All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Monster_Farm_Ep53_Subbed_(289A2D5C)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,230 --> 00:00:05,830 Passionate, courageous monster battles take place all over Gaia. 2 00:00:05,830 --> 00:00:09,370 Let's head out searching for the glorious Legend Cup! 3 00:00:09,370 --> 00:00:10,670 Blue Drill /Poison /Karakoram 4 00:00:10,670 --> 00:00:13,110 Blue Drill /Poison /Karakoram Let's work together, everyone! 5 00:00:13,110 --> 00:00:14,940 Blue Drill /Poison /Karakoram Maximum guts! 6 00:00:15,440 --> 00:00:24,320 Monster Farm: The Path to the Legend Cup 7 00:00:26,520 --> 00:00:30,010 Am I awake? Am I asleep? 8 00:00:30,260 --> 00:00:33,420 Where am I? Inside a dream? 9 00:00:33,660 --> 00:00:37,150 I can see the things around me 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,840 So it must be reality, seriously 11 00:00:41,070 --> 00:00:44,560 Flying through the air, hitting the ground 12 00:00:44,810 --> 00:00:48,210 I can't feel it, I don't understand 13 00:00:48,540 --> 00:00:52,040 I don't have a moment's peace 14 00:00:52,280 --> 00:00:55,580 I feel like a piece of data code 15 00:00:56,480 --> 00:01:00,180 The city keeps moving with no chance to breathe 16 00:01:00,620 --> 00:01:03,850 It's lost all its warmth 17 00:01:04,090 --> 00:01:07,590 What do you want? What do you throw away? 18 00:01:07,830 --> 00:01:13,130 Clear out your busy mind and fly away 19 00:01:14,340 --> 00:01:18,600 Break in your love, show me a naked kiss 20 00:01:18,840 --> 00:01:23,740 We'll break through the dangerous future with love's power 21 00:01:23,980 --> 00:01:29,040 and change our world into something more certain 22 00:01:29,280 --> 00:01:33,590 Gimme a chance, we make mistakes over and over again 23 00:01:33,820 --> 00:01:38,890 If my hazy vision of tomorrow comes true 24 00:01:47,340 --> 00:01:50,270 The Powerful Karakoram Brothers Appear?! The Powerful Karakoram Brothers Appear?! 25 00:01:50,270 --> 00:01:51,260 The Powerful Karakoram Brothers Appear?! 26 00:02:05,450 --> 00:02:07,460 Well, that's... 27 00:02:07,460 --> 00:02:09,190 Well, what? 28 00:02:09,190 --> 00:02:12,090 Er, um, well, that's... 29 00:02:12,090 --> 00:02:13,960 Jeez, you're so irritating! 30 00:02:14,760 --> 00:02:16,360 Oh, my head... 31 00:02:16,360 --> 00:02:18,230 I'll deliver the report instead. 32 00:02:18,230 --> 00:02:21,500 Zebranner ran away with his tail between his legs. 33 00:02:21,500 --> 00:02:22,600 What? 34 00:02:23,740 --> 00:02:27,200 S-Sir Durahan! Please calm yourself! 35 00:02:27,910 --> 00:02:30,880 Don't you have any real soldiers in there? 36 00:02:31,210 --> 00:02:34,050 Rise! Awaken! 37 00:02:34,050 --> 00:02:37,640 My cruel, violent warrior who slashes open his victims with a mighty thrust! 38 00:02:43,660 --> 00:02:45,720 Blue Drill! 39 00:03:01,780 --> 00:03:03,570 That sharp horn is so manly. 40 00:03:11,350 --> 00:03:13,860 Hear my soul shout. 41 00:03:13,860 --> 00:03:16,060 Feel my boiling heart. 42 00:03:16,060 --> 00:03:19,890 And come back with that Disc Stone in your hands. 