Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,260 --> 00:00:05,870
Passionate, courageous monster battles take place all over Gaia.
2
00:00:05,870 --> 00:00:09,400
Let's head out searching for the glorious Legend Cup!
3
00:00:09,400 --> 00:00:14,970
Monochrocus/ Torque
Wrench / Vasia Hoppy
4
00:00:14,970 --> 00:00:13,140
Let's work together, everyone!
5
00:00:13,140 --> 00:00:14,970
Maximum guts!
6
00:00:15,480 --> 00:00:24,350
Monster Farm:
The Path to the Legend Cup
7
00:00:26,550 --> 00:00:30,050
Am I awake? Am I asleep?
8
00:00:30,290 --> 00:00:33,460
Where am I? Inside a dream?
9
00:00:33,700 --> 00:00:37,190
I can see the things around me
10
00:00:37,430 --> 00:00:40,870
So it must be reality, seriously
11
00:00:41,100 --> 00:00:44,600
Flying through the air, hitting the ground
12
00:00:44,840 --> 00:00:48,240
I can't feel it, I don't understand
13
00:00:48,580 --> 00:00:52,070
I don't have a moment's peace
14
00:00:52,310 --> 00:00:55,610
I feel like a piece of data code
15
00:00:56,520 --> 00:01:00,220
The city keeps moving with no chance to breathe
16
00:01:00,660 --> 00:01:03,890
It's lost all its warmth
17
00:01:04,130 --> 00:01:07,620
What do you want? What do you throw away?
18
00:01:07,860 --> 00:01:13,170
Clear out your busy mind and fly away
19
00:01:14,370 --> 00:01:18,640
Break in your love, show me a naked kiss
20
00:01:18,870 --> 00:01:23,780
We'll break through the dangerous future with love's power
21
00:01:24,010 --> 00:01:29,080
and change our world into something more certain
22
00:01:29,320 --> 00:01:33,620
Gimme a chance, we make mistakes over and over again
23
00:01:33,860 --> 00:01:38,920
If my hazy vision of tomorrow comes true
24
00:01:47,340 --> 00:01:49,540
For Whom Shall the Bell Toll?
For Whom Shall the Bell Toll?
25
00:01:49,540 --> 00:01:51,300
For Whom Shall the Bell Toll?
26
00:01:53,240 --> 00:01:54,680
What the heck is this?
27
00:01:54,680 --> 00:01:56,700
What happened to my hair!
28
00:01:57,380 --> 00:01:58,640
Gobi...
29
00:01:59,210 --> 00:02:02,320
What a ripoff! The ad said it was a genuine find from an ancient ruin!
30
00:02:02,320 --> 00:02:05,750
"Ancient DIY Perm!"
31
00:02:05,750 --> 00:02:07,850
What a dud!
32
00:02:08,390 --> 00:02:12,360
- They can sell all kinds of lies by mail.
- Gobi...
33
00:02:12,360 --> 00:02:13,960
Hey, wait a minute!
34
00:02:13,960 --> 00:02:15,860
What do I do about this hair?
35
00:02:17,100 --> 00:02:20,870
Hurry up and think of something!
Don't just stand there!
36
00:02:21,670 --> 00:02:22,900
Oh, my head...
37
00:02:22,900 --> 00:02:26,310
Good grief!
Why are you always so useless?
38
00:02:30,180 --> 00:02:31,440
General Durahan!
39
00:02:34,050 --> 00:02:36,950
Goodness gracious, what happened to your hair?
40
00:02:38,520 --> 00:02:41,960
I've found out where that group is!
41
00:02:42,460 --> 00:02:45,790
Good. I'll immediately deploy someone from my select collection.
42
00:02:46,230 --> 00:02:48,460
- Gobi!
- What is it?
43
00:02:48,460 --> 00:02:53,130
No need for that.
I've already sent someone.
44
00:02:53,130 --> 00:02:54,500
You what?
45
00:02:54,500 --> 00:02:57,040
There are many radical
Baddies out there,
46
00:02:57,040 --> 00:03:00,840
and I sent the most cunning one of all!
47
00:03:00,840 --> 00:03:05,650
Smart thinking, for someone with such a stupid look.
48
00:03:05,650 --> 00:03:08,240
- What was that?
- I didn't say anything.
49
00:03:08,820 --> 00:03:11,520
I can't wait for a report.
50
00:03:11,520 --> 00:03:13,350
I'll be anticipating favorable news.
