All language subtitles for Swallows.and.Amazons.1974.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-GPRS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,708 --> 00:01:22,708 Where are we? 2 00:01:23,791 --> 00:01:24,875 Won't be long now. 3 00:01:34,166 --> 00:01:38,291 The endless trek through the Sahara Desert. 4 00:01:39,333 --> 00:01:43,333 See the camels bravely plod through the sand. 5 00:01:43,416 --> 00:01:44,583 Titty! 6 00:01:45,208 --> 00:01:47,166 At least camels don't need water. 7 00:01:47,333 --> 00:01:48,875 When I was a child, 8 00:01:49,791 --> 00:01:52,625 we had thousands of sheep that died during the drought. 9 00:01:52,708 --> 00:01:53,750 In Australia? 10 00:01:53,916 --> 00:01:55,000 Yes. 11 00:01:55,166 --> 00:01:57,791 Sheep must be quite pleased to be English. 12 00:01:58,708 --> 00:02:00,541 Do they have sheep in China? 13 00:02:01,166 --> 00:02:02,166 Of course! 14 00:02:02,833 --> 00:02:05,083 Well, even if daddy misses this holiday, 15 00:02:05,583 --> 00:02:07,958 he'll see Chinese sheep when he's in Hong Kong. 16 00:02:08,125 --> 00:02:09,666 Where is he now, mother? 17 00:02:10,250 --> 00:02:11,375 His boat's in Malta 18 00:02:12,041 --> 00:02:13,416 waiting for orders to sail. 19 00:02:13,583 --> 00:02:15,916 I expect he'd rather be with us. 20 00:02:16,625 --> 00:02:20,916 Of course he would. He loves the lakes. He'd be showing you everything. 21 00:02:21,583 --> 00:02:24,750 He'd say: "just look at that scenery!" 22 00:02:40,875 --> 00:02:43,750 - Can we go exploring? - It's a little late. 23 00:02:43,833 --> 00:02:46,750 - But it's still light! - We won't be long. 24 00:02:46,833 --> 00:02:48,958 All right. But it'll soon be suppertime. 25 00:02:49,416 --> 00:02:51,291 - Hello, sir. - Hello. 26 00:03:34,250 --> 00:03:36,666 "Dear father, we arrived safely." 27 00:03:37,333 --> 00:03:39,333 "Mother says I'm to ask your permission 28 00:03:39,416 --> 00:03:41,333 to build a camp on the island on the lake." 29 00:03:42,833 --> 00:03:46,166 "We've found a boat that will be quite suitable for the voyage." 30 00:03:46,250 --> 00:03:49,166 "Hope you have a happy voyage to Hong Kong." 31 00:03:49,250 --> 00:03:51,708 "Please answer soon. Love, John." 32 00:03:51,875 --> 00:03:54,583 "P.S. and Susan." 33 00:03:55,875 --> 00:03:58,333 "If we wreck ourselves on a coral reef, 34 00:03:58,500 --> 00:04:00,500 we will go down bravely." 35 00:04:01,375 --> 00:04:02,375 "Not that we will." 36 00:04:02,958 --> 00:04:03,958 "Please!" 37 00:04:04,041 --> 00:04:05,166 "Love, Titty." 38 00:04:06,208 --> 00:04:08,041 "Please, daddy. May I go too?" 39 00:04:21,583 --> 00:04:23,666 Standby to go about. Ready about. 40 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 Roger! 41 00:04:47,916 --> 00:04:50,291 - Well sailed. - Is it the answer? 42 00:04:51,666 --> 00:04:52,875 Does it say yes? 43 00:04:59,083 --> 00:05:03,791 "Better drowned than duffers, if not duffers won't drown." 44 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 Does that mean yes? 45 00:05:14,291 --> 00:05:15,291 I think so. 46 00:05:15,333 --> 00:05:17,208 But does that mean me too? 47 00:05:17,375 --> 00:05:20,625 Yes, if John and Susan will take you and if you do as you're told. 48 00:05:20,791 --> 00:05:25,000 - Shall I go and tell the others? - All right. Don't be late for supper! 49 00:05:27,333 --> 00:05:30,625 -And don't wake Vicky when you come in! 50 00:05:34,958 --> 00:05:36,041 Dispatches! 