All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Monster_Farm_Ep29_Subbed_(73FD1C93)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:07,340 When the world was a single continent, God created new lifeforms. 2 00:00:07,340 --> 00:00:11,540 But these new lifeforms gave rise to new battles. 3 00:00:11,540 --> 00:00:13,970 God was forced to imprison the new lifeforms. 4 00:00:19,150 --> 00:00:22,780 "Why are we born?" 5 00:00:22,950 --> 00:00:27,050 A cold, unfamiliar voice cries out 6 00:00:27,860 --> 00:00:31,590 But if we wait, we might find each other 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,820 And we can warm each other up 8 00:00:35,760 --> 00:00:38,700 Monster Farm: Secret of the Disc Stone 9 00:00:51,980 --> 00:00:56,680 Our hands were always touching 10 00:00:57,620 --> 00:01:01,080 If we could find each other here 11 00:01:01,260 --> 00:01:04,690 If we could get back on the same path 12 00:01:04,860 --> 00:01:12,100 We could open ourselves to trust people again 13 00:01:12,870 --> 00:01:16,770 The stars flicker and twinkle 14 00:01:16,940 --> 00:01:21,500 And go out again one by one 15 00:01:21,680 --> 00:01:27,640 It's enough to make me wish it was raining 16 00:01:27,820 --> 00:01:33,020 I lock that tiny wish in my heart 17 00:01:33,190 --> 00:01:36,120 And cast away my hesitation 18 00:01:36,960 --> 00:01:43,990 I want the answer hidden in the shadow of lies 19 00:01:47,200 --> 00:01:52,000 Episode 29 Goodbye! My Friend! 20 00:01:52,000 --> 00:01:50,440 Goodbye! My Friend! 21 00:01:59,580 --> 00:02:02,020 They're heading for the Yellow River. 22 00:02:02,380 --> 00:02:04,620 I'm sure they'll cross it. 23 00:02:04,620 --> 00:02:06,750 That'll work in our favor, right, Sir Naga? 24 00:02:07,420 --> 00:02:11,550 Under water, we Arrow Heads are invincible! 25 00:02:12,290 --> 00:02:15,900 Do it, but be careful! Finish them off for good! 26 00:02:15,900 --> 00:02:16,870 Arrow! 27 00:02:21,640 --> 00:02:24,310 Wow! This river's huge! 28 00:02:24,310 --> 00:02:26,880 It's yellow-chi! 29 00:02:26,880 --> 00:02:30,010 It looks like that because there's dirt clouding the water. 30 00:02:30,010 --> 00:02:32,070 Holly, what's the Gaia Stone say? 31 00:02:34,980 --> 00:02:37,580 It's still pointing to the other side. 32 00:02:38,890 --> 00:02:41,080 I hate water. 33 00:02:41,590 --> 00:02:43,360 We'll sink. I'll drown. 34 00:02:43,360 --> 00:02:45,520 What'll we do? 35 00:02:46,190 --> 00:02:49,860 We'll just have to hike upriver and cross where it's narrow. 36 00:02:49,860 --> 00:02:52,270 Alright! Let's get going! 37 00:02:52,270 --> 00:02:53,830 Let's go! 38 00:02:57,710 --> 00:02:59,710 Hey, Ham, where's the narrow part? 39 00:02:59,710 --> 00:03:01,840 It gets wider and wider! 40 00:03:03,140 --> 00:03:07,050 Nature is so unpredictable. 41 00:03:07,050 --> 00:03:08,680 - Look! - Chi? 42 00:03:16,890 --> 00:03:20,190 - It's a restaurant. - Food-chi! 43 00:03:28,240 --> 00:03:29,600 Customers-mew? 44 00:03:30,310 --> 00:03:34,110 Captain! Captain Jim! Customers-mew! 45 00:03:40,420 --> 00:03:44,650 Okay, okay, who is it? And I was having such a nice nap. 46 00:03:52,360 --> 00:03:54,260 How unusual... 47 00:03:54,800 --> 00:03:56,990 It's been ages since we've been visited by non-baddies. 48 00:04:03,440 --> 00:04:06,100 I don't see a baddie crest anywhere! 