All language subtitles for The.Secret.Of.Moonacre.2008.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:43,817 --> 00:01:47,810
Lord, we commit
the body of Your son,
3
00:01:47,921 --> 00:01:50,685
Colonel George Herbert
Merryweather,
4
00:01:50,791 --> 00:01:52,190
to the ground.
5
00:01:53,527 --> 00:01:55,995
Earth to earth,
6
00:01:56,096 --> 00:01:58,087
ashes to ashes,
7
00:01:58,198 --> 00:02:01,065
and dust to dust,
8
00:02:01,168 --> 00:02:07,573
in the sure and certain hope
of a resurrection to eternal life.
9
00:02:16,316 --> 00:02:19,945
What the Lord giveth,
He also taketh away.
10
00:02:22,322 --> 00:02:23,880
Support us, oh, Lord,
11
00:02:24,057 --> 00:02:27,686
all day long
through this troublesome life
12
00:02:27,828 --> 00:02:32,265
until the shadows lengthen
and the evening comes.
13
00:02:33,967 --> 00:02:35,764
The busy world is hushed.
14
00:02:35,869 --> 00:02:39,498
The fever of life is over.
15
00:02:40,607 --> 00:02:44,373
I sent the contract over
three days ago.
16
00:02:48,815 --> 00:02:50,783
Would you be good enough
17
00:02:50,884 --> 00:02:53,148
to send over one
of your junior colleagues?
18
00:02:53,253 --> 00:02:56,654
Yes. First thing
this afternoon, sir.
19
00:02:56,756 --> 00:02:58,053
Thank you.
20
00:02:58,158 --> 00:03:00,126
Miss Merryweather.
21
00:03:04,130 --> 00:03:07,725
This being the last will
and testament
22
00:03:07,834 --> 00:03:11,133
of Colonel George Herbert
Merryweather of London.
23
00:03:12,739 --> 00:03:15,230
He... he... he...
he lost it all?
24
00:03:16,510 --> 00:03:18,478
Including the house?
25
00:03:20,680 --> 00:03:22,011
No.
26
00:03:22,148 --> 00:03:24,514
No. Papa can't have been in London.
27
00:03:24,618 --> 00:03:26,984
Why, he wrote to me and said
that he was coming home.
28
00:03:27,087 --> 00:03:28,577
He wouldn't arrive and not...
29
00:03:32,292 --> 00:03:37,525
Well, your father
did leave you this book...
30
00:03:39,332 --> 00:03:41,766
as your inheritance.
31
00:03:50,810 --> 00:03:54,439
"The Ancient Chronicles
of Moonacre Valley."
32
00:03:55,882 --> 00:03:58,180
I know this is hard.
33
00:03:58,351 --> 00:04:02,879
But, you know, I-I'm sure
that your father did...
34
00:04:02,989 --> 00:04:04,889
did love you.
35
00:04:05,892 --> 00:04:08,952
He... he just...
36
00:04:09,062 --> 00:04:10,256
And... and, you know,
37
00:04:10,363 --> 00:04:12,661
everybody does have to go out
on their own
38
00:04:12,766 --> 00:04:15,064
at some point in their lives,
and... and...
39
00:04:15,201 --> 00:04:17,533
Miss Heliotrope, I'm fine!
40
00:04:17,637 --> 00:04:19,161
Really.
41
00:04:22,876 --> 00:04:25,504
Yes.
42
00:05:09,623 --> 00:05:12,148
"Once upon a perfect time,"
43
00:05:12,292 --> 00:05:14,920
many hundreds of years ago,
44
00:05:15,028 --> 00:05:19,362
when the old magic clungto Moonacre Valley,
45
00:05:19,466 --> 00:05:20,660
there was a young woman
46
00:05:20,767 --> 00:05:23,930
whose skin gleamedas pale as a star
47
00:05:24,037 --> 00:05:27,564
and whose heart wasas pure as moonlight.
48
00:05:27,674 --> 00:05:30,939
Such was her bravery and goodness,
49
00:05:31,044 --> 00:05:36,812
she was beloved by natureas if she were its own daughter.
50
00:05:46,793 --> 00:05:48,693
One fateful night,
51
00:05:48,828 --> 00:05:53,663
the moon blessed herwith an extraordinary gift
52
00:05:53,767 --> 00:05:56,793
that would changethe magic of the valley...
53
00:05:56,970 --> 00:05:58,665
forever...
54
00:05:59,773 --> 00:06:02,640
the moon pearls.
55
00:06:05,445 --> 00:06:06,412
From that day forth,
56
00:06:06,513 --> 00:06:09,812
she was knownas the Moon Princess.
57
00:06:19,592 --> 00:06:22,026
Two ancient familieslived in harmony
58
00:06:22,128 --> 00:06:25,996
at the edge of the valley,sharing nature's bounty.
59
00:06:29,769 --> 00:06:31,669
Daughter of the De Noir clan,
60
00:06:31,838 --> 00:06:33,703
the Moon Princessfell deeply in love
61
00:06:33,807 --> 00:06:36,935
"and was to be married
to Sir Wrolf Merryweather."
62
00:06:40,246 --> 00:06:43,943
Her father, Sir William De Noir,blessed the union
63
00:06:44,184 --> 00:06:47,881
"by presenting the couple
with a rare black lion."
64
00:06:47,987 --> 00:06:50,012
For my daughter's bridegroom.
65
00:07:01,101 --> 00:07:03,626
Thank you, Father.
66
00:07:07,440 --> 00:07:11,342
"In time, Sir Wrolfgave his bride a unicorn
67
00:07:11,511 --> 00:07:15,914
lured from the wild
white horses of the sea."
68
00:07:18,151 --> 00:07:21,678
Only an animal
of such beauty and purity
69
00:07:21,788 --> 00:07:24,256
could be the companion
of the Moon Princess.
70
00:07:24,424 --> 00:07:26,984
"Her heart overflowingwith happiness,
71
00:07:27,160 --> 00:07:31,756
the Moon Princess revealed
the magical pearls to both families."
72
00:07:32,565 --> 00:07:36,365
Nurtured fathoms deep
in the heart of the ocean,
73
00:07:36,469 --> 00:07:40,496
these pearls were given to us
by mother nature herself,
74
00:07:41,107 --> 00:07:44,543
promising untold riches to us all.
75
00:07:44,644 --> 00:07:48,444
Look. They have a unique power.
76
00:07:49,449 --> 00:07:52,816
They can reveal the truth
in men's hearts.
77
00:07:52,986 --> 00:07:55,887
"Legend told of their unique power,"
78
00:07:55,989 --> 00:07:59,254
so strong the pearlswould grant every wish,
79
00:07:59,359 --> 00:08:02,351
"both good and evil. "
80
00:08:13,306 --> 00:08:16,241
Get a move on
with all those things.
81
00:08:16,342 --> 00:08:19,470
Please watch that banister.
82
00:08:23,316 --> 00:08:25,477
Good-bye, Miss Merryweather.
Good-bye.
83
00:08:27,453 --> 00:08:28,852
- Good-bye.
- Good-bye, Miss.
84
00:08:28,955 --> 00:08:31,753
You'll be
Miss Maria Merryweather, then.
85
00:08:32,425 --> 00:08:33,221
My man?
86
00:08:34,427 --> 00:08:35,121
Quick!
87
00:08:38,431 --> 00:08:40,365
Ma'am.
88
00:08:40,466 --> 00:08:42,093
Please.
89
00:08:42,202 --> 00:08:43,066
Get on with you!
90
00:08:44,737 --> 00:08:46,295
- Good-bye.
- Ma'am.
91
00:08:46,406 --> 00:08:49,500
- Yes, yes, yes.
- Miss Heliotrope.
92
00:08:49,609 --> 00:08:51,133
Maria.
93
00:08:51,711 --> 00:08:54,111
When your dear mother died,
94
00:08:54,214 --> 00:08:57,047
I promised her faithfully
that I would take care of you.
95
00:08:57,183 --> 00:09:01,313
So, I'm not going
to abandon you now.
96
00:09:01,454 --> 00:09:03,149
If you're going to live
with your uncle
97
00:09:03,256 --> 00:09:05,520
amongst the rigors
of the countryside,
98
00:09:05,692 --> 00:09:08,525
then I shall be there with you.
99
00:09:34,621 --> 00:09:38,022
Where are my charcoal tablets?
100
00:09:38,191 --> 00:09:41,285
Oh, this is doing nothing
for my indigestion.
101
00:09:42,362 --> 00:09:44,853
I'm an absolute martyr
to my stomach.
102
00:09:49,302 --> 00:09:52,032
How can I possibly go
to live in the country?
103
00:09:52,138 --> 00:09:53,196
It's full of...
104
00:09:53,306 --> 00:09:55,206
the countryside!
105
00:10:01,681 --> 00:10:04,673
Maria, there is only one thing
that can save us now...
106
00:10:04,851 --> 00:10:09,117
Classical French needlepoint.
107
00:10:37,083 --> 00:10:40,246
What's happening?
Have we arrived?
108
00:10:41,888 --> 00:10:43,617
Is he deaf or something?
109
00:10:44,357 --> 00:10:45,790
The man's obviously a half-wit.
110
00:10:47,961 --> 00:10:50,521
Check her! Check the old one!
111
00:10:50,630 --> 00:10:52,325
Found it!
112
00:10:52,465 --> 00:10:53,989
Where are they?!
113
00:10:54,167 --> 00:10:55,327
Check her pockets!
114
00:11:00,907 --> 00:11:01,635
Get.
115
00:11:13,353 --> 00:11:15,844
Who were they?
What did they want?!
116
00:11:15,955 --> 00:11:17,513
Don't worry, my dear.
117
00:11:17,623 --> 00:11:21,320
Sir Benjamin will protect us.
I'm sure of it.
118
00:11:44,751 --> 00:11:46,343
Ladies.
119
00:11:57,330 --> 00:11:58,592
Welcome to Moonacre.
120
00:12:08,007 --> 00:12:10,066
Unfortunate circumstances.
121
00:12:10,243 --> 00:12:13,610
There we are. Nothing to be done.
122
00:12:16,416 --> 00:12:18,043
I'm pleased to meet you, Uncle.
123
00:12:19,852 --> 00:12:21,046
Miss Heliotrope.
124
00:12:21,187 --> 00:12:24,350
Oh! Sir Benjamin,
what a journey we've had!