51 00:05:36,208 --> 00:05:37,416 It's yes! 52 00:05:37,500 --> 00:05:41,166 And for me, too! So it must be for Titty as well. 53 00:05:42,416 --> 00:05:43,416 Read it aloud! 54 00:05:43,958 --> 00:05:47,458 "Better drowned than duffers, if not duffers won't drown." 55 00:05:47,541 --> 00:05:50,416 - Hoorah for father! - What does it mean? 56 00:05:51,083 --> 00:05:54,458 It means… that father thinks we won't drown 57 00:05:54,541 --> 00:05:56,500 but, if we do, good riddance. 58 00:05:57,083 --> 00:05:59,708 What does "duffers if not duffers" mean? 59 00:06:00,208 --> 00:06:01,458 No! You're wrong. 60 00:06:04,500 --> 00:06:07,333 If we were duffers, we might as well be drowned. 61 00:06:07,916 --> 00:06:11,166 Then, it stops and starts again, 62 00:06:11,250 --> 00:06:15,000 saying as we are not duffers, we won't drown. 63 00:06:17,166 --> 00:06:19,708 But why doesn't he just say yes? 64 00:06:44,041 --> 00:06:46,666 Mrs. Jackson! Can we borrow a frying pan? 65 00:06:47,291 --> 00:06:49,208 Yes, certainly, love. 66 00:06:53,916 --> 00:06:55,291 I'm best at buttered eggs. 67 00:06:55,458 --> 00:06:58,041 Oh, really? Most folk are best at boiled. 68 00:06:58,625 --> 00:07:00,000 I don't count boiled. 69 00:07:00,583 --> 00:07:02,166 You see, on rocky ground, 70 00:07:02,625 --> 00:07:05,166 stones are better than pegs for holding tents down. 71 00:07:05,916 --> 00:07:07,541 Except in a high wind. 72 00:07:08,041 --> 00:07:10,666 Father and I used to sleep in one when we were young. 73 00:07:11,583 --> 00:07:13,208 Are you really old? 74 00:07:14,416 --> 00:07:15,416 Not really. 75 00:07:16,041 --> 00:07:17,500 It's just I was younger then. 76 00:07:24,625 --> 00:07:25,833 Da, di. 77 00:07:26,666 --> 00:07:27,708 Da, di. 78 00:07:28,291 --> 00:07:30,500 Da, d, d, d… 79 00:07:53,458 --> 00:07:56,333 - Hoist the sail, Mr. Mate. - Aye, aye, sir. 80 00:08:02,916 --> 00:08:05,125 Here comes good Queen Bess 81 00:08:05,208 --> 00:08:07,666 to see us off on our voyage to the Pacific. 82 00:08:08,750 --> 00:08:09,916 Captain Drake! 83 00:08:11,208 --> 00:08:14,333 Pull the boom down. That'll get those cross wrinkles out. 84 00:08:15,458 --> 00:08:18,541 I wonder if the real Queen Elizabeth knew much about ships. 85 00:08:19,333 --> 00:08:22,291 That Queen Elizabeth wasn't brought up near Sydney Harbour. 86 00:08:22,458 --> 00:08:23,583 All aboard! 87 00:08:24,083 --> 00:08:25,833 Come on! Let's go! 88 00:08:27,166 --> 00:08:28,416 Have you got everything? 89 00:08:29,250 --> 00:08:30,375 I've checked the list. 90 00:08:31,833 --> 00:08:32,958 Everything? 91 00:08:35,458 --> 00:08:38,750 One might say "by gum." We couldn't have lit a fire without them. 92 00:08:39,875 --> 00:08:40,875 Safe voyage. 93 00:08:41,375 --> 00:08:42,375 Bye bye. 94 00:08:42,416 --> 00:08:43,750 Goodbye! 95 00:08:44,875 --> 00:08:45,875 Goodbye! 96 00:08:54,250 --> 00:08:57,500 Three cheers for the stay-at-homes. Hip hip hooray! 97 00:08:57,583 --> 00:09:01,375 Hip hip hooray! Hip hip hooray! 98 00:09:01,458 --> 00:09:02,750 Goodbye! 99 00:09:30,583 --> 00:09:31,958 We will really, though. 100 00:09:51,000 --> 00:09:53,625 Here we are, intrepid explorers, 101 00:09:53,791 --> 00:09:57,666 making the first ever voyage into uncharted waters. 102 00:09:58,500 --> 00:10:01,083 What mysteries shall they hold for us? 103 00:10:01,541 --> 00:10:03,833 Dark secrets shall be revealed. 