51
00:03:21,960 --> 00:03:25,900
- Boy, I'm hungry.
- Chi...
52
00:03:25,900 --> 00:03:30,340
Whaddaya say? How about we go into town and have a big meal?
53
00:03:30,340 --> 00:03:32,410
- I'm up for it!
- Chi!
54
00:03:32,410 --> 00:03:34,900
Sorry, we don't have enough money.
55
00:03:36,080 --> 00:03:39,680
But we should have some left over from the Mandy Cup.
56
00:03:39,680 --> 00:03:43,350
Think again.
Remember, there are seven of us.
57
00:03:43,350 --> 00:03:45,620
That's strange, real strange...
58
00:03:45,620 --> 00:03:49,460
I can't believe we used up so much money... Huh?
59
00:03:50,020 --> 00:03:51,390
Stare...
60
00:03:52,730 --> 00:03:54,900
What? Why're you looking at me like that?
61
00:03:54,900 --> 00:03:56,190
Nothing.
62
00:03:59,730 --> 00:04:03,000
You think I stole the money, don't you!
63
00:04:03,000 --> 00:04:05,270
Nobody said that.
64
00:04:05,270 --> 00:04:09,240
I'm just wondering what's in that bag.
65
00:04:09,240 --> 00:04:11,510
- What's that mean?
- You know!
66
00:04:11,510 --> 00:04:13,480
Stop it, you two.
67
00:04:13,480 --> 00:04:17,750
Why are you suspicious of Ham?
We really did spend the prize money.
68
00:04:18,390 --> 00:04:21,190
- Sorry 'bout that.
- Of all the nerve!
69
00:04:21,190 --> 00:04:24,650
But I'd like to know what Ham's carrying, too.
70
00:04:25,690 --> 00:04:30,470
Yes. Now that you mention it, none of us have ever seen what's inside...
71
00:04:30,470 --> 00:04:32,570
Mocchi wants to see-chi!
72
00:04:32,570 --> 00:04:37,670
B-But it's just knick knacks.
Nothing worth seeing.
73
00:04:38,940 --> 00:04:40,200
Above us!
74
00:04:46,980 --> 00:04:49,920
- A Baddie?
- I think it's a child.
75
00:04:49,920 --> 00:04:52,680
Hey! My bag!
Give it back!
76
00:05:04,600 --> 00:05:07,400
Come on kids, it's time for lunch!
77
00:05:07,400 --> 00:05:09,600
- Yippee, I'm starving.
- Come on let's eat!
78
00:05:17,410 --> 00:05:20,920
- Where did you get that bag?
- I-I found it...
79
00:05:20,920 --> 00:05:23,890
Don't you lie to me!
You stole it, didn't you?
80
00:05:23,890 --> 00:05:26,980
- I-I'm sorry...
- Come back here!
81
00:05:28,260 --> 00:05:29,520
There he is!
82
00:05:30,120 --> 00:05:32,960
I'm so very sorry.
Here's your bag!
83
00:05:32,960 --> 00:05:35,950
You'd better be!
That's my bag!
84
00:05:37,200 --> 00:05:40,190
Please, oh please forgive him...
85
00:05:42,040 --> 00:05:43,810
Vasia Hoppy?
86
00:05:43,810 --> 00:05:45,240
Huh?
87
00:05:46,970 --> 00:05:49,600
Ham? Is that you, Ham?
88
00:05:50,010 --> 00:05:52,610
Yes, it is,
Vasia Hoppy.
89
00:05:55,580 --> 00:05:57,310
- Ham!
- Hoppy!
90
00:06:00,660 --> 00:06:02,090
Mocchi?
91
00:06:09,600 --> 00:06:11,870
Please forgive us for causing you trouble.
92
00:06:11,870 --> 00:06:17,070
No problem. I'm just glad to see you're all right.
93
00:06:17,070 --> 00:06:18,700
You look good too.
94
00:06:20,010 --> 00:06:25,080
C'mon, tell us. What's your relationship with Vasia Hoppy, huh?
95
00:06:25,080 --> 00:06:27,920
Hey, why're you looking at me like that?
96
00:06:27,920 --> 00:06:31,610
It's not what you think, Genki.
That's not how it is!
97
00:06:32,050 --> 00:06:34,110
If you don't mind,
I'd like to hear about it.
98
00:06:34,460 --> 00:06:35,790
Chi!
