All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Monster_Farm_Ep55_Subbed_(8F044E3D)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:05,870 Passionate, courageous monster battles take place all over Gaia. 2 00:00:05,870 --> 00:00:09,400 Let's head out searching for the glorious Legend Cup! 3 00:00:09,400 --> 00:00:14,970 Monochrocus/ Torque Wrench / Vasia Hoppy 4 00:00:14,970 --> 00:00:13,140 Let's work together, everyone! 5 00:00:13,140 --> 00:00:14,970 Maximum guts! 6 00:00:15,480 --> 00:00:24,350 Monster Farm: The Path to the Legend Cup 7 00:00:26,550 --> 00:00:30,050 Am I awake? Am I asleep? 8 00:00:30,290 --> 00:00:33,460 Where am I? Inside a dream? 9 00:00:33,700 --> 00:00:37,190 I can see the things around me 10 00:00:37,430 --> 00:00:40,870 So it must be reality, seriously 11 00:00:41,100 --> 00:00:44,600 Flying through the air, hitting the ground 12 00:00:44,840 --> 00:00:48,240 I can't feel it, I don't understand 13 00:00:48,580 --> 00:00:52,070 I don't have a moment's peace 14 00:00:52,310 --> 00:00:55,610 I feel like a piece of data code 15 00:00:56,520 --> 00:01:00,220 The city keeps moving with no chance to breathe 16 00:01:00,660 --> 00:01:03,890 It's lost all its warmth 17 00:01:04,130 --> 00:01:07,620 What do you want? What do you throw away? 18 00:01:07,860 --> 00:01:13,170 Clear out your busy mind and fly away 19 00:01:14,370 --> 00:01:18,640 Break in your love, show me a naked kiss 20 00:01:18,870 --> 00:01:23,780 We'll break through the dangerous future with love's power 21 00:01:24,010 --> 00:01:29,080 and change our world into something more certain 22 00:01:29,320 --> 00:01:33,620 Gimme a chance, we make mistakes over and over again 23 00:01:33,860 --> 00:01:38,920 If my hazy vision of tomorrow comes true 24 00:01:47,340 --> 00:01:49,540 For Whom Shall the Bell Toll? For Whom Shall the Bell Toll? 25 00:01:49,540 --> 00:01:51,300 For Whom Shall the Bell Toll? 26 00:01:53,240 --> 00:01:54,680 What the heck is this? 27 00:01:54,680 --> 00:01:56,700 What happened to my hair! 28 00:01:57,380 --> 00:01:58,640 Gobi... 29 00:01:59,210 --> 00:02:02,320 What a ripoff! The ad said it was a genuine find from an ancient ruin! 30 00:02:02,320 --> 00:02:05,750 "Ancient DIY Perm!" 31 00:02:05,750 --> 00:02:07,850 What a dud! 32 00:02:08,390 --> 00:02:12,360 - They can sell all kinds of lies by mail. - Gobi... 33 00:02:12,360 --> 00:02:13,960 Hey, wait a minute! 34 00:02:13,960 --> 00:02:15,860 What do I do about this hair? 35 00:02:17,100 --> 00:02:20,870 Hurry up and think of something! Don't just stand there! 36 00:02:21,670 --> 00:02:22,900 Oh, my head... 37 00:02:22,900 --> 00:02:26,310 Good grief! Why are you always so useless? 38 00:02:30,180 --> 00:02:31,440 General Durahan! 39 00:02:34,050 --> 00:02:36,950 Goodness gracious, what happened to your hair? 40 00:02:38,520 --> 00:02:41,960 I've found out where that group is! 41 00:02:42,460 --> 00:02:45,790 Good. I'll immediately deploy someone from my select collection. 42 00:02:46,230 --> 00:02:48,460 - Gobi! - What is it? 43 00:02:48,460 --> 00:02:53,130 No need for that. I've already sent someone. 44 00:02:53,130 --> 00:02:54,500 You what? 45 00:02:54,500 --> 00:02:57,040 There are many radical Baddies out there, 46 00:02:57,040 --> 00:03:00,840 and I sent the most cunning one of all! 47 00:03:00,840 --> 00:03:05,650 Smart thinking, for someone with such a stupid look. 48 00:03:05,650 --> 00:03:08,240 - What was that? - I didn't say anything. 