104 00:10:53,041 --> 00:10:56,125 Look, John! Over there! Steam ahead! 105 00:10:56,291 --> 00:10:58,791 -Standby to go about. Ready about. 106 00:11:15,666 --> 00:11:17,208 Natives! 107 00:11:29,541 --> 00:11:31,500 A ship! A ship! 108 00:11:33,166 --> 00:11:34,416 It's a houseboat. 109 00:11:35,750 --> 00:11:36,958 What's a houseboat? 110 00:11:37,125 --> 00:11:39,208 A boat which you live in. Like a house. 111 00:11:39,791 --> 00:11:42,125 I wish we lived in a houseboat all year round. 112 00:11:42,666 --> 00:11:45,083 - Father does. - That's different. 113 00:11:45,583 --> 00:11:46,916 He's in the Royal Navy. 114 00:11:47,416 --> 00:11:49,500 A destroyer isn't like a houseboat. 115 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 They live in it all the same. 116 00:11:53,000 --> 00:11:54,166 What's that man doing? 117 00:11:56,416 --> 00:11:57,875 I can't see. 118 00:11:58,041 --> 00:11:59,375 Why not? 119 00:12:00,000 --> 00:12:03,666 - I can't see anything. - Take the cap off the end! 120 00:12:08,958 --> 00:12:10,250 Oh! He's writing. 121 00:12:11,500 --> 00:12:13,000 Let me have the telescope. 122 00:12:15,375 --> 00:12:16,541 He's got a parrot! 123 00:12:17,625 --> 00:12:21,333 - He's probably a retired pirate. - Pirates always have parrots. 124 00:12:21,500 --> 00:12:24,458 He's working on his devilish crimes. 125 00:12:24,625 --> 00:12:26,208 It's my turn now. 126 00:12:31,416 --> 00:12:34,791 He's got a canon. He is a pirate! 127 00:12:34,958 --> 00:12:37,000 Keep still, you two! You'll turn us over. 128 00:12:44,000 --> 00:12:45,708 There's another island. 129 00:12:48,291 --> 00:12:50,833 - They've got India rubbernecks. - What? 130 00:12:51,416 --> 00:12:53,375 - What can you see? - Cormorants. 131 00:12:53,833 --> 00:12:55,666 We must be near the coast of China. 132 00:12:56,250 --> 00:12:59,875 The Chinese have cormorants. They train them to catch fish for them. 133 00:13:00,458 --> 00:13:01,666 Daddy sent me a picture! 134 00:13:03,041 --> 00:13:04,458 They're fishing now. 135 00:13:04,625 --> 00:13:07,958 -Look! Land ahoy! Land ahoy! 136 00:13:09,583 --> 00:13:10,833 Standby to go about. 137 00:13:12,791 --> 00:13:14,041 Ready? About. 138 00:13:17,666 --> 00:13:19,666 Keep a lookout for a good landing place. 139 00:13:20,166 --> 00:13:21,208 Aye, aye, sir. 140 00:13:21,375 --> 00:13:23,708 And keep a good lookout for savages, too! 141 00:13:24,291 --> 00:13:27,500 Sing out like anything if you see any rocks under the water. 142 00:13:27,583 --> 00:13:28,833 Aye, aye, sir. 143 00:13:44,666 --> 00:13:46,375 How about there for landing? 144 00:13:46,541 --> 00:13:47,958 Let's try. 145 00:13:49,250 --> 00:13:52,000 Standby to go about. Ready? About! 146 00:14:14,708 --> 00:14:15,833 Get the painter. 147 00:14:32,166 --> 00:14:34,625 Susan! You come forward and take this halyard. 148 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 Lower away! 149 00:14:51,625 --> 00:14:53,541 Don't let's unpack now. Let's explore! 150 00:15:09,375 --> 00:15:10,875 Might be a tidal wave. 151 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Look! 152 00:15:35,375 --> 00:15:37,791 Properly, we ought to have a flagpole on the top. 153 00:15:38,791 --> 00:15:39,791 What for? 154 00:15:40,666 --> 00:15:43,125 To hoist a flag for a signal. 155 00:15:45,958 --> 00:15:48,000 It'll make a superb lighthouse. 156 00:15:49,333 --> 00:15:52,750 If any of us sail home after dark, we could hoist a lantern up there. 