Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,708 --> 00:01:22,708
Where are we?
2
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Won't be long now.
3
00:01:34,166 --> 00:01:38,291
The endless trek
through the Sahara Desert.
4
00:01:39,333 --> 00:01:43,333
See the camels
bravely plod through the sand.
5
00:01:43,416 --> 00:01:44,583
Titty!
6
00:01:45,208 --> 00:01:47,166
At least camels don't need water.
7
00:01:47,333 --> 00:01:48,875
When I was a child,
8
00:01:49,791 --> 00:01:52,625
we had thousands of sheep
that died during the drought.
9
00:01:52,708 --> 00:01:53,750
In Australia?
10
00:01:53,916 --> 00:01:55,000
Yes.
11
00:01:55,166 --> 00:01:57,791
Sheep must be quite pleased to be English.
12
00:01:58,708 --> 00:02:00,541
Do they have sheep in China?
13
00:02:01,166 --> 00:02:02,166
Of course!
14
00:02:02,833 --> 00:02:05,083
Well, even if daddy misses this holiday,
15
00:02:05,583 --> 00:02:07,958
he'll see Chinese sheep
when he's in Hong Kong.
16
00:02:08,125 --> 00:02:09,666
Where is he now, mother?
17
00:02:10,250 --> 00:02:11,375
His boat's in Malta
18
00:02:12,041 --> 00:02:13,416
waiting for orders to sail.
19
00:02:13,583 --> 00:02:15,916
I expect he'd rather be with us.
20
00:02:16,625 --> 00:02:20,916
Of course he would. He loves the lakes.
He'd be showing you everything.
21
00:02:21,583 --> 00:02:24,750
He'd say: "just look at that scenery!"
22
00:02:40,875 --> 00:02:43,750
- Can we go exploring?
- It's a little late.
23
00:02:43,833 --> 00:02:46,750
- But it's still light!
- We won't be long.
24
00:02:46,833 --> 00:02:48,958
All right. But it'll soon be suppertime.
25
00:02:49,416 --> 00:02:51,291
- Hello, sir.
- Hello.
26
00:03:34,250 --> 00:03:36,666
"Dear father, we arrived safely."
27
00:03:37,333 --> 00:03:39,333
"Mother says I'm to ask your permission
28
00:03:39,416 --> 00:03:41,333
to build a camp
on the island on the lake."
29
00:03:42,833 --> 00:03:46,166
"We've found a boat that will be
quite suitable for the voyage."
30
00:03:46,250 --> 00:03:49,166
"Hope you have a happy voyage
to Hong Kong."
31
00:03:49,250 --> 00:03:51,708
"Please answer soon. Love, John."
32
00:03:51,875 --> 00:03:54,583
"P.S. and Susan."
33
00:03:55,875 --> 00:03:58,333
"If we wreck ourselves on a coral reef,
34
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
we will go down bravely."
35
00:04:01,375 --> 00:04:02,375
"Not that we will."
36
00:04:02,958 --> 00:04:03,958
"Please!"
37
00:04:04,041 --> 00:04:05,166
"Love, Titty."
38
00:04:06,208 --> 00:04:08,041
"Please, daddy. May I go too?"
39
00:04:21,583 --> 00:04:23,666
Standby to go about. Ready about.
40
00:04:33,250 --> 00:04:34,250
Roger!
41
00:04:47,916 --> 00:04:50,291
- Well sailed.
- Is it the answer?
42
00:04:51,666 --> 00:04:52,875
Does it say yes?
43
00:04:59,083 --> 00:05:03,791
"Better drowned than duffers,
if not duffers won't drown."
44
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
Does that mean yes?
45
00:05:14,291 --> 00:05:15,291
I think so.
46
00:05:15,333 --> 00:05:17,208
But does that mean me too?
47
00:05:17,375 --> 00:05:20,625
Yes, if John and Susan will take you
and if you do as you're told.
48
00:05:20,791 --> 00:05:25,000
- Shall I go and tell the others?
- All right. Don't be late for supper!
49
00:05:27,333 --> 00:05:30,625
-And don't wake Vicky when you come in!
50
00:05:34,958 --> 00:05:36,041
Dispatches!
51
00:05:36,208 --> 00:05:37,416
It's yes!
52
00:05:37,500 --> 00:05:41,166
And for me, too!
So it must be for Titty as well.
53
00:05:42,416 --> 00:05:43,416
Read it aloud!
54
00:05:43,958 --> 00:05:47,458
"Better drowned than duffers,
if not duffers won't drown."
55
00:05:47,541 --> 00:05:50,416
- Hoorah for father!
- What does it mean?
56
00:05:51,083 --> 00:05:54,458
It means…
that father thinks we won't drown
57
00:05:54,541 --> 00:05:56,500
but, if we do, good riddance.
58
00:05:57,083 --> 00:05:59,708
What does "duffers if not duffers" mean?
59
00:06:00,208 --> 00:06:01,458
No! You're wrong.
60
00:06:04,500 --> 00:06:07,333
If we were duffers,
we might as well be drowned.
61
00:06:07,916 --> 00:06:11,166
Then, it stops and starts again,
62
00:06:11,250 --> 00:06:15,000
saying as we are not duffers,
we won't drown.
63
00:06:17,166 --> 00:06:19,708
But why doesn't he just say yes?
64
00:06:44,041 --> 00:06:46,666
Mrs. Jackson!
Can we borrow a frying pan?
65
00:06:47,291 --> 00:06:49,208
Yes, certainly, love.
66
00:06:53,916 --> 00:06:55,291
I'm best at buttered eggs.
67
00:06:55,458 --> 00:06:58,041
Oh, really? Most folk are best at boiled.
68
00:06:58,625 --> 00:07:00,000
I don't count boiled.
69
00:07:00,583 --> 00:07:02,166
You see, on rocky ground,
70
00:07:02,625 --> 00:07:05,166
stones are better than pegs
for holding tents down.
71
00:07:05,916 --> 00:07:07,541
Except in a high wind.
72
00:07:08,041 --> 00:07:10,666
Father and I used to sleep in one
when we were young.
73
00:07:11,583 --> 00:07:13,208
Are you really old?
74
00:07:14,416 --> 00:07:15,416
Not really.
75
00:07:16,041 --> 00:07:17,500
It's just I was younger then.
76
00:07:24,625 --> 00:07:25,833
Da, di.
77
00:07:26,666 --> 00:07:27,708
Da, di.
78
00:07:28,291 --> 00:07:30,500
Da, d, d, d…
79
00:07:53,458 --> 00:07:56,333
- Hoist the sail, Mr. Mate.
- Aye, aye, sir.
80
00:08:02,916 --> 00:08:05,125
Here comes good Queen Bess
81
00:08:05,208 --> 00:08:07,666
to see us off
on our voyage to the Pacific.
82
00:08:08,750 --> 00:08:09,916
Captain Drake!
83
00:08:11,208 --> 00:08:14,333
Pull the boom down.
That'll get those cross wrinkles out.
84
00:08:15,458 --> 00:08:18,541
I wonder if the real Queen Elizabeth
knew much about ships.
85
00:08:19,333 --> 00:08:22,291
That Queen Elizabeth wasn't brought up
near Sydney Harbour.
86
00:08:22,458 --> 00:08:23,583
All aboard!
87
00:08:24,083 --> 00:08:25,833
Come on! Let's go!
88
00:08:27,166 --> 00:08:28,416
Have you got everything?
89
00:08:29,250 --> 00:08:30,375
I've checked the list.
90
00:08:31,833 --> 00:08:32,958
Everything?
91
00:08:35,458 --> 00:08:38,750
One might say "by gum."
We couldn't have lit a fire without them.
92
00:08:39,875 --> 00:08:40,875
Safe voyage.
93
00:08:41,375 --> 00:08:42,375
Bye bye.
94
00:08:42,416 --> 00:08:43,750
Goodbye!
95
00:08:44,875 --> 00:08:45,875
Goodbye!
96
00:08:54,250 --> 00:08:57,500
Three cheers for the stay-at-homes.
Hip hip hooray!
97
00:08:57,583 --> 00:09:01,375
Hip hip hooray! Hip hip hooray!
98
00:09:01,458 --> 00:09:02,750
Goodbye!
99
00:09:30,583 --> 00:09:31,958
We will really, though.
100
00:09:51,000 --> 00:09:53,625
Here we are, intrepid explorers,
101
00:09:53,791 --> 00:09:57,666
making the first ever voyage
into uncharted waters.
102
00:09:58,500 --> 00:10:01,083
What mysteries shall they hold for us?
103
00:10:01,541 --> 00:10:03,833
Dark secrets shall be revealed.
104
00:10:53,041 --> 00:10:56,125
Look, John! Over there! Steam ahead!
105
00:10:56,291 --> 00:10:58,791
-Standby to go about. Ready about.
106
00:11:15,666 --> 00:11:17,208
Natives!
107
00:11:29,541 --> 00:11:31,500
A ship! A ship!
108
00:11:33,166 --> 00:11:34,416
It's a houseboat.
109
00:11:35,750 --> 00:11:36,958
What's a houseboat?
110
00:11:37,125 --> 00:11:39,208
A boat which you live in. Like a house.
111
00:11:39,791 --> 00:11:42,125
I wish we lived in a houseboat
all year round.
112
00:11:42,666 --> 00:11:45,083
- Father does.
- That's different.
113
00:11:45,583 --> 00:11:46,916
He's in the Royal Navy.
114
00:11:47,416 --> 00:11:49,500
A destroyer isn't like a houseboat.
115
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
They live in it all the same.
116
00:11:53,000 --> 00:11:54,166
What's that man doing?
117
00:11:56,416 --> 00:11:57,875
I can't see.
118
00:11:58,041 --> 00:11:59,375
Why not?
119
00:12:00,000 --> 00:12:03,666
- I can't see anything.
- Take the cap off the end!
120
00:12:08,958 --> 00:12:10,250
Oh! He's writing.
121
00:12:11,500 --> 00:12:13,000
Let me have the telescope.
122
00:12:15,375 --> 00:12:16,541
He's got a parrot!
123
00:12:17,625 --> 00:12:21,333
- He's probably a retired pirate.
- Pirates always have parrots.
124
00:12:21,500 --> 00:12:24,458
He's working on his devilish crimes.
125
00:12:24,625 --> 00:12:26,208
It's my turn now.
126
00:12:31,416 --> 00:12:34,791
He's got a canon. He is a pirate!
127
00:12:34,958 --> 00:12:37,000
Keep still, you two! You'll turn us over.
128
00:12:44,000 --> 00:12:45,708
There's another island.
129
00:12:48,291 --> 00:12:50,833
- They've got India rubbernecks.
- What?
130
00:12:51,416 --> 00:12:53,375
- What can you see?