49 00:03:08,820 --> 00:03:11,520 I can't wait for a report. 50 00:03:11,520 --> 00:03:13,350 I'll be anticipating favorable news. 51 00:03:21,960 --> 00:03:25,900 - Boy, I'm hungry. - Chi... 52 00:03:25,900 --> 00:03:30,340 Whaddaya say? How about we go into town and have a big meal? 53 00:03:30,340 --> 00:03:32,410 - I'm up for it! - Chi! 54 00:03:32,410 --> 00:03:34,900 Sorry, we don't have enough money. 55 00:03:36,080 --> 00:03:39,680 But we should have some left over from the Mandy Cup. 56 00:03:39,680 --> 00:03:43,350 Think again. Remember, there are seven of us. 57 00:03:43,350 --> 00:03:45,620 That's strange, real strange... 58 00:03:45,620 --> 00:03:49,460 I can't believe we used up so much money... Huh? 59 00:03:50,020 --> 00:03:51,390 Stare... 60 00:03:52,730 --> 00:03:54,900 What? Why're you looking at me like that? 61 00:03:54,900 --> 00:03:56,190 Nothing. 62 00:03:59,730 --> 00:04:03,000 You think I stole the money, don't you! 63 00:04:03,000 --> 00:04:05,270 Nobody said that. 64 00:04:05,270 --> 00:04:09,240 I'm just wondering what's in that bag. 65 00:04:09,240 --> 00:04:11,510 - What's that mean? - You know! 66 00:04:11,510 --> 00:04:13,480 Stop it, you two. 67 00:04:13,480 --> 00:04:17,750 Why are you suspicious of Ham? We really did spend the prize money. 68 00:04:18,390 --> 00:04:21,190 - Sorry 'bout that. - Of all the nerve! 69 00:04:21,190 --> 00:04:24,650 But I'd like to know what Ham's carrying, too. 70 00:04:25,690 --> 00:04:30,470 Yes. Now that you mention it, none of us have ever seen what's inside... 71 00:04:30,470 --> 00:04:32,570 Mocchi wants to see-chi! 72 00:04:32,570 --> 00:04:37,670 B-But it's just knick knacks. Nothing worth seeing. 73 00:04:38,940 --> 00:04:40,200 Above us! 74 00:04:46,980 --> 00:04:49,920 - A Baddie? - I think it's a child. 75 00:04:49,920 --> 00:04:52,680 Hey! My bag! Give it back! 76 00:05:04,600 --> 00:05:07,400 Come on kids, it's time for lunch! 77 00:05:07,400 --> 00:05:09,600 - Yippee, I'm starving. - Come on let's eat! 78 00:05:17,410 --> 00:05:20,920 - Where did you get that bag? - I-I found it... 79 00:05:20,920 --> 00:05:23,890 Don't you lie to me! You stole it, didn't you? 80 00:05:23,890 --> 00:05:26,980 - I-I'm sorry... - Come back here! 81 00:05:28,260 --> 00:05:29,520 There he is! 82 00:05:30,120 --> 00:05:32,960 I'm so very sorry. Here's your bag! 83 00:05:32,960 --> 00:05:35,950 You'd better be! That's my bag! 84 00:05:37,200 --> 00:05:40,190 Please, oh please forgive him... 85 00:05:42,040 --> 00:05:43,810 Vasia Hoppy? 86 00:05:43,810 --> 00:05:45,240 Huh? 87 00:05:46,970 --> 00:05:49,600 Ham? Is that you, Ham? 88 00:05:50,010 --> 00:05:52,610 Yes, it is, Vasia Hoppy. 89 00:05:55,580 --> 00:05:57,310 - Ham! - Hoppy! 90 00:06:00,660 --> 00:06:02,090 Mocchi? 91 00:06:09,600 --> 00:06:11,870 Please forgive us for causing you trouble. 92 00:06:11,870 --> 00:06:17,070 No problem. I'm just glad to see you're all right. 93 00:06:17,070 --> 00:06:18,700 You look good too. 94 00:06:20,010 --> 00:06:25,080 C'mon, tell us. What's your relationship with Vasia Hoppy, huh? 95 00:06:25,080 --> 00:06:27,920 Hey, why're you looking at me like that? 96 00:06:27,920 --> 00:06:31,610 It's not what you think, Genki. That's not how it is! 97 00:06:32,050 --> 00:06:34,110 If you don't mind, I'd like to hear about it. 98 00:06:34,460 --> 00:06:35,790 Chi! 99 00:06:35,790 --> 00:06:39,160 We were teammates. We'd do jobs together. 