157 00:15:52,833 --> 00:15:54,291 We've got a lantern. 158 00:15:54,916 --> 00:15:56,166 We haven't got any rope. 159 00:15:56,625 --> 00:15:58,625 We could get some. Good idea! 160 00:15:59,583 --> 00:16:01,250 Let's go and look for a camp now. 161 00:16:01,750 --> 00:16:04,500 Okay. We'll split up. Roger, you go that way. 162 00:16:04,583 --> 00:16:07,583 Susan, that way. Titty, you go that way and I'll go this way. 163 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Hey! 164 00:16:46,250 --> 00:16:50,291 Hey! Hey! 165 00:17:00,791 --> 00:17:04,416 - What a lovely place for a camp. - Well done, Roger! 166 00:17:14,500 --> 00:17:15,500 Natives. 167 00:17:15,666 --> 00:17:18,166 The natives knew how to choose the right place. 168 00:17:18,750 --> 00:17:20,458 Suppose they're still here… 169 00:17:24,375 --> 00:17:26,166 These ashes look pretty old to me. 170 00:17:26,875 --> 00:17:29,916 I think we're safe. Come on! Let's fetch the tents. 171 00:18:02,375 --> 00:18:04,625 You'll need much more than that. 172 00:18:57,333 --> 00:18:59,916 Lovely! You can see the fireplace from inside. 173 00:19:01,000 --> 00:19:03,625 Everything's all right, apart from the landing place. 174 00:19:03,708 --> 00:19:04,791 Everybody can see it. 175 00:19:05,791 --> 00:19:09,083 Titty, let's go see if we can find a better harbour. 176 00:19:09,166 --> 00:19:11,000 Oh! I'd better have the whistle. 177 00:19:18,083 --> 00:19:20,791 - Oh, can I come? - No. 178 00:19:20,875 --> 00:19:23,416 You fill the kettle and I'll unpack. 179 00:19:35,750 --> 00:19:36,833 That's got scum in it! 180 00:19:39,750 --> 00:19:42,166 Come on. I'll show you how to do it. 181 00:19:47,708 --> 00:19:52,166 We ought to have bought machetes like Red Indians use. Ow! 182 00:19:57,916 --> 00:19:59,500 Wow! 183 00:20:03,416 --> 00:20:05,291 Come on! Let's get Swallow. 184 00:20:07,000 --> 00:20:11,083 Look, all you have to do is put the spout in the water and no scum comes in. 185 00:21:37,791 --> 00:21:41,583 I expect someone hid on the island hundreds and hundreds of years ago 186 00:21:41,666 --> 00:21:43,125 and kept their boat here. 187 00:21:43,208 --> 00:21:46,041 It's a perfect place to keep Swallow safe at night. 188 00:21:46,125 --> 00:21:48,708 It's marvellous, but why didn't we see it before? 189 00:21:48,791 --> 00:21:50,916 Oh! The rocks go out so far. 190 00:21:51,000 --> 00:21:53,583 John? Why have you put this cross here? 191 00:21:57,083 --> 00:21:58,083 I didn't. 192 00:21:58,750 --> 00:22:00,375 It must have been here already. 193 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 Natives again. 194 00:22:02,916 --> 00:22:04,333 Or cannibals. 195 00:22:04,416 --> 00:22:07,708 This marks the spot where they ate six missionaries! 196 00:22:07,791 --> 00:22:09,791 Oh, the tea will spoil. Come on. 197 00:22:22,791 --> 00:22:23,791 Oh, sorry. 198 00:22:26,625 --> 00:22:28,750 We can begin our chart tomorrow 199 00:22:28,833 --> 00:22:30,750 and put on it everything we discover. 200 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 We'll invent our own names. 201 00:22:33,750 --> 00:22:34,833 Course we will. 202 00:22:36,708 --> 00:22:38,250 Roger, eat your apple. 203 00:22:40,125 --> 00:22:41,583 - Must I? - Yes. 204 00:22:41,666 --> 00:22:43,916 Mother says we must eat plenty of green things 205 00:22:44,000 --> 00:22:45,458 or else we'll all get scurvy. 206 00:22:46,791 --> 00:22:47,875 What is scurvy? 