- Cormorants.
131
00:12:53,833 --> 00:12:55,666
We must be near the coast of China.
132
00:12:56,250 --> 00:12:59,875
The Chinese have cormorants.
They train them to catch fish for them.
133
00:13:00,458 --> 00:13:01,666
Daddy sent me a picture!
134
00:13:03,041 --> 00:13:04,458
They're fishing now.
135
00:13:04,625 --> 00:13:07,958
-Look! Land ahoy! Land ahoy!
136
00:13:09,583 --> 00:13:10,833
Standby to go about.
137
00:13:12,791 --> 00:13:14,041
Ready? About.
138
00:13:17,666 --> 00:13:19,666
Keep a lookout for a good landing place.
139
00:13:20,166 --> 00:13:21,208
Aye, aye, sir.
140
00:13:21,375 --> 00:13:23,708
And keep a good lookout for savages, too!
141
00:13:24,291 --> 00:13:27,500
Sing out like anything
if you see any rocks under the water.
142
00:13:27,583 --> 00:13:28,833
Aye, aye, sir.
143
00:13:44,666 --> 00:13:46,375
How about there for landing?
144
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Let's try.
145
00:13:49,250 --> 00:13:52,000
Standby to go about. Ready? About!
146
00:14:14,708 --> 00:14:15,833
Get the painter.
147
00:14:32,166 --> 00:14:34,625
Susan!
You come forward and take this halyard.
148
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
Lower away!
149
00:14:51,625 --> 00:14:53,541
Don't let's unpack now. Let's explore!
150
00:15:09,375 --> 00:15:10,875
Might be a tidal wave.
151
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Look!
152
00:15:35,375 --> 00:15:37,791
Properly, we ought to have a flagpole
on the top.
153
00:15:38,791 --> 00:15:39,791
What for?
154
00:15:40,666 --> 00:15:43,125
To hoist a flag for a signal.
155
00:15:45,958 --> 00:15:48,000
It'll make a superb lighthouse.
156
00:15:49,333 --> 00:15:52,750
If any of us sail home after dark,
we could hoist a lantern up there.
157
00:15:52,833 --> 00:15:54,291
We've got a lantern.
158
00:15:54,916 --> 00:15:56,166
We haven't got any rope.
159
00:15:56,625 --> 00:15:58,625
We could get some. Good idea!
160
00:15:59,583 --> 00:16:01,250
Let's go and look for a camp now.
161
00:16:01,750 --> 00:16:04,500
Okay. We'll split up.
Roger, you go that way.
162
00:16:04,583 --> 00:16:07,583
Susan, that way. Titty,
you go that way and I'll go this way.
163
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Hey!
164
00:16:46,250 --> 00:16:50,291
Hey! Hey!
165
00:17:00,791 --> 00:17:04,416
- What a lovely place for a camp.
- Well done, Roger!
166
00:17:14,500 --> 00:17:15,500
Natives.
167
00:17:15,666 --> 00:17:18,166
The natives knew
how to choose the right place.
168
00:17:18,750 --> 00:17:20,458
Suppose they're still here…
169
00:17:24,375 --> 00:17:26,166
These ashes look pretty old to me.
170
00:17:26,875 --> 00:17:29,916
I think we're safe. Come on!
Let's fetch the tents.
171
00:18:02,375 --> 00:18:04,625
You'll need much more than that.
172
00:18:57,333 --> 00:18:59,916
Lovely!
You can see the fireplace from inside.
173
00:19:01,000 --> 00:19:03,625
Everything's all right,
apart from the landing place.
174
00:19:03,708 --> 00:19:04,791
Everybody can see it.
175
00:19:05,791 --> 00:19:09,083
Titty, let's go see
if we can find a better harbour.
176
00:19:09,166 --> 00:19:11,000
Oh! I'd better have the whistle.
177
00:19:18,083 --> 00:19:20,791
- Oh, can I come?
- No.
178
00:19:20,875 --> 00:19:23,416
You fill the kettle and I'll unpack.
179
00:19:35,750 --> 00:19:36,833
That's got scum in it!
180
00:19:39,750 --> 00:19:42,166
Come on. I'll show you how to do it.
181
00:19:47,708 --> 00:19:52,166
We ought to have bought machetes
like Red Indians use. Ow!
182
00:19:57,916 --> 00:19:59,500
Wow!
183
00:20:03,416 --> 00:20:05,291
Come on! Let's get Swallow.
184
00:20:07,000 --> 00:20:11,083
Look, all you have to do is put the spout
in the water and no scum comes in.
185
00:21:37,791 --> 00:21:41,583
I expect someone hid on the island
hundreds and hundreds of years ago
186
00:21:41,666 --> 00:21:43,125
and kept their boat here.
187
00:21:43,208 --> 00:21:46,041
It's a perfect place
to keep Swallow safe at night.
188
00:21:46,125 --> 00:21:48,708
It's marvellous,
but why didn't we see it before?
189
00:21:48,791 --> 00:21:50,916
Oh! The rocks go out so far.
190
00:21:51,000 --> 00:21:53,583
John? Why have you put this cross here?
191
00:21:57,083 --> 00:21:58,083
I didn't.
192
00:21:58,750 --> 00:22:00,375
It must have been here already.
193
00:22:01,208 --> 00:22:02,208
Natives again.
194
00:22:02,916 --> 00:22:04,333
Or cannibals.
195
00:22:04,416 --> 00:22:07,708
This marks the spot
where they ate six missionaries!
196
00:22:07,791 --> 00:22:09,791
Oh, the tea will spoil. Come on.
197
00:22:22,791 --> 00:22:23,791
Oh, sorry.
198
00:22:26,625 --> 00:22:28,750
We can begin our chart tomorrow
199
00:22:28,833 --> 00:22:30,750
and put on it everything we discover.
200
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
We'll invent our own names.
201
00:22:33,750 --> 00:22:34,833
Course we will.
202
00:22:36,708 --> 00:22:38,250
Roger, eat your apple.
203
00:22:40,125 --> 00:22:41,583
- Must I?
- Yes.
204
00:22:41,666 --> 00:22:43,916
Mother says we must eat
plenty of green things
205
00:22:44,000 --> 00:22:45,458
or else we'll all get scurvy.
206
00:22:46,791 --> 00:22:47,875
What is scurvy?
207
00:22:48,458 --> 00:22:51,750
Sailors die from it like flies!
208
00:23:14,000 --> 00:23:16,583
Are you all right? Susan! Titty!
209
00:23:16,666 --> 00:23:19,833
- Aye, aye, sir!
- Is the boy all right?
210
00:23:20,875 --> 00:23:24,125
He's all right, Mr. Mate.
You ready for lights out yet?
211
00:23:25,833 --> 00:23:26,875
Yes!
212
00:23:31,041 --> 00:23:33,166
Lights out! Good night!
213
00:23:34,125 --> 00:23:35,125
Good night!
214
00:24:41,000 --> 00:24:42,083
Hello.
215
00:24:42,666 --> 00:24:44,041
Hello. Where's Susan?
216
00:24:44,916 --> 00:24:45,916
Asleep.
217
00:24:46,375 --> 00:24:50,666
No she isn't! And, she's going bathing.
218
00:24:52,083 --> 00:24:53,583
Time to get them out, John.
219
00:25:12,625 --> 00:25:16,000
- It's cold!
- No, it isn't. It's lovely!
220
00:25:19,958 --> 00:25:22,416
Don't just splash. Swim!
221
00:25:45,000 --> 00:25:46,375
Mind, now.
222
00:25:46,958 --> 00:25:49,458
If there's anything you want,
don't be afraid to ask for it.
223
00:25:52,250 --> 00:25:53,583
Bad weather we're having.
224
00:25:53,750 --> 00:25:54,750
Shoo.
225
00:25:55,291 --> 00:25:57,916
You just get those dirty boots
out of my clean dairy.
226
00:26:01,000 --> 00:26:03,666
I've had a good morning. Do you want some?
227
00:26:03,750 --> 00:26:05,958
- Tobacco?
- No, bless you.
228
00:26:06,125 --> 00:26:10,916
Bait, for when you go fishing.
Go get a purse down by the weeds.
229
00:26:17,166 --> 00:26:19,625
How far down is your hook, Susan?
230
00:26:19,708 --> 00:26:21,583
Just as far as my float will let me.
231
00:26:22,333 --> 00:26:23,791
Mine's only three feet down.
232
00:26:24,500 --> 00:26:27,791
That's no good.
It should be about a foot from the bottom.
233
00:26:27,875 --> 00:26:30,208
Reel it in
and I'll push your float up for you.
234
00:26:35,583 --> 00:26:37,375
John! Your float's gone!
235
00:27:05,916 --> 00:27:07,750
It's a shark!
236
00:27:08,666 --> 00:27:09,958
It's a shark!
237
00:27:12,041 --> 00:27:13,666
Pull it in. Reel it in.
238
00:27:14,416 --> 00:27:15,583
Pull!
239
00:27:15,750 --> 00:27:16,958
Pull!
240
00:27:19,166 --> 00:27:22,333
Do you think it's really safe to bathe
in this place?
241
00:27:24,416 --> 00:27:26,125
I wouldn't like to be a fish.
242
00:27:33,541 --> 00:27:36,166
But I'd like to be a fish
swimming under water.
243
00:27:42,333 --> 00:27:43,541
You'll be like that soon.
244
00:27:49,000 --> 00:27:50,166
It'll have to be
245
00:27:50,958 --> 00:27:53,625
"Arctic" for the north.
246
00:27:54,458 --> 00:27:57,250
And "Antarctic" for the south.
247
00:27:59,416 --> 00:28:01,041
What shall we call the town?
248
00:28:03,250 --> 00:28:04,791
Why not Rio?
249
00:28:06,791 --> 00:28:08,083
Why Rio?
250
00:28:08,833 --> 00:28:11,583
Because of the song "Away to Rio."
251
00:28:11,750 --> 00:28:15,125
What about the bay where we fished?
252
00:28:16,541 --> 00:28:18,333
Dixson's Bay. It's near the farm.
253
00:28:21,708 --> 00:28:25,291
No. Shark Bay
because of Roger's great fish.
254
00:28:26,333 --> 00:28:29,916
What do we call the place
where we saw the houseboat?
255
00:28:30,000 --> 00:28:31,041
In this bay here.
256
00:28:32,125 --> 00:28:34,208
Houseboat Bay. Hmm.
257
00:28:35,750 --> 00:28:37,625
I wonder if the retired pirate
258
00:28:37,791 --> 00:28:39,958
is writing on his treasure charts.
259
00:28:43,500 --> 00:28:46,333
Do you think
he's the only retired pirate onboard?
260
00:28:47,375 --> 00:28:49,291
Oh, maybe others below deck.