99
00:06:35,790 --> 00:06:39,160
We were teammates.
We'd do jobs together.
100
00:06:39,160 --> 00:06:40,630
Teammates?
101
00:06:41,630 --> 00:06:45,500
A long, long time before
I met all of you.
102
00:06:49,740 --> 00:06:54,070
Vasia Hoppy. Torque Wrench, and I were a trio.
103
00:06:54,610 --> 00:07:00,780
We'd sneak into the Baddies' warehouses and steal back what they took from others.
104
00:07:16,500 --> 00:07:21,440
Our plans were flawless, our work quick and efficient, and the Baddies didn't scare us.
105
00:07:21,440 --> 00:07:24,000
We were the perfect team.
106
00:07:26,510 --> 00:07:30,550
I see. So you were a trio of fearless petty thieves.
107
00:07:30,550 --> 00:07:34,570
Yes, just like you and your gang of hoodlums.
108
00:07:35,250 --> 00:07:37,750
- I'll eat you!
- Just try!
109
00:07:37,750 --> 00:07:40,150
Stop it, you two!
110
00:07:40,150 --> 00:07:42,060
Come on, tell us the rest!
111
00:07:44,230 --> 00:07:48,060
One day, we snuck into a huge warehouse...
112
00:08:17,660 --> 00:08:20,360
Torque Wrench!
Vasia Hoppy!
113
00:08:20,360 --> 00:08:21,560
Ham!
114
00:08:22,400 --> 00:08:24,130
Vasia Hoppy!
115
00:08:31,440 --> 00:08:33,700
Vasia Hoppy!
116
00:08:41,180 --> 00:08:43,250
Somehow I managed to escape,
117
00:08:43,250 --> 00:08:46,050
and I searched high and low, knowing they must be alive...
118
00:08:46,050 --> 00:08:48,620
But you never found them.
119
00:08:48,620 --> 00:08:52,030
So I continued my journey solo, and then...
120
00:08:52,030 --> 00:08:55,160
- You met us.
- Right.
121
00:08:55,160 --> 00:08:57,830
I managed to escape by the skin of my teeth,
122
00:08:57,830 --> 00:09:02,500
and went from town to town to escape the Baddies who were after me.
123
00:09:02,500 --> 00:09:05,130
Then I wound up here.
124
00:09:05,540 --> 00:09:11,810
Children who been orphaned by the Baddies were gathering.
125
00:09:12,210 --> 00:09:13,980
You mean those kids are...
126
00:09:14,780 --> 00:09:19,810
While taking care of them,
I began to feel at peace,
127
00:09:20,520 --> 00:09:24,820
but the scars on their hearts haven't healed completely yet.
128
00:09:25,490 --> 00:09:29,360
They don't trust anyone, and won't cooperate with each other.
129
00:09:29,360 --> 00:09:31,090
There are so many children like that here...
130
00:09:31,970 --> 00:09:36,140
My goal is to help them back on their own feet.
131
00:09:36,140 --> 00:09:38,940
Vasia Hoppy, you're a saint-chi!
132
00:09:38,940 --> 00:09:41,380
He's right. What a touching story!
133
00:09:41,380 --> 00:09:44,880
- May I have seconds?
- Me too!
134
00:09:44,880 --> 00:09:48,220
I'm sorry. That's all we have for today.
135
00:09:48,220 --> 00:09:49,580
Aw...
136
00:09:49,580 --> 00:09:52,850
I promise we'll have a lot to eat tomorrow,
137
00:09:52,850 --> 00:09:54,890
so go play with the others for now.
138
00:09:54,890 --> 00:09:56,480
All right.
139
00:09:58,030 --> 00:10:00,190
You don't have any food, do you?
140
00:10:00,190 --> 00:10:03,900
We rely on donations from generous people, but...
141
00:10:03,900 --> 00:10:09,240
It pains me to see these growing children go hungry.
142
00:10:12,010 --> 00:10:14,240
All right. We'll handle this!
143
00:10:14,880 --> 00:10:17,610
Don't worry.
We won't let you down!
144
00:10:19,180 --> 00:10:23,020
Come one, come all!
Step right up and see our show!
145
00:10:23,020 --> 00:10:27,820
Mister Golem, the master of the mysterious and amazing
146
00:10:27,820 --> 00:10:31,490
will perform his monster disappearing act before your very eyes!