49 00:04:06,640 --> 00:04:09,700 Of course not-mew! How rude of you-mew! 50 00:04:10,450 --> 00:04:13,970 Is this area completely under the baddies' control? 51 00:04:14,750 --> 00:04:19,290 This area's too big for them to have total control! 52 00:04:19,290 --> 00:04:23,060 Then are there other people and monsters around? 53 00:04:23,060 --> 00:04:27,590 I guess so. After all, we're still here! 54 00:04:29,860 --> 00:04:34,430 Lets not stand around talking-mew. Come in, come in-mew! 55 00:04:41,480 --> 00:04:43,740 - Ready! - Got it-mew! 56 00:04:45,180 --> 00:04:48,780 Here! One large order of pasta and meatballs. Dig in-mew 57 00:04:48,780 --> 00:04:50,150 Wow! 58 00:04:53,290 --> 00:04:55,120 Chi! Chi! 59 00:05:09,570 --> 00:05:11,870 Hey, all the meatballs are gone! 60 00:05:15,280 --> 00:05:19,240 Rhe rhu rhikefirht hetsrhe rheat. 61 00:05:21,150 --> 00:05:23,080 Are you travelers? 62 00:05:23,580 --> 00:05:26,490 Yup! We're looking for the Phoenix. 63 00:05:28,060 --> 00:05:30,220 Oh, what's a Phoenix? 64 00:05:30,630 --> 00:05:33,720 Never heard of it-mew. Does it really exist-mew? 65 00:05:34,300 --> 00:05:38,070 Of course it does! Its a legendary monster! 66 00:05:38,070 --> 00:05:40,730 By the way, who are you two? 67 00:05:41,540 --> 00:05:43,870 As you can see, I'm just an average cook. 68 00:05:43,870 --> 00:05:46,900 Really? But aren't you called "Captain"? 69 00:05:47,740 --> 00:05:50,450 Yeah, I have a small ferry. 70 00:05:50,450 --> 00:05:52,280 A ferry? 71 00:05:52,280 --> 00:05:54,910 Now that's what I call a blessing from above! 72 00:06:07,660 --> 00:06:08,820 Well? 73 00:06:09,300 --> 00:06:12,560 This is my partner, the SS Raspberry! 74 00:06:13,330 --> 00:06:16,860 We found the engine nearby. It was a super find. 75 00:06:17,710 --> 00:06:20,310 The rudder's the newest model, and'll handle any kind of current. 76 00:06:20,310 --> 00:06:23,910 The body's built tough. Even if you crash into the rocks, it won't leave a scratch-mew! 77 00:06:23,910 --> 00:06:25,550 Wow! 78 00:06:25,550 --> 00:06:27,380 So! About the cost... 79 00:06:28,920 --> 00:06:30,920 300 gold a head! 80 00:06:30,920 --> 00:06:34,620 Lessee, there's seven of us, meaning 2100 gold. 81 00:06:35,520 --> 00:06:40,860 And if we get a group discount, then it's... and... there! 82 00:06:40,860 --> 00:06:43,600 Let's close the deal at 200 gold! 83 00:06:43,600 --> 00:06:44,930 How'd you come up with that-mew? 84 00:06:44,930 --> 00:06:48,390 I'll the only one who can cross this river! 85 00:06:49,270 --> 00:06:53,670 As long as I'm paid, I'll take anyone across, even if it's a baddie! 86 00:06:54,810 --> 00:06:56,140 Surely and safely! 87 00:06:58,450 --> 00:07:02,610 And that's that! 2100 gold-mew! 88 00:07:03,220 --> 00:07:08,420 But given the boat's wear and tear for its age... 89 00:07:10,220 --> 00:07:12,290 How about 1100? 90 00:07:12,290 --> 00:07:14,660 Heh! You're wasting my time! 91 00:07:14,660 --> 00:07:18,170 Alright then, we'll go up to 1,500! 92 00:07:18,170 --> 00:07:19,430 No! 93 00:07:20,600 --> 00:07:23,570 It's 2100! And not one gold less! 94 00:07:23,570 --> 00:07:27,680 Good grief! You've the most stubborn person I've ever met! 95 00:07:27,680 --> 00:07:29,610 So what're you going to do-mew? 96 00:07:29,610 --> 00:07:31,370 You win. 97 00:07:31,850 --> 00:07:33,680 It's a deal-mew! 98 00:07:33,680 --> 00:07:36,750 Good! And as a bonus, the meal's on the house. 