261
00:28:49,916 --> 00:28:52,625
Slaves he gets to do all the dirty work.
262
00:28:54,000 --> 00:28:56,416
He has an easy life, I bet.
263
00:29:01,875 --> 00:29:02,875
Come on!
264
00:29:12,625 --> 00:29:14,083
He must have fired his canon!
265
00:29:14,958 --> 00:29:15,958
Look over there!
266
00:29:16,708 --> 00:29:17,916
Who are those two boys?
267
00:29:18,083 --> 00:29:21,291
Get down! They may be enemies. Ow!
268
00:29:32,250 --> 00:29:33,375
They're pirates!
269
00:29:34,458 --> 00:29:35,750
Let's chase them.
270
00:29:36,458 --> 00:29:37,458
Let's!
271
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Come on, then!
272
00:29:51,125 --> 00:29:54,583
If they're pirates, why did the pirate
on the houseboat fire at them?
273
00:29:54,666 --> 00:29:56,875
- Perhaps he didn't.
- He must have.
274
00:29:56,958 --> 00:29:59,375
He's got a canon and the others haven't.
275
00:29:59,458 --> 00:30:02,875
They're going around the island.
Let's go that way and head them off.
276
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
Why is he waving?
277
00:30:26,750 --> 00:30:29,208
He's not waving. He's very angry.
278
00:30:34,375 --> 00:30:39,083
A-M-A-Z-O-N. Amazon!
279
00:30:39,166 --> 00:30:41,166
Hurry! Hurry! We're losing them.
280
00:30:41,625 --> 00:30:43,250
They must be making for Rio.
281
00:31:12,541 --> 00:31:13,833
They've given us the slip.
282
00:31:16,416 --> 00:31:18,041
Let's go and explore Rio!
283
00:31:18,625 --> 00:31:20,875
We could buy the rope
for the lighthouse tree.
284
00:31:42,375 --> 00:31:44,583
Roger, you stay here
and look after Swallow.
285
00:31:45,708 --> 00:31:47,333
Beware of natives!
286
00:32:01,208 --> 00:32:02,875
And four bottles of Grog, please.
287
00:32:06,250 --> 00:32:07,250
Ginger beer.
288
00:32:08,250 --> 00:32:09,500
It's a lovely day.
289
00:32:10,083 --> 00:32:11,416
Yes, isn't it?
290
00:32:56,541 --> 00:32:59,083
That's a nice little ship
you've got there!
291
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
Yes.
292
00:33:22,708 --> 00:33:24,666
Anything to report, boy Roger?
293
00:33:24,750 --> 00:33:28,875
A native came along and said:
"That's a fine boat you've got there."
294
00:33:28,958 --> 00:33:30,291
What did you say?
295
00:33:30,375 --> 00:33:31,375
I said…
296
00:33:32,083 --> 00:33:33,125
"Yes."
297
00:33:38,833 --> 00:33:39,833
Roger!
298
00:33:40,250 --> 00:33:41,958
Put them back. They're for supper.
299
00:33:51,541 --> 00:33:53,666
Natives are quite good at some things.
300
00:33:54,250 --> 00:33:56,500
You are a greedy little pig, Roger.
301
00:33:58,833 --> 00:34:02,291
Why did the native on the houseboat
shake his fist at us today?
302
00:34:03,291 --> 00:34:04,791
Perhaps this is his island.
303
00:34:08,166 --> 00:34:09,250
What was that?
304
00:34:10,375 --> 00:34:12,166
Oh, nothing. Probably a bird.
305
00:34:13,541 --> 00:34:16,333
If this is his island,
then why doesn't he live on it?
306
00:34:18,583 --> 00:34:20,625
-Much nicer for his parrot.
307
00:34:24,250 --> 00:34:26,416
Don't touch the point:
it might be poisoned!
308
00:34:26,500 --> 00:34:27,500
Shh!
309
00:34:28,291 --> 00:34:29,333
It's him again.
310
00:34:29,416 --> 00:34:32,166
He's winged his arrow
through that poor parrot's feathers.
311
00:34:32,333 --> 00:34:33,416
Shut up, Titty!
312
00:34:35,083 --> 00:34:36,708
We'll split up and search.
313
00:34:36,791 --> 00:34:37,916
We'll need a signal.
314
00:34:38,458 --> 00:34:41,916
One owl hoot means it's all right.
Three hoots means something's up.
315
00:34:42,000 --> 00:34:44,875
- Come on! I'll take the landing place.
- Come on, Roger!
316
00:35:09,958 --> 00:35:11,333
Swallow's gone!
317
00:35:23,916 --> 00:35:25,666
Me and Roger pulled her right up.
318
00:35:27,083 --> 00:35:29,416
She couldn't have drifted off.
319
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Hooray! Hooray!
320
00:36:09,333 --> 00:36:10,333
Halt!
321
00:36:11,166 --> 00:36:13,333
- Hands up!
- Down on your faces.
322
00:36:28,083 --> 00:36:29,125
The Amazons.
323
00:36:31,083 --> 00:36:32,583
They're girls!
324
00:36:35,375 --> 00:36:37,833
Stand up. Now hands up.
325
00:36:38,000 --> 00:36:40,541
- Fully reload! Charge!
- Charge!
326
00:36:41,625 --> 00:36:42,625
Halt!
327
00:36:43,625 --> 00:36:45,750
All right then. No tricks.
328
00:36:45,916 --> 00:36:48,208
- What have you done with our ship?
- Where's Swallow?
329
00:36:48,375 --> 00:36:51,041
She's our prize. She's in our harbour.
330
00:36:51,208 --> 00:36:52,500
Our harbour!
331
00:36:52,666 --> 00:36:55,333
Your harbour? How long have you been here?
332
00:36:55,958 --> 00:36:57,083
Days and days.
333
00:36:57,250 --> 00:37:01,416
This is Wild Cat Island.
It's been our island for years and years.
334
00:37:01,500 --> 00:37:04,250
Who built the fireplace?
Who marked the harbour?
335
00:37:05,041 --> 00:37:08,000
The white cross?
Anybody can put a white cross on a tree.
336
00:37:08,583 --> 00:37:09,833
Shows it's our island.
337
00:37:10,000 --> 00:37:12,333
You don't even know
how the harbour's marked.
338
00:37:12,916 --> 00:37:14,125
We… we do.
339
00:37:18,000 --> 00:37:20,916
Come on then. Let's parlay. Weapons down.
340
00:37:32,291 --> 00:37:35,666
- Peggy, you donkey. They've got our knife.
- I found it.
341
00:37:36,250 --> 00:37:38,416
It's our knife. A present from Uncle Jim.
342
00:37:38,583 --> 00:37:41,916
- We polished the canon on his houseboat.
- Shut up, Peggy!
343
00:37:42,708 --> 00:37:43,708
Is he your uncle?
344
00:37:44,333 --> 00:37:46,166
We thought he was a retired pirate.
345
00:37:46,875 --> 00:37:49,041
That's a good thing for him to be really.
346
00:37:49,666 --> 00:37:51,250
He could be Captain Flint.
347
00:37:52,125 --> 00:37:53,458
But you're pirates, too.
348
00:37:54,250 --> 00:37:55,625
That's why he hates us.
349
00:37:55,708 --> 00:37:57,208
He knows what pirates are.
350
00:37:57,916 --> 00:37:59,541
It's time for the parlay.
351
00:37:59,625 --> 00:38:02,625
I'm John Walker, Master of the Swallow.
352
00:38:02,791 --> 00:38:07,416
Susan, mate,
able seaman Titty and the boy Roger.
353
00:38:08,250 --> 00:38:11,458
I'm Nancy Blackett,
Master and part-owner of the Amazon.
354
00:38:11,625 --> 00:38:13,041
The terror of the seas.
355
00:38:14,291 --> 00:38:17,708
This is Peggy Blackett,
mate and part-owner of the same.
356
00:38:18,625 --> 00:38:20,041
Her name isn't Nancy really.
357
00:38:20,208 --> 00:38:23,166
It's Ruth, but uncle Jim says
that Amazons were ruthless.
358
00:38:23,333 --> 00:38:26,250
I'll shiver your timbers
if you don't stop chattering!
359
00:38:29,583 --> 00:38:32,458
Let's be allies against Captain Flint
and all the natives.
360
00:38:32,625 --> 00:38:37,000
You see, Captain Flint used to be friendly
but now he's worse than any native
361
00:38:37,083 --> 00:38:39,750
because he's writing a book
and he hasn't time for us.
362
00:38:41,125 --> 00:38:44,166
If we're allies, it doesn't matter
who the island belongs to.
363
00:38:51,541 --> 00:38:53,333
You see, there ought to be two marks.
364
00:38:55,333 --> 00:38:58,041
But two crosses would be too easy
for anyone to guess.
365
00:38:58,958 --> 00:39:00,458
What's your other mark, then?
366
00:39:04,166 --> 00:39:05,333
This tree here.
367
00:39:06,208 --> 00:39:09,333
When you want to sail into the harbour,
you keep the cross here
368
00:39:09,416 --> 00:39:13,583
and the tree in a straight line,
and you'll come clean through the rocks.
369
00:39:13,750 --> 00:39:18,041
He bought the parrot in Zanzibar.
He's been all over the world, you know.
370
00:39:18,125 --> 00:39:20,250
Mother said he was the black sheep.
371
00:39:20,833 --> 00:39:26,375
Last year, he came home and he'd gathered
enough moss and meant to settle here.
372
00:39:26,458 --> 00:39:28,083
Mother's his sister, you know.
373
00:39:29,541 --> 00:39:32,250
Last year, he was one of us
and even bought us Amazon.
374
00:39:32,416 --> 00:39:35,583
This year, he said he was
writing a book and refused to join in.
375
00:39:36,416 --> 00:39:37,916
He's in league with natives.
376
00:39:38,500 --> 00:39:41,333
We've tried everything to wake him up,
but it's no good.
377
00:39:41,416 --> 00:39:44,416
It's ended by him forbidding us
ever to go near him.
378
00:39:44,500 --> 00:39:47,625
- Did he really fire at you today?
- No, that was us.
379
00:39:47,708 --> 00:39:50,791
It was the most marvellous banger
left over from last November.
380
00:39:50,875 --> 00:39:52,458
It was a jolly good bang.
381
00:39:53,083 --> 00:39:55,583
Let's plan a combined attack
on Captain Flint.
382
00:39:56,291 --> 00:39:58,958
- Who'll be captain?
- I will, of course.
383
00:39:59,958 --> 00:40:02,791
John's our captain.
There can only be one captain.
384
00:40:03,416 --> 00:40:04,416
It should be me.
385
00:40:04,541 --> 00:40:06,916
There are more of us
than there are you Amazons.