100 00:06:39,160 --> 00:06:40,630 Teammates? 101 00:06:41,630 --> 00:06:45,500 A long, long time before I met all of you. 102 00:06:49,740 --> 00:06:54,070 Vasia Hoppy. Torque Wrench, and I were a trio. 103 00:06:54,610 --> 00:07:00,780 We'd sneak into the Baddies' warehouses and steal back what they took from others. 104 00:07:16,500 --> 00:07:21,440 Our plans were flawless, our work quick and efficient, and the Baddies didn't scare us. 105 00:07:21,440 --> 00:07:24,000 We were the perfect team. 106 00:07:26,510 --> 00:07:30,550 I see. So you were a trio of fearless petty thieves. 107 00:07:30,550 --> 00:07:34,570 Yes, just like you and your gang of hoodlums. 108 00:07:35,250 --> 00:07:37,750 - I'll eat you! - Just try! 109 00:07:37,750 --> 00:07:40,150 Stop it, you two! 110 00:07:40,150 --> 00:07:42,060 Come on, tell us the rest! 111 00:07:44,230 --> 00:07:48,060 One day, we snuck into a huge warehouse... 112 00:08:17,660 --> 00:08:20,360 Torque Wrench! Vasia Hoppy! 113 00:08:20,360 --> 00:08:21,560 Ham! 114 00:08:22,400 --> 00:08:24,130 Vasia Hoppy! 115 00:08:31,440 --> 00:08:33,700 Vasia Hoppy! 116 00:08:41,180 --> 00:08:43,250 Somehow I managed to escape, 117 00:08:43,250 --> 00:08:46,050 and I searched high and low, knowing they must be alive... 118 00:08:46,050 --> 00:08:48,620 But you never found them. 119 00:08:48,620 --> 00:08:52,030 So I continued my journey solo, and then... 120 00:08:52,030 --> 00:08:55,160 - You met us. - Right. 121 00:08:55,160 --> 00:08:57,830 I managed to escape by the skin of my teeth, 122 00:08:57,830 --> 00:09:02,500 and went from town to town to escape the Baddies who were after me. 123 00:09:02,500 --> 00:09:05,130 Then I wound up here. 124 00:09:05,540 --> 00:09:11,810 Children who been orphaned by the Baddies were gathering. 125 00:09:12,210 --> 00:09:13,980 You mean those kids are... 126 00:09:14,780 --> 00:09:19,810 While taking care of them, I began to feel at peace, 127 00:09:20,520 --> 00:09:24,820 but the scars on their hearts haven't healed completely yet. 128 00:09:25,490 --> 00:09:29,360 They don't trust anyone, and won't cooperate with each other. 129 00:09:29,360 --> 00:09:31,090 There are so many children like that here... 130 00:09:31,970 --> 00:09:36,140 My goal is to help them back on their own feet. 131 00:09:36,140 --> 00:09:38,940 Vasia Hoppy, you're a saint-chi! 132 00:09:38,940 --> 00:09:41,380 He's right. What a touching story! 133 00:09:41,380 --> 00:09:44,880 - May I have seconds? - Me too! 134 00:09:44,880 --> 00:09:48,220 I'm sorry. That's all we have for today. 135 00:09:48,220 --> 00:09:49,580 Aw... 136 00:09:49,580 --> 00:09:52,850 I promise we'll have a lot to eat tomorrow, 137 00:09:52,850 --> 00:09:54,890 so go play with the others for now. 138 00:09:54,890 --> 00:09:56,480 All right. 139 00:09:58,030 --> 00:10:00,190 You don't have any food, do you? 140 00:10:00,190 --> 00:10:03,900 We rely on donations from generous people, but... 141 00:10:03,900 --> 00:10:09,240 It pains me to see these growing children go hungry. 142 00:10:12,010 --> 00:10:14,240 All right. We'll handle this! 143 00:10:14,880 --> 00:10:17,610 Don't worry. We won't let you down! 144 00:10:19,180 --> 00:10:23,020 Come one, come all! Step right up and see our show! 145 00:10:23,020 --> 00:10:27,820 Mister Golem, the master of the mysterious and amazing 146 00:10:27,820 --> 00:10:31,490 will perform his monster disappearing act before your very eyes! 147 00:10:33,790 --> 00:10:35,900 And one, two, three! 