125
00:12:24,457 --> 00:12:26,789
Oh! Not one hour
from this very door,
126
00:12:26,893 --> 00:12:28,918
we were accosted
by a bunch of ruffians who...
127
00:12:29,028 --> 00:12:30,359
Madam, please.
128
00:12:30,463 --> 00:12:33,830
I'll hear your fascinating story
some other time, if I may.
129
00:13:01,694 --> 00:13:03,218
His name is Wrolf.
130
00:13:04,497 --> 00:13:06,590
There are those
who find him alarming.
131
00:13:06,699 --> 00:13:07,996
He can kill in an instant.
132
00:13:09,469 --> 00:13:11,835
But you're a Merryweather.
133
00:13:11,971 --> 00:13:14,030
He very probably won't harm you.
134
00:13:30,156 --> 00:13:33,216
Miss Heliotrope, your room
is over there on the right.
135
00:13:33,326 --> 00:13:35,385
Oh. Thank you, Sir Benjamin.
136
00:13:35,495 --> 00:13:37,053
Yes.
137
00:13:37,763 --> 00:13:39,060
Well, come along, Maria.
138
00:13:39,165 --> 00:13:41,599
I'm sure that your room
will be next to mine?
139
00:13:41,767 --> 00:13:43,701
No. Maria's room is up in the tower.
140
00:13:43,803 --> 00:13:45,236
But, Uncle, I...
141
00:13:45,338 --> 00:13:47,067
Perhaps you'd like to inspect
your room first
142
00:13:47,173 --> 00:13:50,301
before you turn your nose up at it.
143
00:14:06,759 --> 00:14:08,954
Good night, Uncle.
144
00:14:10,296 --> 00:14:13,265
Charmed, I'm sure.
145
00:16:32,605 --> 00:16:34,072
What on earth is this?
146
00:16:39,378 --> 00:16:41,073
Oh, no.
147
00:16:41,247 --> 00:16:43,647
No, I think not.
148
00:17:20,319 --> 00:17:24,847
Young lady, we're taking breakfast
through here.
149
00:17:25,991 --> 00:17:27,356
Where did you get this from?
150
00:17:27,460 --> 00:17:31,089
Papa left it to me.
151
00:17:32,331 --> 00:17:34,094
Well, he had no right to.
152
00:17:34,200 --> 00:17:36,361
This belongs here.
153
00:17:37,937 --> 00:17:39,837
But that's mine!
154
00:17:43,909 --> 00:17:45,740
Miss Heliotrope?
155
00:17:45,911 --> 00:17:46,935
Tell him!
156
00:17:47,046 --> 00:17:50,447
Tell him he can't take
my father's book from me!
157
00:17:50,549 --> 00:17:54,679
Maria! Good gracious!
Where's your self-restraint?
158
00:17:54,854 --> 00:17:56,321
But he can't just
go around thinking...
159
00:17:56,422 --> 00:17:57,252
Maria.
160
00:17:57,423 --> 00:18:01,189
Don't worry. I'm sure he's just
keeping it safe somewhere for you.
161
00:18:01,293 --> 00:18:03,022
Sit down. Have your porridge.
162
00:18:03,129 --> 00:18:05,154
Miss?
163
00:18:16,142 --> 00:18:17,666
That be your breakfast, Miss.
164
00:18:26,018 --> 00:18:29,215
Maria, you really must try
this delicious kedgeree.
165
00:18:29,388 --> 00:18:33,051
A dish best enjoyed
in silence, I'm told.
166
00:18:33,225 --> 00:18:37,321
Interesting. Yeah.
167
00:18:47,306 --> 00:18:49,968
Uncle, you ought to return
my father's book to me.
168
00:19:02,421 --> 00:19:05,151
Well, you certainly have a very,
very good cook, Sir Benjamin.
169
00:19:05,324 --> 00:19:07,884
Have you...
have you had her long?
170
00:19:07,993 --> 00:19:11,326
Madam, no woman has set foot
in this house for years.
171
00:19:11,430 --> 00:19:15,059
And, believe me,
the silence has been blissful.
172
00:19:20,105 --> 00:19:22,403
Well, I-I must say...
173
00:19:22,508 --> 00:19:25,443
this country food is doing wonders
for my trapped wind.
174
00:19:25,544 --> 00:19:26,340
Gad's teeth!
175
00:19:26,445 --> 00:19:30,905
Can't a man enjoy a meal
in his own home in silence?!
176
00:19:40,359 --> 00:19:42,418
Well, do tell us, Uncle.
177
00:19:42,595 --> 00:19:46,429
Why did you invite
such irritating, noisy females
178
00:19:46,532 --> 00:19:48,932
into your nice, quiet house?
179
00:19:49,101 --> 00:19:49,999
I'd love to know.
180
00:19:51,904 --> 00:19:55,670
My useless brother dies in debt,
and it falls on me to take you in.
181
00:19:56,242 --> 00:19:58,938
The man was
a cowardly good-for-nothing.
182
00:19:59,044 --> 00:20:00,011
Sir Benjamin!
183
00:20:00,179 --> 00:20:02,044
How dare you say that!
184
00:20:02,214 --> 00:20:03,841
My father was a colonel!
185
00:20:03,949 --> 00:20:07,885
Yes! And he died in debt,
owing money to half the regiment!
186
00:20:08,053 --> 00:20:09,486
He fought for his country.
187
00:20:09,655 --> 00:20:13,455
And got himself killed
in a back-street gambling den.
188
00:20:13,626 --> 00:20:15,116
Borrowed money
once too many times
189
00:20:15,227 --> 00:20:16,489
from the wrong sort
of money lenders!
190
00:20:19,532 --> 00:20:21,193
He wouldn't take money from me,
would he?
191
00:20:22,134 --> 00:20:26,230
Oh, no. Damned fool and his pride.
192
00:20:26,972 --> 00:20:28,701
You are a Merryweather, Maria.
193
00:20:29,642 --> 00:20:32,236
And this is where you belong...
here at Moonacre.
194
00:20:32,344 --> 00:20:35,074
There we are.
195
00:20:35,247 --> 00:20:37,647
There's nothing else to be done.
196
00:20:40,753 --> 00:20:45,315
Library, private,
and my study, prohibited.
197
00:20:48,327 --> 00:20:50,158
And in here...
198
00:20:50,996 --> 00:20:52,725
the east wing, closed,
199
00:20:52,898 --> 00:20:55,059
the west wing, out of bounds.
200
00:20:55,167 --> 00:20:56,725
Here we are. And in here...
201
00:20:56,835 --> 00:21:00,134
Uncle, about that attack yesterday,
can't something be done?
202
00:21:00,239 --> 00:21:02,503
Yes, keep your little nose out.
203
00:21:02,608 --> 00:21:03,597
I beg your pardon?
204
00:21:03,776 --> 00:21:05,437
Just keep out of the forest.
205
00:21:06,445 --> 00:21:07,776
But why? Who are they?
206
00:21:08,447 --> 00:21:10,881
There is a band of ruffians
in the woods...
207
00:21:11,050 --> 00:21:12,347
the De Noir clan.
208
00:21:13,085 --> 00:21:15,246
You mean like the De Noirs
in the storybook.
209
00:21:15,421 --> 00:21:16,820
Oh, no, no. These are real enough.
210
00:21:16,922 --> 00:21:19,948
Poachers, bandits, plunderers...
the lot of them.
211
00:21:20,793 --> 00:21:22,226
Ladies...
212
00:21:22,328 --> 00:21:24,728
this should suit your needs.
213
00:21:25,531 --> 00:21:28,125
And this will be
your classroom, ladies.
214
00:21:36,575 --> 00:21:39,703
"Que jamais leurs coeursne s'accorderent mieux.
215
00:21:39,812 --> 00:21:41,040
La soif de..."
216
00:21:44,550 --> 00:21:47,713
"Leurs coeurs...
217
00:21:47,820 --> 00:21:52,223
La soif de se baigner..."
218
00:24:13,265 --> 00:24:14,732
Digweed!
219
00:24:14,833 --> 00:24:16,926
Bring me my whip!
220
00:24:18,303 --> 00:24:20,794
You weren't expecting me to...
221
00:24:20,973 --> 00:24:22,201
She can't ride, can she?
222
00:24:22,307 --> 00:24:23,638
Oh, Sir Benjamin,
it is a medical fact
223
00:24:23,742 --> 00:24:25,801
that a lady should never be
allowed to sit upon a horse!
224
00:24:25,911 --> 00:24:27,503
I mean, they... they...
they are unstable,
225
00:24:27,613 --> 00:24:30,810
and they are vicious c-creatures...
226
00:24:33,886 --> 00:24:35,046
Oh, dear.
227
00:24:35,220 --> 00:24:37,711
That will be
the horse nuggets, then, Miss.
228
00:24:40,759 --> 00:24:43,660
I-I think that, Sir Benjamin,
it might be an appropriate moment
229
00:24:43,762 --> 00:24:46,162
for me to retire. I-I-I...
230
00:24:46,265 --> 00:24:47,630
- Whoa, girl. Whoa.
- Excuse me.
231
00:24:47,733 --> 00:24:49,928
Take care, Maria, my dear!
232
00:24:50,035 --> 00:24:52,595
Come. Maria.
233
00:24:52,704 --> 00:24:56,697
Every Merryweather can ride.
It's in the blood.
234
00:24:56,809 --> 00:24:58,504
This is Periwinkle.
235
00:24:59,111 --> 00:25:01,978
She's a little feisty,
but she's a loyal steed.
236
00:25:02,147 --> 00:25:04,615
Just hold out your hand.
237
00:25:04,716 --> 00:25:06,684
I give you my word.
238
00:25:06,785 --> 00:25:10,312
It'll stay attached
to your wrist, Miss.
239
00:25:41,053 --> 00:25:44,216
See, Miss? She knows.
240
00:25:54,967 --> 00:25:58,027
You're getting on well
with Periwinkle.
241
00:25:58,136 --> 00:26:00,570
Yes, Uncle. She's a bit feisty.
242
00:26:06,945 --> 00:26:10,540
We should be heading back.
It's getting late.
243
00:26:12,417 --> 00:26:14,248
Better get it covered.
Looks like rain.
244
00:26:14,353 --> 00:26:16,583
Uncle, I'm really enjoying this.