43 00:03:31,970 --> 00:03:35,710 Hey, Genki! Take a look at what these guys caught. 44 00:03:36,280 --> 00:03:37,800 It's not funny. 45 00:03:40,580 --> 00:03:43,780 I've never seen such big fish. 46 00:03:45,250 --> 00:03:46,950 How'd you do, Genki? 47 00:03:49,890 --> 00:03:51,360 You only caught one too! 48 00:03:52,260 --> 00:03:54,060 Then show us what you got! 49 00:03:54,060 --> 00:03:55,630 Ta-dah! 50 00:03:55,630 --> 00:03:57,870 How's this? Eat up. 51 00:03:57,870 --> 00:04:01,670 Suezo always comes through when things get rough. Don't be shy. 52 00:04:03,840 --> 00:04:05,670 Stop bragging. You only found two! 53 00:04:08,210 --> 00:04:11,740 - Hey Genki, isn't Mocchi awfully late? - Now that you mention it... 54 00:04:14,750 --> 00:04:17,150 I can't find anything-chi... 55 00:04:20,820 --> 00:04:22,520 Potatoes-chi! 56 00:04:24,530 --> 00:04:27,720 Pull! 57 00:04:32,170 --> 00:04:34,930 One more time-chi! 58 00:04:40,380 --> 00:04:41,500 Chi? 59 00:04:47,380 --> 00:04:51,150 - Here, take this. - Thanks-chi! 60 00:04:51,150 --> 00:04:54,050 - You want more, huh? - Mocchi! 61 00:04:55,320 --> 00:04:57,490 Mother! 62 00:04:57,490 --> 00:05:01,120 That's great-chi! Mocchi'll do it too-chi! 63 00:05:01,700 --> 00:05:04,220 Mother-chi! 64 00:05:05,470 --> 00:05:06,900 Chi? 65 00:05:08,370 --> 00:05:10,340 What the--? Wh-What's happening? 66 00:05:13,210 --> 00:05:14,680 Are you okay? 67 00:05:14,680 --> 00:05:16,240 Chi... 68 00:05:16,240 --> 00:05:18,650 My glasses... My glasses... 69 00:05:37,030 --> 00:05:39,020 Genki! 70 00:05:40,400 --> 00:05:43,300 Look everybody! Lots of potatoes-chi 71 00:05:43,300 --> 00:05:45,500 Wow! Look at that! 72 00:05:54,980 --> 00:05:56,420 Delicious-chi! 73 00:05:56,420 --> 00:05:59,020 I grew the daikon in there. 74 00:05:59,020 --> 00:06:01,850 Yes, sir, that was mighty delicious. 75 00:06:02,520 --> 00:06:05,220 By the way, where are you all headed? 76 00:06:06,290 --> 00:06:07,760 To the Mandy Cup. 77 00:06:07,760 --> 00:06:09,530 So you're going there too. 78 00:06:09,530 --> 00:06:11,400 You are as well? 79 00:06:11,400 --> 00:06:15,640 That's right. He's gonna win and become the world's strongest monster. 80 00:06:15,640 --> 00:06:17,630 So you're our rivals, then. 81 00:06:19,710 --> 00:06:21,740 You country bumpkins don't know anything. 82 00:06:21,740 --> 00:06:24,810 There's no way you can beat the Karakoram Brothers. 83 00:06:24,810 --> 00:06:29,280 My little brother can pull out 200 daikons at once. 84 00:06:29,280 --> 00:06:31,810 Karakoram, you sure are strong-chi! 85 00:06:34,360 --> 00:06:35,860 What's wrong-chi? 86 00:06:35,860 --> 00:06:38,090 Huh? Oh, nothing. 87 00:06:38,090 --> 00:06:39,830 Chi... 88 00:06:39,830 --> 00:06:42,850 When it comes to guts, though, we're unstoppable. 89 00:06:43,260 --> 00:06:45,900 And don't forget my keen mind. 90 00:06:45,900 --> 00:06:48,460 You can't win with strength alone. 91 00:06:48,840 --> 00:06:50,570 When it comes to brains, I'm the best. 92 00:06:50,570 --> 00:06:54,280 Ahem. I was our village elder. 