386
00:40:07,500 --> 00:40:08,833
Let's fight for it.
387
00:40:11,375 --> 00:40:14,458
- We'll try and capture each other's ships.
- Good practice.
388
00:40:14,625 --> 00:40:16,958
Whoever wins will be flagship.
389
00:40:19,250 --> 00:40:20,250
We'll win.
390
00:40:21,958 --> 00:40:23,166
But where is your boat?
391
00:40:23,333 --> 00:40:26,125
You go north across the wide open sea
392
00:40:26,208 --> 00:40:27,666
until you reach our river.
393
00:40:27,750 --> 00:40:31,208
The Amazon. Then you'll see our boathouse.
That's where we live.
394
00:40:34,041 --> 00:40:38,166
The only trouble is the Amazons
know the lake much better than we do.
395
00:40:38,250 --> 00:40:40,458
Yes, like those marks in the harbour.
396
00:40:41,541 --> 00:40:43,583
If there was only something we could do
397
00:40:44,291 --> 00:40:46,458
that they couldn't, that would be a help.
398
00:40:49,333 --> 00:40:50,666
Got it!
399
00:40:50,750 --> 00:40:52,083
Leading lights!
400
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Roger, go into our tent
and get the lantern.
401
00:40:55,750 --> 00:40:58,125
Bring a hammer and two large nails.
402
00:41:04,791 --> 00:41:07,000
Look! There they are.
403
00:41:09,875 --> 00:41:11,166
Are they in line yet?
404
00:41:11,875 --> 00:41:15,333
No. Top right's a little to the left
of the lower.
405
00:41:16,000 --> 00:41:17,708
Sing out when they're in line.
406
00:41:19,458 --> 00:41:20,708
Left a little.
407
00:41:23,958 --> 00:41:25,125
Now!
408
00:41:29,625 --> 00:41:33,958
Left! Keep left! Right!
409
00:41:37,666 --> 00:41:38,666
We've done it!
410
00:41:38,708 --> 00:41:40,750
This will win us the war.
411
00:41:40,916 --> 00:41:43,791
The Amazons think
they're safe from us at night!
412
00:41:49,208 --> 00:41:50,208
Oh well.
413
00:41:51,708 --> 00:41:52,916
No war today.
414
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
We can row.
415
00:41:55,208 --> 00:41:56,208
Too far.
416
00:41:56,833 --> 00:41:58,250
Have to wait until tomorrow.
417
00:41:58,833 --> 00:42:00,708
We can do something else instead.
418
00:42:00,791 --> 00:42:02,750
- What?
- We can go and explore.
419
00:42:03,750 --> 00:42:06,750
- Where?
- Over there on the mainland.
420
00:42:11,375 --> 00:42:15,541
It must be Niagara.
We could get a barrel and bounce down it.
421
00:42:15,625 --> 00:42:17,125
Not today!
422
00:42:25,541 --> 00:42:28,666
- It's a real forest.
- A jungle, almost.
423
00:42:30,791 --> 00:42:32,083
We'd better keep together.
424
00:42:36,541 --> 00:42:38,708
It's almost as good as a monkey.
425
00:42:39,333 --> 00:42:41,041
If only there were some parrots.
426
00:42:44,166 --> 00:42:46,125
Woodpeckers. They'll do.
427
00:42:49,458 --> 00:42:50,958
They're savage parrots.
428
00:42:51,625 --> 00:42:54,333
They say "pretty Polly"
in savage language.
429
00:43:05,625 --> 00:43:08,500
Look! A ready-new wigwam.
430
00:43:31,875 --> 00:43:32,875
And who are you?
431
00:43:33,666 --> 00:43:35,208
Come to have a look, have you?
432
00:43:35,291 --> 00:43:36,291
Good morning.
433
00:43:37,750 --> 00:43:39,166
Don't know. It's blowing up.
434
00:43:42,916 --> 00:43:44,750
Want to have a look inside, do you?
435
00:43:45,666 --> 00:43:47,041
Folk generally want to.
436
00:43:47,625 --> 00:43:48,625
May we?
437
00:44:02,125 --> 00:44:03,500
Sit down!
438
00:44:04,625 --> 00:44:06,875
- Do you always live here?
- Aye.
439
00:44:07,541 --> 00:44:09,708
When we're burning charcoal,
440
00:44:10,166 --> 00:44:14,083
someone has to keep the fire down
day and night.
441
00:44:14,250 --> 00:44:17,625
That way, the charcoal is smooth and black
442
00:44:17,708 --> 00:44:19,083
and good to use.
443
00:44:19,875 --> 00:44:22,125
For artists to draw masterpieces with?
444
00:44:22,833 --> 00:44:24,875
That's right, lass. Try a bit.
445
00:44:33,041 --> 00:44:34,916
Want to see what we keep for luck?
446
00:44:36,083 --> 00:44:37,083
What is it?
447
00:44:38,250 --> 00:44:41,041
A snake. Would you like to see it?
448
00:44:41,666 --> 00:44:42,916
Yes, please.
449
00:44:44,041 --> 00:44:45,125
You're sitting on it!
450
00:44:57,583 --> 00:44:58,625
Young Billy!
451
00:45:03,250 --> 00:45:05,583
Dad's been showing you around, has he?
452
00:45:05,666 --> 00:45:07,500
- Is he your son?
- That's right.
453
00:45:08,958 --> 00:45:10,916
He doesn't look much like a son.
454
00:45:23,208 --> 00:45:24,208
There.
455
00:45:24,625 --> 00:45:25,625
Come on.
456
00:45:42,750 --> 00:45:44,458
- Is it safe to touch?
- I wouldn't.
457
00:45:45,833 --> 00:45:47,166
Never go near an adder.
458
00:45:49,250 --> 00:45:51,166
Mind how you're stepping in the woods.
459
00:45:51,750 --> 00:45:54,916
There's plenty about.
If you happen to step on one, he'll bite.
460
00:45:56,708 --> 00:45:59,208
Get out of his way
if he hears or sees you.
461
00:46:00,250 --> 00:46:01,250
Oh, look there.
462
00:46:02,250 --> 00:46:03,416
A bit of vole.
463
00:46:04,208 --> 00:46:05,208
Out he comes.
464
00:46:06,583 --> 00:46:07,958
Like the adder is fire.
465
00:46:09,666 --> 00:46:11,916
- Are you camping on the island?
- Yes.
466
00:46:12,541 --> 00:46:15,583
You had those Blackett lasses
with you yesterday, hadn't you?
467
00:46:16,125 --> 00:46:17,750
We saw that little boat.
468
00:46:18,666 --> 00:46:22,375
I can remember when their mother
and master Jim used to come up here.
469
00:46:23,333 --> 00:46:25,083
They were no bigger than you are.
470
00:46:25,666 --> 00:46:26,916
The man on the houseboat?
471
00:46:28,041 --> 00:46:29,041
Aye.
472
00:46:29,083 --> 00:46:32,250
Captain Flint,
we're going to fight with him.
473
00:46:32,333 --> 00:46:33,708
Quiet, Roger!
474
00:46:33,791 --> 00:46:35,208
You know,
475
00:46:35,291 --> 00:46:38,875
I think it'll be good if we let him know
what folks are saying.
476
00:46:39,458 --> 00:46:40,500
You're right.
477
00:46:42,083 --> 00:46:43,791
Will you see those lasses again?
478
00:46:43,958 --> 00:46:46,458
Yes, as soon as there's the wind
for sailing.
479
00:46:46,625 --> 00:46:47,916
Hm.
480
00:46:48,875 --> 00:46:50,708
What's wrong with today?
481
00:46:51,333 --> 00:46:53,750
This morning on the lake
there was a dead calm.
482
00:46:53,916 --> 00:46:54,916
Ah, never mind.
483
00:46:55,583 --> 00:46:57,666
You tell them to tell their uncle Jimmy...
484
00:46:57,750 --> 00:46:59,750
But they can't! They're at war with him.
485
00:46:59,833 --> 00:47:00,958
They'll tell him.
486
00:47:03,208 --> 00:47:04,500
You tell them to tell him
487
00:47:05,250 --> 00:47:07,208
that young Billy, that's me,
488
00:47:07,291 --> 00:47:10,208
said to put a good strong padlock
on that houseboat of his
489
00:47:10,291 --> 00:47:12,041
if he's leaving it alone at night.
490
00:47:12,916 --> 00:47:16,416
Down in the pub, there's too much talking
going about that houseboat
491
00:47:16,583 --> 00:47:18,333
and the valuables inside.
492
00:47:19,208 --> 00:47:22,125
There's plenty of wild young lads
that are up to anything
493
00:47:22,208 --> 00:47:23,750
without thinking twice.
494
00:47:24,666 --> 00:47:25,666
We'll tell them.
495
00:47:26,500 --> 00:47:28,583
Thank you very much for having us.
496
00:47:28,666 --> 00:47:32,291
And thank you so much
for letting us see your lovely serpent.
497
00:47:32,375 --> 00:47:34,291
- Goodbye!
- Goodbye!
498
00:47:35,875 --> 00:47:36,875
Here!
499
00:47:41,000 --> 00:47:42,083
Thank you.
500
00:47:43,625 --> 00:47:45,291
- Goodbye!
- Goodbye!
501
00:47:50,291 --> 00:47:51,333
Heave!
502
00:47:52,708 --> 00:47:53,750
Heave!
503
00:47:55,166 --> 00:47:56,916
In! Pull!
504
00:47:57,000 --> 00:47:59,083
In! Pull!
505
00:47:59,166 --> 00:48:02,250
In! Pull! Go on, give it your best!
506
00:48:02,416 --> 00:48:03,791
Go on! Pull!
507
00:48:04,500 --> 00:48:06,291
In! Pull!
508
00:48:06,375 --> 00:48:08,125
In! Pull!
509
00:48:10,750 --> 00:48:11,958
What is it, John?
510
00:48:12,541 --> 00:48:16,375
How can I give a message to Captain Flint?
He's our enemy now.
511
00:48:26,625 --> 00:48:30,625
"Called to tell you that you jolly well
better leave my houseboat alone."
512
00:48:30,708 --> 00:48:34,375
"Once is quite enough. No joking.
James Turner."
513
00:48:34,458 --> 00:48:36,666
But we never touched
his houseboat.
514
00:48:38,250 --> 00:48:39,833
He is a beast!
515
00:48:40,625 --> 00:48:42,125
You'd better go and see him.
516
00:48:42,291 --> 00:48:44,791
Let's go and sink his beastly houseboat.
517
00:48:45,875 --> 00:48:47,333
No, Susan's right.
518
00:48:47,416 --> 00:48:49,750
I'll go and explain
and give him his message.
519
00:48:50,916 --> 00:48:53,041
And he's used my crayons, too.