207 00:22:48,458 --> 00:22:51,750 Sailors die from it like flies! 208 00:23:14,000 --> 00:23:16,583 Are you all right? Susan! Titty! 209 00:23:16,666 --> 00:23:19,833 - Aye, aye, sir! - Is the boy all right? 210 00:23:20,875 --> 00:23:24,125 He's all right, Mr. Mate. You ready for lights out yet? 211 00:23:25,833 --> 00:23:26,875 Yes! 212 00:23:31,041 --> 00:23:33,166 Lights out! Good night! 213 00:23:34,125 --> 00:23:35,125 Good night! 214 00:24:41,000 --> 00:24:42,083 Hello. 215 00:24:42,666 --> 00:24:44,041 Hello. Where's Susan? 216 00:24:44,916 --> 00:24:45,916 Asleep. 217 00:24:46,375 --> 00:24:50,666 No she isn't! And, she's going bathing. 218 00:24:52,083 --> 00:24:53,583 Time to get them out, John. 219 00:25:12,625 --> 00:25:16,000 - It's cold! - No, it isn't. It's lovely! 220 00:25:19,958 --> 00:25:22,416 Don't just splash. Swim! 221 00:25:45,000 --> 00:25:46,375 Mind, now. 222 00:25:46,958 --> 00:25:49,458 If there's anything you want, don't be afraid to ask for it. 223 00:25:52,250 --> 00:25:53,583 Bad weather we're having. 224 00:25:53,750 --> 00:25:54,750 Shoo. 225 00:25:55,291 --> 00:25:57,916 You just get those dirty boots out of my clean dairy. 226 00:26:01,000 --> 00:26:03,666 I've had a good morning. Do you want some? 227 00:26:03,750 --> 00:26:05,958 - Tobacco? - No, bless you. 228 00:26:06,125 --> 00:26:10,916 Bait, for when you go fishing. Go get a purse down by the weeds. 229 00:26:17,166 --> 00:26:19,625 How far down is your hook, Susan? 230 00:26:19,708 --> 00:26:21,583 Just as far as my float will let me. 231 00:26:22,333 --> 00:26:23,791 Mine's only three feet down. 232 00:26:24,500 --> 00:26:27,791 That's no good. It should be about a foot from the bottom. 233 00:26:27,875 --> 00:26:30,208 Reel it in and I'll push your float up for you. 234 00:26:35,583 --> 00:26:37,375 John! Your float's gone! 235 00:27:05,916 --> 00:27:07,750 It's a shark! 236 00:27:08,666 --> 00:27:09,958 It's a shark! 237 00:27:12,041 --> 00:27:13,666 Pull it in. Reel it in. 238 00:27:14,416 --> 00:27:15,583 Pull! 239 00:27:15,750 --> 00:27:16,958 Pull! 240 00:27:19,166 --> 00:27:22,333 Do you think it's really safe to bathe in this place? 241 00:27:24,416 --> 00:27:26,125 I wouldn't like to be a fish. 242 00:27:33,541 --> 00:27:36,166 But I'd like to be a fish swimming under water. 243 00:27:42,333 --> 00:27:43,541 You'll be like that soon. 244 00:27:49,000 --> 00:27:50,166 It'll have to be 245 00:27:50,958 --> 00:27:53,625 "Arctic" for the north. 246 00:27:54,458 --> 00:27:57,250 And "Antarctic" for the south. 247 00:27:59,416 --> 00:28:01,041 What shall we call the town? 248 00:28:03,250 --> 00:28:04,791 Why not Rio? 249 00:28:06,791 --> 00:28:08,083 Why Rio? 250 00:28:08,833 --> 00:28:11,583 Because of the song "Away to Rio." 251 00:28:11,750 --> 00:28:15,125 What about the bay where we fished? 252 00:28:16,541 --> 00:28:18,333 Dixson's Bay. It's near the farm. 253 00:28:21,708 --> 00:28:25,291 No. Shark Bay because of Roger's great fish. 254 00:28:26,333 --> 00:28:29,916 What do we call the place where we saw the houseboat? 255 00:28:30,000 --> 00:28:31,041 In this bay here. 256 00:28:32,125 --> 00:28:34,208 Houseboat Bay. Hmm. 257 00:28:35,750 --> 00:28:37,625 I wonder if the retired pirate 258 00:28:37,791 --> 00:28:39,958 is writing on his treasure charts. 259 00:28:43,500 --> 00:28:46,333 Do you think he's the only retired pirate onboard? 