93 00:06:54,280 --> 00:06:57,110 I was the one who thought up the spinning watering can. 94 00:06:57,110 --> 00:06:58,910 Spinning watering can? 95 00:06:58,910 --> 00:07:01,280 You've never heard of the spinning watering can? 96 00:07:01,280 --> 00:07:03,180 You country bumpkins don't know anything. 97 00:07:04,090 --> 00:07:06,920 Ahem. This is the spinning watering can. 98 00:07:10,890 --> 00:07:13,590 If an invention of that caliber has you bragging, 99 00:07:13,590 --> 00:07:16,730 then I can just imagine what your fighting tactics are like. 100 00:07:16,730 --> 00:07:18,570 You have some nerve! 101 00:07:18,570 --> 00:07:21,070 All right, let's see which of us is stronger. 102 00:07:21,070 --> 00:07:22,640 You wanna spar? 103 00:07:22,640 --> 00:07:24,110 Let's do it-chi! 104 00:07:24,940 --> 00:07:27,270 But brother, I... 105 00:07:27,740 --> 00:07:30,410 Let them see how strong you are! 106 00:07:34,380 --> 00:07:37,650 Mocchi, a direct hit will be the end of you. 107 00:07:37,650 --> 00:07:40,020 Keep your distance and wait for an opening. 108 00:07:40,020 --> 00:07:41,010 Chi! 109 00:07:41,790 --> 00:07:43,760 The runt's all fired up. 110 00:07:43,760 --> 00:07:46,630 No need to hold back. Play with him to your heart's content. 111 00:07:46,630 --> 00:07:49,230 But brother, I really... 112 00:07:49,230 --> 00:07:50,720 Hurry up! 113 00:07:54,340 --> 00:07:57,100 - Mocchi, jump! - Chi! 114 00:08:04,180 --> 00:08:06,680 Geez! I can't believe how strong he is. 115 00:08:06,680 --> 00:08:08,080 Come back here! 116 00:08:14,190 --> 00:08:15,420 Chi! 117 00:08:17,660 --> 00:08:18,860 Wow-chi! 118 00:08:18,860 --> 00:08:21,490 You've got to keep your eyes on your opponent. 119 00:08:27,540 --> 00:08:28,800 Chi! Chi! 120 00:08:29,340 --> 00:08:30,740 Chi! Chi! 121 00:08:31,110 --> 00:08:33,340 Sheesh! He's a quick one. 122 00:08:33,340 --> 00:08:35,740 Good, Mocchi. That's the way. 123 00:08:38,010 --> 00:08:39,310 Monta! 124 00:08:40,180 --> 00:08:43,880 Monta! Monta! Monta! Monta! Monta! Monta! Monta! Monta! Monta! 125 00:08:46,020 --> 00:08:47,590 Behind you! 126 00:08:47,590 --> 00:08:48,520 Chi! 127 00:08:52,860 --> 00:08:55,000 Huh? Where'd he go, bro? 128 00:08:55,000 --> 00:08:56,230 Now-chi! 129 00:08:56,930 --> 00:08:58,330 Monta! 130 00:09:01,340 --> 00:09:02,300 Chi? 131 00:09:06,570 --> 00:09:07,770 Mocchi! 132 00:09:14,920 --> 00:09:15,940 Chi! 133 00:09:18,420 --> 00:09:20,450 Thank you-chi. 134 00:09:21,590 --> 00:09:22,890 Mocchi... 135 00:09:23,960 --> 00:09:26,430 Why'd he save him? 136 00:09:26,430 --> 00:09:30,230 it was the perfect chance to cause some serious damage. 137 00:09:33,200 --> 00:09:42,280 - Monta! - Monta! 138 00:09:42,280 --> 00:09:43,800 Be serious-chi. 139 00:09:44,710 --> 00:09:45,910 Got it. 140 00:09:45,910 --> 00:09:49,250 - Monta! Monta! - That's better-chi! 141 00:09:49,250 --> 00:09:52,490 - They've become good friends. - You mean good rivals. 142 00:09:52,490 --> 00:09:55,290 That's vital for becoming strong. 143 00:09:55,290 --> 00:09:57,660 They need each other to boost their morale, eh? 144 00:09:57,660 --> 00:10:00,230 Mocchi will get stronger. 