148 00:10:35,900 --> 00:10:37,590 Uh... Teleport... 149 00:10:39,770 --> 00:10:43,000 Wow! He really disappeared! 150 00:10:43,000 --> 00:10:44,440 That's amazing-chi! 151 00:10:44,440 --> 00:10:46,700 Why, I've never seen anything like it. 152 00:10:47,210 --> 00:10:49,540 No good. It's not working at all. 153 00:10:50,240 --> 00:10:53,680 Listen, Rygar. You've got to sound more convincing. 154 00:10:53,680 --> 00:10:55,020 I'm doing my best! 155 00:10:55,020 --> 00:10:59,720 We'll never be able to help Vasia Hoppy at this rate. 156 00:10:59,720 --> 00:11:01,560 What'll we do-chi? 157 00:11:01,560 --> 00:11:03,760 Let's do it again. 158 00:11:03,760 --> 00:11:06,230 It's our best hope for now. 159 00:11:06,230 --> 00:11:07,820 Come back here! 160 00:11:08,930 --> 00:11:11,260 - Wait! - Stop! 161 00:11:13,830 --> 00:11:15,930 Are you okay? 162 00:11:16,700 --> 00:11:18,270 Hey! I know who you are! 163 00:11:18,270 --> 00:11:20,070 He's a Baddie-chi! 164 00:11:20,070 --> 00:11:22,710 What luck! I'll take care of all of you! 165 00:11:22,710 --> 00:11:24,280 Seed Machine Gun! 166 00:11:24,280 --> 00:11:25,270 Lightning Attack! 167 00:11:30,280 --> 00:11:32,220 How'd you like that? You still want to fight? 168 00:11:32,220 --> 00:11:34,350 We can't help it! Retreat! 169 00:11:39,030 --> 00:11:40,460 You all right? 170 00:11:40,860 --> 00:11:42,890 you... saved my life... 171 00:11:44,470 --> 00:11:47,330 That voice... Is that you, Torque Wrench? 172 00:11:49,340 --> 00:11:51,770 Ham? Could it be? 173 00:11:52,740 --> 00:11:53,830 Torque Wrench! 174 00:11:54,440 --> 00:11:55,910 I can't believe it. 175 00:11:55,910 --> 00:11:59,350 First Ham and now Torque Wrench. We're together again. 176 00:11:59,350 --> 00:12:01,250 Sorry to worry you. 177 00:12:02,120 --> 00:12:04,350 It's fine. I'm just glad you're safe. 178 00:12:10,160 --> 00:12:11,560 What is it, Ham? 179 00:12:11,560 --> 00:12:14,390 Oh, uh, it's nothing. 180 00:12:27,610 --> 00:12:29,710 - A warehouse? - That's right. 181 00:12:29,710 --> 00:12:32,440 The Baddies have a secret warehouse between those hills. 182 00:12:32,950 --> 00:12:36,180 So those Monochrocus were guarding the place. 183 00:12:36,620 --> 00:12:42,220 The Baddies stuffed that place full of gold, jewels, and even food! 184 00:12:42,220 --> 00:12:43,620 Food? 185 00:12:43,620 --> 00:12:46,960 If we had that, then the kids could eat until they explode! 186 00:12:46,960 --> 00:12:50,130 So it's settled! Let's go there right now and nab it! 187 00:12:50,130 --> 00:12:51,260 Wait! 188 00:12:52,330 --> 00:12:56,200 Can you really make those children happy with stolen food? 189 00:12:56,200 --> 00:12:59,410 Everything in that warehouse was stolen by the Baddies. 190 00:12:59,410 --> 00:13:02,080 I think we have a right to steal it back from them. 191 00:13:02,080 --> 00:13:05,580 - But... - I appreciate your concern, 192 00:13:05,580 --> 00:13:08,880 but the food situation is for me and the children to handle. 193 00:13:08,880 --> 00:13:11,280 No, it's my problem alone. 194 00:13:11,720 --> 00:13:15,780 Anyhow, please get back to cooking. The children are hungry. 195 00:13:23,500 --> 00:13:24,760 Ham? 196 00:13:32,910 --> 00:13:35,340 Mocchi, your Cherry Blossom Blizzard... 