520
00:49:08,333 --> 00:49:10,500
Now, look here. Did you find my note?
521
00:49:11,958 --> 00:49:13,875
- Yes.
- Can you read?
522
00:49:14,041 --> 00:49:15,041
Yes.
523
00:49:15,083 --> 00:49:16,625
- Did you read it?
- Yes.
524
00:49:16,791 --> 00:49:19,291
I told you to leave
my houseboat alone.
525
00:49:19,375 --> 00:49:21,958
- Now you're here again. Clear out fast!
- But I never...
526
00:49:22,125 --> 00:49:26,791
And if you've got any more fireworks,
you can best drop them in the lake.
527
00:49:27,375 --> 00:49:30,458
- But I haven't.
- Oh, that was the last one, was it?
528
00:49:31,041 --> 00:49:32,541
You did enough damage with it.
529
00:49:32,708 --> 00:49:34,541
I've never had any fireworks.
530
00:49:35,333 --> 00:49:37,375
At least, not since last November.
531
00:49:37,541 --> 00:49:39,125
Now, that won't do!
532
00:49:39,291 --> 00:49:41,375
I've never been near your boat.
533
00:49:41,458 --> 00:49:43,500
Well, never as near as this.
534
00:49:43,583 --> 00:49:46,083
Then who did set fire to her?
535
00:49:49,583 --> 00:49:51,375
Clear off, I've nothing more to say.
536
00:49:52,208 --> 00:49:53,750
But I came to tell you...
537
00:49:53,833 --> 00:49:56,458
Clear off. I don't like talking to liars.
538
00:49:58,416 --> 00:50:00,375
And don't let me see you here again.
539
00:50:27,416 --> 00:50:29,750
Why'd you wave your legs in the air,
Titty?
540
00:50:30,333 --> 00:50:33,541
I'm trying to be a cormorant,
but it's quite difficult.
541
00:50:37,750 --> 00:50:39,000
Look! There's John.
542
00:50:40,625 --> 00:50:43,875
- Did you see the parrot?
- Did you capture the houseboat?
543
00:50:48,083 --> 00:50:50,250
What'd he say
when you gave him the message?
544
00:50:50,333 --> 00:50:52,916
I didn't give him the message.
He wouldn't let me.
545
00:50:56,416 --> 00:50:57,750
Did you declare war on him?
546
00:50:58,750 --> 00:50:59,750
No.
547
00:51:02,708 --> 00:51:03,750
He called me a liar.
548
00:51:27,708 --> 00:51:29,958
You can't get a fairer wind than this.
549
00:51:30,041 --> 00:51:31,416
Can we attack, then?
550
00:51:32,000 --> 00:51:35,125
In naval warfare,
two things are important:
551
00:51:35,208 --> 00:51:37,625
to know exactly what you want to do
552
00:51:37,708 --> 00:51:40,708
and to do it in the manner
your enemy will least expect.
553
00:51:42,083 --> 00:51:44,000
Amazons, beware!
554
00:51:48,541 --> 00:51:50,250
It's a fair wind for the Swallows.
555
00:51:50,833 --> 00:51:54,041
All we have to do
when they come is keep out of sight.
556
00:51:54,125 --> 00:51:57,458
And, when they do come,
we'll slip away quietly,
557
00:51:57,916 --> 00:52:00,916
go to the island
and, when they return, we'll take Swallow.
558
00:52:02,083 --> 00:52:03,750
How do we manage all that?
559
00:52:04,208 --> 00:52:05,208
Ah…
560
00:52:08,875 --> 00:52:09,916
Take care, John!
561
00:52:18,375 --> 00:52:22,083
Fine place for a lookout.
Let me have some more rope.
562
00:52:25,166 --> 00:52:29,083
Tie the lantern on as I said,
and then we'll hoist it up.
563
00:52:38,500 --> 00:52:40,666
I still don't see how we surprise them.
564
00:52:41,375 --> 00:52:42,708
With this wind,
565
00:52:42,791 --> 00:52:45,250
they expect us to attack them,
566
00:52:45,416 --> 00:52:48,166
and do it early enough
to get back here in daylight.
567
00:52:48,250 --> 00:52:50,416
- Yes, of course.
- But we don't.
568
00:52:50,583 --> 00:52:53,625
Not until dark,
when they think that we've given up.
569
00:52:54,250 --> 00:52:56,125
They don't know about our lights.
570
00:52:56,291 --> 00:52:58,916
Then, we sail up their river
571
00:52:59,000 --> 00:53:01,916
behind the boathouse,
and pinch their boat.
572
00:53:02,000 --> 00:53:03,750
Then we sail both boats back here.
573
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
But what happens if they attack us first?
574
00:53:07,000 --> 00:53:09,541
We'll watch and wait for them
on the lake all day.
575
00:53:09,708 --> 00:53:11,916
Except me. I'll be staying here.
576
00:53:12,083 --> 00:53:15,000
Are you sure you can manage
all on your own, Titty?
577
00:53:15,166 --> 00:53:16,375
Of course.
578
00:53:16,458 --> 00:53:17,791
I'd love to stay here.
579
00:53:17,875 --> 00:53:19,541
You light the lantern,
580
00:53:20,125 --> 00:53:23,125
and hoist it up as soon as
it starts to get dark.
581
00:53:23,208 --> 00:53:25,583
The candles in the small ones
won't last long,
582
00:53:26,250 --> 00:53:28,291
so don't light them until you're sure.
583
00:53:29,041 --> 00:53:32,916
We'll give you an owl call
to let you know it's us and not the enemy.
584
00:53:33,541 --> 00:53:34,791
Aye, aye, sir!
585
00:53:35,416 --> 00:53:38,000
What do I do
when I've left you on the island?
586
00:53:38,083 --> 00:53:39,250
It's obvious.
587
00:53:39,333 --> 00:53:40,875
You sail on to the next bay,
588
00:53:41,875 --> 00:53:43,458
while I wait for Swallow,
589
00:53:44,375 --> 00:53:46,916
capture her and then come and join you.
590
00:53:48,750 --> 00:53:51,583
But I want to be there
when you capture Swallow.
591
00:53:51,666 --> 00:53:54,000
You can't be in two places at once.
592
00:53:55,583 --> 00:53:57,416
It is the most exciting part.
593
00:54:12,666 --> 00:54:14,333
What are you wearing?
594
00:54:15,875 --> 00:54:18,041
You said put two of everything on.
595
00:54:18,916 --> 00:54:21,708
I said bring,
not put on two of everything.
596
00:54:24,250 --> 00:54:26,208
Pretend you're going to the north pole.
597
00:54:26,291 --> 00:54:29,291
- All aboard!
- Don't forget about the lights, Titty.
598
00:54:29,458 --> 00:54:30,458
Aye, sir.
599
00:54:30,541 --> 00:54:33,125
Oh, oughtn't I have the telescope
for keeping watch?
600
00:54:33,708 --> 00:54:35,208
Yes, I think you ought.
601
00:54:35,291 --> 00:54:36,291
Thank you.
602
00:54:46,916 --> 00:54:48,416
Swallows forever!
603
00:54:48,583 --> 00:54:49,875
Good luck, Titty!
604
00:55:24,875 --> 00:55:27,625
"Twenty-five years ago this day,
605
00:55:28,208 --> 00:55:30,875
I, Robinson Crusoe, was wrecked
606
00:55:32,791 --> 00:55:34,833
on this desolate place."
607
00:55:56,916 --> 00:55:58,666
What a good place for a camp.
608
00:56:01,541 --> 00:56:03,625
I'll build my hut here,
609
00:56:04,916 --> 00:56:06,375
with branches and moss.
610
00:56:09,125 --> 00:56:12,458
Can't be two tents
for one shipwrecked mariner.
611
00:56:17,500 --> 00:56:18,500
Better not.
612
00:56:20,875 --> 00:56:23,291
I'll leave with Man Friday,
613
00:56:23,375 --> 00:56:24,625
when I find him.
614
00:56:28,958 --> 00:56:31,458
It's a very Susan-ish tent.
615
00:56:52,875 --> 00:56:56,791
I'll have to sleep up a tree
for fear of ravenous beasts.
616
00:56:59,250 --> 00:57:01,500
I'm not afraid of ravenous beasts anyway.
617
00:57:02,958 --> 00:57:04,625
Time for a feast.
618
00:57:07,333 --> 00:57:08,916
They can't have gone by.
619
00:57:09,083 --> 00:57:11,041
Come on, sun, hurry up! Sink!
620
00:57:12,916 --> 00:57:14,291
I hope Titty's all right.
621
00:57:33,750 --> 00:57:35,125
Man Friday!
622
00:57:42,041 --> 00:57:44,000
Well, here goes!
623
00:57:44,083 --> 00:57:46,791
They must have had supper ages ago.
624
00:57:46,875 --> 00:57:48,375
I wonder what they're up to.
625
00:57:49,083 --> 00:57:51,041
It could be quite dark soon.
626
00:58:01,208 --> 00:58:03,791
I expect they've gone
to meet the Blackett children.
627
00:58:04,750 --> 00:58:06,291
I'd heard you'd met them.
628
00:58:06,458 --> 00:58:10,000
Man Friday oughtn't to know
anything about them.
629
00:58:10,875 --> 00:58:12,750
Very well. I won't.
630
00:58:16,500 --> 00:58:18,250
What are you doing all by yourself?
631
00:58:18,875 --> 00:58:21,791
Well, properly, I'm in charge of the camp.
632
00:58:21,875 --> 00:58:25,208
While they're away, it doesn't matter
if I'm Robinson Crusoe instead.
633
00:58:31,625 --> 00:58:32,666
Man Friday?
634
00:58:33,625 --> 00:58:36,958
Would you tell me some of your life
before you came to this island?
635
00:58:38,125 --> 00:58:39,583
I was caught
636
00:58:39,666 --> 00:58:43,125
by some very savage… savages.
637
00:58:44,291 --> 00:58:49,791
They put me in a huge stew pot
and chanted strange songs.
638
00:58:49,875 --> 00:58:50,875
Then what?
639
00:58:52,041 --> 00:58:55,458
They lit a fire under the stew pot
and began to dance all around me.
640
00:58:56,125 --> 00:58:57,125
What did you do?
641
00:58:57,958 --> 00:59:00,458
I waited until no one was looking,
642
00:59:00,625 --> 00:59:03,750
and I jumped out of the stew pot
and escaped.
643
00:59:05,500 --> 00:59:06,958
Were you scalded badly?
644
00:59:07,625 --> 00:59:08,916
Badly.
645
00:59:09,000 --> 00:59:11,125
But I buttered the places that hurt most.
646
00:59:22,083 --> 00:59:26,916
- What happens if they don't come?
- They're bound to. We just wait and watch.