145 00:10:00,230 --> 00:10:03,200 Hmm... These guys are stronger than they look. 146 00:10:03,200 --> 00:10:04,830 At this rate.. 147 00:10:06,500 --> 00:10:09,000 You seem to be having a hard time. 148 00:10:09,000 --> 00:10:10,970 Wh-What do you mean? 149 00:10:10,970 --> 00:10:15,340 Remember, tactics are instinctive. You can't plan in advance. 150 00:10:15,340 --> 00:10:16,910 Don't mock me! 151 00:10:16,910 --> 00:10:20,450 Just watch. The Mandy Cup is ours! 152 00:10:20,450 --> 00:10:22,680 We went easy on you back there! 153 00:10:22,680 --> 00:10:26,650 But not next time! We're gonna pulverize you! 154 00:10:26,650 --> 00:10:30,260 - What's wrong-chi? - It's nothing... 155 00:10:30,260 --> 00:10:31,990 You're lying-chi. 156 00:10:33,730 --> 00:10:36,960 Actually, I don't want to fight in the tournament. 157 00:10:36,960 --> 00:10:38,900 Then you shouldn't-chi. 158 00:10:38,900 --> 00:10:42,240 I'm happier growing vegetables in the village. 159 00:10:42,240 --> 00:10:44,670 What makes you happy is best-chi. 160 00:10:44,670 --> 00:10:47,380 But I can't tell my brother that. 161 00:10:47,380 --> 00:10:49,140 You should-chi. 162 00:10:49,640 --> 00:10:53,050 No I can't. I can't go against my brother. 163 00:10:53,050 --> 00:10:54,240 Chi? 164 00:11:06,630 --> 00:11:08,720 - Holly! - I'll get her. 165 00:11:13,970 --> 00:11:15,440 She's safe. 166 00:11:16,900 --> 00:11:18,370 The Disc Stone! 167 00:11:20,240 --> 00:11:21,780 - Chi! - What's this? 168 00:11:21,780 --> 00:11:23,470 - Rygar! - On it! 169 00:11:30,280 --> 00:11:31,650 They did it-chi! 170 00:11:32,020 --> 00:11:34,160 What were you thinking? 171 00:11:34,160 --> 00:11:37,390 It's just a Disc Stone. You almost got yourselves killed! 172 00:11:37,390 --> 00:11:40,260 Just a Disc Stone? You have some nerve! 173 00:11:40,260 --> 00:11:43,750 Next to our lives, it's the most important thing we have! 174 00:11:44,070 --> 00:11:46,260 It is? 175 00:11:49,470 --> 00:11:53,130 I've got a great idea. 176 00:12:00,380 --> 00:12:03,450 - Do you really have to go? - We'll walk through the night. 177 00:12:03,450 --> 00:12:06,590 I have something to do in Mandy before the tournament. 178 00:12:06,590 --> 00:12:10,020 - I guess you should go, then. - See you later-chi. 179 00:12:10,020 --> 00:12:11,730 That's a promise. 180 00:12:11,730 --> 00:12:13,060 Well, we'll be off. 181 00:12:16,330 --> 00:12:18,570 Be seeing you! 182 00:12:18,570 --> 00:12:20,300 Bye bye-chi... 183 00:12:20,300 --> 00:12:22,500 Good-bye. 184 00:12:23,040 --> 00:12:24,700 Let's chow down! 185 00:12:26,210 --> 00:12:28,310 Let's eat! 186 00:12:28,310 --> 00:12:33,910 It was really nice of the older brother to cook their village specialty for us. 187 00:12:35,380 --> 00:12:37,750 People sure are nice around here. 188 00:12:37,750 --> 00:12:40,620 You're right. I changed my mind about him. 189 00:12:42,860 --> 00:12:44,450 This is really good. 190 00:12:46,830 --> 00:12:48,850 Daikon are my favorite-chi. 191 00:12:52,770 --> 00:12:54,240 Delicious! 192 00:12:55,300 --> 00:12:56,830 It really is. 193 00:12:59,340 --> 00:13:03,370 Now that I'm full, I'm getting sleepy. Goodnight. 