All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Monster_Farm_Ep28_Subbed_(DCEBAF5D)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:07,240 When the world was a single continent, God created new lifeforms. 2 00:00:07,240 --> 00:00:11,410 But these new lifeforms gave rise to new battles. 3 00:00:11,410 --> 00:00:13,970 God was forced to imprison the new lifeforms. 4 00:00:23,590 --> 00:00:27,160 Monster Farm: Secret of the Disc Stone 5 00:00:27,160 --> 00:00:35,030 In the hustle and bustle of the ever-changing city 6 00:00:35,160 --> 00:00:43,230 I got mired down and gave up once again 7 00:00:43,510 --> 00:00:51,140 We've made this world so hard to live in 8 00:00:51,710 --> 00:01:00,520 Though it's the only green planet there is 9 00:01:01,360 --> 00:01:08,630 We were born to a place where the wind stirs the grass 10 00:01:09,130 --> 00:01:16,300 It can even send our sadness flying to the blue sky above 11 00:01:17,240 --> 00:01:25,170 If we could find the usual scenery and those gentle clouds 12 00:01:25,550 --> 00:01:33,720 Come with me there! Let's pick up speed and search for love 13 00:01:35,620 --> 00:01:43,720 Come with me there! Let's pick up speed and search for love 14 00:01:45,970 --> 00:01:50,740 Episode 28: Roly-Poly Pendora, Trapster of the Forest 15 00:01:50,740 --> 00:01:49,440 Roly-Poly Pendora, Trapster of the Forest 16 00:01:55,810 --> 00:01:57,750 Looks like you had a hard time. 17 00:01:58,180 --> 00:02:01,880 Their looks deceived us. They were pretty tough. 18 00:02:01,880 --> 00:02:04,290 Who knew they'd kill Silver Rygar? 19 00:02:04,290 --> 00:02:08,790 But for someone with your strength, Sir Naga, they would have been nothing, 20 00:02:08,790 --> 00:02:13,190 Are you saying I am superior to Silver Rygar? 21 00:02:17,070 --> 00:02:20,970 You've got good taste. I like you. 22 00:02:20,970 --> 00:02:22,460 Thank you. 23 00:02:23,070 --> 00:02:28,940 I always wanted to be part of your army, Sir Naga, not Silver Rygar's. 24 00:02:33,950 --> 00:02:35,710 Too bad. 25 00:02:36,520 --> 00:02:39,320 I have no use for Silver Rygar's flunkie, 26 00:02:39,950 --> 00:02:41,550 especially one who was defeated by that group. 27 00:02:51,230 --> 00:02:53,930 - Call Jihad! - Yes sir! 28 00:03:00,610 --> 00:03:02,440 Did you summon me? 29 00:03:03,040 --> 00:03:08,980 Jihad, the fools rebelling against Master Muu have entered our territory. 30 00:03:08,980 --> 00:03:11,180 Let me handle it, Sir Naga. 31 00:03:26,870 --> 00:03:28,430 It's pointing to this forest. 32 00:03:28,870 --> 00:03:32,170 Boy this forest is creepy... 33 00:03:33,210 --> 00:03:35,210 Our goal is to find the Phoenix. 34 00:03:35,210 --> 00:03:37,810 You won't let something like this scare you, right? 35 00:03:37,810 --> 00:03:38,910 Let's go! 36 00:03:39,780 --> 00:03:44,120 Let's go! Let's get our hearts pounding and spirits up! 37 00:03:44,120 --> 00:03:45,140 Chi! 38 00:03:49,720 --> 00:03:51,330 It's so quiet... 39 00:03:51,330 --> 00:03:54,430 It does feel a little creepy... 40 00:03:54,430 --> 00:03:57,830 You always talk so tough, but I bet you're scared. 41 00:03:58,470 --> 00:03:59,900 How dare you! 42 00:04:00,840 --> 00:04:03,770 Th-That's not true, you idiot! 