245
00:26:16,688 --> 00:26:19,316
Could I stay out a little longer?
246
00:26:20,525 --> 00:26:24,325
As long as you promise to stay
within Moonacre boundaries.
247
00:26:24,496 --> 00:26:27,260
Remember, I can only vouch
for your safety
248
00:26:27,366 --> 00:26:30,130
if you stay out of the forest.
249
00:26:30,235 --> 00:26:31,964
I shall be home before long.
250
00:26:32,070 --> 00:26:35,267
And Periwinkle
will take good care of me.
251
00:26:35,374 --> 00:26:37,137
Very well.
252
00:26:38,944 --> 00:26:39,808
Come, Atlas.
253
00:26:39,912 --> 00:26:42,039
Good-bye, Uncle!
254
00:26:54,559 --> 00:26:57,892
What's so special
about the forest anyway?
255
00:27:09,308 --> 00:27:11,538
You stay here.
256
00:27:25,724 --> 00:27:27,692
You poor little thing.
257
00:27:27,793 --> 00:27:29,886
Who did this to you?
258
00:27:30,395 --> 00:27:32,795
Here. How do you open this?
259
00:27:34,599 --> 00:27:36,499
One trap. Two catches.
260
00:27:37,035 --> 00:27:38,093
What do you want?
261
00:27:40,305 --> 00:27:41,829
That's girls.
262
00:27:42,007 --> 00:27:44,100
Catch an animal,
they can't resist coming to help.
263
00:27:44,209 --> 00:27:47,007
I know who you are.
You're bandits and plunderers!
264
00:27:51,083 --> 00:27:51,742
Fighter.
265
00:27:55,520 --> 00:27:56,145
You!
266
00:27:56,254 --> 00:27:57,778
You're coming with us now.
267
00:27:57,889 --> 00:28:01,086
My father is just dying
to make your acquaintance.
268
00:28:05,530 --> 00:28:06,360
The demon dog!
269
00:28:06,531 --> 00:28:09,022
Robin, let's get out of here!
270
00:28:10,335 --> 00:28:11,597
Robin!
271
00:28:20,779 --> 00:28:22,212
Thank you!
272
00:28:22,381 --> 00:28:24,144
You old demon dog, you.
273
00:28:25,150 --> 00:28:29,109
Come on, little one.
Let me take you home.
274
00:28:39,865 --> 00:28:41,958
Robin, it's your father!
275
00:28:50,308 --> 00:28:55,803
What did I do to deserve
such a prize dolt for a son?
276
00:28:56,515 --> 00:28:57,315
Hut!
277
00:29:15,901 --> 00:29:19,359
I hope Periwinkle gave you
an educational tour of the estate.
278
00:29:19,471 --> 00:29:21,063
I...
279
00:29:22,107 --> 00:29:24,007
I have a wounded hare.
280
00:29:25,077 --> 00:29:28,240
That, young lady,
is a rare Moonacre rabbit.
281
00:29:28,413 --> 00:29:32,509
By far the more beautiful, brave,
and serene a creature.
282
00:29:32,684 --> 00:29:34,242
And as you have brought her in
from the wild,
283
00:29:34,352 --> 00:29:35,546
she is now your responsibility.
284
00:29:36,388 --> 00:29:37,616
And with your knowledge of animals,
285
00:29:37,789 --> 00:29:40,917
I very much doubt that she'll live
to see the morning.
286
00:29:42,294 --> 00:29:44,524
Keep out of the forest, child.
287
00:29:45,730 --> 00:29:47,129
Maria?
288
00:29:47,232 --> 00:29:49,063
Oh. Goodness gracious!
289
00:29:49,935 --> 00:29:53,462
Look at your dress!
290
00:29:53,939 --> 00:29:56,965
Oh... oh, really.
291
00:29:58,777 --> 00:30:01,439
Maria, there's something alive
in your bonnet!
292
00:30:01,613 --> 00:30:04,707
Miss Heliotrope, please, calm down.
293
00:30:04,883 --> 00:30:07,784
This is a Moonacre rabbit.
294
00:30:07,886 --> 00:30:11,549
A beautiful, brave,
and serene creature.
295
00:30:11,656 --> 00:30:13,624
I intend to look after it.
296
00:30:17,229 --> 00:30:19,220
And I'm going to call her Serena.
297
00:31:08,547 --> 00:31:10,674
Uncle?
298
00:31:10,782 --> 00:31:13,307
I really think you and I
have some matters to discuss.
299
00:31:14,886 --> 00:31:17,912
There are some very strange things
going on in this house.
300
00:31:18,023 --> 00:31:20,514
First out, who is it
who leaves the dresses
301
00:31:20,625 --> 00:31:22,593
a-and the biscuits in my room?
302
00:31:22,694 --> 00:31:24,719
The stars on my ceiling move!
303
00:31:24,829 --> 00:31:27,662
There's a mysterious
white horse outside.
304
00:31:27,766 --> 00:31:29,631
This place is falling apart!
305
00:31:29,734 --> 00:31:33,465
Things appear, things move,
the piano plays music on its own!
306
00:31:33,572 --> 00:31:35,802
I mean, I've never even
seen a kitchen.
307
00:31:35,907 --> 00:31:38,137
So where on earth
does all this food come from?
308
00:31:38,310 --> 00:31:40,540
Do you ever stop asking questions?!
309
00:31:46,818 --> 00:31:49,013
Uncle, I...
310
00:31:52,924 --> 00:31:54,892
Sit down, my dear.
311
00:31:58,897 --> 00:32:00,831
Wrolf.
312
00:32:04,169 --> 00:32:06,137
Where are we going?
313
00:32:17,082 --> 00:32:18,811
Wrolf?
314
00:32:20,218 --> 00:32:21,082
Wrolf?
315
00:32:22,587 --> 00:32:24,282
Wrolf!
316
00:32:52,651 --> 00:32:56,951
Marmaduke Scarlet...
chef of all chefs.
317
00:32:57,756 --> 00:32:59,917
At your service, little princess.
318
00:33:12,170 --> 00:33:14,104
How did you do that?
319
00:33:14,272 --> 00:33:16,433
Cut me some chervil, will you?
320
00:33:17,008 --> 00:33:18,134
Chop chop.
321
00:33:18,243 --> 00:33:19,801
Neither dilly nor dally.
322
00:33:19,911 --> 00:33:22,277
I'm not actually really sure
what a chervil is.
323
00:33:22,447 --> 00:33:24,540
Never to mind.
324
00:33:24,649 --> 00:33:25,911
I'll get it.
325
00:33:31,089 --> 00:33:34,820
Are you the one who leaves
the milk and biscuits for me?
326
00:33:34,993 --> 00:33:38,929
Fluffy oats and fruit so sweet
always makes a healthy treat.
327
00:33:40,031 --> 00:33:43,797
These past few days,
it's... it's all come back to me!
328
00:33:50,241 --> 00:33:51,970
Moondust souffle.
329
00:33:52,077 --> 00:33:54,307
Astral meringue!
330
00:33:57,248 --> 00:34:00,706
I've got my gusto back!
331
00:34:04,322 --> 00:34:07,382
Mr. Scarlet, please, will you
stand still for just one moment?
332
00:34:08,693 --> 00:34:11,821
Surely somebody in this household
must be able to answer my questions.
333
00:34:11,930 --> 00:34:14,956
Little princess,
a little bit of magic
334
00:34:15,066 --> 00:34:16,727
has come back to the valley.
335
00:34:17,469 --> 00:34:21,064
You obviously haven't finished
reading the book.
336
00:34:24,275 --> 00:34:26,903
The book? Papa's book?
337
00:34:27,078 --> 00:34:28,909
But my uncle took it away from me.
338
00:34:31,282 --> 00:34:36,219
In the library, far side,
you'll find a slim volume,
339
00:34:36,321 --> 00:34:39,051
"Secret Doors and Private Lockers."
340
00:34:39,591 --> 00:34:44,995
Perhaps a piece of stargazer pie
while you study.
341
00:35:58,770 --> 00:36:03,571
"The Moon Princess truly believedin the goodness of all.
342
00:36:03,741 --> 00:36:07,336
But the men soon revealed the greedthat was in their hearts,
343
00:36:07,445 --> 00:36:12,246
"each desperate to claim
the power of the pearls for himself."
344
00:36:15,053 --> 00:36:17,647
We are the chosen ones.
345
00:36:18,323 --> 00:36:23,192
These pearls will stay
with the De Noir clan forever.
346
00:36:24,128 --> 00:36:26,528
- Father...
- Come. Be with me.
347
00:36:26,698 --> 00:36:29,428
Let Moonacre be your home
and me your family.
348
00:36:30,168 --> 00:36:32,534
Speak truth!
349
00:36:34,339 --> 00:36:36,432
With the power in these pearls,
350
00:36:36,541 --> 00:36:38,304
I could claim
the whole valley for myself!
351
00:36:41,346 --> 00:36:43,211
No. Together.
352
00:36:43,381 --> 00:36:46,316
I mean, together,
we could rule the valley.
353
00:36:47,886 --> 00:36:52,220
These pearls belong to no man!
They belong to nature!
354
00:36:53,358 --> 00:36:54,188
Give them to me!
355
00:36:54,359 --> 00:36:55,519
No! Give them to me!
356
00:36:59,531 --> 00:37:02,625
No, no, no! I beg of you, please!
357
00:37:02,800 --> 00:37:04,961
Do not let your hearts
be ruled by greed!
358
00:37:06,838 --> 00:37:09,068
"Betrayed by thoseshe loved the most,
359
00:37:09,240 --> 00:37:14,041
the Moon Princess unleashedthe power bestowed upon her
360
00:37:14,212 --> 00:37:16,578
"and cast a terrifying curse
over them all."
361
00:37:18,182 --> 00:37:19,046
Hear me!
362
00:37:19,784 --> 00:37:23,311
You have spurned the gifts of nature,
363
00:37:23,454 --> 00:37:25,513
and you shall suffer for it!
364
00:37:25,623 --> 00:37:30,322
Nature will wreak her revenge
and put a curse upon this valley!
365
00:37:30,428 --> 00:37:34,592
One day, a pure heart
will walk among you,
366
00:37:34,766 --> 00:37:36,791
and if she is not heard,
367
00:37:36,901 --> 00:37:40,598
when the 5,0ooth moon
rises from the sea,
368
00:37:40,772 --> 00:37:45,675
this valley shall be plunged
into eternal darkness!