194 00:13:05,680 --> 00:13:07,750 I'm getting sleepy too... 195 00:13:07,750 --> 00:13:09,120 Me too... 196 00:13:09,120 --> 00:13:10,580 Mocchi too-chi. 197 00:13:11,420 --> 00:13:14,520 It's not good for you to sleep right after eating. 198 00:13:14,520 --> 00:13:16,790 I know that, but... 199 00:13:16,790 --> 00:13:21,020 For goodness sake. But somehow, I'm getting sleepy too... 200 00:13:28,940 --> 00:13:31,370 Not waking up... 201 00:13:32,570 --> 00:13:35,040 It looks like the sleeping grass worked. 202 00:13:41,480 --> 00:13:43,640 Don't think badly of me. 203 00:13:50,790 --> 00:13:52,450 Oh! You're back! 204 00:13:55,900 --> 00:13:58,330 Hey, isn't that-- 205 00:13:58,330 --> 00:14:00,160 Never mind. Let's go. 206 00:14:01,000 --> 00:14:02,700 B-Brother... 207 00:14:05,640 --> 00:14:08,700 That's deep enough. Drop it in. 208 00:14:10,740 --> 00:14:13,610 I don't feel right about this. 209 00:14:13,610 --> 00:14:15,780 Are you saying I'm wrong? 210 00:14:16,850 --> 00:14:21,120 If we hide this, they'll be too busy looking for it to enter the Mandy Cup. 211 00:14:21,120 --> 00:14:24,560 As long as they're out of the way, we're sure to win. 212 00:14:25,130 --> 00:14:26,330 But... 213 00:14:26,330 --> 00:14:30,260 Don't worry. They'll never suspect we stole it. 214 00:14:30,260 --> 00:14:31,500 But... 215 00:14:31,500 --> 00:14:33,430 Don't talk back to me. 216 00:14:33,430 --> 00:14:37,240 Just do as I say, and you'll become the world's strongest monster. 217 00:14:37,240 --> 00:14:38,640 Now do it. 218 00:14:39,640 --> 00:14:41,010 Fine... 219 00:14:58,860 --> 00:15:01,390 - What's going on? - Hey, what is this? 220 00:15:04,270 --> 00:15:05,460 Baddies? 221 00:15:07,500 --> 00:15:09,670 We-re the underground electric shock brigade! 222 00:15:09,670 --> 00:15:11,870 Blue Drill! 223 00:15:11,870 --> 00:15:13,510 If you don't want to be torn limb from limb, 224 00:15:13,510 --> 00:15:15,480 you'd better hand over that Disc Stone! 225 00:15:16,840 --> 00:15:19,140 See if you can take it from us! 226 00:15:19,910 --> 00:15:21,680 - Yeah! - Chi! 227 00:15:22,120 --> 00:15:24,890 It's gone! The Disc Stone's gone! 228 00:15:24,890 --> 00:15:26,010 What? 229 00:15:28,860 --> 00:15:30,880 - Where are you, Disc Stone? - Where'd you go? 230 00:15:32,930 --> 00:15:36,130 Do you think we'd fall for that old trick? Let's fight! 231 00:15:36,130 --> 00:15:38,660 It's gone! It's not here! 232 00:15:39,670 --> 00:15:42,570 Captain, I think they're serious. 233 00:15:43,140 --> 00:15:45,630 Then look for it! Find it! 234 00:15:51,380 --> 00:15:53,040 Where could it have gone? 235 00:16:01,460 --> 00:16:02,720 I've got it! 236 00:16:04,530 --> 00:16:06,650 The Karakoram Brothers stole it! 237 00:16:08,260 --> 00:16:10,200 But they're on their way to Mandy. 238 00:16:10,200 --> 00:16:12,330 This is undeniable evidence. 239 00:16:12,330 --> 00:16:15,800 We were given stew laced with sleeping grass! 240 00:16:15,800 --> 00:16:18,540 The Karakoram Brothers wouldn't do something like that-chi! 241 00:16:18,540 --> 00:16:21,680 But we did get drowsy all of a sudden... 