197 00:13:54,300 --> 00:13:55,260 Ham! 198 00:13:55,800 --> 00:13:57,160 Vasia Hoppy... 199 00:14:01,770 --> 00:14:03,640 Holly was right, you know. 200 00:14:03,640 --> 00:14:06,410 The children won't be happy with stolen food. 201 00:14:06,410 --> 00:14:10,370 Maybe, but they'll be unhappier without it. 202 00:14:12,450 --> 00:14:14,380 I want to help you. 203 00:14:20,090 --> 00:14:23,390 I never want to feel useless like that again. 204 00:14:24,260 --> 00:14:25,390 Ham... 205 00:14:26,430 --> 00:14:29,330 I haven't forgotten that feeling either. 206 00:14:30,300 --> 00:14:33,460 So you're only doing this if I can come with you. 207 00:14:34,030 --> 00:14:36,970 I can't put a fellow teammate in danger. 208 00:14:37,810 --> 00:14:39,110 Vasia Hoppy... 209 00:14:39,110 --> 00:14:40,400 Wait! 210 00:14:41,610 --> 00:14:43,610 Torque Wrench! 211 00:14:43,610 --> 00:14:46,310 I thought we were a trio. 212 00:14:47,650 --> 00:14:49,670 Now our team's complete. 213 00:15:10,740 --> 00:15:12,970 - What's wrong-chi? - She's gone... 214 00:15:12,970 --> 00:15:15,080 Vasia Hoppy's not here. 215 00:15:15,080 --> 00:15:17,070 Huh? What? 216 00:15:17,810 --> 00:15:19,580 Ham's gone too-chi! 217 00:15:20,610 --> 00:15:21,980 Over there! 218 00:15:25,420 --> 00:15:28,990 I tried attacking the place solo and you know what happened! 219 00:15:28,990 --> 00:15:31,480 Don't worry. There's three of us this time. 220 00:15:33,690 --> 00:15:35,630 Shall we begin? 221 00:15:54,950 --> 00:15:56,480 That went well. 222 00:15:56,480 --> 00:15:58,990 It's been a while, but we're still sharp. 223 00:15:58,990 --> 00:16:00,390 Let's go! 224 00:16:04,860 --> 00:16:07,900 What're they up to? Even Torque Wrench has disappeared. 225 00:16:07,900 --> 00:16:10,000 I bet they went to that warehouse! 226 00:16:10,000 --> 00:16:13,370 If anything happens to Vasia Hoppy, what'll become of the children? 227 00:16:14,970 --> 00:16:16,100 This way! 228 00:16:44,130 --> 00:16:45,390 Ham! 229 00:16:49,940 --> 00:16:51,610 Monochrocus! 230 00:16:51,610 --> 00:16:56,210 If you want to save your friends, hand over the Disc Stone. 231 00:16:56,210 --> 00:16:58,680 - What? - Never! 232 00:16:59,080 --> 00:17:00,640 Very well. 233 00:17:02,580 --> 00:17:03,720 Wait! 234 00:17:03,720 --> 00:17:06,380 - Holly! - No! Don't do it! 235 00:17:10,060 --> 00:17:11,960 Holly, are you sure about this? 236 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 But you have to promise to let them go! 237 00:17:15,460 --> 00:17:18,260 - Fine! Go do it! - Yes, sir! 238 00:17:22,240 --> 00:17:24,170 Now! Let them go! 239 00:17:31,010 --> 00:17:34,210 - Are you all right, Vasia Hoppy? - Yes, I'm fine. 240 00:17:34,850 --> 00:17:36,350 Those dirty... 241 00:17:36,350 --> 00:17:38,150 Give back that Disc Stone! 242 00:17:38,520 --> 00:17:40,040 Stop right there! 243 00:17:41,220 --> 00:17:43,250 Do you want to get her killed? 244 00:17:46,560 --> 00:17:48,760 - Do it! - Yes sir! 245 00:17:50,500 --> 00:17:52,000 Torque Wrench... 246 00:17:52,000 --> 00:17:53,760 You... You can't be... 247 00:17:58,810 --> 00:18:00,470 He's a Baddie-chi! 248 00:18:02,510 --> 00:18:05,500 Why, you! You tricked us! 249 00:18:06,150 --> 00:18:08,880 The rumors were right. You seven are so gullible! 250 00:18:08,880 --> 00:18:10,320 You've got nerve! 