647
00:59:28,375 --> 00:59:30,333
Now for the enemy's stronghold.
648
00:59:31,458 --> 00:59:32,500
Quiet, everyone.
649
00:59:36,541 --> 00:59:38,916
Are you sure
you'll be all right by yourself?
650
00:59:39,000 --> 00:59:40,083
They'll be back soon.
651
00:59:40,166 --> 00:59:42,291
I hope so. It'll be dark fairly soon.
652
00:59:43,458 --> 00:59:45,291
Would you like to come back with me?
653
00:59:45,375 --> 00:59:48,041
Just for tonight.
We can leave a note for John.
654
00:59:48,125 --> 00:59:49,625
I'd rather stay, thank you.
655
00:59:51,333 --> 00:59:53,708
All right. Goodbye, Robinson Crusoe.
656
00:59:53,791 --> 00:59:54,958
Goodbye, Man Friday!
657
01:00:20,291 --> 01:00:23,333
That's for looking too hard.
Try the other eye.
658
01:00:31,333 --> 01:00:32,541
We're in the river.
659
01:00:33,208 --> 01:00:35,083
Any sign of the enemy's boathouse?
660
01:00:35,583 --> 01:00:37,458
- No, Mr. Mate.
- Shh!
661
01:00:38,166 --> 01:00:39,583
They mustn't hear us coming.
662
01:00:42,958 --> 01:00:43,958
What's that?
663
01:00:45,916 --> 01:00:46,916
A duck.
664
01:00:48,375 --> 01:00:50,625
Don't overdo it.
665
01:01:10,416 --> 01:01:12,166
There it is!
666
01:01:12,333 --> 01:01:15,500
Shh, be quiet.
667
01:01:38,708 --> 01:01:40,041
"To the Swallows."
668
01:01:44,833 --> 01:01:47,125
"Ha ha. The Amazon Pirates."
669
01:01:51,083 --> 01:01:52,333
Quite simple.
670
01:01:53,833 --> 01:01:55,458
They've hidden her up the river.
671
01:01:56,208 --> 01:01:57,583
That's an old pirate trick.
672
01:01:57,750 --> 01:02:00,375
- Shouldn't we be getting back then, John?
- No!
673
01:02:00,541 --> 01:02:03,750
Let's go up the river. Please, John.
674
01:02:06,083 --> 01:02:07,750
It wouldn't take long.
675
01:02:07,833 --> 01:02:10,875
We know they haven't put to sea.
We've been watching all day.
676
01:02:19,666 --> 01:02:24,625
- Wild Cat Island and the Amazons forever!
- We've done them fairly brown.
677
01:02:59,708 --> 01:03:02,250
This must be the place
they call the lagoon.
678
01:03:02,333 --> 01:03:04,916
It's just the place for them
to hide their ship.
679
01:03:05,958 --> 01:03:08,833
Susan, you take the oars now.
I'll keep a lookout.
680
01:03:11,291 --> 01:03:13,416
I wish it wasn't so dark, though.
681
01:03:17,625 --> 01:03:19,500
Something's pulling at my oars!
682
01:03:24,500 --> 01:03:25,500
It's all right.
683
01:03:26,000 --> 01:03:27,208
It's only water lilies.
684
01:03:31,666 --> 01:03:34,208
Clings onto them like octopuses.
685
01:03:34,291 --> 01:03:36,000
Perhaps they were octopuses.
686
01:03:36,166 --> 01:03:38,958
Titty read out of a book
how they put their arms out
687
01:03:39,041 --> 01:03:40,833
and grab people out of boats.
688
01:03:40,916 --> 01:03:43,416
Nonsense, Roger.
They're only flowers.
689
01:03:43,500 --> 01:03:47,250
I… I wouldn't mind
even if they were octopuses.
690
01:03:51,416 --> 01:03:53,458
Look! Uncle Jim must be back.
691
01:04:21,333 --> 01:04:26,250
It's easier if you slope the oars
down and forwards.
692
01:04:27,250 --> 01:04:30,291
That way, they don't go deep in the water
and get stuck.
693
01:04:32,583 --> 01:04:34,208
I can't move the tiller!
694
01:04:43,250 --> 01:04:47,583
It's all stuck up with lily stalks
between the rudder and the boat.
695
01:04:47,666 --> 01:04:48,666
They won't budge!
696
01:04:48,750 --> 01:04:49,750
Careful!
697
01:04:50,250 --> 01:04:51,250
Try now.
698
01:04:54,750 --> 01:04:56,625
There isn't any light at all.
699
01:04:57,333 --> 01:04:59,291
We'll never find the Amazons now.
700
01:05:01,500 --> 01:05:03,666
If we wait until morning,
we might find her.
701
01:05:03,833 --> 01:05:05,500
And what about Titty?
702
01:05:08,291 --> 01:05:10,791
We'll go back. She'll be worried.
703
01:05:22,000 --> 01:05:26,708
- Look! What's that?
- The lighthouse. Very thoughtful of them.
704
01:05:28,000 --> 01:05:30,000
- Stand by to dive.
- Aye, aye, sir!
705
01:05:55,916 --> 01:05:57,833
- Are you cold, Roger?
- Rather.
706
01:05:58,583 --> 01:06:01,708
Thank goodness we can sail at last.
707
01:06:01,791 --> 01:06:03,541
I'll raise the sail and reef.
708
01:06:03,625 --> 01:06:07,291
Even father said not to be ashamed
to reef a small boat in the dark.
709
01:06:49,250 --> 01:06:51,125
Almost exactly south east.
710
01:06:51,291 --> 01:06:53,125
We'll have to tack all the way back.
711
01:06:54,291 --> 01:06:56,375
But short tack so as not to hit the shore.
712
01:06:57,041 --> 01:06:58,916
How will we know how far we've gone?
713
01:07:00,958 --> 01:07:02,625
I'll count 100 on each tack.
714
01:07:04,291 --> 01:07:07,041
Susan, you'd better snuggle down now.
I'll take this.
715
01:07:10,291 --> 01:07:12,583
I'll need your help
for the islands off Rio.
716
01:07:13,458 --> 01:07:17,458
One, two, three…
717
01:07:21,250 --> 01:07:25,208
Six, seven, eight…
718
01:07:25,375 --> 01:07:27,208
Watch the boom, Peggy!
719
01:07:33,708 --> 01:07:36,416
Jolly good idea of us
to put lights on the mast.
720
01:07:37,291 --> 01:07:39,666
What beats me is
how they got here before us.
721
01:07:39,750 --> 01:07:43,333
- But they went up the river.
- They must have rode like smoke.
722
01:07:43,416 --> 01:07:47,250
It's unbelievable.
Hey, why isn't Swallow in the harbour?
723
01:07:47,333 --> 01:07:49,708
They must have left her
in the landing place.
724
01:07:49,791 --> 01:07:52,125
Lit the lights
and then scooted off to camp.
725
01:07:53,458 --> 01:07:56,291
I bet they'll pretend they've been there
for hours.
726
01:07:57,666 --> 01:07:59,583
Come on, let's give them a fright.
727
01:08:12,708 --> 01:08:15,541
Ahoy, Swallows! Swallows! Ahoy!
728
01:08:27,125 --> 01:08:29,000
Ahoy! Swallows!
729
01:08:29,166 --> 01:08:31,625
Swallows! Ahoy! Ahoy!
730
01:08:38,875 --> 01:08:41,750
- Swallows! Ahoy!
- Where on earth are they?
731
01:08:43,541 --> 01:08:44,625
She must have drifted.
732
01:08:45,208 --> 01:08:47,416
- You can't have beached her properly.
- Me?
733
01:08:48,375 --> 01:08:51,708
- She can't have drifted against the wind.
- Then we've been done.
734
01:08:51,791 --> 01:08:54,250
- They've outwitted us.
- The Swallows?
735
01:08:54,333 --> 01:08:58,541
- Who else, you chump-head?
- What do we do? We're meant to be in bed.
736
01:08:58,625 --> 01:09:01,333
- And if we don't go to breakfast in...
- Shut up, Peggy.
737
01:09:01,500 --> 01:09:04,541
Ninety-eight, ninety-nine…
738
01:09:05,583 --> 01:09:07,000
- A hundred. Ready?
- About.
739
01:09:12,833 --> 01:09:16,000
- One, two…
- Wouldn't Titty have liked this?
740
01:09:17,000 --> 01:09:18,250
Liked what?
741
01:09:18,833 --> 01:09:20,708
Sailing like this in the dark.
742
01:09:21,583 --> 01:09:25,583
Six, seven, eight…
743
01:09:27,000 --> 01:09:28,000
Nine…
744
01:09:41,666 --> 01:09:44,750
Fifty-seven, fifty-eight…
745
01:09:45,416 --> 01:09:48,250
Fifty-nine, sixty…
746
01:09:49,250 --> 01:09:50,250
Sixty-one…
747
01:09:56,375 --> 01:09:57,375
What's the matter?
748
01:09:58,375 --> 01:09:59,958
Can't you hear it?
749
01:10:00,041 --> 01:10:01,541
The wind in the trees.
750
01:10:02,125 --> 01:10:04,958
We must be near the bank.
Quick, Susan, lower the sail!
751
01:10:06,208 --> 01:10:08,041
Roger, catch it as it comes down.
752
01:10:10,875 --> 01:10:11,875
Ow!
753
01:10:19,041 --> 01:10:20,583
Give me the painter.
754
01:10:20,666 --> 01:10:22,833
It's a landing stage, thank goodness.
755
01:10:25,916 --> 01:10:27,333
What do we do now?
756
01:10:27,916 --> 01:10:29,750
Stay here until first light.
757
01:10:30,916 --> 01:10:31,916
What about Titty?
758
01:10:33,041 --> 01:10:36,458
She's at the camp. She'll be all right.
She's got a tent.
759
01:11:25,416 --> 01:11:26,916
We must be near now.
760
01:11:27,000 --> 01:11:29,916
Not yet. Those kids
have got on the other island.
761
01:11:30,708 --> 01:11:32,500
Another 100 yards at least.
762
01:11:36,375 --> 01:11:37,375
Give us a hand.
763
01:11:38,625 --> 01:11:41,208
I don't see why
we couldn't take it with us.
764
01:11:44,458 --> 01:11:47,291
The bike and a car next week.
765
01:11:48,125 --> 01:11:50,958
Blast, why didn't you
bring a chisel to smash it?
766
01:11:51,041 --> 01:11:53,208
It'll take more than a chisel.
767
01:11:53,291 --> 01:11:56,625
- I just hope it'll be worth it.
- It's heavy enough.
768
01:11:56,708 --> 01:11:59,166
Whatever is in there
must be worth having.
769
01:11:59,250 --> 01:12:01,333
Come on. Let's get away from here.