242 00:16:21,680 --> 00:16:24,110 I knew there was something off about them. 243 00:16:24,110 --> 00:16:26,450 But why would they do that? 244 00:16:26,450 --> 00:16:30,480 Probably so we wouldn't enter the Mandy Cup. 245 00:16:30,920 --> 00:16:34,720 They knew how important the Disc Stone is to us after what happened on the cliff. 246 00:16:34,720 --> 00:16:37,250 And that we wouldn't set off without it. 247 00:16:38,990 --> 00:16:41,130 Now that we know that, we have no use for you. 248 00:16:41,130 --> 00:16:44,370 We'll get to them first and take the Disc Stone! 249 00:16:44,370 --> 00:16:46,700 - Blue! - Drill! 250 00:16:50,600 --> 00:16:54,380 You fool! You're not supposed to say things like that out loud! 251 00:16:54,380 --> 00:16:56,740 - We'd better get going too! - Right! 252 00:16:59,450 --> 00:17:01,620 Wh-What's this? 253 00:17:01,620 --> 00:17:04,590 It's the mountain god! I knew it. He's angry. 254 00:17:04,590 --> 00:17:07,960 Th-That's ridiculous! We asked him for forgiveness. 255 00:17:07,960 --> 00:17:08,820 But still... 256 00:17:11,030 --> 00:17:12,930 Oh, please forgive us! 257 00:17:15,060 --> 00:17:17,030 The Karakoram Brothers, I presume? 258 00:17:17,030 --> 00:17:19,770 Huh? Who're you? 259 00:17:19,770 --> 00:17:21,170 Brother! 260 00:17:22,370 --> 00:17:23,800 That symbol! 261 00:17:23,800 --> 00:17:25,610 I heard about them from grandfather. 262 00:17:25,610 --> 00:17:28,280 They're the Baddies who steal our daikon! 263 00:17:28,280 --> 00:17:29,500 What? 264 00:17:30,080 --> 00:17:32,550 It must be inside that! Get them! 265 00:17:39,020 --> 00:17:41,460 Oh no! Those are my daikon! 266 00:17:41,460 --> 00:17:42,650 Never mind that! 267 00:17:43,290 --> 00:17:44,850 Now's our chance! 268 00:17:47,530 --> 00:17:50,290 - It's not here, Captain. - What? 269 00:17:58,170 --> 00:17:59,840 Where's the Disc Stone? 270 00:17:59,840 --> 00:18:02,740 Disc Stone? I don't know what you're talking about! 271 00:18:05,210 --> 00:18:06,550 Bro... 272 00:18:06,550 --> 00:18:09,420 Threatening us won't work. We can't tell you what we don't know! 273 00:18:09,420 --> 00:18:11,910 Don't take us for fools! Get them! 274 00:18:13,420 --> 00:18:14,650 Mocchiki! 275 00:18:18,460 --> 00:18:20,950 - Are you okay-chi? - Mocchi! 276 00:18:22,500 --> 00:18:23,900 Drill! 277 00:18:23,900 --> 00:18:25,200 Monta! 278 00:18:26,930 --> 00:18:30,230 Don't let them scare you! Fail, and I'll have you dehorned! 279 00:18:31,640 --> 00:18:33,160 Tongue Slap! 280 00:18:34,410 --> 00:18:36,280 Now's our chance to escape! 281 00:18:36,280 --> 00:18:38,850 But, they're all fighting for us. 282 00:18:38,850 --> 00:18:40,880 Let them! 283 00:18:40,880 --> 00:18:45,420 If you get hurt here, you'll never be the world's strongest monster! 284 00:18:45,420 --> 00:18:46,620 But... 285 00:18:46,620 --> 00:18:48,320 Go underground! 286 00:18:51,630 --> 00:18:53,620 Where'd they go? Where'll they come from? 287 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Chi! 288 00:18:58,000 --> 00:18:59,490 Mocchi! 