251 00:18:14,760 --> 00:18:17,050 Oh, look! 252 00:18:22,130 --> 00:18:24,800 Come on, guys. Let's get the Disc Stone back. 253 00:18:24,800 --> 00:18:26,030 Yeah! 254 00:18:26,030 --> 00:18:27,400 Let's go! 255 00:18:27,970 --> 00:18:29,830 I won't forget this, Ham! 256 00:18:30,200 --> 00:18:32,810 I knew those Monochrocus left too soon, 257 00:18:32,810 --> 00:18:35,180 and getting into the warehouse was too easy. 258 00:18:35,180 --> 00:18:37,280 Something had to be up! 259 00:18:37,280 --> 00:18:39,880 So you knew it was a trap, but still came with me? 260 00:18:39,880 --> 00:18:41,450 I gambled on you. 261 00:18:41,450 --> 00:18:45,390 You're my old teammate, and I wanted to believe you. 262 00:18:45,390 --> 00:18:48,910 Teammate, you say? You wanted to believe? 263 00:18:50,920 --> 00:18:52,480 Don't make me laugh! 264 00:18:56,160 --> 00:18:57,360 Ham! 265 00:18:57,360 --> 00:19:01,070 I really regret not finishing you off back then! 266 00:19:01,070 --> 00:19:02,830 You mean, even then? 267 00:19:04,240 --> 00:19:07,470 That's right. I sold you two out. 268 00:19:07,470 --> 00:19:09,440 That way I could become a Baddie! 269 00:19:17,450 --> 00:19:20,620 But why? Why would you want to do that? 270 00:19:20,620 --> 00:19:22,690 I didn't like how things were. 271 00:19:22,690 --> 00:19:26,720 You said we were a team, but you two clearly had something special going. 272 00:19:28,630 --> 00:19:30,430 I always knew. 273 00:19:38,040 --> 00:19:39,310 You're wrong! 274 00:19:39,310 --> 00:19:41,540 I felt the same for both you and Ham... 275 00:19:41,540 --> 00:19:43,410 Liar! 276 00:19:43,410 --> 00:19:46,180 Your goody two-shoes routine makes me sick! 277 00:19:46,180 --> 00:19:49,640 Torque Wrench, what I feel for Vasia Hoppy is... 278 00:19:51,150 --> 00:19:52,810 Shut up! 279 00:19:58,660 --> 00:19:59,850 Stop this! 280 00:20:06,370 --> 00:20:07,470 Now! 281 00:20:07,470 --> 00:20:08,700 Wait! 282 00:20:11,870 --> 00:20:13,240 Vasia Hoppy... 283 00:20:13,840 --> 00:20:17,510 Please! Give Torque Wrench a chance to change! 284 00:20:17,510 --> 00:20:19,210 Like the children... 285 00:20:20,980 --> 00:20:22,320 Torque Wrench... 286 00:20:22,320 --> 00:20:25,450 Were you pretending for the whole time we spent together? 287 00:20:25,990 --> 00:20:28,220 Is there nothing but hate in your heart? 288 00:20:32,330 --> 00:20:33,890 Let's go. 289 00:20:36,660 --> 00:20:39,800 Let's work together again. You and me... 290 00:20:39,800 --> 00:20:41,270 The children... 291 00:20:42,840 --> 00:20:44,810 It's too late! 292 00:20:44,810 --> 00:20:48,310 I've become a Baddie all the way to the marrow in my bones! 293 00:20:48,310 --> 00:20:50,140 I don't believe that! 294 00:20:50,710 --> 00:20:55,150 The Baddies' days are over. There's still hope for you! 295 00:20:57,320 --> 00:20:58,750 Ham... 296 00:21:04,790 --> 00:21:06,190 Oh no you don't! 297 00:21:16,370 --> 00:21:18,310 We got it back! 298 00:21:18,310 --> 00:21:20,000 Aw, shucks! 299 00:21:20,670 --> 00:21:23,270 Do you still want to fight us? 300 00:21:23,880 --> 00:21:25,610 L-Let's retreat! 301 00:21:27,810 --> 00:21:31,180 I'm worried about Ham. - Let's hurry back to him! 302 00:21:31,790 --> 00:21:33,910 Oh! It's Ham-chi! 303 00:21:45,330 --> 00:21:47,430 Thanks for everything. 304 00:21:47,430 --> 00:21:50,670 Sorry we weren't able to help you. 305 00:21:50,670 --> 00:21:51,930 Mocchi... 306 00:21:52,770 --> 00:21:55,310 Good luck taking care of the children. 