43 00:04:04,940 --> 00:04:06,310 - Chi! - Is so! 44 00:04:07,780 --> 00:04:09,470 Don't say "how dare you." 45 00:04:17,450 --> 00:04:19,020 It's a trap! 46 00:04:19,020 --> 00:04:20,560 The baddies? 47 00:04:20,560 --> 00:04:21,550 Chi! 48 00:04:22,960 --> 00:04:26,950 Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! 49 00:04:27,530 --> 00:04:29,560 It won't come off-chi! 50 00:04:29,560 --> 00:04:30,570 Wait! 51 00:04:30,570 --> 00:04:33,740 Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! 52 00:04:33,740 --> 00:04:36,570 Don't touch it! That's birdlime! 53 00:04:45,950 --> 00:04:47,250 Mocchi! 54 00:04:53,790 --> 00:04:57,320 You see? I told you this forest was creepy! 55 00:05:02,230 --> 00:05:03,820 It's pepper! 56 00:05:07,540 --> 00:05:09,500 Don't move, it's dangerous! 57 00:05:12,340 --> 00:05:14,380 I knew that would happen. 58 00:05:14,380 --> 00:05:16,210 Why didn't you tell me? 59 00:05:18,050 --> 00:05:20,010 Leave this forest-koro! 60 00:05:20,010 --> 00:05:20,950 Chi? 61 00:05:20,950 --> 00:05:24,420 If you don't leave, worse things will happen to you-koro. 62 00:05:24,420 --> 00:05:25,820 Who're you? 63 00:05:28,760 --> 00:05:30,690 I see it. There he is! 64 00:05:33,130 --> 00:05:34,530 Darn! 65 00:05:49,340 --> 00:05:51,140 - There he is! - Wait! 66 00:06:21,040 --> 00:06:23,280 Now we've got you! 67 00:06:23,280 --> 00:06:25,880 What pests! Let's settle this-koro! 68 00:06:25,880 --> 00:06:27,720 I'm all for that! 69 00:06:27,720 --> 00:06:29,050 Hold on! 70 00:06:39,660 --> 00:06:40,830 Rats. 71 00:06:40,830 --> 00:06:42,990 You can't fool me. 72 00:06:43,870 --> 00:06:45,390 We'll see about that-koro. 73 00:06:57,650 --> 00:07:00,210 For baddies, you're pretty smart-koro. 74 00:07:00,210 --> 00:07:01,820 Wait, what? 75 00:07:01,820 --> 00:07:04,290 Koro? You don't have a crest-koro. 76 00:07:05,090 --> 00:07:08,090 Neither do you! Aren't you a baddie? 77 00:07:08,090 --> 00:07:10,580 No! I'm Roly-Poly Pendora-koro! 78 00:07:21,100 --> 00:07:22,640 Jihad's coming! 79 00:07:22,640 --> 00:07:24,200 It's Jihad! 80 00:07:26,570 --> 00:07:28,700 The real baddie's coming! 81 00:07:29,880 --> 00:07:31,240 Oh man! 82 00:07:31,950 --> 00:07:34,120 Are you all right? 83 00:07:34,120 --> 00:07:36,950 Hey, what was that? It was huge. 84 00:07:36,950 --> 00:07:39,050 This time, it's the real thing! 85 00:07:39,050 --> 00:07:40,790 The real thing? 86 00:07:40,790 --> 00:07:44,930 Mocchi! 87 00:07:44,930 --> 00:07:45,990 Chi! 88 00:07:46,390 --> 00:07:49,360 Easy does it. Bring me down slowly... 89 00:07:55,000 --> 00:07:56,490 What's that sound? 90 00:08:05,850 --> 00:08:06,780 Mocchi! 91 00:08:09,220 --> 00:08:12,950 You must be the group troubling Master Muu. 92 00:08:29,240 --> 00:08:31,670 - Chi! Chi! Chi! - Golem! 93 00:08:31,670 --> 00:08:33,980 He's strong. 94 00:08:33,980 --> 00:08:35,840 Guys! 95 00:08:35,840 --> 00:08:37,010 Chi? 96 00:08:37,010 --> 00:08:38,880 - Genki! - Chi! 97 00:08:39,580 --> 00:08:40,740 This way! 98 00:08:49,560 --> 00:08:54,120 I get it. He'll have a hard time attacking us with all the trees around. 