770
01:12:21,416 --> 01:12:23,291
- It's Amazon.
- She's adrift.
771
01:12:23,958 --> 01:12:25,125
No, she's at anchor.
772
01:12:25,208 --> 01:12:27,458
- It's Amazon!
- Shh!
773
01:12:27,541 --> 01:12:29,083
They must be asleep.
774
01:12:34,458 --> 01:12:36,583
It's Titty!
775
01:12:37,375 --> 01:12:38,958
I got her!
776
01:12:39,666 --> 01:12:43,791
- Hooray! Well done!
- Well done, Titty! We've won the war!
777
01:13:13,416 --> 01:13:15,583
Ahoy, Swallows! Ahoy!
778
01:13:17,291 --> 01:13:18,208
Look!
779
01:13:18,291 --> 01:13:20,500
Ahoy, Swallows!
780
01:13:21,833 --> 01:13:23,166
What are they doing?
781
01:13:24,458 --> 01:13:27,541
Nancy looks as if
she's dancing with rage!
782
01:13:28,208 --> 01:13:29,875
What's that thing right there?
783
01:13:32,041 --> 01:13:33,416
That's one of our blankets.
784
01:13:34,833 --> 01:13:37,458
They're surrendering! It's a white flag!
785
01:13:37,625 --> 01:13:40,041
It doesn't look very white to me.
786
01:13:40,208 --> 01:13:41,500
Swallows!
787
01:13:43,166 --> 01:13:44,333
Ready about.
788
01:13:58,041 --> 01:13:59,541
Hurry up!
789
01:14:00,291 --> 01:14:01,541
Do you surrender?
790
01:14:02,125 --> 01:14:05,166
We jolly well do! Well, hurry up!
791
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
- No trickery!
- Honest pirate!
792
01:14:07,916 --> 01:14:09,583
Honest Indian too!
793
01:14:09,750 --> 01:14:13,208
Honest Indian. Honest anything you like!
Well, hurry up!
794
01:14:13,291 --> 01:14:15,000
We're supposed to be in bed.
795
01:14:31,166 --> 01:14:33,791
Captain Nancy, which ship is the flagship?
796
01:14:33,958 --> 01:14:36,416
Swallow is. Yours was a great plan.
797
01:14:37,041 --> 01:14:38,750
It was luck, really.
798
01:14:38,833 --> 01:14:40,666
Titty was the real hero.
799
01:14:40,750 --> 01:14:43,916
By thunder, able seaman.
I wish you were in my crew.
800
01:14:44,958 --> 01:14:46,958
Nancy, we must be going.
801
01:14:47,125 --> 01:14:49,666
Goodness, I forgot. We'll see you later.
802
01:14:50,791 --> 01:14:53,500
Mother says we can camp here tonight.
803
01:14:53,583 --> 01:14:55,333
- Bye.
- Bye.
804
01:14:55,416 --> 01:14:58,583
- Roger, time you're in bed.
- But it's tomorrow!
805
01:14:58,666 --> 01:15:01,000
I don't care
if it's the day before yesterday!
806
01:15:01,083 --> 01:15:02,375
Quick march.
807
01:15:17,041 --> 01:15:19,125
-Mother.
808
01:15:20,958 --> 01:15:23,541
I think I ought to talk to you.
809
01:15:23,625 --> 01:15:25,291
I'll say you should.
810
01:15:25,375 --> 01:15:27,208
Why were you back so late last night?
811
01:15:27,916 --> 01:15:32,250
You know, after I left Titty, I spent
a long time on the lookout for you.
812
01:15:33,375 --> 01:15:35,791
We didn't get back until morning.
813
01:15:35,875 --> 01:15:38,541
Oh, the Blacketts made you
spend the night.
814
01:15:39,083 --> 01:15:40,083
Poor Titty!
815
01:15:40,125 --> 01:15:43,333
It wasn't poor Titty at all.
She did better than the rest of us.
816
01:15:44,000 --> 01:15:46,625
She captured the Amazon.
All by herself.
817
01:15:46,708 --> 01:15:48,000
Where were the Blacketts?
818
01:15:50,041 --> 01:15:51,208
On Wild Cat Island.
819
01:15:51,916 --> 01:15:52,958
And where were you?
820
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Well, we were up the Amazon River.
Where they live.
821
01:15:59,083 --> 01:16:00,125
And it got too dark.
822
01:16:00,708 --> 01:16:03,333
We had to wait
until it was light enough to see.
823
01:16:05,958 --> 01:16:09,875
Don't you think
that was very nearly like being duffers?
824
01:16:10,041 --> 01:16:11,083
Well…
825
01:16:11,791 --> 01:16:14,916
It was rather.
But it was war and our only chance.
826
01:16:17,375 --> 01:16:19,916
I promise I won't stay out at night again.
827
01:16:20,000 --> 01:16:22,583
Anyway, there's no need.
The war's over and we won.
828
01:16:23,416 --> 01:16:25,083
Nobody caught a cold or anything.
829
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
All right.
830
01:16:28,416 --> 01:16:30,625
But no more sailing at night,
831
01:16:30,708 --> 01:16:32,750
and no more scrapes of any kind.
832
01:16:33,583 --> 01:16:35,000
We've only got two days left
833
01:16:35,083 --> 01:16:37,500
and I don't want any of you
getting into trouble.
834
01:16:40,291 --> 01:16:41,958
Names and addresses, please.
835
01:16:47,333 --> 01:16:48,833
My name's John Walker.
836
01:16:50,125 --> 01:16:51,125
Name:
837
01:16:51,750 --> 01:16:52,750
Walker.
838
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
Address?
839
01:16:55,458 --> 01:16:56,458
Here.
840
01:16:57,666 --> 01:16:58,666
Where?
841
01:16:58,708 --> 01:16:59,708
Here.
842
01:16:59,791 --> 01:17:01,000
Now, that won't do.
843
01:17:01,666 --> 01:17:02,666
Where do you live?
844
01:17:03,208 --> 01:17:04,250
In these tents.
845
01:17:04,416 --> 01:17:06,458
Now, look here. Stop this nonsense!
846
01:17:06,625 --> 01:17:08,166
You've gone too far this time.
847
01:17:08,833 --> 01:17:09,875
I've had enough.
848
01:17:10,041 --> 01:17:11,625
Enough of what, Uncle Jim?
849
01:17:12,583 --> 01:17:15,166
What the devil are you two doing here?
850
01:17:15,250 --> 01:17:16,750
What is going on?
851
01:17:16,916 --> 01:17:20,583
Now Miss Nancy, your uncle's houseboat
was burgled last night.
852
01:17:20,666 --> 01:17:22,291
He thinks these children did it.
853
01:17:22,458 --> 01:17:24,750
What rot.
They never had anything to do with it.
854
01:17:24,916 --> 01:17:26,666
They weren't even here last night.
855
01:17:26,833 --> 01:17:28,291
We never did anything.
856
01:17:28,458 --> 01:17:30,541
The charcoal burners told us to warn you.
857
01:17:30,708 --> 01:17:32,125
And we came to tell you.
858
01:17:32,291 --> 01:17:33,958
And you wouldn't listen.
859
01:17:36,375 --> 01:17:39,333
What about that firework burning
Mr. Turner's roof, then?
860
01:17:39,500 --> 01:17:42,125
- That was us, not the Swallows.
- You deserved it.
861
01:17:42,208 --> 01:17:45,416
You haven't spoken to us all summer
because of your stupid book.
862
01:17:45,500 --> 01:17:47,583
They warned you but you wouldn't listen.
863
01:17:47,666 --> 01:17:49,916
Now you've been burgled,
it serves you right!
864
01:17:52,416 --> 01:17:54,083
You've been an awful pig to John.
865
01:18:10,875 --> 01:18:12,041
Young man, um…
866
01:18:13,250 --> 01:18:14,708
It's all together my fault.
867
01:18:15,625 --> 01:18:17,833
I should've known
you were telling the truth.
868
01:18:18,625 --> 01:18:20,458
Anyhow, I should've listened to you.
869
01:18:21,958 --> 01:18:23,208
I'm very sorry.
870
01:18:31,500 --> 01:18:33,041
It's all right now.
871
01:18:37,833 --> 01:18:41,333
What a cross, grand, curmudgeonly idiot.
872
01:18:42,458 --> 01:18:43,875
If I'd listened to John…
873
01:18:44,750 --> 01:18:47,666
My boat looked as if
half a hundred wildcats
874
01:18:47,833 --> 01:18:49,125
had had a scrimmage in it.
875
01:18:49,208 --> 01:18:52,583
- And, of course, they took my cabin trunk.
- Was it a heavy one?
876
01:18:53,208 --> 01:18:54,666
It was rather.
877
01:18:55,250 --> 01:18:56,708
Were there gold ingots in it?
878
01:18:58,791 --> 01:18:59,833
Afraid not!
879
01:19:00,625 --> 01:19:02,875
Typewriter diaries, old log books
880
01:19:03,666 --> 01:19:06,083
and, worst of all,
the book I've been writing.
881
01:19:06,250 --> 01:19:07,708
About your pirate past?
882
01:19:07,875 --> 01:19:09,208
Well…
883
01:19:09,291 --> 01:19:12,041
- Was it a very good book?
- I doubt it.
884
01:19:12,916 --> 01:19:15,000
Now I might as well not have written it.
885
01:19:16,166 --> 01:19:17,875
And been more friendly all summer.
886
01:19:19,125 --> 01:19:20,291
Don't rub it in.
887
01:19:22,875 --> 01:19:25,083
I didn't only come to warn you.
888
01:19:25,166 --> 01:19:27,166
I came to declare war on you as well.
889
01:19:27,916 --> 01:19:28,916
Oh, really?
890
01:19:29,500 --> 01:19:31,750
That's very friendly of you.
891
01:19:31,833 --> 01:19:33,500
Why not do it now?
892
01:19:34,083 --> 01:19:36,708
Better late than never.
Or I'll do it for you.
893
01:19:37,958 --> 01:19:42,666
I challenge you to capture my boat
at 3 pm tomorrow afternoon.
894
01:19:43,291 --> 01:19:45,083
Accept! Accept!
895
01:19:45,250 --> 01:19:48,416
Blood and thunder, death or glory!
896
01:19:53,458 --> 01:19:56,083
He can be a jolly good pirate
when he wants to.
897
01:19:56,916 --> 01:19:58,416
Well, I must be off.
898
01:20:01,166 --> 01:20:03,916
- Captain, I know where the treasure is.
- What?
899
01:20:04,000 --> 01:20:06,500
I heard some pirates burying it
last night.
900
01:20:06,583 --> 01:20:08,000
Steady on, Titty.
901
01:20:09,083 --> 01:20:10,625
They had a huge box.