99 00:07:36,750 --> 00:07:38,880 Feh! It should be! 100 00:07:40,660 --> 00:07:45,420 Hey, big guy! Help me get the boat down! 101 00:07:49,400 --> 00:07:50,930 Captain Jim! 102 00:07:50,930 --> 00:07:54,300 I'll help too! What do you want me to do? 103 00:07:54,300 --> 00:07:56,970 I know. Why don't you go over there and get out of the way? 104 00:07:58,770 --> 00:08:02,410 What's with you? Don't treat me like a kid! 105 00:08:02,410 --> 00:08:05,470 I might not look it but I can pull my own weight like any man! 106 00:08:10,520 --> 00:08:13,020 What's wrong? Didn't you say you could work like a man? 107 00:08:13,020 --> 00:08:15,490 - You should be able to carry that rope. - Rats! 108 00:08:18,790 --> 00:08:20,660 See, kid? Stay out of the way. 109 00:08:21,600 --> 00:08:22,890 I'm not a kid! 110 00:08:24,970 --> 00:08:28,200 Getting mad like that just proves you are a kid! 111 00:08:31,870 --> 00:08:36,330 Rats! I'm never going to help you, even if you beg me to! 112 00:08:38,080 --> 00:08:39,170 Big guy! 113 00:08:39,610 --> 00:08:40,780 Push! 114 00:09:08,110 --> 00:09:11,510 Everyone, on board please-mew! 115 00:09:11,510 --> 00:09:13,310 Let's board-chi! 116 00:09:15,980 --> 00:09:18,490 Hey, where's Golem? 117 00:09:18,490 --> 00:09:21,950 Goodbye! I'll stay here! 118 00:09:24,160 --> 00:09:28,500 Hate boats! Scared of river! I sink. 119 00:09:28,500 --> 00:09:31,930 Don't worry, Golem, we'll be there in no time! 120 00:09:45,580 --> 00:09:47,550 I'm counting on you, partner. 121 00:09:48,350 --> 00:09:49,980 We're casting off! 122 00:09:49,980 --> 00:09:51,350 Aye aye-mew! 123 00:10:07,870 --> 00:10:09,840 Chi! 124 00:10:11,770 --> 00:10:13,830 Once they're on the river, they're ours! 125 00:10:14,380 --> 00:10:15,240 Let's go! 126 00:10:27,150 --> 00:10:28,960 Rocks up ahead-mew! 127 00:10:28,960 --> 00:10:32,150 Aye-aye! Front rudder full turn! 128 00:10:41,400 --> 00:10:43,100 What're you sneaking around for? 129 00:10:44,540 --> 00:10:46,610 I'm not sneaking around! 130 00:10:46,610 --> 00:10:49,110 Come on, I'll give you a tour. 131 00:10:49,110 --> 00:10:50,610 Really? 132 00:10:50,610 --> 00:10:52,080 I'm not interested! 133 00:10:52,710 --> 00:10:55,080 Come on, I'll let you take the rudder. 134 00:10:56,580 --> 00:10:59,210 You said kids should stay out of the way! 135 00:11:03,620 --> 00:11:05,990 He really hates me. 136 00:11:10,000 --> 00:11:12,590 - Something's out there! - What? 137 00:11:17,070 --> 00:11:18,370 The baddies! 138 00:11:31,390 --> 00:11:32,820 - Mew! - Curses! 139 00:11:32,820 --> 00:11:34,880 - Take the rudder! - Aye aye-mew! 140 00:11:40,330 --> 00:11:42,430 Eared Mew! Steer for shallow waters! 141 00:11:42,430 --> 00:11:44,060 Aye aye-mew! 142 00:11:45,770 --> 00:11:46,890 Here they come! 143 00:11:48,940 --> 00:11:49,960 Holly! 144 00:11:54,980 --> 00:11:56,880 It's dangerous for women and kids! 145 00:11:56,880 --> 00:11:59,350 - Stay back! - What? 146 00:12:06,320 --> 00:12:08,060 - Jim! - Genki! 147 00:12:08,060 --> 00:12:09,960 I'll fight you! 148 00:12:13,990 --> 00:12:15,060 Genki... 149 00:12:15,060 --> 00:12:17,550 Genki! 