369
00:37:49,914 --> 00:37:52,348
"The moon pearls vanished that day,
370
00:37:52,450 --> 00:37:54,918
and where to find them
remained a secret."
371
00:37:55,286 --> 00:37:57,481
Marmaduke, the house! The valley!
372
00:37:57,589 --> 00:38:00,251
It's all...
373
00:38:00,358 --> 00:38:02,383
Cursed.
374
00:38:02,493 --> 00:38:04,757
Oh, yes.
375
00:38:04,862 --> 00:38:07,626
Take a look around you.
376
00:38:07,732 --> 00:38:11,361
Everything is falling apart.
377
00:38:12,670 --> 00:38:14,570
Ever since that terrible day,
378
00:38:14,739 --> 00:38:19,438
the two families have been
totally consumed with pride
379
00:38:20,645 --> 00:38:22,875
and blind hatred.
380
00:38:25,950 --> 00:38:30,148
And the only person
who can break this curse
381
00:38:30,321 --> 00:38:32,789
is a true Moon Princess.
382
00:38:32,957 --> 00:38:34,891
The Moon Princess.
383
00:38:34,993 --> 00:38:37,757
But... she lived
hundreds of years ago.
384
00:38:37,862 --> 00:38:41,628
And legend tells
of a little white horse,
385
00:38:41,799 --> 00:38:45,735
a mystical companion and protector,
a magical creature.
386
00:38:46,371 --> 00:38:49,932
Invisible, so they say, to anyone
387
00:38:50,108 --> 00:38:52,338
except a true Moon Princess.
388
00:38:54,012 --> 00:38:55,707
You mean...
389
00:38:56,748 --> 00:38:59,478
I'm supposed to be this...
390
00:39:00,351 --> 00:39:03,047
I'm supposed to undo this curse?
391
00:39:03,154 --> 00:39:04,678
Everyone knows the legend.
392
00:39:04,856 --> 00:39:07,290
Peace will never be restored
393
00:39:07,392 --> 00:39:09,383
until the pearls
are returned to the sea
394
00:39:09,494 --> 00:39:11,291
and the families reunited.
395
00:39:11,829 --> 00:39:13,763
This is all madness.
396
00:39:17,335 --> 00:39:21,101
Time is slipping away.
397
00:39:21,205 --> 00:39:24,436
5,000 moons to set it right.
398
00:39:26,277 --> 00:39:28,074
Stop!
399
00:39:28,179 --> 00:39:30,443
Stop! I don't want to hear
another word!
400
00:39:30,548 --> 00:39:32,812
You're all insane!
401
00:39:39,524 --> 00:39:44,552
384 years...
402
00:39:47,098 --> 00:39:50,033
times 13
403
00:39:50,134 --> 00:39:53,228
for the moons per annum.
404
00:39:54,138 --> 00:39:56,072
Plus...
405
00:39:59,444 --> 00:40:02,743
7 moons for this year.
406
00:40:03,681 --> 00:40:05,672
That's...
407
00:40:09,053 --> 00:40:11,044
That makes...
408
00:40:13,091 --> 00:40:16,492
4,999.
409
00:40:17,161 --> 00:40:22,326
Oh, Serena, the very next moon
that rises will be the 5,0ooth moon.
410
00:40:23,901 --> 00:40:25,926
Everyone knows the legend.
411
00:40:26,037 --> 00:40:28,028
These pearls belong to no man!
412
00:40:28,139 --> 00:40:29,401
They belong to nature!
413
00:40:29,507 --> 00:40:31,839
5,000 moons to set it right.
414
00:40:32,977 --> 00:40:34,604
You are a Merryweather, Maria.
415
00:40:34,712 --> 00:40:36,270
Moonacre can rot in hell!
416
00:40:36,380 --> 00:40:39,543
We are the chosen ones!
417
00:40:44,188 --> 00:40:46,088
Keep out of the forest, child.
418
00:40:46,257 --> 00:40:49,624
Peace will never be restored.
419
00:40:52,463 --> 00:40:54,397
Revenge!
420
00:41:05,576 --> 00:41:08,602
I have to get out
of this unearthly place, Serena.
421
00:41:08,713 --> 00:41:11,841
I don't want anything more
to do with this.
422
00:41:13,417 --> 00:41:16,818
Miss Heliotrope
will take good care of you.
423
00:41:40,111 --> 00:41:42,306
Maria.
424
00:41:46,918 --> 00:41:49,148
Maria.
425
00:42:05,136 --> 00:42:07,195
Who are you?
426
00:42:15,213 --> 00:42:18,273
You look... just like the lady
in the painting.
427
00:42:20,685 --> 00:42:22,585
Come along.
428
00:42:33,130 --> 00:42:34,825
Oh, do come in!
429
00:42:42,707 --> 00:42:46,666
You naughty hedgehog.
In my favorite chair again.
430
00:42:48,145 --> 00:42:49,908
You cheeky monkey.
431
00:42:54,986 --> 00:42:56,715
Be nice and still.
432
00:42:56,821 --> 00:42:58,880
Don't make any sudden movements.
433
00:42:59,056 --> 00:43:00,489
Then she won't be so scared.
434
00:43:00,591 --> 00:43:01,819
I'll try.
435
00:43:02,927 --> 00:43:05,259
Oh, I was talking to the snake.
436
00:43:07,598 --> 00:43:10,431
I rescue as many
injured creatures as I can.
437
00:43:14,171 --> 00:43:15,331
And are you the "L"
438
00:43:15,439 --> 00:43:18,237
embroidered on all those
strange dresses in my room?
439
00:43:18,342 --> 00:43:20,333
Yes, I am.
440
00:43:22,246 --> 00:43:24,077
My name is Loveday.
441
00:43:33,190 --> 00:43:36,421
Geraniums wither and die.
442
00:43:36,527 --> 00:43:40,520
Rosemary cures the shivers.
443
00:43:40,631 --> 00:43:43,828
Our time is nearing its end, my dear.
444
00:43:44,835 --> 00:43:47,963
The moon shall not love us forever.
445
00:44:04,689 --> 00:44:07,283
You saw something, didn't you?
Didn't you?
446
00:44:07,458 --> 00:44:08,390
Tell me what you saw!
447
00:44:08,559 --> 00:44:10,550
I have to leave.
448
00:44:10,661 --> 00:44:12,253
No, no, no, no. No.
449
00:44:12,430 --> 00:44:14,057
Forgive me.
450
00:44:14,231 --> 00:44:15,789
I frightened you, haven't I?
451
00:44:15,967 --> 00:44:18,265
You see, I'm not used to visitors.
452
00:44:18,436 --> 00:44:21,564
And I do so want us to be friends.
453
00:44:21,739 --> 00:44:23,172
It's no use, you know.
454
00:44:23,274 --> 00:44:26,402
Y-your father...
he tried to run away, too.
455
00:44:26,577 --> 00:44:28,738
But there's nowhere to hide.
456
00:44:28,846 --> 00:44:31,246
He sent you here
because he loved you,
457
00:44:31,349 --> 00:44:34,580
because Moonacre
is where you belong.
458
00:44:38,122 --> 00:44:40,283
You and I are the same.
459
00:44:42,526 --> 00:44:44,391
Except...
460
00:44:45,262 --> 00:44:47,127
Except?
461
00:44:48,265 --> 00:44:51,701
Where I failed, you may succeed.
462
00:44:52,803 --> 00:44:56,637
What about my uncle, Sir Benjamin?
Can't he help?
463
00:44:56,741 --> 00:45:00,541
Never, ever mention that man
to me again. Do you understand?
464
00:45:03,314 --> 00:45:04,781
Your past is behind you.
465
00:45:06,450 --> 00:45:09,613
Your future awaits you
if you want it.
466
00:45:10,521 --> 00:45:12,887
You decide.
467
00:45:12,990 --> 00:45:14,548
I want to help.
468
00:45:14,658 --> 00:45:17,456
I just don't know
what I'm supposed to do to begin.
469
00:45:17,561 --> 00:45:21,122
Find the pearls.
Nobody knows where they are.
470
00:45:21,298 --> 00:45:24,529
Each family blames the other
for taking them.
471
00:45:26,871 --> 00:45:28,839
Well, they're both to blame.
472
00:45:28,939 --> 00:45:33,035
The De Noirs took the casket,
and we must have the key.
473
00:45:43,754 --> 00:45:45,312
The key.
474
00:45:56,834 --> 00:46:00,429
Now for the casket.
You have to take me there.
475
00:46:00,538 --> 00:46:01,232
Where?
476
00:46:01,338 --> 00:46:02,703
To the De Noirs.
477
00:46:02,807 --> 00:46:04,240
You have to take me
to where they live.
478
00:46:13,451 --> 00:46:16,079
You can't. Please.
479
00:46:16,687 --> 00:46:17,745
There it is.
480
00:46:20,458 --> 00:46:23,393
Loveday. Are you all right?
481
00:46:25,262 --> 00:46:28,857
I'm sorry, I can never go back there!
482
00:46:31,936 --> 00:46:33,801
Loveday!
483
00:46:33,971 --> 00:46:36,098
Loveday! Loveday!
484
00:47:07,304 --> 00:47:09,135
Come along, you!
485
00:47:11,308 --> 00:47:12,900
Look at the state of them!
486
00:47:13,844 --> 00:47:15,812
You'll be in trouble.
487
00:48:16,707 --> 00:48:18,368
Father, I've prepared a plan
to snatch the girl
488
00:48:18,475 --> 00:48:19,703
from under the Merryweather roof.
489
00:48:19,877 --> 00:48:22,869
Don't go near Moonacre.
That house is damned!
490
00:48:23,581 --> 00:48:28,883
Now, word is...
she's about to meet her downfall.
491
00:48:39,029 --> 00:48:40,018
Let go of me!
492
00:48:45,603 --> 00:48:48,731
How kind of you to join us,
Moon Princess.
493
00:48:53,477 --> 00:48:55,911
Oh. Oh, now, what is this?
494
00:48:57,448 --> 00:48:59,848
She has brought us
the lost key, gentlemen.
495
00:49:01,619 --> 00:49:05,248
Because the terrible De Noirs
have had the moon pearls
496
00:49:05,356 --> 00:49:09,656
hidden up here all the time,
haven't we?