99 00:09:00,430 --> 00:09:01,600 Koro? 100 00:09:01,600 --> 00:09:03,260 It's dangerous. Stay down-koro 101 00:09:05,940 --> 00:09:08,770 Oh no! 102 00:09:19,620 --> 00:09:21,590 Look out! 103 00:09:28,430 --> 00:09:29,420 Koro? 104 00:09:33,670 --> 00:09:34,860 Hey! 105 00:09:36,240 --> 00:09:37,430 This way-koro! 106 00:09:39,470 --> 00:09:40,440 Now! 107 00:09:52,420 --> 00:09:53,820 Chi... 108 00:09:53,820 --> 00:09:56,890 Wh-What is this?! 109 00:09:56,890 --> 00:09:58,450 Now to finish you off! 110 00:10:06,930 --> 00:10:08,230 We did it-koro! 111 00:10:12,770 --> 00:10:15,740 - Did you get him? - Chi... 112 00:10:35,300 --> 00:10:36,990 Feh, he got away. 113 00:10:42,140 --> 00:10:45,010 Hey, what're those things rolling at us? 114 00:10:45,010 --> 00:10:46,270 That's a lot... 115 00:10:47,210 --> 00:10:48,180 Koro! 116 00:10:49,910 --> 00:10:51,970 Are you okay-koro? 117 00:10:52,680 --> 00:10:53,710 Koro... 118 00:10:53,710 --> 00:10:57,670 Koro! Koro! 119 00:11:06,830 --> 00:11:07,830 Koro? 120 00:11:07,830 --> 00:11:10,560 Don't worry. It's not serious. 121 00:11:15,540 --> 00:11:16,500 Chi? 122 00:11:18,510 --> 00:11:19,840 Hey, that looks good. 123 00:11:19,840 --> 00:11:23,500 No! This is for Roly-Poly Pendora! 124 00:11:25,510 --> 00:11:26,950 Chi? 125 00:11:26,950 --> 00:11:28,380 What is it? 126 00:11:28,380 --> 00:11:29,980 It's a trap! 127 00:11:29,980 --> 00:11:31,520 What? 128 00:11:31,520 --> 00:11:34,360 Oh no, is it gonna explode? 129 00:11:34,360 --> 00:11:36,320 M-Mocchi, throw it outside! 130 00:11:36,320 --> 00:11:37,920 It won't come off-chi! 131 00:11:38,390 --> 00:11:43,700 Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! 132 00:11:44,300 --> 00:11:45,270 Chi? 133 00:11:45,270 --> 00:11:47,460 That one was a dud-koro. 134 00:11:49,200 --> 00:11:50,670 Chi... 135 00:11:50,670 --> 00:11:53,410 - You're awake. - Thank you-koro. 136 00:11:53,410 --> 00:11:55,780 You really had us going there. 137 00:11:55,780 --> 00:11:59,650 Chi! Chi! Chi Chi! 138 00:12:01,680 --> 00:12:04,220 Whats this? What? 139 00:12:04,220 --> 00:12:07,050 Wh-What's going on here? Hey! Let me out! 140 00:12:07,050 --> 00:12:09,720 This place is filled with booby traps. 141 00:12:09,720 --> 00:12:13,090 If you use your head, there's no need to waste energy fighting. 142 00:12:13,090 --> 00:12:14,730 Booby traps are the best-koro. 143 00:12:14,730 --> 00:12:17,200 Hmph, that's the coward's way. 144 00:12:17,700 --> 00:12:18,830 Coward's way? 145 00:12:18,830 --> 00:12:20,840 Why don't you fight fair and square? 146 00:12:20,840 --> 00:12:23,300 Fighting isn't smart-koro. 147 00:12:23,300 --> 00:12:25,840 If your opponent is strong, you'll get squashed-koro! 148 00:12:25,840 --> 00:12:27,440 I wonder... 149 00:12:27,440 --> 00:12:29,210 Chi... 150 00:12:29,210 --> 00:12:33,210 - Chi! - Koro! 151 00:12:33,210 --> 00:12:35,320 Chi! Chi! 152 00:12:35,320 --> 00:12:38,250 By the way, is that the only kid here? 153 00:12:38,250 --> 00:12:40,150 That's right-koro. 154 00:12:40,150 --> 00:12:43,320 The baddies come to steal them as soon as we bring them back-koro. 155 00:12:43,720 --> 00:12:46,590 - They steal the children? - That's unforgivable! 156 00:12:46,590 --> 00:12:49,590 Wait, after you bring them back? 157 00:13:05,580 --> 00:13:07,240 It's a monster gate! 158 00:13:10,550 --> 00:13:13,580 Hey! These're Disc Stones! 