150 00:12:29,610 --> 00:12:31,340 I'm gonna drown you! 151 00:12:39,650 --> 00:12:40,710 Jim... 152 00:12:49,060 --> 00:12:50,660 - Genki! - Help him. 153 00:12:50,660 --> 00:12:51,630 Chi! 154 00:13:00,270 --> 00:13:02,510 We're on the sandbar-mew! 155 00:13:02,510 --> 00:13:04,880 Never mind! It's better this way. 156 00:13:04,880 --> 00:13:06,750 We're invincible on land! 157 00:13:07,280 --> 00:13:08,150 Chi! 158 00:13:14,560 --> 00:13:15,720 Phew... 159 00:13:24,770 --> 00:13:27,170 You do pretty well for such a shrimp! 160 00:13:28,070 --> 00:13:29,700 You making wieners? 161 00:13:29,700 --> 00:13:31,370 Looks delicious. 162 00:13:31,370 --> 00:13:32,670 There's no charge for tonight's dinner-mew. 163 00:13:41,080 --> 00:13:42,170 Genki... 164 00:13:42,580 --> 00:13:44,580 Are you hurt-chi? 165 00:13:45,590 --> 00:13:46,920 I'm fine. 166 00:13:47,760 --> 00:13:51,190 - Cheer up-chi! - Sure... 167 00:13:58,330 --> 00:14:02,700 I'm so sorry. It's all our fault that you got into this mess. 168 00:14:02,700 --> 00:14:04,140 What do you mean? 169 00:14:04,140 --> 00:14:07,070 Now Muu's going to come after you. 170 00:14:07,070 --> 00:14:08,410 Whatever. 171 00:14:09,010 --> 00:14:11,410 A customer's a customer. Doesn't matter who they are. 172 00:14:11,850 --> 00:14:15,680 As long as I get my gold, I'll finish the job I started. 173 00:14:15,680 --> 00:14:17,150 Jim... 174 00:14:17,150 --> 00:14:19,140 Food's ready-mew! 175 00:14:19,520 --> 00:14:21,060 Genki! Mocchi! 176 00:14:21,060 --> 00:14:22,190 Let's eat! 177 00:14:22,190 --> 00:14:24,360 Time to eat-chi! 178 00:14:24,360 --> 00:14:26,530 Let's go-chi! Come on-chi! 179 00:14:26,530 --> 00:14:28,000 I'm not hungry. 180 00:14:28,560 --> 00:14:29,930 Chi... 181 00:14:31,130 --> 00:14:33,860 You did good back there. Thanks. 182 00:14:34,740 --> 00:14:36,330 What're you doing there? 183 00:14:36,870 --> 00:14:38,170 Nothing. 184 00:14:39,110 --> 00:14:41,910 You still mad 'cuz I treated you like a kid? 185 00:14:42,940 --> 00:14:44,580 Then I apologize. 186 00:14:44,580 --> 00:14:46,640 Forget it! You don't have to. 187 00:14:48,120 --> 00:14:50,180 You were right. 188 00:14:50,180 --> 00:14:55,150 I'm just a self-centered kid who causes everyone around me trouble. 189 00:14:55,890 --> 00:14:57,190 Don't let it bother you. 190 00:14:59,060 --> 00:15:02,160 When I was your age, I did a lot of reckless things 191 00:15:02,160 --> 00:15:04,000 and caused a lot of trouble for everyone 192 00:15:04,000 --> 00:15:05,600 You did? 193 00:15:05,600 --> 00:15:09,440 Sure did! I was cocky and charged right into things like a loose cannon. 194 00:15:09,440 --> 00:15:11,800 I wasn't afraid of anything. 195 00:15:12,470 --> 00:15:13,530 Like me? 196 00:15:14,070 --> 00:15:15,340 Yup. 197 00:15:15,340 --> 00:15:19,370 But thanks to that, I was able to learn a lot of things. 198 00:15:20,110 --> 00:15:22,720 You learn a lot from your mistakes. 199 00:15:22,720 --> 00:15:25,420 On top of that, you learn through experience, so you don't forget. 200 00:15:25,420 --> 00:15:28,620 Then I can grow up to be like you, Jim? 201 00:15:29,820 --> 00:15:34,160 I can be a cool guy like you and spring into action when things go wrong? 202 00:15:34,630 --> 00:15:38,660 You sure can! You can be better than me! 203 00:15:40,000 --> 00:15:43,140 Then I've got to make more and more mistakes! 