902
01:20:10,708 --> 01:20:12,750
- It was very heavy.
- You were dreaming.
903
01:20:13,833 --> 01:20:17,750
- I wasn't. I heard them.
- It's the middle of the night.
904
01:20:17,833 --> 01:20:20,375
Captain Flint, you must believe me.
It's true.
905
01:20:20,458 --> 01:20:22,750
I only wish I could.
906
01:20:22,833 --> 01:20:25,541
Well, goodbye Swallows and Amazons.
907
01:20:26,291 --> 01:20:27,375
Bye.
908
01:21:06,333 --> 01:21:07,666
Pull harder, Roger!
909
01:21:32,041 --> 01:21:33,416
Ow! My knee.
910
01:21:36,125 --> 01:21:37,958
Which knee was it?
911
01:21:38,958 --> 01:21:41,041
The one which I didn't scrape before.
912
01:21:42,083 --> 01:21:45,666
At least, not the one
which got scraped last, but the other one.
913
01:22:08,208 --> 01:22:09,208
Roger!
914
01:22:13,583 --> 01:22:16,250
Look! The treasure must be here!
I found this!
915
01:22:16,333 --> 01:22:18,333
One of the pirates must have dropped it.
916
01:22:23,750 --> 01:22:25,125
We found it!
917
01:22:30,041 --> 01:22:32,208
Lower sail as we come alongside.
918
01:22:35,916 --> 01:22:39,291
Swallow on port side! Amazon on starboard!
919
01:22:40,375 --> 01:22:42,125
He can't go for both of us!
920
01:22:44,583 --> 01:22:45,833
Fleet will now attack!
921
01:22:49,333 --> 01:22:50,583
Amazons forever!
922
01:22:54,500 --> 01:22:57,291
- Kill! Kill!
923
01:23:11,625 --> 01:23:14,000
Death or glory!
924
01:23:19,708 --> 01:23:21,875
Man the compasses!
925
01:23:25,791 --> 01:23:27,208
Death to Captain Flint!
926
01:23:27,875 --> 01:23:29,583
Swallows and Amazons forever!
927
01:23:32,250 --> 01:23:34,041
Down with the White Elephant!
928
01:23:37,250 --> 01:23:39,166
Not while my flag flies!
929
01:23:39,875 --> 01:23:42,166
Elephants! Elephants forever!
930
01:23:42,958 --> 01:23:44,833
We won. Your flag is struck!
931
01:23:47,083 --> 01:23:49,083
So it is. Well…
932
01:23:49,583 --> 01:23:50,750
That was quick work.
933
01:23:51,666 --> 01:23:56,208
- I surrender!
- Bind him! Come on! Bind him!
934
01:24:02,500 --> 01:24:03,625
Don't laugh!
935
01:24:04,500 --> 01:24:07,000
Hands up for making him walk the plank.
936
01:24:10,208 --> 01:24:12,000
Look here, no weakening now.
937
01:24:12,166 --> 01:24:14,166
It's too good a plank to waste.
938
01:24:15,083 --> 01:24:18,791
Don't you think we ought to untie him
and give him a chance to swim for it?
939
01:24:22,125 --> 01:24:24,291
All right, we agree. All hands up.
940
01:24:26,375 --> 01:24:28,791
Bandage his eyes
and make him walk the plank.
941
01:24:28,958 --> 01:24:30,666
A clean handkerchief, I hope!
942
01:24:30,750 --> 01:24:33,375
Mine. Well, it was clean yesterday.
943
01:24:33,958 --> 01:24:37,916
Will someone help that pirate
out of my helmet and put it on my head?
944
01:24:38,000 --> 01:24:39,500
A last wish.
945
01:24:52,083 --> 01:24:53,791
Mercy! Mercy!
946
01:24:54,583 --> 01:24:56,875
Now walk, you son of a seadog.
947
01:25:12,833 --> 01:25:14,416
Perhaps he can't swim.
948
01:25:14,500 --> 01:25:15,708
I never thought of that.
949
01:25:24,791 --> 01:25:27,208
Sharks!
950
01:25:27,291 --> 01:25:28,583
Place is tiff with them!
951
01:25:29,583 --> 01:25:31,250
Are there really sharks there?
952
01:25:31,416 --> 01:25:33,791
A rope!
953
01:25:33,875 --> 01:25:35,125
Ah, my foot!
954
01:25:36,625 --> 01:25:37,750
Are they ready yet?
955
01:25:41,708 --> 01:25:43,458
Nancy says are you ready?
956
01:25:43,541 --> 01:25:45,041
Almost. Just a moment.
957
01:25:50,125 --> 01:25:52,333
A rope!
958
01:25:54,250 --> 01:25:57,333
You heard, pirates! A rope!
959
01:25:57,958 --> 01:25:59,791
He's been in the water a long time.
960
01:25:59,958 --> 01:26:02,541
And you'll never be in league
with the natives again?
961
01:26:03,125 --> 01:26:04,166
Never.
962
01:26:04,250 --> 01:26:05,333
A rope!
963
01:26:07,666 --> 01:26:08,958
All right, Nancy!
964
01:26:11,166 --> 01:26:12,250
We'll give you a rope.
965
01:26:12,416 --> 01:26:15,083
I'd rather have a rope ladder.
966
01:26:15,916 --> 01:26:19,250
There's one just there by the springboard.
I mean the plank.
967
01:26:19,416 --> 01:26:21,625
A rope! Pass the end over.
968
01:26:29,625 --> 01:26:30,833
Well, that's that.
969
01:26:32,791 --> 01:26:34,708
Even Amazons aren't ruthless enough
970
01:26:34,791 --> 01:26:37,500
to make a man walk the plank
twice in one day.
971
01:26:38,625 --> 01:26:40,166
Are all my sins forgiven?
972
01:26:41,000 --> 01:26:45,583
If so, after every great sea battle,
there's always a big banquet.
973
01:26:45,666 --> 01:26:49,041
And there's one waiting for you inside.
974
01:26:53,958 --> 01:26:56,833
Captain Flint,
we've got a surprise for you.
975
01:26:56,916 --> 01:26:58,708
And what's that, able seaman?
976
01:27:01,041 --> 01:27:03,375
My book! Goodness me.
977
01:27:04,750 --> 01:27:06,208
What a find!
978
01:27:10,958 --> 01:27:14,000
Say "pieces of eight."
Come on, "pieces of eight."
979
01:27:14,083 --> 01:27:17,958
- Pretty Polly…
- You're not fit to be a pirate's parrot.
980
01:27:19,958 --> 01:27:21,625
The ices still seem pretty firm.
981
01:27:21,708 --> 01:27:24,166
I think we ought to start on them
straight away.
982
01:27:24,250 --> 01:27:26,208
Excuse me. Here you are, ladies.
983
01:27:30,125 --> 01:27:31,125
Thank you.
984
01:27:32,375 --> 01:27:34,000
- Roger.
- Thank you.
985
01:27:36,708 --> 01:27:38,958
You mustn't eat ices
after walking the plank.
986
01:27:39,041 --> 01:27:40,791
They'll give you a chill.
987
01:27:40,875 --> 01:27:42,666
By Jove, I suppose I shouldn't.
988
01:27:43,250 --> 01:27:45,625
You did walk the plank most awfully well.
989
01:27:46,916 --> 01:27:47,916
Practice.
990
01:27:56,750 --> 01:27:58,375
The Swallow and the Amazon!
991
01:27:58,541 --> 01:28:00,833
That's what they're supposed to be.
992
01:28:00,916 --> 01:28:02,000
There you are.
993
01:28:03,583 --> 01:28:04,833
It's jolly well not fair.
994
01:28:05,000 --> 01:28:06,916
It's schools and lessons for us,
995
01:28:07,000 --> 01:28:10,416
while you junk about
and enjoy yourself all winter in Africa.
996
01:28:11,166 --> 01:28:13,250
I'm not enjoying myself.
997
01:28:13,333 --> 01:28:15,041
It's really quite a hard job.
998
01:28:16,250 --> 01:28:17,791
I wish I was going to Africa.
999
01:28:18,333 --> 01:28:20,375
I'd see forests full of parrots.
1000
01:28:20,833 --> 01:28:23,041
I'll bring you back one, then.
1001
01:28:23,125 --> 01:28:26,250
It's the least I could do.
Which kind do you prefer?
1002
01:28:27,583 --> 01:28:29,958
- I like green ones best.
- Oh!
1003
01:28:30,041 --> 01:28:33,208
I may as well bring one all round,
if that's what you want.
1004
01:28:34,208 --> 01:28:35,208
No, thank you.
1005
01:28:35,625 --> 01:28:39,416
- Please may I have a monkey instead?
- With or without a tail?
1006
01:28:39,583 --> 01:28:42,625
With a tail, please.
The others are only apes.
1007
01:28:46,208 --> 01:28:48,041
It has been a grand holiday.
1008
01:28:48,208 --> 01:28:49,791
But much too short.
1009
01:28:49,875 --> 01:28:53,000
Oh, cheer up!
You're coming back next year, aren't you?
1010
01:28:53,833 --> 01:28:57,083
Next year and for all the other years
forever and ever.
1011
01:28:57,166 --> 01:28:59,708
-Uncle Jim, play your accordion.
1012
01:29:01,166 --> 01:29:05,208
Say "pieces of eight." Just once. Please.
1013
01:29:06,541 --> 01:29:08,333
Pieces of eight!
1014
01:29:08,500 --> 01:29:09,750
Well, shiver my timbers.
1015
01:29:09,916 --> 01:29:11,583
He never said it for us.
1016
01:29:12,250 --> 01:29:13,583
I say, Titty,
1017
01:29:13,750 --> 01:29:17,000
it is a long time to wait
until I come back in the spring.
1018
01:29:17,083 --> 01:29:21,375
Why not have Polly now?
You always said you like green ones.
1019
01:29:23,833 --> 01:29:25,041
Am I really to take him?
1020
01:29:25,208 --> 01:29:27,375
Of course you are.
1021
01:29:27,458 --> 01:29:30,416
You've earned him 10,000 times over.
1022
01:29:31,166 --> 01:29:33,375
Thank you! Thank you so much.
1023
01:29:35,208 --> 01:29:37,416
Won't you be lonely without him?
1024
01:29:37,583 --> 01:29:40,166
I have to think of him too, you know.
1025
01:29:40,250 --> 01:29:41,916
He is a young parrot.
1026
01:29:42,000 --> 01:29:44,916
And it's better for him to be
with young people like you
1027
01:29:45,000 --> 01:29:47,583
than with an old retired pirate like me.
1028
01:29:49,250 --> 01:29:51,291
He's not so very old.
1029
01:29:51,458 --> 01:29:53,583
Come along now, old thing!
73845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.