159 00:13:14,020 --> 00:13:17,060 Are these all Roly-Poly Pendoras? 160 00:13:17,060 --> 00:13:18,090 Yes-koro. 161 00:13:18,090 --> 00:13:19,860 Why don't you resurrect them? 162 00:13:19,860 --> 00:13:21,490 The baddies. 163 00:13:22,360 --> 00:13:27,370 This was a peaceful forest until the baddies came. 164 00:13:27,370 --> 00:13:33,370 We became their targets because we knew the forest and could lay ingenious traps. 165 00:13:33,370 --> 00:13:38,380 They stole our children and tried to raise them to be combat specialists. 166 00:13:38,380 --> 00:13:40,450 Sounds like what they'd do. 167 00:13:40,450 --> 00:13:44,850 Our kind has always been peaceful and unaccustomed to fighting. 168 00:13:45,420 --> 00:13:51,760 The children couldn't handle the rigid training and died. 169 00:13:51,760 --> 00:13:53,390 Don't dwell on it-koro! 170 00:14:01,670 --> 00:14:03,760 It's a trap, isn't it? 171 00:14:04,410 --> 00:14:09,780 I'm very interested in trap making. Mind if I watch? 172 00:14:10,580 --> 00:14:14,980 I get it. You lure the prey to the swamp, drop a net, and drown them. 173 00:14:14,980 --> 00:14:18,380 I've been working on this for a long time. It's to kill Jihad-koro. 174 00:14:20,020 --> 00:14:25,120 I don't think dropping Jihad in a swamp like this will kill him, though. 175 00:14:29,830 --> 00:14:33,230 Hey, what's the big idea? 176 00:14:33,830 --> 00:14:35,530 It's a bottomless swamp-koro. 177 00:14:36,100 --> 00:14:37,630 Are you nuts? 178 00:14:41,440 --> 00:14:44,250 I'm positive Jihad will attack again tomorrow. 179 00:14:44,250 --> 00:14:46,350 I've got to finish it tonight-koro. 180 00:14:46,350 --> 00:14:49,580 I don't think it'll work. 181 00:14:49,580 --> 00:14:50,880 What was that-koro? 182 00:14:51,650 --> 00:14:53,640 You shouldn't rely too much on your brain. 183 00:14:54,560 --> 00:14:57,690 You're only saying that because I'm smarter than you-koro. 184 00:14:57,690 --> 00:14:58,930 Say what? 185 00:14:58,930 --> 00:15:01,560 You're jealous because I'm smarter-koro! 186 00:15:01,560 --> 00:15:04,970 You're wrong! No matter how well you can think things out, 187 00:15:04,970 --> 00:15:08,300 no plan survives contact with the enemy! 188 00:15:08,300 --> 00:15:11,310 That's because your brains aren't capable enough-koro. 189 00:15:11,310 --> 00:15:13,510 My brain never makes mistakes-koro. 190 00:15:13,510 --> 00:15:16,080 What? You're so stubborn! 191 00:15:16,080 --> 00:15:17,780 Alright, let's bet on it-koro! 192 00:15:17,780 --> 00:15:21,220 If I manage to kill Jihad with this trap, you'll work for me. 193 00:15:21,220 --> 00:15:23,680 You'll help me build my traps for the rest of your life-koro! 194 00:15:23,680 --> 00:15:29,920 Fine! But if you fail, you'll work for me and I'll be a ruthless taskmaster on our journey. 195 00:15:29,920 --> 00:15:31,430 So prepare yourself! 196 00:15:31,430 --> 00:15:33,660 Sounds interesting. I accept-koro! 197 00:15:40,530 --> 00:15:42,840 I can't see anything-chi. 198 00:15:42,840 --> 00:15:44,410 Is he really coming? 199 00:15:44,410 --> 00:15:45,630 He will! 200 00:15:46,540 --> 00:15:47,680 Where's Holly? 