043 were starting to loosen. 727 00:53:53,043 --> 00:53:57,393 I called out to the crew to tighten them. 728 00:53:59,118 --> 00:54:00,534 But there was no crew. 729 00:54:00,534 --> 00:54:04,192 Suddenly, 730 00:54:04,192 --> 00:54:07,575 the sails just blew off the masts 731 00:54:07,575 --> 00:54:13,788 and took to the sky, like a flock of large, white birds. 732 00:54:13,788 --> 00:54:19,242 And as I turned around, 733 00:54:19,242 --> 00:54:23,004 I saw a massive wave approaching, 734 00:54:23,004 --> 00:54:26,905 three times larger than any of the others. 735 00:54:26,905 --> 00:54:30,943 And I knew. 736 00:54:30,943 --> 00:54:33,843 Everything was coming to an end. 737 00:54:33,843 --> 00:54:37,605 [creaking] 738 00:54:40,677 --> 00:54:46,752 Without you, ärtha, 739 00:54:46,752 --> 00:54:49,514 my ship has lost its sails. 740 00:54:49,514 --> 00:54:55,313 ♪ 741 00:55:01,905 --> 00:55:04,805 [panting] 742 00:55:04,805 --> 00:55:06,324 [sniffs] 743 00:55:09,050 --> 00:55:13,296 [speaking Norwegian]: 744 00:55:22,098 --> 00:55:26,344 [both speaking Norwegian] 745 00:55:27,966 --> 00:55:30,382 NIKOLAI: 746 00:55:43,361 --> 00:55:44,948 HOPKINS: We have confirmed intel 747 00:55:44,948 --> 00:55:46,364 of at least two groups 748 00:55:46,364 --> 00:55:51,472 of Nazi saboteurs within our borders. 749 00:55:51,472 --> 00:55:53,440 They are most probably armed. 750 00:55:53,440 --> 00:55:56,891 Prepared to strike tactical targets with explosives. 751 00:55:56,891 --> 00:55:59,307 Why Long Island? 752 00:55:59,307 --> 00:56:03,691 Why so close to ärtha's summer house? 753 00:56:03,691 --> 00:56:07,523 We are not sure if there is any connection, Mr. President. 754 00:56:07,523 --> 00:56:09,801 HOPKINS: Could be a coincidence. 755 00:56:09,801 --> 00:56:11,216 Or not. 756 00:56:11,216 --> 00:56:14,150 [pounds desk]: Find them! 757 00:56:14,150 --> 00:56:15,600 I don't care what it takes. 758 00:56:15,600 --> 00:56:17,464 You better damn well find them! 759 00:56:17,464 --> 00:56:19,086 HOPKINS: Yes, Mr. President. 760 00:56:19,086 --> 00:56:22,676 ♪ 761 00:56:32,133 --> 00:56:38,692 ♪ 45709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.