497
00:49:09,760 --> 00:49:11,751
Well, it's true, isn't it?
498
00:49:11,862 --> 00:49:13,386
Your ancestor stole them!
499
00:49:13,564 --> 00:49:16,590
My ancestor.
500
00:49:16,700 --> 00:49:19,498
Well, perhaps, Princess...
501
00:49:19,603 --> 00:49:20,126
Move!
502
00:49:20,237 --> 00:49:22,797
I should introduce you.
503
00:49:25,576 --> 00:49:27,339
Maria Merryweather,
504
00:49:27,444 --> 00:49:30,777
the last Moon Princess.
505
00:49:30,881 --> 00:49:32,314
Sir William...
506
00:49:33,651 --> 00:49:37,451
the very first Coeur De Noir.
507
00:49:43,794 --> 00:49:45,762
The pearl casket.
508
00:49:45,863 --> 00:49:49,993
And you so very kindly
brought us the key.
509
00:49:57,741 --> 00:49:59,072
You've hidden them!
510
00:49:59,243 --> 00:50:02,440
They were never there, girl.
511
00:50:02,613 --> 00:50:06,310
Your filthy Merryweather family
took them.
512
00:50:06,483 --> 00:50:09,941
Before he picked up the box,
513
00:50:10,120 --> 00:50:13,351
they stole the pearls.
514
00:50:14,224 --> 00:50:18,354
But soon, the final moon will rise,
515
00:50:18,529 --> 00:50:22,989
and the thieving Merryweathers
will be punished!
516
00:50:24,335 --> 00:50:26,496
And now that we have you here,
517
00:50:26,670 --> 00:50:29,639
there's nothing anyone can do
to stop it.
518
00:50:30,474 --> 00:50:34,205
At last, the entire valley
will be ours.
519
00:50:35,379 --> 00:50:40,339
And the De Noirs will finally
feast upon revenge!
520
00:50:57,000 --> 00:50:58,126
Leave me alone, you oaf!
521
00:50:59,036 --> 00:51:00,970
You know, for someone
in your current predicament,
522
00:51:01,071 --> 00:51:02,368
I have to admire your spirit.
523
00:51:06,143 --> 00:51:08,703
I told you she was feisty, Robin!
524
00:51:08,812 --> 00:51:09,608
Witch!
525
00:51:09,713 --> 00:51:11,340
I wouldn't take that from her, Robin.
526
00:51:11,448 --> 00:51:12,915
What are you gonna do?
Toss her out?
527
00:51:13,016 --> 00:51:15,576
- Hey! Lock her in!
- Right, sir.
528
00:51:15,753 --> 00:51:17,983
Welcome to your new home!
529
00:51:18,088 --> 00:51:20,352
You can always make friends
with the cockroaches!
530
00:51:20,457 --> 00:51:21,583
Sweet dreams!
531
00:51:23,861 --> 00:51:25,192
Come on. Let's go.
532
00:51:25,295 --> 00:51:27,763
Guard, watch her.
She's slippery.
533
00:52:02,666 --> 00:52:04,258
Where is that girl?
534
00:52:04,768 --> 00:52:06,702
Unbelievable.
535
00:52:14,945 --> 00:52:17,937
- Absolutely irresponsible.
- Irresponsible.
536
00:52:18,048 --> 00:52:19,174
Downright foolhardy!
537
00:52:19,283 --> 00:52:21,444
Foolhardy. Foolhardy.
538
00:52:57,287 --> 00:53:00,984
Well, I've been waiting
a week for it. Come on.
539
00:53:17,941 --> 00:53:20,068
Oh, this dress!
540
00:53:51,375 --> 00:53:53,468
Come back, you little witch!
Come back!
541
00:53:53,644 --> 00:53:55,077
She's escaping!
542
00:53:55,245 --> 00:53:57,839
Come back, you little minx!
Come back! You won't get away!
543
00:53:58,015 --> 00:53:59,243
Get her!
544
00:54:00,784 --> 00:54:01,910
Stop her!
545
00:54:03,086 --> 00:54:04,747
Stop her! Don't let her get away!
546
00:54:17,100 --> 00:54:18,192
Princess.
547
00:54:20,604 --> 00:54:22,504
What are you gonna do now?
548
00:54:32,115 --> 00:54:32,843
Go!
549
00:54:34,618 --> 00:54:35,710
Quick! After her!
550
00:54:45,429 --> 00:54:48,330
She will never find her way
out of the forest.
551
00:55:03,647 --> 00:55:05,012
She can't have come this far.
552
00:55:05,115 --> 00:55:07,276
No. Let's try north!
553
00:55:37,581 --> 00:55:38,980
Go and find her!
554
00:55:44,054 --> 00:55:46,352
I want her killed.
555
00:55:47,524 --> 00:55:50,118
I won't let her stop the curse.
556
00:55:50,227 --> 00:55:53,355
Their death is our victory.
557
00:55:55,866 --> 00:55:58,767
Stupid girl. Should have stayed
where you were.
558
00:56:13,984 --> 00:56:16,851
Come on!
559
00:56:23,093 --> 00:56:24,651
Robin.
560
00:56:28,331 --> 00:56:29,298
Come on!
561
00:56:51,955 --> 00:56:53,547
This way.
562
00:56:59,830 --> 00:57:01,730
Oh, Wrolf!
563
00:57:03,166 --> 00:57:04,724
Wrolf.
564
00:57:07,971 --> 00:57:09,199
Quickly.
565
00:57:09,306 --> 00:57:11,672
Can you find the way home?
566
00:57:22,052 --> 00:57:25,749
That demon dog
can't protect you forever!
567
00:57:27,090 --> 00:57:27,920
Rah!
568
00:57:34,631 --> 00:57:37,691
Maria! Oh!
569
00:57:37,868 --> 00:57:41,201
That'll be Mss Maria home, then, sir.
570
00:57:42,839 --> 00:57:45,967
Uncle Benjamin, Miss Heliotrope,
I have such a story to tell.
571
00:57:46,076 --> 00:57:47,373
Maria, where...?
572
00:57:47,477 --> 00:57:48,535
- Where are...?
- Oh.
573
00:57:48,645 --> 00:57:49,907
Where...?
574
00:57:50,013 --> 00:57:51,571
Where are your...?
Where are...?
575
00:57:51,681 --> 00:57:53,478
- Oh.
- Miss Heliotrope!
576
00:57:53,650 --> 00:57:55,777
- Are you all right, Ma'am?
- Miss Heliotrope!
577
00:57:55,886 --> 00:57:58,252
I'm perfectly all right. Yes.
578
00:57:58,355 --> 00:58:01,256
But where are your clothes,
my dear one?
579
00:58:01,358 --> 00:58:05,317
How dare you come home
in this manner and at this hour.
580
00:58:05,428 --> 00:58:07,760
I'm sorry, but you don't know
what happened.
581
00:58:07,931 --> 00:58:11,059
I was... I was in the forest,
and I...
582
00:58:11,234 --> 00:58:12,462
- In the forest?
- But uncle, I...
583
00:58:12,569 --> 00:58:14,161
Did I not expressly forbid you
to enter the forest?
584
00:58:14,337 --> 00:58:15,964
Yes. But...
585
00:58:16,072 --> 00:58:18,336
Listen. I have so much to tell you...
586
00:58:18,508 --> 00:58:20,840
Go upstairs this instant
to tidy yourself up!
587
00:58:21,945 --> 00:58:24,846
- But...
- Just do as you're told!
588
00:58:29,686 --> 00:58:32,814
You are not my father.
589
00:58:36,459 --> 00:58:38,689
Maria, my dear, I-I...
590
00:58:46,770 --> 00:58:50,228
Maria. Maria, open this door.
591
00:58:51,775 --> 00:58:53,242
Listen.
592
00:58:54,477 --> 00:58:59,039
It may be possible that I was...
a little bit on the firm side earlier.
593
00:58:59,216 --> 00:59:01,878
The point is, you were gone
for such a long time...
594
00:59:02,052 --> 00:59:04,714
and without even telling us.
595
00:59:04,821 --> 00:59:07,187
I... we...
596
00:59:07,290 --> 00:59:09,986
Miss Heliotrope was
beside herself with worry.
597
00:59:14,664 --> 00:59:15,289
Maria.
598
00:59:23,573 --> 00:59:25,097
I know that...
599
00:59:26,009 --> 00:59:31,379
Well, given that women and I
don't always see eye-to-eye...
600
00:59:35,485 --> 00:59:39,012
it wouldn't be untrue
to say that...
601
00:59:40,657 --> 00:59:42,591
I'm glad that you're back.
602
00:59:53,603 --> 00:59:56,572
Who put this back on the wall?
603
00:59:56,740 --> 00:59:59,766
Digweed? Digweed!
Come and take this away!
604
01:00:13,790 --> 01:00:17,385
Soon there won't be any stars left,
Serena.
605
01:00:21,498 --> 01:00:24,626
The moon is getting
closer and closer.
606
01:00:25,902 --> 01:00:28,029
What are we going to do?
607
01:01:08,178 --> 01:01:10,339
How could you leave me like that?!
608
01:01:10,513 --> 01:01:12,606
In the forest!
609
01:01:13,783 --> 01:01:18,117
This belonged
to the first ever Moon Princess.
610
01:01:19,122 --> 01:01:20,919
Forgive me?
611
01:01:32,669 --> 01:01:35,194
Fits you like a glove!
612
01:01:38,708 --> 01:01:41,302
Oh, Loveday, this is all hopeless.
613
01:01:41,411 --> 01:01:42,639
What?
614
01:01:42,746 --> 01:01:46,546
I'm as far away from actually
finding the pearls as ever.
615
01:01:46,649 --> 01:01:49,379
They have to be here somewhere.
616
01:01:49,486 --> 01:01:51,181
Hidden.
617
01:01:53,490 --> 01:01:55,458
Come on. Come with me.
618
01:01:55,625 --> 01:01:57,422
Where?
619
01:01:57,527 --> 01:01:58,687
Downstairs?
620
01:01:58,862 --> 01:02:00,955
Oh, no, no, no.
I'm not going downstairs.
621
01:03:50,406 --> 01:03:52,567
Isn't it bad luck
for the groom to see the dress?
622
01:03:52,742 --> 01:03:55,711
I wanted you to see me
just as I am before the wedding.
623
01:03:55,812 --> 01:03:58,144
And what does that mean?