260 00:28:47,375 --> 00:28:49,291 Oh, maybe others below deck. 261 00:28:49,916 --> 00:28:52,625 Slaves he gets to do all the dirty work. 262 00:28:54,000 --> 00:28:56,416 He has an easy life, I bet. 263 00:29:01,875 --> 00:29:02,875 Come on! 264 00:29:12,625 --> 00:29:14,083 He must have fired his canon! 265 00:29:14,958 --> 00:29:15,958 Look over there! 266 00:29:16,708 --> 00:29:17,916 Who are those two boys? 267 00:29:18,083 --> 00:29:21,291 Get down! They may be enemies. Ow! 268 00:29:32,250 --> 00:29:33,375 They're pirates! 269 00:29:34,458 --> 00:29:35,750 Let's chase them. 270 00:29:36,458 --> 00:29:37,458 Let's! 271 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Come on, then! 272 00:29:51,125 --> 00:29:54,583 If they're pirates, why did the pirate on the houseboat fire at them? 273 00:29:54,666 --> 00:29:56,875 - Perhaps he didn't. - He must have. 274 00:29:56,958 --> 00:29:59,375 He's got a canon and the others haven't. 275 00:29:59,458 --> 00:30:02,875 They're going around the island. Let's go that way and head them off. 276 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 Why is he waving? 277 00:30:26,750 --> 00:30:29,208 He's not waving. He's very angry. 278 00:30:34,375 --> 00:30:39,083 A-M-A-Z-O-N. Amazon! 279 00:30:39,166 --> 00:30:41,166 Hurry! Hurry! We're losing them. 280 00:30:41,625 --> 00:30:43,250 They must be making for Rio. 281 00:31:12,541 --> 00:31:13,833 They've given us the slip. 282 00:31:16,416 --> 00:31:18,041 Let's go and explore Rio! 283 00:31:18,625 --> 00:31:20,875 We could buy the rope for the lighthouse tree. 284 00:31:42,375 --> 00:31:44,583 Roger, you stay here and look after Swallow. 285 00:31:45,708 --> 00:31:47,333 Beware of natives! 286 00:32:01,208 --> 00:32:02,875 And four bottles of Grog, please. 287 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Ginger beer. 288 00:32:08,250 --> 00:32:09,500 It's a lovely day. 289 00:32:10,083 --> 00:32:11,416 Yes, isn't it? 290 00:32:56,541 --> 00:32:59,083 That's a nice little ship you've got there! 291 00:33:01,666 --> 00:33:02,666 Yes. 292 00:33:22,708 --> 00:33:24,666 Anything to report, boy Roger? 293 00:33:24,750 --> 00:33:28,875 A native came along and said: "That's a fine boat you've got there." 294 00:33:28,958 --> 00:33:30,291 What did you say? 295 00:33:30,375 --> 00:33:31,375 I said… 296 00:33:32,083 --> 00:33:33,125 "Yes." 297 00:33:38,833 --> 00:33:39,833 Roger! 298 00:33:40,250 --> 00:33:41,958 Put them back. They're for supper. 299 00:33:51,541 --> 00:33:53,666 Natives are quite good at some things. 300 00:33:54,250 --> 00:33:56,500 You are a greedy little pig, Roger. 301 00:33:58,833 --> 00:34:02,291 Why did the native on the houseboat shake his fist at us today? 302 00:34:03,291 --> 00:34:04,791 Perhaps this is his island. 303 00:34:08,166 --> 00:34:09,250 What was that? 304 00:34:10,375 --> 00:34:12,166 Oh, nothing. Probably a bird. 305 00:34:13,541 --> 00:34:16,333 If this is his island, then why doesn't he live on it? 306 00:34:18,583 --> 00:34:20,625 -Much nicer for his parrot. 307 00:34:24,250 --> 00:34:26,416 Don't touch the point: it might be poisoned! 308 00:34:26,500 --> 00:34:27,500 Shh! 309 00:34:28,291 --> 00:34:29,333 It's him again. 310 00:34:29,416 --> 00:34:32,166 He's winged his arrow through that poor parrot's feathers. 311 00:34:32,333 --> 00:34:33,416 Shut up, Titty! 312 00:34:35,083 --> 00:34:36,708 We'll split up and search. 313 00:34:36,791 --> 00:34:37,916 We'll need a signal. 