201 00:15:47,680 --> 00:15:50,370 She and the other villagers are hiding in the cave. 202 00:15:50,780 --> 00:15:52,650 Let's finish him off. 203 00:15:52,650 --> 00:15:54,740 He's strong. 204 00:15:55,220 --> 00:15:58,820 Yeah, he's right. This won't be easy. 205 00:15:58,820 --> 00:16:00,480 Don't worry-koro. 206 00:16:00,890 --> 00:16:05,460 You lure him to the swamp-koro. I'll do the rest-koro. 207 00:16:05,460 --> 00:16:08,860 What? Are you saying you want to use us as bait-koro? 208 00:16:08,860 --> 00:16:10,020 Mocchi! 209 00:16:11,800 --> 00:16:13,270 Here he comes! 210 00:16:21,580 --> 00:16:23,540 Alright, run! 211 00:16:26,650 --> 00:16:29,050 You can't escape! 212 00:16:38,030 --> 00:16:40,150 Jihad, over here-koro! 213 00:16:42,630 --> 00:16:44,060 Come back here! 214 00:16:44,060 --> 00:16:45,090 Idiot! 215 00:16:51,640 --> 00:16:52,970 This way! This way! 216 00:16:53,370 --> 00:16:55,280 Now! Koro! Koro! 217 00:17:01,380 --> 00:17:02,370 Now! 218 00:17:19,100 --> 00:17:21,160 Rats... 219 00:17:25,570 --> 00:17:27,470 Wow, fantastic! 220 00:17:27,470 --> 00:17:29,340 Now that's what I call a trap! 221 00:17:29,340 --> 00:17:31,810 The brain wins-koro. 222 00:17:45,290 --> 00:17:47,090 N-No way... 223 00:17:55,300 --> 00:17:59,440 Did you think you could kill me with a lame trap like that? 224 00:17:59,440 --> 00:18:01,880 I-Impossible... 225 00:18:01,880 --> 00:18:04,880 Wrong! This is reality! 226 00:18:04,880 --> 00:18:06,450 And what fighting's all about! 227 00:18:06,450 --> 00:18:11,320 Okay, there's no choice. Let's all work together and bring him down! 228 00:18:11,320 --> 00:18:13,090 Yeah! 229 00:18:13,090 --> 00:18:16,150 Cherry Blossom Blizzard! 230 00:18:21,560 --> 00:18:24,160 Twister attack! 231 00:18:38,410 --> 00:18:39,910 Who's next? 232 00:18:39,910 --> 00:18:42,880 It's my turn! Come and get me! 233 00:18:43,820 --> 00:18:48,160 H-Hey Roly-Poly Pendora, do you have any more traps? 234 00:18:48,160 --> 00:18:49,660 No! 235 00:18:49,660 --> 00:18:52,290 That one was our last hope. 236 00:18:52,290 --> 00:18:54,800 Hey! Don't give up! 237 00:18:54,800 --> 00:18:56,960 Here goes! 238 00:18:56,960 --> 00:18:59,400 There! There! There! Tongue attack! 239 00:19:05,070 --> 00:19:07,440 Are you the last? 240 00:19:20,690 --> 00:19:24,280 Come on gang, Ham's got it! Let's do our stuff! 241 00:19:37,910 --> 00:19:39,070 Rats! 242 00:19:43,240 --> 00:19:44,580 We're not done yet! 243 00:19:45,550 --> 00:19:47,070 These guys... 244 00:19:49,280 --> 00:19:50,580 They get beaten... 245 00:19:52,690 --> 00:19:53,750 But still... 246 00:20:04,930 --> 00:20:07,900 Pinwheel fireworks-koro! 247 00:20:18,910 --> 00:20:21,150 Wh-What as that? 248 00:20:21,150 --> 00:20:23,410 Look! Its coming back! 249 00:20:35,160 --> 00:20:36,930 Nice catch! 250 00:20:51,950 --> 00:20:54,450 You did it! That's a great attack! 251 00:20:54,450 --> 00:20:55,470 Great-chi! 252 00:20:55,950 --> 00:20:57,680 I did that-koro? 253 00:20:57,680 --> 00:20:59,690 Don't play dumb! 254 00:20:59,690 --> 00:21:02,880 You took care of Jihad without using a trap! 255 00:21:04,020 --> 00:21:06,890 Hey, are you all right? 