624
01:04:06,956 --> 01:04:08,685
Benjamin.
625
01:04:09,592 --> 01:04:11,719
I have to tell you something...
626
01:04:11,828 --> 01:04:15,025
something I should have told you
a long, long time ago.
627
01:04:15,131 --> 01:04:17,292
My darling.
628
01:04:17,400 --> 01:04:19,868
Whatever is it?
629
01:04:20,336 --> 01:04:22,804
I'm not who you think I am.
630
01:04:24,974 --> 01:04:26,703
I'm a De Noir.
631
01:04:27,610 --> 01:04:29,168
A De Noir?
632
01:04:29,345 --> 01:04:31,006
I was brought up to despise
the Merryweathers,
633
01:04:31,114 --> 01:04:33,480
but you see, then I met you,
and that changed everything.
634
01:04:34,150 --> 01:04:35,742
You've tricked me.
635
01:04:35,852 --> 01:04:36,944
No.
636
01:04:38,555 --> 01:04:40,819
- You pretended to love me.
- No.
637
01:04:40,924 --> 01:04:43,415
And all this time,
you were plotting behind my back,
638
01:04:43,526 --> 01:04:45,118
trying to find
those ridiculous pearls!
639
01:04:45,228 --> 01:04:46,160
No!
640
01:04:54,170 --> 01:04:56,866
It was your father that sent you,
wasn't it?
641
01:04:56,973 --> 01:05:00,636
No. By marrying you,
I've lost his love forever.
642
01:05:00,743 --> 01:05:02,711
But, Benjamin, don't you see?!
643
01:05:02,812 --> 01:05:05,838
Our love could bring
our families back together!
644
01:05:06,015 --> 01:05:07,710
Could put an end
to this dreadful curse!
645
01:05:07,884 --> 01:05:10,409
"Curse." Oh, don't give me
that nonsense!
646
01:05:11,487 --> 01:05:14,752
And you fill this house
with your De Noir flowers!
647
01:05:14,924 --> 01:05:17,757
No, no, please!
You don't understand.
648
01:05:17,927 --> 01:05:19,986
Doesn't love change everything?
649
01:05:20,163 --> 01:05:23,155
No, my dear.
650
01:05:23,333 --> 01:05:25,426
But hate does.
651
01:05:51,127 --> 01:05:56,622
So, you missed your chance
to bring the families together.
652
01:06:01,104 --> 01:06:03,595
He broke my heart.
653
01:06:07,277 --> 01:06:09,609
I think he broke his heart, too.
654
01:06:09,779 --> 01:06:13,374
But he let me be lost forever.
655
01:06:14,017 --> 01:06:17,680
It must have been
quite a shock for him.
656
01:06:17,787 --> 01:06:19,345
I mean...
657
01:06:20,023 --> 01:06:22,116
Maybe if you'd waited
for him to calm down.
658
01:06:23,126 --> 01:06:24,650
Perhaps apologize.
659
01:06:24,827 --> 01:06:27,022
Oh, me apologize?
660
01:06:33,336 --> 01:06:36,430
You don't understand, do you?
661
01:06:36,539 --> 01:06:39,702
I'm starting to understand
one thing...
662
01:06:39,809 --> 01:06:44,303
the real curse of this valley...
is pride.
663
01:06:48,951 --> 01:06:50,145
Digweed, stop!
664
01:06:50,253 --> 01:06:53,313
Well, that will be
the master's wishes.
665
01:06:55,291 --> 01:06:58,454
Don't move a muscle.
I'll be back.
666
01:07:01,764 --> 01:07:05,996
A girl like this
is known as a Moon Princess, is she?
667
01:07:06,102 --> 01:07:07,535
Exactly.
668
01:07:07,637 --> 01:07:10,128
Maria, tell me more
about this curse!
669
01:07:14,544 --> 01:07:16,341
Heavens.
670
01:07:16,446 --> 01:07:17,777
There she is.
671
01:07:18,848 --> 01:07:21,874
Each time a new
Moon Princess arrives,
672
01:07:21,984 --> 01:07:23,349
so does this picture.
673
01:07:23,519 --> 01:07:24,986
But look at it!
674
01:07:25,154 --> 01:07:26,883
Look at it!
675
01:07:29,992 --> 01:07:32,187
Digweed, y-you can move now.
676
01:07:33,863 --> 01:07:36,730
Oh. Thank goodness.
677
01:07:58,421 --> 01:08:00,013
Can't you see?
678
01:08:00,123 --> 01:08:03,092
There! Look! She's showing us.
679
01:08:03,259 --> 01:08:04,487
She took the pearls.
680
01:08:05,828 --> 01:08:08,160
Maria, are you telling us
681
01:08:08,331 --> 01:08:10,731
that the Moon Princess herself
took the moon pearls?
682
01:08:11,868 --> 01:08:13,165
Yes.
683
01:08:13,269 --> 01:08:15,567
Yes, and she's showing me
where she hid them.
684
01:08:16,773 --> 01:08:19,833
Well, where?
Where did she put them?
685
01:08:19,942 --> 01:08:21,739
They're in a tree somewhere.
686
01:08:21,911 --> 01:08:23,845
- Out in the forest.
- Well, that's a help.
687
01:08:23,946 --> 01:08:25,709
No, I saw what was nearby.
688
01:08:25,882 --> 01:08:27,713
I think I'd know it again if I saw it.
689
01:08:28,684 --> 01:08:30,948
"Hmm" what?
690
01:08:32,522 --> 01:08:33,352
What?
691
01:08:33,456 --> 01:08:37,552
There's only one person who has
walked the woods his whole life.
692
01:08:37,727 --> 01:08:41,094
Someone who has it in his blood.
693
01:08:42,532 --> 01:08:43,430
Robin?
694
01:08:43,599 --> 01:08:45,032
Impossible.
695
01:08:45,201 --> 01:08:46,930
He's an arrogant so and so.
696
01:08:47,103 --> 01:08:50,402
I never, ever want to see him again.
697
01:08:50,573 --> 01:08:52,438
It's a point of honor.
698
01:08:52,542 --> 01:08:53,702
It's a matter of...
699
01:08:53,876 --> 01:08:54,808
Pride?
700
01:09:14,497 --> 01:09:17,330
- Good luck, little princess!
- Bye.
701
01:09:18,968 --> 01:09:20,993
Wait! Wait!
702
01:09:21,103 --> 01:09:23,469
No, Miss Heliotrope.
703
01:09:23,973 --> 01:09:24,997
You won't stop me.
704
01:09:25,908 --> 01:09:27,842
This is my home,
and I'm going to fight for it.
705
01:09:27,944 --> 01:09:31,175
Oh, no, no. No, no.
I know you have to do this.
706
01:09:31,280 --> 01:09:32,611
I-I-I...
707
01:09:32,782 --> 01:09:34,773
I am beginning to understand a little.
708
01:09:36,319 --> 01:09:38,253
I believe in you.
709
01:09:41,724 --> 01:09:43,191
- Bye.
- Bye, Miss.
710
01:09:47,563 --> 01:09:48,894
But be careful, my dear!
711
01:09:48,998 --> 01:09:50,522
I will.
712
01:09:53,803 --> 01:09:56,431
That will be the post, Sir.
713
01:10:07,517 --> 01:10:09,109
Loveday.
714
01:10:47,557 --> 01:10:49,422
Princess.
715
01:10:49,592 --> 01:10:51,321
Giving yourself up.
How good of you.
716
01:11:00,269 --> 01:11:02,100
The great tracker... trapped.
717
01:11:02,271 --> 01:11:04,739
Let me down, you little witch!
718
01:11:05,141 --> 01:11:06,199
Certainly.
719
01:11:06,375 --> 01:11:08,002
No, don't you dare!
720
01:11:08,110 --> 01:11:09,509
No?
721
01:11:09,679 --> 01:11:12,079
My foot!
722
01:11:14,750 --> 01:11:16,479
Thank you, darling Serena.
723
01:11:17,320 --> 01:11:18,685
Off you go.
724
01:11:18,788 --> 01:11:20,722
Please...
725
01:11:20,823 --> 01:11:22,188
Oh-ho.
726
01:11:24,694 --> 01:11:25,592
Wait!
727
01:11:25,761 --> 01:11:29,197
Oh, this is really hurting!
I can feel my head swelling!
728
01:11:29,298 --> 01:11:30,094
Oh, no.
729
01:11:30,733 --> 01:11:32,530
It was like that before.
730
01:11:33,002 --> 01:11:36,233
I will let you down
if you do one thing for me.
731
01:11:36,405 --> 01:11:38,600
- What?!
- Just promise you will listen.
732
01:11:39,508 --> 01:11:41,942
Say, "I promise."
733
01:11:42,044 --> 01:11:42,942
Just say it!
734
01:11:43,112 --> 01:11:44,443
I promise.
735
01:11:45,281 --> 01:11:47,112
All right? You beat me.
Let me down.
736
01:11:47,216 --> 01:11:48,274
Very well.
737
01:11:57,793 --> 01:11:59,488
What about him?
738
01:12:00,763 --> 01:12:03,493
You're a De Noir.
739
01:12:03,599 --> 01:12:06,397
He very probably will hurt you.
740
01:12:12,608 --> 01:12:13,632
I'm listening.
741
01:12:30,359 --> 01:12:32,088
Miss De Noir.
742
01:12:32,194 --> 01:12:34,856
Sir Benjamin.
743
01:12:42,405 --> 01:12:44,396
- Well...
- Well...
744
01:12:49,979 --> 01:12:51,674
Benjamin?
745
01:12:52,682 --> 01:12:54,809
I'm here.
746
01:12:57,620 --> 01:12:59,986
I believe apologies are in order.
747
01:13:00,156 --> 01:13:01,384
Yes, they are.
748
01:13:01,557 --> 01:13:05,391
After all, one's behavior
has not been... as it might.
749
01:13:05,494 --> 01:13:07,689
That's right.
750
01:13:13,602 --> 01:13:17,094
- I'm sorry.
- Yes. So you should be.
751
01:13:17,206 --> 01:13:19,071
Beg your pardon?
752
01:13:19,709 --> 01:13:22,041
It shan't be easy to forgive you,
but...
753
01:13:22,144 --> 01:13:25,307
Forgive me? What on earth
are you talking about?