147
00:10:33,790 --> 00:10:35,900
And one, two, three!
148
00:10:35,900 --> 00:10:37,590
Uh... Teleport...
149
00:10:39,770 --> 00:10:43,000
Wow! He really disappeared!
150
00:10:43,000 --> 00:10:44,440
That's amazing-chi!
151
00:10:44,440 --> 00:10:46,700
Why, I've never seen anything like it.
152
00:10:47,210 --> 00:10:49,540
No good.
It's not working at all.
153
00:10:50,240 --> 00:10:53,680
Listen, Rygar. You've got to sound more convincing.
154
00:10:53,680 --> 00:10:55,020
I'm doing my best!
155
00:10:55,020 --> 00:10:59,720
We'll never be able to help Vasia Hoppy at this rate.
156
00:10:59,720 --> 00:11:01,560
What'll we do-chi?
157
00:11:01,560 --> 00:11:03,760
Let's do it again.
158
00:11:03,760 --> 00:11:06,230
It's our best hope for now.
159
00:11:06,230 --> 00:11:07,820
Come back here!
160
00:11:08,930 --> 00:11:11,260
- Wait!
- Stop!
161
00:11:13,830 --> 00:11:15,930
Are you okay?
162
00:11:16,700 --> 00:11:18,270
Hey! I know who you are!
163
00:11:18,270 --> 00:11:20,070
He's a Baddie-chi!
164
00:11:20,070 --> 00:11:22,710
What luck!
I'll take care of all of you!
165
00:11:22,710 --> 00:11:24,280
Seed Machine Gun!
166
00:11:24,280 --> 00:11:25,270
Lightning Attack!
167
00:11:30,280 --> 00:11:32,220
How'd you like that?
You still want to fight?
168
00:11:32,220 --> 00:11:34,350
We can't help it! Retreat!
169
00:11:39,030 --> 00:11:40,460
You all right?
170
00:11:40,860 --> 00:11:42,890
you... saved my life...
171
00:11:44,470 --> 00:11:47,330
That voice...
Is that you, Torque Wrench?
172
00:11:49,340 --> 00:11:51,770
Ham? Could it be?
173
00:11:52,740 --> 00:11:53,830
Torque Wrench!
174
00:11:54,440 --> 00:11:55,910
I can't believe it.
175
00:11:55,910 --> 00:11:59,350
First Ham and now Torque Wrench.
We're together again.
176
00:11:59,350 --> 00:12:01,250
Sorry to worry you.
177
00:12:02,120 --> 00:12:04,350
It's fine.
I'm just glad you're safe.
178
00:12:10,160 --> 00:12:11,560
What is it, Ham?
179
00:12:11,560 --> 00:12:14,390
Oh, uh, it's nothing.
180
00:12:27,610 --> 00:12:29,710
- A warehouse?
- That's right.
181
00:12:29,710 --> 00:12:32,440
The Baddies have a secret warehouse between those hills.
182
00:12:32,950 --> 00:12:36,180
So those Monochrocus were guarding the place.
183
00:12:36,620 --> 00:12:42,220
The Baddies stuffed that place full of gold, jewels, and even food!
184
00:12:42,220 --> 00:12:43,620
Food?
185
00:12:43,620 --> 00:12:46,960
If we had that, then the kids could eat until they explode!
186
00:12:46,960 --> 00:12:50,130
So it's settled! Let's go there right now and nab it!
187
00:12:50,130 --> 00:12:51,260
Wait!
188
00:12:52,330 --> 00:12:56,200
Can you really make those children happy with stolen food?
189
00:12:56,200 --> 00:12:59,410
Everything in that warehouse was stolen by the Baddies.
190
00:12:59,410 --> 00:13:02,080
I think we have a right to steal it back from them.
191
00:13:02,080 --> 00:13:05,580
- But...
- I appreciate your concern,
192
00:13:05,580 --> 00:13:08,880
but the food situation is for me and the children to handle.
193
00:13:08,880 --> 00:13:11,280
No, it's my problem alone.
194
00:13:11,720 --> 00:13:15,780
Anyhow, please get back to cooking.
The children are hungry.
195
00:13:23,500 --> 00:13:24,760
Ham?
196
00:13:32,910 --> 00:13:35,340
Mocchi, your Cherry Blossom Blizzard...
197
00:13:54,300 --> 00:13:55,260
Ham!
198
00:13:55,800 --> 00:13:57,160
Vasia Hoppy...