204 00:15:43,140 --> 00:15:44,970 Well, don't get carried away. 205 00:15:56,780 --> 00:15:58,410 Everything's set-mew! 206 00:15:58,990 --> 00:16:00,920 Okay! Let's go, gang! 207 00:16:01,320 --> 00:16:02,260 Yeah! 208 00:16:05,790 --> 00:16:10,060 - Golem, you big baby! - What he said! 209 00:16:17,640 --> 00:16:19,630 - Eared Mew! - Aye aye-mew! 210 00:16:36,420 --> 00:16:39,030 We're almost there! Full speed ahead! 211 00:16:39,030 --> 00:16:40,150 Aye aye-mew! 212 00:16:46,230 --> 00:16:48,170 Here they come! 213 00:16:48,170 --> 00:16:49,640 - Chi! - Ready! 214 00:16:49,640 --> 00:16:51,610 - Ready! - Me too! 215 00:16:52,370 --> 00:16:54,340 Don't let them get near the boat! 216 00:17:04,890 --> 00:17:06,090 Where'd they go? 217 00:17:06,090 --> 00:17:08,060 Below! We're in deep water! 218 00:17:08,460 --> 00:17:11,430 But we have to pass this way to reach the other side! 219 00:17:18,000 --> 00:17:22,030 B-Blast it all. Hang in there, Raspberry! 220 00:17:31,050 --> 00:17:32,140 Rats! 221 00:17:38,550 --> 00:17:41,220 It's no use! Everyone, into the river! 222 00:17:42,360 --> 00:17:44,220 N-Not going! 223 00:17:44,760 --> 00:17:46,730 Do you want to sink with the ship? 224 00:17:47,330 --> 00:17:49,600 Use the remaining harpoons as floats! 225 00:17:49,600 --> 00:17:52,530 The rest of you swim with all your might and head for shore! 226 00:17:52,530 --> 00:17:53,930 What about you? 227 00:17:53,930 --> 00:17:55,700 I have this ship. 228 00:17:55,700 --> 00:17:57,970 No! You'll drown! 229 00:17:57,970 --> 00:17:59,670 Not if I can help it! 230 00:18:00,340 --> 00:18:01,830 - But-- - Get going! 231 00:18:04,810 --> 00:18:05,640 Chi! 232 00:18:09,780 --> 00:18:10,980 Eared Mew! 233 00:18:13,850 --> 00:18:15,690 Take care of our passengers! 234 00:18:15,690 --> 00:18:18,660 Aye aye-mew! Captain! 235 00:18:30,000 --> 00:18:31,200 Jim! 236 00:18:41,850 --> 00:18:43,920 Oh no, they're gaining on us! 237 00:18:43,920 --> 00:18:46,520 Rats! We can't fight like this! 238 00:18:46,520 --> 00:18:48,190 Shut it and swim! 239 00:18:48,190 --> 00:18:50,520 Drat! 240 00:19:02,000 --> 00:19:03,030 Jim! 241 00:19:09,640 --> 00:19:11,080 Jim! 242 00:19:11,080 --> 00:19:13,270 Captain! 243 00:19:26,830 --> 00:19:28,430 Jim! 244 00:19:28,430 --> 00:19:30,900 - Captain! - Chi! 245 00:19:30,900 --> 00:19:33,470 - Shout if you're there! - Jim! 246 00:19:33,470 --> 00:19:34,560 Hey 247 00:19:35,570 --> 00:19:36,800 Jim! 248 00:19:38,210 --> 00:19:40,670 We searched for hours, and still no sign of him. 249 00:19:40,670 --> 00:19:42,370 He probably didn't make it. 250 00:19:46,380 --> 00:19:47,910 Captain... 251 00:19:49,150 --> 00:19:52,090 I-I can't believe that! 252 00:19:52,090 --> 00:19:55,650 Where are you, Jim? 253 00:19:56,290 --> 00:19:59,730 Jim! 254 00:20:08,500 --> 00:20:11,600 I can't be killed so easily! 255 00:20:14,340 --> 00:20:16,810 I got caught in the current and it swept me away. 256 00:20:16,810 --> 00:20:20,450 I had to walk back, and then it got dark. 257 00:20:20,450 --> 00:20:22,920 - Captain... - Jim... 258 00:20:24,250 --> 00:20:25,910 - What a rough day. - Jim! 259 00:20:26,820 --> 00:20:27,960 Captain! 260 00:20:27,960 --> 00:20:30,650 Come on! What's gotten into you two? 261 00:20:39,130 --> 00:20:40,930 You're over-reacting. 262 00:20:54,450 --> 00:20:56,710 Aw, man... 263 00:20:57,850 --> 00:21:01,990 This job would be so much easier if we could use the humans. 264 00:21:01,990 --> 00:21:05,790 Master Muu didn't want to go through the trouble. Stop complaining! 