289 00:19:00,000 --> 00:19:01,560 Didn't you hear what I said? 290 00:19:03,000 --> 00:19:04,160 Let's go! 291 00:19:08,640 --> 00:19:09,970 Chi! 292 00:19:10,440 --> 00:19:13,110 Mocchi! 293 00:19:13,110 --> 00:19:14,520 Come back here! 294 00:19:14,520 --> 00:19:16,580 Spoiled Brat Punch! 295 00:19:18,520 --> 00:19:19,820 Chi! 296 00:19:21,020 --> 00:19:22,490 Are you all right? 297 00:19:22,490 --> 00:19:24,630 You saved me again-chi. 298 00:19:24,630 --> 00:19:26,820 Of course. After all, we're friends. 299 00:19:27,560 --> 00:19:30,730 Don't give up, guys. Maximum guts! 300 00:19:30,730 --> 00:19:31,990 Yeah! 301 00:19:32,900 --> 00:19:34,200 Take that! 302 00:19:34,540 --> 00:19:35,940 Monta! 303 00:19:35,940 --> 00:19:37,540 Spoiled Brat Punch! 304 00:19:37,540 --> 00:19:40,940 You don't have to help them. Hurry, let's get away. 305 00:19:46,480 --> 00:19:50,320 Tongue Slap! Tongue Slap! Tongue Slap! Tongue Slap! Tongue Slap! 306 00:19:53,320 --> 00:19:55,160 Tornado Attack! 307 00:19:55,160 --> 00:19:57,420 Retreat! Blue! 308 00:19:59,730 --> 00:20:01,700 All right! 309 00:20:03,460 --> 00:20:06,670 Now you know how strong the Karakoram brothers are, 310 00:20:06,670 --> 00:20:08,190 so don't come back! 311 00:20:11,540 --> 00:20:13,470 I'm sorry. 312 00:20:13,470 --> 00:20:14,840 Don't feel bad. 313 00:20:15,840 --> 00:20:18,610 Still, the Mandy Cup's in our hands. 314 00:20:18,610 --> 00:20:20,980 You saw his Spoiled Brat Punch, didn't you? 315 00:20:20,980 --> 00:20:23,880 All you have to do is work on your tactics. 316 00:20:23,880 --> 00:20:26,650 - We won't lose. - Neither will we. 317 00:20:27,320 --> 00:20:28,850 Let's get going. 318 00:20:35,660 --> 00:20:36,890 Hurry up! 319 00:20:39,530 --> 00:20:41,000 What're you doing? 320 00:20:41,000 --> 00:20:43,040 Well, um... 321 00:20:43,040 --> 00:20:44,730 Don't dawdle! 322 00:20:54,820 --> 00:20:56,180 Brother... 323 00:20:56,180 --> 00:20:58,090 What is it? 324 00:20:58,090 --> 00:21:00,350 I'm not going to Mandy. 325 00:21:00,350 --> 00:21:02,620 I'm going back to our village to grow vegetables! 326 00:21:02,620 --> 00:21:04,460 He did it-chi! 327 00:21:04,460 --> 00:21:06,330 Don't be daft! 328 00:21:06,330 --> 00:21:10,230 We're gonna win the tournament and become the world's strongest monsters! 329 00:21:10,230 --> 00:21:11,790 Now, come on! 330 00:21:12,530 --> 00:21:14,230 Listen to me! 331 00:21:14,230 --> 00:21:18,240 I enjoy growing daikon more than anything else! 332 00:21:18,240 --> 00:21:22,340 It makes me happy to watch everyone eat them so joyously. 333 00:21:22,340 --> 00:21:26,280 I like gardening much, much more than fighting! 334 00:21:26,280 --> 00:21:29,920 I know I'm being selfish, but... 335 00:21:29,920 --> 00:21:32,350 That's how I really feel. 336 00:21:32,350 --> 00:21:35,050 I want you to understand that. 337 00:21:38,390 --> 00:21:42,520 I want to grow the world's most delicious daikon. 338 00:21:46,100 --> 00:21:48,900 Big Brother, The shoots are out! 339 00:21:55,780 --> 00:21:58,540 Big brother, look! 340 00:22:04,080 --> 00:22:06,880 Why didn't you tell me sooner? 