199
00:14:01,770 --> 00:14:03,640
Holly was right, you know.
200
00:14:03,640 --> 00:14:06,410
The children won't be happy with stolen food.
201
00:14:06,410 --> 00:14:10,370
Maybe, but they'll be unhappier without it.
202
00:14:12,450 --> 00:14:14,380
I want to help you.
203
00:14:20,090 --> 00:14:23,390
I never want to feel useless like that again.
204
00:14:24,260 --> 00:14:25,390
Ham...
205
00:14:26,430 --> 00:14:29,330
I haven't forgotten that feeling either.
206
00:14:30,300 --> 00:14:33,460
So you're only doing this if I can come with you.
207
00:14:34,030 --> 00:14:36,970
I can't put a fellow teammate in danger.
208
00:14:37,810 --> 00:14:39,110
Vasia Hoppy...
209
00:14:39,110 --> 00:14:40,400
Wait!
210
00:14:41,610 --> 00:14:43,610
Torque Wrench!
211
00:14:43,610 --> 00:14:46,310
I thought we were a trio.
212
00:14:47,650 --> 00:14:49,670
Now our team's complete.
213
00:15:10,740 --> 00:15:12,970
- What's wrong-chi?
- She's gone...
214
00:15:12,970 --> 00:15:15,080
Vasia Hoppy's not here.
215
00:15:15,080 --> 00:15:17,070
Huh? What?
216
00:15:17,810 --> 00:15:19,580
Ham's gone too-chi!
217
00:15:20,610 --> 00:15:21,980
Over there!
218
00:15:25,420 --> 00:15:28,990
I tried attacking the place solo and you know what happened!
219
00:15:28,990 --> 00:15:31,480
Don't worry.
There's three of us this time.
220
00:15:33,690 --> 00:15:35,630
Shall we begin?
221
00:15:54,950 --> 00:15:56,480
That went well.
222
00:15:56,480 --> 00:15:58,990
It's been a while, but we're still sharp.
223
00:15:58,990 --> 00:16:00,390
Let's go!
224
00:16:04,860 --> 00:16:07,900
What're they up to?
Even Torque Wrench has disappeared.
225
00:16:07,900 --> 00:16:10,000
I bet they went to that warehouse!
226
00:16:10,000 --> 00:16:13,370
If anything happens to Vasia Hoppy, what'll become of the children?
227
00:16:14,970 --> 00:16:16,100
This way!
228
00:16:44,130 --> 00:16:45,390
Ham!
229
00:16:49,940 --> 00:16:51,610
Monochrocus!
230
00:16:51,610 --> 00:16:56,210
If you want to save your friends, hand over the Disc Stone.
231
00:16:56,210 --> 00:16:58,680
- What?
- Never!
232
00:16:59,080 --> 00:17:00,640
Very well.
233
00:17:02,580 --> 00:17:03,720
Wait!
234
00:17:03,720 --> 00:17:06,380
- Holly!
- No! Don't do it!
235
00:17:10,060 --> 00:17:11,960
Holly, are you sure about this?
236
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
But you have to promise to let them go!
237
00:17:15,460 --> 00:17:18,260
- Fine! Go do it!
- Yes, sir!
238
00:17:22,240 --> 00:17:24,170
Now! Let them go!
239
00:17:31,010 --> 00:17:34,210
- Are you all right, Vasia Hoppy?
- Yes, I'm fine.
240
00:17:34,850 --> 00:17:36,350
Those dirty...
241
00:17:36,350 --> 00:17:38,150
Give back that Disc Stone!
242
00:17:38,520 --> 00:17:40,040
Stop right there!
243
00:17:41,220 --> 00:17:43,250
Do you want to get her killed?
244
00:17:46,560 --> 00:17:48,760
- Do it!
- Yes sir!
245
00:17:50,500 --> 00:17:52,000
Torque Wrench...
246
00:17:52,000 --> 00:17:53,760
You... You can't be...
247
00:17:58,810 --> 00:18:00,470
He's a Baddie-chi!
248
00:18:02,510 --> 00:18:05,500
Why, you!
You tricked us!
249
00:18:06,150 --> 00:18:08,880
The rumors were right.
You seven are so gullible!
250
00:18:08,880 --> 00:18:10,320
You've got nerve!
251
00:18:14,760 --> 00:18:17,050
Oh, look!