754
01:13:26,215 --> 01:13:29,184
Don't play games with me,
Benjamin Merryweather.
755
01:13:29,285 --> 01:13:30,479
You asked me here.
756
01:13:30,586 --> 01:13:32,383
It was you who asked to see me.
757
01:13:33,055 --> 01:13:34,545
What?!
758
01:13:47,002 --> 01:13:48,435
It's Maria.
759
01:13:48,604 --> 01:13:50,538
Maria.
760
01:13:50,639 --> 01:13:52,698
Where the devil is that girl?
761
01:13:52,875 --> 01:13:55,241
- Bye.
- Robin, please!
762
01:13:56,779 --> 01:13:59,179
I promised I would listen to you.
763
01:13:59,281 --> 01:14:01,044
And I have.
764
01:14:01,517 --> 01:14:03,485
Robin, you have to help me!
You have to!
765
01:14:04,587 --> 01:14:06,521
You are a Merryweather.
766
01:14:10,726 --> 01:14:12,193
Right now, I ought to kill you.
767
01:14:12,361 --> 01:14:14,693
Kill me, and the whole valley
dies with me!
768
01:14:14,864 --> 01:14:18,027
You and I can stop it,
and we only have until moonrise.
769
01:14:19,135 --> 01:14:20,625
Tonight!
770
01:14:20,736 --> 01:14:21,725
I'm still listening.
771
01:14:28,377 --> 01:14:29,867
She's back in the forest.
772
01:14:30,679 --> 01:14:32,476
And this time...
773
01:14:32,648 --> 01:14:35,173
she won't be leaving.
774
01:14:39,021 --> 01:14:40,750
There are armed men out there
775
01:14:40,856 --> 01:14:42,847
whose express aim it is
to do her harm!
776
01:14:45,628 --> 01:14:48,324
I-I-I would never have agreed...
777
01:14:50,065 --> 01:14:52,260
I didn't know. You see, I...
778
01:14:53,068 --> 01:14:54,160
I must go to her.
779
01:14:54,270 --> 01:14:58,001
Oh, don't be a fool. I'll go.
I know the forest.
780
01:14:58,174 --> 01:15:00,074
Wait.
781
01:15:00,176 --> 01:15:01,575
If you'll forgive me,
782
01:15:01,677 --> 01:15:04,908
I believe I know exactly
where Maria will be.
783
01:15:05,014 --> 01:15:06,845
- You do?
- How do you know?
784
01:15:07,016 --> 01:15:08,984
I'm a superb chef, Madam.
785
01:15:09,652 --> 01:15:12,644
It follows that I possess
a truly superb nose.
786
01:15:13,455 --> 01:15:17,482
In my youth,
when I would roam those woods,
787
01:15:17,660 --> 01:15:19,924
I could track anything that moved.
788
01:15:22,097 --> 01:15:24,065
Plus, she told me
where she was going.
789
01:15:35,444 --> 01:15:38,504
- What was that?
- False trail.
790
01:15:38,614 --> 01:15:42,072
What were you doing with one
of my ribbons in your pocket?
791
01:15:44,620 --> 01:15:47,521
They're in a tree,
but it's very distinctive.
792
01:15:47,623 --> 01:15:51,320
It has massive roots
twisting around a big, dark hollow.
793
01:15:51,460 --> 01:15:53,189
- And...
- I know where that is.
794
01:15:55,497 --> 01:15:58,489
Suppose for a moment
I do decide to help you.
795
01:15:58,601 --> 01:16:01,502
And suppose we actually manage
to find the pearls.
796
01:16:02,071 --> 01:16:03,902
What then?
797
01:16:04,006 --> 01:16:08,340
Well, we'd return the pearls
to the sea, and then we'd go...
798
01:16:08,510 --> 01:16:09,943
You know my father's
coming after you.
799
01:16:10,045 --> 01:16:13,208
It's just a matter of finding them
before he finds me.
800
01:16:17,119 --> 01:16:18,984
Miss De Noir,
it is highly dangerous out there.
801
01:16:19,088 --> 01:16:20,521
This is no mission for a woman.
802
01:16:21,357 --> 01:16:23,587
Perhaps you should have
told that to Maria.
803
01:16:23,692 --> 01:16:26,661
As a matter of fact, I did...
frequently.
804
01:16:26,829 --> 01:16:28,421
Wait! Wait!
805
01:16:28,530 --> 01:16:30,555
Oh, Gad's teeth, tongue, and tonsils.
806
01:16:30,666 --> 01:16:32,759
That will be another female
for the party.
807
01:16:32,868 --> 01:16:35,735
Madam, you are not required
on this expedition.
808
01:16:36,405 --> 01:16:38,032
Not requi...
809
01:16:38,641 --> 01:16:40,108
But...
810
01:16:48,050 --> 01:16:49,449
That's better.
811
01:16:49,618 --> 01:16:52,086
- That will be your wind...
- Enough, Dogweed.
812
01:16:52,821 --> 01:16:54,049
Right.
813
01:16:54,156 --> 01:16:56,886
I have been caring for Maria
since she was a baby.
814
01:16:56,992 --> 01:16:59,187
And I intend to protect her now.
815
01:17:07,303 --> 01:17:09,828
I know which way to go!
816
01:17:11,573 --> 01:17:12,972
Oops!
817
01:17:13,075 --> 01:17:14,872
Come on!
818
01:17:15,878 --> 01:17:17,778
Where's he gone?
819
01:17:21,450 --> 01:17:23,418
Marmaduke?
820
01:17:27,856 --> 01:17:30,416
Marmaduke, you blithering
egg scrambler, what are you doing?!
821
01:17:30,592 --> 01:17:31,786
Fruits and nuts.
822
01:17:31,894 --> 01:17:36,991
Sorry, sir.
Rather overzealous exuberance.
823
01:17:37,099 --> 01:17:41,297
It appears my powers out here
are not what they are in the kitchen.
824
01:17:41,470 --> 01:17:43,995
Just show us where to go,
would you?
825
01:17:44,173 --> 01:17:45,333
Sir.
826
01:17:54,950 --> 01:17:57,942
I noticed the house is falling down.
827
01:17:58,053 --> 01:18:01,022
Sad to see the place
in such a state of disrepair.
828
01:18:01,123 --> 01:18:04,854
If you were so fond of it,
why did you run away from it?
829
01:18:04,960 --> 01:18:06,689
Well, you took
everything I held dear,
830
01:18:06,795 --> 01:18:08,490
and you ripped it away from me.
831
01:18:08,597 --> 01:18:10,588
How could I stay?
832
01:18:12,434 --> 01:18:13,992
Run far, did you?
833
01:18:14,570 --> 01:18:16,629
No. Not very far.
834
01:18:16,739 --> 01:18:18,673
But then you never came
to look for me, did you?
835
01:18:24,213 --> 01:18:26,909
He spent months on horseback.
836
01:18:27,016 --> 01:18:31,282
Scoured the entire county
searching for you.
837
01:18:31,387 --> 01:18:34,447
Marmaduke? Are you leading
this expedition or not?
838
01:18:34,556 --> 01:18:36,649
Oh, yes, Sir. Yes.
839
01:18:39,328 --> 01:18:42,058
Strawberry.
840
01:18:44,433 --> 01:18:45,900
This way.
841
01:18:46,001 --> 01:18:49,198
I think we might have
a greater chance of finding her
842
01:18:49,371 --> 01:18:53,034
if we divide and spread the arc
a little wider.
843
01:18:59,848 --> 01:19:01,543
It's through the clearing
and over the next hill.
844
01:19:01,650 --> 01:19:04,244
- Wrolf!
- We're not far now.
845
01:19:07,222 --> 01:19:08,655
Wrolf!
846
01:19:11,994 --> 01:19:13,291
Wrolf?
847
01:19:15,030 --> 01:19:15,860
Robin?
848
01:19:24,106 --> 01:19:25,539
Robin?
849
01:19:33,015 --> 01:19:33,811
Wrolf?
850
01:19:36,485 --> 01:19:38,180
Wrolf.
851
01:19:40,489 --> 01:19:41,353
Wrolf!
852
01:19:41,457 --> 01:19:42,822
All right.
853
01:19:43,258 --> 01:19:45,488
Let's go, boy. Take this.
854
01:19:46,895 --> 01:19:48,362
Come on!
855
01:19:56,271 --> 01:19:57,238
Come on, then.
856
01:19:57,406 --> 01:19:59,431
Come on!
857
01:20:00,209 --> 01:20:01,198
Wrolf.
858
01:20:01,310 --> 01:20:02,971
You got the dog.
859
01:20:04,413 --> 01:20:05,141
Hey!
860
01:20:10,919 --> 01:20:12,216
Oh, this is pretty.
861
01:20:12,321 --> 01:20:14,084
Father, let me explain.
862
01:20:14,189 --> 01:20:17,488
Is it not enough for one member
of my family to betray me?
863
01:20:17,659 --> 01:20:21,993
Now I find that her brother
is a traitor, too.
864
01:20:22,131 --> 01:20:26,261
I will take care
of this princess myself...
865
01:20:26,435 --> 01:20:29,598
once and for all!
866
01:20:30,038 --> 01:20:30,663
Dulac!
867
01:20:31,406 --> 01:20:32,464
Yah! Yah! Yah!
868
01:20:35,377 --> 01:20:36,969
Wrolf?!
869
01:21:32,067 --> 01:21:34,467
This is the place.
870
01:21:47,216 --> 01:21:50,652
- Where are the pearls?!
- No! Listen!
871
01:21:50,819 --> 01:21:52,411
The moon will kill us all!
872
01:21:53,989 --> 01:21:55,047
Maria!
873
01:21:56,892 --> 01:21:58,223
Oh, no!
874
01:22:01,196 --> 01:22:02,720
Get back!
875
01:22:04,333 --> 01:22:06,233
Wrolf, we have to find Maria!
876
01:22:11,707 --> 01:22:13,174
Wrolf!
877
01:22:38,367 --> 01:22:40,597
You! How could you betray me
like that?!
878
01:22:40,702 --> 01:22:43,136
- Robin.
- Maria, wait.
879
01:22:45,274 --> 01:22:46,901
I will not let you take her, Father.
880
01:22:47,075 --> 01:22:49,703
- Put the knife down, boy.
- Father, please.
881
01:22:49,878 --> 01:22:51,709
You have to listen
to what Maria has to say!