314 00:34:38,458 --> 00:34:41,916 One owl hoot means it's all right. Three hoots means something's up. 315 00:34:42,000 --> 00:34:44,875 - Come on! I'll take the landing place. - Come on, Roger! 316 00:35:09,958 --> 00:35:11,333 Swallow's gone! 317 00:35:23,916 --> 00:35:25,666 Me and Roger pulled her right up. 318 00:35:27,083 --> 00:35:29,416 She couldn't have drifted off. 319 00:35:39,583 --> 00:35:41,708 Hooray! Hooray! 320 00:36:09,333 --> 00:36:10,333 Halt! 321 00:36:11,166 --> 00:36:13,333 - Hands up! - Down on your faces. 322 00:36:28,083 --> 00:36:29,125 The Amazons. 323 00:36:31,083 --> 00:36:32,583 They're girls! 324 00:36:35,375 --> 00:36:37,833 Stand up. Now hands up. 325 00:36:38,000 --> 00:36:40,541 - Fully reload! Charge! - Charge! 326 00:36:41,625 --> 00:36:42,625 Halt! 327 00:36:43,625 --> 00:36:45,750 All right then. No tricks. 328 00:36:45,916 --> 00:36:48,208 - What have you done with our ship? - Where's Swallow? 329 00:36:48,375 --> 00:36:51,041 She's our prize. She's in our harbour. 330 00:36:51,208 --> 00:36:52,500 Our harbour! 331 00:36:52,666 --> 00:36:55,333 Your harbour? How long have you been here? 332 00:36:55,958 --> 00:36:57,083 Days and days. 333 00:36:57,250 --> 00:37:01,416 This is Wild Cat Island. It's been our island for years and years. 334 00:37:01,500 --> 00:37:04,250 Who built the fireplace? Who marked the harbour? 335 00:37:05,041 --> 00:37:08,000 The white cross? Anybody can put a white cross on a tree. 336 00:37:08,583 --> 00:37:09,833 Shows it's our island. 337 00:37:10,000 --> 00:37:12,333 You don't even know how the harbour's marked. 338 00:37:12,916 --> 00:37:14,125 We… we do. 339 00:37:18,000 --> 00:37:20,916 Come on then. Let's parlay. Weapons down. 340 00:37:32,291 --> 00:37:35,666 - Peggy, you donkey. They've got our knife. - I found it. 341 00:37:36,250 --> 00:37:38,416 It's our knife. A present from Uncle Jim. 342 00:37:38,583 --> 00:37:41,916 - We polished the canon on his houseboat. - Shut up, Peggy! 343 00:37:42,708 --> 00:37:43,708 Is he your uncle? 344 00:37:44,333 --> 00:37:46,166 We thought he was a retired pirate. 345 00:37:46,875 --> 00:37:49,041 That's a good thing for him to be really. 346 00:37:49,666 --> 00:37:51,250 He could be Captain Flint. 347 00:37:52,125 --> 00:37:53,458 But you're pirates, too. 348 00:37:54,250 --> 00:37:55,625 That's why he hates us. 349 00:37:55,708 --> 00:37:57,208 He knows what pirates are. 350 00:37:57,916 --> 00:37:59,541 It's time for the parlay. 351 00:37:59,625 --> 00:38:02,625 I'm John Walker, Master of the Swallow. 352 00:38:02,791 --> 00:38:07,416 Susan, mate, able seaman Titty and the boy Roger. 353 00:38:08,250 --> 00:38:11,458 I'm Nancy Blackett, Master and part-owner of the Amazon. 354 00:38:11,625 --> 00:38:13,041 The terror of the seas. 355 00:38:14,291 --> 00:38:17,708 This is Peggy Blackett, mate and part-owner of the same. 356 00:38:18,625 --> 00:38:20,041 Her name isn't Nancy really. 357 00:38:20,208 --> 00:38:23,166 It's Ruth, but uncle Jim says that Amazons were ruthless. 358 00:38:23,333 --> 00:38:26,250 I'll shiver your timbers if you don't stop chattering! 359 00:38:29,583 --> 00:38:32,458 Let's be allies against Captain Flint and all the natives. 360 00:38:32,625 --> 00:38:37,000 You see, Captain Flint used to be friendly but now he's worse than any native 361 00:38:37,083 --> 00:38:39,750 because he's writing a book and he hasn't time for us. 362 00:38:41,125 --> 00:38:44,166 If we're allies, it doesn't matter who the island belongs to. 363 00:38:51,541 --> 00:38:53,333 You see, there ought to be two marks. 