252
00:18:22,130 --> 00:18:24,800
Come on, guys. Let's get the Disc Stone back.
253
00:18:24,800 --> 00:18:26,030
Yeah!
254
00:18:26,030 --> 00:18:27,400
Let's go!
255
00:18:27,970 --> 00:18:29,830
I won't forget this, Ham!
256
00:18:30,200 --> 00:18:32,810
I knew those Monochrocus left too soon,
257
00:18:32,810 --> 00:18:35,180
and getting into the warehouse was too easy.
258
00:18:35,180 --> 00:18:37,280
Something had to be up!
259
00:18:37,280 --> 00:18:39,880
So you knew it was a trap, but still came with me?
260
00:18:39,880 --> 00:18:41,450
I gambled on you.
261
00:18:41,450 --> 00:18:45,390
You're my old teammate, and I wanted to believe you.
262
00:18:45,390 --> 00:18:48,910
Teammate, you say?
You wanted to believe?
263
00:18:50,920 --> 00:18:52,480
Don't make me laugh!
264
00:18:56,160 --> 00:18:57,360
Ham!
265
00:18:57,360 --> 00:19:01,070
I really regret not finishing you off back then!
266
00:19:01,070 --> 00:19:02,830
You mean, even then?
267
00:19:04,240 --> 00:19:07,470
That's right.
I sold you two out.
268
00:19:07,470 --> 00:19:09,440
That way I could become a Baddie!
269
00:19:17,450 --> 00:19:20,620
But why? Why would you want to do that?
270
00:19:20,620 --> 00:19:22,690
I didn't like how things were.
271
00:19:22,690 --> 00:19:26,720
You said we were a team, but you two clearly had something special going.
272
00:19:28,630 --> 00:19:30,430
I always knew.
273
00:19:38,040 --> 00:19:39,310
You're wrong!
274
00:19:39,310 --> 00:19:41,540
I felt the same for both you and Ham...
275
00:19:41,540 --> 00:19:43,410
Liar!
276
00:19:43,410 --> 00:19:46,180
Your goody two-shoes routine makes me sick!
277
00:19:46,180 --> 00:19:49,640
Torque Wrench, what I feel for Vasia Hoppy is...
278
00:19:51,150 --> 00:19:52,810
Shut up!
279
00:19:58,660 --> 00:19:59,850
Stop this!
280
00:20:06,370 --> 00:20:07,470
Now!
281
00:20:07,470 --> 00:20:08,700
Wait!
282
00:20:11,870 --> 00:20:13,240
Vasia Hoppy...
283
00:20:13,840 --> 00:20:17,510
Please! Give Torque Wrench a chance to change!
284
00:20:17,510 --> 00:20:19,210
Like the children...
285
00:20:20,980 --> 00:20:22,320
Torque Wrench...
286
00:20:22,320 --> 00:20:25,450
Were you pretending for the whole time we spent together?
287
00:20:25,990 --> 00:20:28,220
Is there nothing but hate in your heart?
288
00:20:32,330 --> 00:20:33,890
Let's go.
289
00:20:36,660 --> 00:20:39,800
Let's work together again.
You and me...
290
00:20:39,800 --> 00:20:41,270
The children...
291
00:20:42,840 --> 00:20:44,810
It's too late!
292
00:20:44,810 --> 00:20:48,310
I've become a Baddie all the way to the marrow in my bones!
293
00:20:48,310 --> 00:20:50,140
I don't believe that!
294
00:20:50,710 --> 00:20:55,150
The Baddies' days are over.
There's still hope for you!
295
00:20:57,320 --> 00:20:58,750
Ham...
296
00:21:04,790 --> 00:21:06,190
Oh no you don't!
297
00:21:16,370 --> 00:21:18,310
We got it back!
298
00:21:18,310 --> 00:21:20,000
Aw, shucks!
299
00:21:20,670 --> 00:21:23,270
Do you still want to fight us?
300
00:21:23,880 --> 00:21:25,610
L-Let's retreat!
301
00:21:27,810 --> 00:21:31,180
I'm worried about Ham.
- Let's hurry back to him!
302
00:21:31,790 --> 00:21:33,910
Oh! It's Ham-chi!
303
00:21:45,330 --> 00:21:47,430
Thanks for everything.
304
00:21:47,430 --> 00:21:50,670
Sorry we weren't able to help you.
305
00:21:50,670 --> 00:21:51,930
Mocchi...