882
01:22:51,813 --> 01:22:52,871
Traitor!
883
01:22:53,048 --> 01:22:55,812
You are nothing to me now!
884
01:22:57,586 --> 01:22:59,281
Go!
885
01:22:59,788 --> 01:23:02,848
I'll know where to find you again!
886
01:23:04,426 --> 01:23:06,986
Back where it all began.
887
01:23:12,034 --> 01:23:14,594
- Keep up, brother!
- There they are, Dulac!
888
01:23:15,437 --> 01:23:17,462
They're right behind us!
889
01:23:18,373 --> 01:23:20,273
Come on!
890
01:23:24,179 --> 01:23:25,874
In here.
891
01:23:43,899 --> 01:23:45,764
Where have they gone?!
892
01:23:46,568 --> 01:23:48,559
I swear they were here.
893
01:23:52,307 --> 01:23:54,537
Robin, look at this.
894
01:24:35,117 --> 01:24:36,744
Where are they?
895
01:24:45,927 --> 01:24:48,691
It's hers. It must be.
896
01:24:51,333 --> 01:24:54,166
Where? Where did you put them?
897
01:25:34,309 --> 01:25:35,936
The pearls!
898
01:25:38,914 --> 01:25:40,939
Open the door!
899
01:25:41,049 --> 01:25:42,141
Robin, let's go!
900
01:25:51,593 --> 01:25:53,288
Witchcraft!
901
01:25:54,095 --> 01:25:56,791
I don't believe this!
902
01:26:00,602 --> 01:26:02,763
It's so dark in here.
903
01:26:02,871 --> 01:26:05,897
Moon pearls,
we need your power now.
904
01:26:06,007 --> 01:26:07,872
Show us the way.
905
01:26:12,514 --> 01:26:14,311
Robin, shh!
906
01:26:31,299 --> 01:26:34,791
Certainly seems very quiet.
907
01:26:34,903 --> 01:26:39,033
That will be the absence
of the ladies, then, Sir.
908
01:26:45,847 --> 01:26:48,680
Sir Benjamin!
909
01:26:54,356 --> 01:26:55,846
We're lost.
910
01:27:10,972 --> 01:27:11,666
Maria.
911
01:27:11,773 --> 01:27:13,206
Robin, come on.
912
01:27:17,679 --> 01:27:19,738
Don't you see?
913
01:27:19,848 --> 01:27:22,510
She's showing us the way.
914
01:27:48,677 --> 01:27:49,541
Coeur De Noir!
915
01:27:52,247 --> 01:27:54,044
Merryweather!
916
01:27:55,584 --> 01:27:57,552
Good evening.
917
01:27:57,719 --> 01:28:00,847
Your niece has failed!
918
01:28:01,656 --> 01:28:05,319
If you have harmed that girl
in any way, I'll...
919
01:28:05,427 --> 01:28:06,758
Sir! No!
920
01:28:07,429 --> 01:28:08,521
Stop!
921
01:28:09,698 --> 01:28:11,757
- No, Uncle, no!
- Father, we got them!
922
01:28:11,866 --> 01:28:13,663
Maria! Thank heavens!
923
01:28:13,768 --> 01:28:16,293
- Give me the pearls!
- Those damned pearls!
924
01:28:16,404 --> 01:28:18,599
They've brought us nothing
but heartache and grief!
925
01:28:18,707 --> 01:28:20,868
No, Uncle. It is not the pearls
926
01:28:20,976 --> 01:28:24,639
but the greed in our hearts
which brings us this misery.
927
01:28:24,813 --> 01:28:26,110
Father!
928
01:28:30,185 --> 01:28:32,449
Why is there so much hatred
in your heart?
929
01:28:33,688 --> 01:28:34,780
My daughter.
930
01:28:40,562 --> 01:28:44,328
Don't you want to be free
of this darkness imprisoning you?
931
01:28:44,432 --> 01:28:47,333
It is he! It is he!
932
01:28:47,435 --> 01:28:49,596
Father!
933
01:28:49,704 --> 01:28:51,467
Benjamin.
934
01:28:59,781 --> 01:29:01,544
Look.
935
01:29:01,650 --> 01:29:05,518
The 5,0ooth moon.
The curse is coming true.
936
01:29:05,620 --> 01:29:10,353
If you can sacrifice your pride,
we can save our families.
937
01:29:10,458 --> 01:29:12,926
We can save the valley.
938
01:29:13,094 --> 01:29:14,425
You first.
939
01:29:14,596 --> 01:29:16,496
No, no, after you.
940
01:29:19,300 --> 01:29:21,666
I must do this myself.
941
01:29:36,651 --> 01:29:40,985
At the 5,0ooth moon,
I, Maria Merryweather,
942
01:29:41,089 --> 01:29:43,455
Moon Princess of Moonacre,
943
01:29:43,558 --> 01:29:46,721
do remove the curse
that darkens this valley!
944
01:29:46,828 --> 01:29:49,023
Take back what is yours!
945
01:30:44,252 --> 01:30:47,346
No. No!
946
01:30:47,522 --> 01:30:48,955
No!
947
01:30:49,124 --> 01:30:52,093
Maria!
948
01:33:21,676 --> 01:33:23,234
Maria!
949
01:33:23,978 --> 01:33:25,240
Maria!
950
01:33:33,988 --> 01:33:37,617
Oh, my sweet child.
You're alive.
951
01:33:38,693 --> 01:33:39,717
Uncle.
952
01:34:12,994 --> 01:34:14,928
Were you worried, Robin?
953
01:34:15,029 --> 01:34:17,259
No. Anyone could have done that.
954
01:34:28,543 --> 01:34:30,340
You're the true Moon Princess.
955
01:34:35,483 --> 01:34:37,212
Gad's teeth.
956
01:34:37,318 --> 01:34:40,981
That will be a black lion, then, Sir.
957
01:34:41,756 --> 01:34:44,020
It's all right, Uncle.
958
01:34:46,294 --> 01:34:47,420
It's just Wrolf.
959
01:35:19,260 --> 01:35:21,820
Please forgive my stubborn pride.
960
01:35:26,534 --> 01:35:27,466
Loveday...
961
01:35:28,936 --> 01:35:31,996
Stop right there!
I will finish her now.
962
01:35:32,173 --> 01:35:33,800
No! Stop, Dulac!
963
01:35:36,310 --> 01:35:39,245
Ouch! Stop it!
964
01:35:42,316 --> 01:35:43,442
Ouch!
965
01:35:43,551 --> 01:35:44,575
And a...
966
01:35:45,686 --> 01:35:48,655
That will be
the search party, Sir.
967
01:35:50,591 --> 01:35:51,853
Maria! I'm here!
968
01:35:52,026 --> 01:35:53,960
My dear! I've come to save you!
969
01:35:54,062 --> 01:35:57,725
Thank you, but all is well.
970
01:35:57,899 --> 01:35:59,491
Loveday.
971
01:36:12,947 --> 01:36:16,314
Is there... to be a wedding?
972
01:36:26,160 --> 01:36:27,752
Oh, my.
973
01:36:35,470 --> 01:36:37,199
Mr. Dogwood.
974
01:36:53,121 --> 01:36:55,681
Well, there we are, then.
975
01:36:55,790 --> 01:36:57,451
Nothing to be done.
976
01:37:35,596 --> 01:37:40,056
♪ It's funny when you find ♪
977
01:37:43,504 --> 01:37:47,565
♪ What you wantwas by your side ♪
978
01:37:47,675 --> 01:37:51,839
♪ The whole time ♪
979
01:37:51,946 --> 01:37:56,246
♪ I couldn't quite believe you ♪
980
01:37:56,350 --> 01:38:00,878
♪ Suddenly I see you ♪
981
01:38:00,988 --> 01:38:03,115
♪ And you saw me ♪
982
01:38:03,224 --> 01:38:07,388
♪ I saw stars, I saw sky ♪
983
01:38:07,495 --> 01:38:11,431
♪ I saw everything inside ♪
984
01:38:11,532 --> 01:38:17,994
♪ And you saw me ♪
985
01:38:24,745 --> 01:38:28,579
♪ I am not afraid ♪
986
01:38:32,053 --> 01:38:36,547
♪ You won't make me hide away ♪
987
01:38:36,657 --> 01:38:40,525
♪ This time ♪
988
01:38:40,628 --> 01:38:45,088
♪ I couldn't quite believe it ♪
989
01:38:45,199 --> 01:38:49,465
♪ Suddenly I see you ♪
990
01:38:49,570 --> 01:38:51,902
♪ And you saw me ♪
991
01:38:52,006 --> 01:38:56,272
♪ I saw stars, I saw sky ♪
992
01:38:56,377 --> 01:39:00,313
♪ I saw everything inside ♪
993
01:39:00,414 --> 01:39:06,046
♪ And you saw me ♪
994
01:39:06,153 --> 01:39:08,178
♪ And I saw you ♪
995
01:39:08,289 --> 01:39:10,314
♪ Light the sky ♪
996
01:39:10,424 --> 01:39:12,392
♪ Shine on down ♪
997
01:39:12,493 --> 01:39:16,224
♪ Solar systems all survive ♪
998
01:39:16,330 --> 01:39:23,202
♪ And you saw me ♪
999
01:39:25,273 --> 01:39:29,209
♪ And you're opening my eyes ♪
1000
01:39:29,310 --> 01:39:33,508
♪ You're leading me on ♪
1001
01:39:33,614 --> 01:39:38,415
♪ I'm following the lights ♪
1002
01:39:38,519 --> 01:39:45,425
♪ That you shine on me ♪
1003
01:39:48,963 --> 01:39:53,366
♪ I saw stars, I saw sky ♪
1004
01:39:53,467 --> 01:39:57,267
♪ I saw everything inside ♪
1005
01:39:57,371 --> 01:40:03,503
♪ And you saw me ♪
1006
01:40:03,611 --> 01:40:05,078
♪ And you saw me ♪
1007
01:40:05,179 --> 01:40:07,272
♪ Light the sky ♪
1008
01:40:07,381 --> 01:40:09,542
♪ Shine a light ♪
1009
01:40:09,650 --> 01:40:13,416
♪ Solar systems all survive ♪
1010
01:40:13,521 --> 01:40:18,515
♪ And you saw me ♪
1011
01:42:52,146 --> 01:42:54,614
That will be the end,
then, folks.70022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.