341 00:22:07,890 --> 00:22:09,120 Big brother... 342 00:22:09,920 --> 00:22:11,890 Big brother... 343 00:22:16,000 --> 00:22:19,070 I was pushing you, wasn't I? Forgive me. 344 00:22:19,070 --> 00:22:22,700 It's my fault. I should've told you from the start. 345 00:22:22,700 --> 00:22:24,230 Big brother... 346 00:22:29,310 --> 00:22:30,500 Chi... 347 00:22:34,250 --> 00:22:36,750 Bye bye-chi! 348 00:22:36,750 --> 00:22:38,010 Bye bye! 349 00:22:38,620 --> 00:22:41,180 He sure looked happy. 350 00:22:41,660 --> 00:22:44,830 He should. He's going to do what he likes most. 351 00:22:44,830 --> 00:22:48,760 We're looking forward to eating the world's most delicious daikon! 352 00:22:48,760 --> 00:22:51,030 I guess we'd better get going too. 353 00:22:51,030 --> 00:22:53,600 Alright, our goal's the Mandy Cup. 354 00:22:53,600 --> 00:22:55,640 Let's go with pounding hearts and high spirits! 355 00:22:55,640 --> 00:22:56,630 Yeah! 356 00:23:11,050 --> 00:23:17,150 We held each other in silence, didn't we? 357 00:23:17,460 --> 00:23:23,420 I averted my eyes within the shadow of love 358 00:23:23,730 --> 00:23:29,830 Because honest words were too bright to bear 359 00:23:30,140 --> 00:23:36,370 They broke down the image of who I am 360 00:23:36,680 --> 00:23:42,780 The left side of my chest threw me off balance 361 00:23:43,080 --> 00:23:48,320 I cried out in loneliness 362 00:23:48,620 --> 00:23:53,190 My voice called for you 363 00:23:53,490 --> 00:23:56,460 Who am I living for? 364 00:23:56,760 --> 00:23:59,460 I chose myself 365 00:24:03,040 --> 00:24:05,600 That's the answer I'll never give up 366 00:24:05,910 --> 00:24:09,270 Look at the version of me you've created 367 00:24:09,580 --> 00:24:12,340 Say goodbye and then begin again 368 00:24:12,650 --> 00:24:19,280 Be truth, be myself, this I swear 369 00:24:29,260 --> 00:24:29,900 Today's Mocchivation with Mocchi! 370 00:24:29,900 --> 00:24:32,800 Today's Mocchivation with Mocchi! Today's Mocchivation with Mocchi! 371 00:24:32,800 --> 00:24:36,570 Today's Mocchivation with Mocchi! We're popular on English and American TV, too! 372 00:24:36,570 --> 00:24:41,070 Today's Mocchivation with Mocchi! Yeah! I wonder what Monster Farm is called in English? 373 00:24:41,070 --> 00:24:43,540 Today's Mocchivation with Mocchi! It's "Monster Rancher!" 374 00:24:43,540 --> 00:24:44,240 Today's Mocchivation with Mocchi! 375 00:24:46,650 --> 00:24:49,280 Yo! I'm energetic Genki! 376 00:24:49,920 --> 00:24:54,520 We made it to the Mandy Cup! I'm entering Mocchi and Rygar. 377 00:24:54,520 --> 00:24:57,490 But Rygar's really looking down on us. 378 00:24:57,490 --> 00:24:59,930 He won't train with us. 379 00:24:59,930 --> 00:25:02,590 Ryger, are you sure you're okay? 380 00:25:03,100 --> 00:25:04,230 Next time: Mandy Cup! Rise Up, Rygar! 381 00:25:04,230 --> 00:25:07,330 Next time: Mandy Cup! Rise Up, Rygar! Next time: Mandy Cup! Rise Up, Rygar! 382 00:25:07,330 --> 00:25:09,200 Next time: Mandy Cup! Rise Up, Rygar! Maximum guts! 26542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.