256 00:21:06,890 --> 00:21:08,600 Snap out of it! 257 00:21:08,600 --> 00:21:11,290 - Koro. - Chi... 258 00:21:17,340 --> 00:21:19,430 You ready? Let's do this. 259 00:21:34,790 --> 00:21:37,120 I lost the bet-koro. 260 00:21:37,690 --> 00:21:39,460 I'll be your servant. 261 00:21:40,860 --> 00:21:43,700 - Forget about it. - Koro? 262 00:21:43,700 --> 00:21:50,330 You've got to work with the others and help raise the kids and protect the forest! 263 00:21:50,900 --> 00:21:52,270 Are you sure you don't mind-koro? 264 00:21:53,940 --> 00:21:58,410 Being right about that trap failing is satisfaction enough. 265 00:21:58,410 --> 00:22:00,380 What a snob-koro! 266 00:22:00,380 --> 00:22:02,380 Which of us is worse! 267 00:22:02,380 --> 00:22:05,380 - What? - You heard me! 268 00:22:06,390 --> 00:22:07,850 Stop it-chi! 269 00:22:15,600 --> 00:22:16,790 Mocchi! 270 00:22:27,570 --> 00:22:29,300 I'm going to Kairus. 271 00:22:29,810 --> 00:22:35,010 I understand. I'll continue looking for the Phoenix as ordered. 272 00:22:39,850 --> 00:22:42,220 Don't take any risks. Be careful. 273 00:22:43,260 --> 00:22:46,720 Of course, Lady Pixie. You be careful too. 274 00:23:08,980 --> 00:23:18,980 An express train runs through the twinkling stars 275 00:23:19,860 --> 00:23:29,860 The space tower is pulling into your room 276 00:23:33,140 --> 00:23:36,770 Our love is like a miracle coaster 277 00:23:39,150 --> 00:23:49,150 I'm drawing waves with you at the speed of platinum 278 00:23:49,760 --> 00:23:58,390 With pink flashlights in hand, let's make our way through the sea of stars 279 00:23:59,770 --> 00:24:06,540 Seizing it, holding it tight 280 00:24:06,810 --> 00:24:10,680 We'll go stepping through this galaxy 281 00:24:10,680 --> 00:24:17,280 Number One in America Zooming out on you 282 00:24:17,450 --> 00:24:20,050 Digital music power 283 00:24:20,050 --> 00:24:23,680 Dancing all night 284 00:24:29,200 --> 00:24:30,760 Eyeball This with Suezo! New corner! 285 00:24:30,760 --> 00:24:33,430 Eyeball This with Suezo! Here's Mocchi's presentation for the day! 286 00:24:33,430 --> 00:24:34,730 Eyeball This with Suezo! 287 00:24:34,730 --> 00:24:35,570 Eyeball This with Suezo! We're sending out a Year 2000 Monster Farm calender to 20 people! 288 00:24:35,570 --> 00:24:39,910 Eyeball This with Suezo! We're sending out a Year 2000 Monster Farm calender to 20 people! (This contest is already over.) 289 00:24:39,910 --> 00:24:43,710 Eyeball This with Suezo! (This contest is already over.) Hey! Suezo! Good work-chi! 290 00:24:44,910 --> 00:24:48,380 Yo! I'm energetic Genki. 291 00:24:48,380 --> 00:24:53,650 Jim, a sailor, and I meet at a restaurant near the Yellow River. 292 00:24:54,250 --> 00:24:56,360 In order to get to the other end of the river, 293 00:24:56,360 --> 00:25:02,230 we hire Jim's boat, but we're attacked by Arrow Head baddies. 294 00:25:02,230 --> 00:25:03,700 Next time, "Goodbye! My Friend!". 295 00:25:03,700 --> 00:25:05,400 Next time, "Goodbye! My Friend!". Next Time: Episode 29 - Goodbye! My Friend! 296 00:25:05,400 --> 00:25:07,630 Next Time: Episode 29 - Goodbye! My Friend! It'll make your heart pound! 297 00:25:07,630 --> 00:25:08,660 Next Time: Episode 29 - Goodbye! My Friend! 20610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.