265 00:21:05,790 --> 00:21:09,190 That's right! Besides, we're almost done! 266 00:21:13,230 --> 00:21:14,700 It couldn't be... 267 00:21:32,150 --> 00:21:33,420 Those are... 268 00:21:34,250 --> 00:21:36,780 That's his complete body! 269 00:21:41,300 --> 00:21:42,850 Well, you all take care now. 270 00:21:43,360 --> 00:21:45,630 We will! And the best to you, too. 271 00:21:45,630 --> 00:21:47,290 - Thanks! - Bye-mew! 272 00:21:49,140 --> 00:21:52,240 Uh, seeing as you've lost your boat... 273 00:21:52,240 --> 00:21:53,970 Is there an additional charge? 274 00:21:54,370 --> 00:21:56,940 Forget it. I'll build another one. 275 00:21:56,940 --> 00:21:58,970 Phew, what a relief! 276 00:22:00,610 --> 00:22:02,250 Genki! 277 00:22:02,250 --> 00:22:06,210 I hate goodbyes too, so why don't we just skip it? 278 00:22:07,250 --> 00:22:08,520 Hey, Jim... 279 00:22:10,160 --> 00:22:13,220 Do you think we'll ever see each other again? 280 00:22:15,300 --> 00:22:18,730 Of course we will! We're friends, aren't we? 281 00:22:22,000 --> 00:22:23,030 Yup! 282 00:22:23,540 --> 00:22:25,240 Friends-chi! 283 00:22:25,240 --> 00:22:26,770 Friends-mew! 284 00:22:26,770 --> 00:22:28,240 So we'll be seeing you! 285 00:22:28,240 --> 00:22:29,210 Eh? 286 00:22:29,210 --> 00:22:31,580 - Hey, Genki, wait up! - Chi! 287 00:22:31,580 --> 00:22:33,050 - Goodbye. - Bye! 288 00:22:33,550 --> 00:22:35,540 Bye-mew! 289 00:22:36,480 --> 00:22:37,970 Chi! Chi! Chi! Chi! 290 00:22:38,620 --> 00:22:40,720 Genki's crying-chi! 291 00:22:40,720 --> 00:22:43,420 I'm sweating! This is sweat! 292 00:22:43,420 --> 00:22:44,480 Chi! 293 00:22:45,230 --> 00:22:46,990 Chi? 294 00:22:47,590 --> 00:22:49,000 Okay, gang! 295 00:22:49,000 --> 00:22:53,270 Let's set off with our hearts pounding and spirits high! 296 00:22:53,270 --> 00:22:54,360 Yeah! 297 00:23:10,250 --> 00:23:20,250 An express train runs through the twinkling stars 298 00:23:21,130 --> 00:23:31,130 The space tower is pulling into your room 299 00:23:34,410 --> 00:23:38,040 Our love is like a miracle coaster 300 00:23:40,410 --> 00:23:50,410 I'm drawing waves with you at the speed of platinum 301 00:23:51,020 --> 00:23:59,660 With pink flashlights in hand, let's make our way through the sea of stars 302 00:24:01,030 --> 00:24:07,800 Seizing it, holding it tight 303 00:24:08,070 --> 00:24:11,950 We'll go stepping through this galaxy 304 00:24:11,950 --> 00:24:18,550 Number One in America Zooming out on you 305 00:24:18,720 --> 00:24:21,320 Digital music power 306 00:24:21,320 --> 00:24:24,950 Dancing all night 307 00:24:32,400 --> 00:24:35,700 Yo! I'm energetic Genki. 308 00:24:35,700 --> 00:24:38,970 We find a bright red Disc Stone in an underground shrine. 309 00:24:38,970 --> 00:24:42,480 Have we finally found the Phoenix's Disc Stone? 310 00:24:42,480 --> 00:24:46,780 We bring it to life, and it turns out to be a Baby Boss. 311 00:24:47,450 --> 00:24:49,880 Next time, "Baby Boss is a Handful". 312 00:24:49,880 --> 00:24:51,080 Next time, "Baby Boss is a Handful". Next Time: Episode 30 - Baby Boss is a Handful 313 00:24:51,080 --> 00:24:53,450 Next Time: Episode 30 - Baby Boss is a Handful It'll make your heart pound! 314 00:24:53,450 --> 00:24:54,850 Next Time: Episode 30 - Baby Boss is a Handful 21562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.