307 00:21:55,310 --> 00:21:56,610 I know it won't be easy. 308 00:21:57,080 --> 00:21:58,110 Yup! 309 00:21:58,110 --> 00:21:59,510 So you're staying here? 310 00:22:00,450 --> 00:22:03,550 I'll stay with the children and try to be of some help. 311 00:22:03,550 --> 00:22:06,650 That's the least I can do to make up for what I did. 312 00:22:06,650 --> 00:22:09,350 Then you won't be needing this. 313 00:22:12,030 --> 00:22:14,620 As of today, our team's disbanded, eh? 314 00:22:17,000 --> 00:22:20,900 I'm sure Vasia Hoppy and the kids will it easier now. 315 00:22:20,900 --> 00:22:25,640 Yeah. After all, Torque Wrench will be doing honest work. 316 00:22:25,640 --> 00:22:27,130 I'm so glad-chi! 317 00:22:28,340 --> 00:22:30,810 Hey? Where'd Ham go? 318 00:22:39,020 --> 00:22:41,450 Ham, what're you doing! We'll leave you behind! 319 00:22:42,190 --> 00:22:44,090 Wait a second, please! 320 00:22:45,360 --> 00:22:47,760 I'm on my way! 321 00:23:11,020 --> 00:23:17,120 We held each other in silence, didn't we? 322 00:23:17,420 --> 00:23:23,390 I averted my eyes within the shadow of love 323 00:23:23,700 --> 00:23:29,800 Because honest words were too bright to bear 324 00:23:30,100 --> 00:23:36,340 They broke down the image of who I am 325 00:23:36,640 --> 00:23:42,740 The left side of my chest threw me off balance 326 00:23:43,050 --> 00:23:48,280 I cried out in loneliness 327 00:23:48,590 --> 00:23:53,150 My voice called for you 328 00:23:53,460 --> 00:23:56,430 Who am I living for? 329 00:23:56,730 --> 00:23:59,430 I chose myself 330 00:24:03,000 --> 00:24:05,560 That's the answer I'll never give up 331 00:24:05,870 --> 00:24:09,240 Look at the version of me you've created 332 00:24:09,540 --> 00:24:12,310 Say goodbye and then begin again 333 00:24:12,610 --> 00:24:19,250 Be truth, be myself, this I swear 334 00:24:29,230 --> 00:24:30,330 Eyeball This with Suezo! 335 00:24:30,330 --> 00:24:33,430 Eyeball This with Suezo! Eyeball This with Suezo! 336 00:24:33,500 --> 00:24:38,240 Eyeball This with Suezo! Opening Theme Song: "FLUSH" Ending Theme Song: "Be Truth" 337 00:24:38,240 --> 00:24:44,200 Eyeball This with Suezo! 338 00:24:44,200 --> 00:24:38,240 The opening and ending themes are now on sale! 339 00:24:38,240 --> 00:24:38,770 The opening and ending themes are now on sale! (Sorry, this contest is already over) 340 00:24:38,770 --> 00:24:41,110 (Sorry, this contest is already over) We're giving them away to people! 341 00:24:41,110 --> 00:24:41,780 (Sorry, this contest is already over) 342 00:24:41,780 --> 00:24:43,140 (Sorry, this contest is already over) Right? 343 00:24:43,140 --> 00:24:44,200 (Sorry, this contest is already over) Yeah. 344 00:24:45,050 --> 00:24:47,780 We're attacked by the Baddie Aqua Clay! 345 00:24:48,280 --> 00:24:50,550 We're attacked by the Baddie Aqua Clay! 346 00:24:50,550 --> 00:24:53,750 As a result, we accidentally drop the Disc Stone into the ocean. 347 00:24:53,750 --> 00:24:58,090 That's when Professor Goldfish, who's searching for treasure in his submarine, appears! 348 00:24:58,690 --> 00:25:03,320 Let's go! Time for an undersea expedition with the professor to recover the Disc Stone! 349 00:25:04,200 --> 00:25:06,970 Next time: The Disc Stone That Disappeared Into the Sea Next Time: The Disc Stone That 350 00:25:06,970 --> 00:25:09,160 Next Time: The Disc Stone That Disappeared Into the Sea 351 00:25:09,160 --> 00:25:08,470 Maximum guts! 25608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.