306
00:21:52,770 --> 00:21:55,310
Good luck taking care of the children.
307
00:21:55,310 --> 00:21:56,610
I know it won't be easy.
308
00:21:57,080 --> 00:21:58,110
Yup!
309
00:21:58,110 --> 00:21:59,510
So you're staying here?
310
00:22:00,450 --> 00:22:03,550
I'll stay with the children and try to be of some help.
311
00:22:03,550 --> 00:22:06,650
That's the least I can do to make up for what I did.
312
00:22:06,650 --> 00:22:09,350
Then you won't be needing this.
313
00:22:12,030 --> 00:22:14,620
As of today, our team's disbanded, eh?
314
00:22:17,000 --> 00:22:20,900
I'm sure Vasia Hoppy and the kids will it easier now.
315
00:22:20,900 --> 00:22:25,640
Yeah. After all, Torque Wrench will be doing honest work.
316
00:22:25,640 --> 00:22:27,130
I'm so glad-chi!
317
00:22:28,340 --> 00:22:30,810
Hey? Where'd Ham go?
318
00:22:39,020 --> 00:22:41,450
Ham, what're you doing!
We'll leave you behind!
319
00:22:42,190 --> 00:22:44,090
Wait a second, please!
320
00:22:45,360 --> 00:22:47,760
I'm on my way!
321
00:23:11,020 --> 00:23:17,120
We held each other in silence, didn't we?
322
00:23:17,420 --> 00:23:23,390
I averted my eyes within the shadow of love
323
00:23:23,700 --> 00:23:29,800
Because honest words were too bright to bear
324
00:23:30,100 --> 00:23:36,340
They broke down the image of who I am
325
00:23:36,640 --> 00:23:42,740
The left side of my chest threw me off balance
326
00:23:43,050 --> 00:23:48,280
I cried out in loneliness
327
00:23:48,590 --> 00:23:53,150
My voice called for you
328
00:23:53,460 --> 00:23:56,430
Who am I living for?
329
00:23:56,730 --> 00:23:59,430
I chose myself
330
00:24:03,000 --> 00:24:05,560
That's the answer I'll never give up
331
00:24:05,870 --> 00:24:09,240
Look at the version of me you've created
332
00:24:09,540 --> 00:24:12,310
Say goodbye and then begin again
333
00:24:12,610 --> 00:24:19,250
Be truth, be myself, this I swear
334
00:24:29,230 --> 00:24:30,330
Eyeball This with Suezo!
335
00:24:30,330 --> 00:24:33,430
Eyeball This with Suezo!
Eyeball This with Suezo!
336
00:24:33,500 --> 00:24:38,240
Eyeball This with Suezo!
Opening Theme Song: "FLUSH"
Ending Theme Song: "Be Truth"
337
00:24:38,240 --> 00:24:44,200
Eyeball This with Suezo!
338
00:24:44,200 --> 00:24:38,240
The opening and ending themes are now on sale!
339
00:24:38,240 --> 00:24:38,770
The opening and ending themes are now on sale!
(Sorry, this contest is already over)
340
00:24:38,770 --> 00:24:41,110
(Sorry, this contest is already over)
We're giving them away to people!
341
00:24:41,110 --> 00:24:41,780
(Sorry, this contest is already over)
342
00:24:41,780 --> 00:24:43,140
(Sorry, this contest is already over)
Right?
343
00:24:43,140 --> 00:24:44,200
(Sorry, this contest is already over)
Yeah.
344
00:24:45,050 --> 00:24:47,780
We're attacked by the Baddie Aqua Clay!
345
00:24:48,280 --> 00:24:50,550
We're attacked by the Baddie Aqua Clay!
346
00:24:50,550 --> 00:24:53,750
As a result, we accidentally drop the
Disc Stone into the ocean.
347
00:24:53,750 --> 00:24:58,090
That's when Professor Goldfish, who's searching for treasure in his submarine, appears!
348
00:24:58,690 --> 00:25:03,320
Let's go! Time for an undersea expedition with the professor to recover the Disc Stone!
349
00:25:04,200 --> 00:25:06,970
Next time: The Disc Stone
That Disappeared Into the Sea
Next Time:
The Disc Stone That
350
00:25:06,970 --> 00:25:09,160
Next Time:
The Disc Stone That
Disappeared Into the Sea
351
00:25:09,160 --> 00:25:08,470
Maximum guts!
25608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.