364 00:38:55,333 --> 00:38:58,041 But two crosses would be too easy for anyone to guess. 365 00:38:58,958 --> 00:39:00,458 What's your other mark, then? 366 00:39:04,166 --> 00:39:05,333 This tree here. 367 00:39:06,208 --> 00:39:09,333 When you want to sail into the harbour, you keep the cross here 368 00:39:09,416 --> 00:39:13,583 and the tree in a straight line, and you'll come clean through the rocks. 369 00:39:13,750 --> 00:39:18,041 He bought the parrot in Zanzibar. He's been all over the world, you know. 370 00:39:18,125 --> 00:39:20,250 Mother said he was the black sheep. 371 00:39:20,833 --> 00:39:26,375 Last year, he came home and he'd gathered enough moss and meant to settle here. 372 00:39:26,458 --> 00:39:28,083 Mother's his sister, you know. 373 00:39:29,541 --> 00:39:32,250 Last year, he was one of us and even bought us Amazon. 374 00:39:32,416 --> 00:39:35,583 This year, he said he was writing a book and refused to join in. 375 00:39:36,416 --> 00:39:37,916 He's in league with natives. 376 00:39:38,500 --> 00:39:41,333 We've tried everything to wake him up, but it's no good. 377 00:39:41,416 --> 00:39:44,416 It's ended by him forbidding us ever to go near him. 378 00:39:44,500 --> 00:39:47,625 - Did he really fire at you today? - No, that was us. 379 00:39:47,708 --> 00:39:50,791 It was the most marvellous banger left over from last November. 380 00:39:50,875 --> 00:39:52,458 It was a jolly good bang. 381 00:39:53,083 --> 00:39:55,583 Let's plan a combined attack on Captain Flint. 382 00:39:56,291 --> 00:39:58,958 - Who'll be captain? - I will, of course. 383 00:39:59,958 --> 00:40:02,791 John's our captain. There can only be one captain. 384 00:40:03,416 --> 00:40:04,416 It should be me. 385 00:40:04,541 --> 00:40:06,916 There are more of us than there are you Amazons. 386 00:40:07,500 --> 00:40:08,833 Let's fight for it. 387 00:40:11,375 --> 00:40:14,458 - We'll try and capture each other's ships. - Good practice. 388 00:40:14,625 --> 00:40:16,958 Whoever wins will be flagship. 389 00:40:19,250 --> 00:40:20,250 We'll win. 390 00:40:21,958 --> 00:40:23,166 But where is your boat? 391 00:40:23,333 --> 00:40:26,125 You go north across the wide open sea 392 00:40:26,208 --> 00:40:27,666 until you reach our river. 393 00:40:27,750 --> 00:40:31,208 The Amazon. Then you'll see our boathouse. That's where we live. 394 00:40:34,041 --> 00:40:38,166 The only trouble is the Amazons know the lake much better than we do. 395 00:40:38,250 --> 00:40:40,458 Yes, like those marks in the harbour. 396 00:40:41,541 --> 00:40:43,583 If there was only something we could do 397 00:40:44,291 --> 00:40:46,458 that they couldn't, that would be a help. 398 00:40:49,333 --> 00:40:50,666 Got it! 399 00:40:50,750 --> 00:40:52,083 Leading lights! 400 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 Roger, go into our tent and get the lantern. 401 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 Bring a hammer and two large nails. 402 00:41:04,791 --> 00:41:07,000 Look! There they are. 403 00:41:09,875 --> 00:41:11,166 Are they in line yet? 404 00:41:11,875 --> 00:41:15,333 No. Top right's a little to the left of the lower. 405 00:41:16,000 --> 00:41:17,708 Sing out when they're in line. 406 00:41:19,458 --> 00:41:20,708 Left a little. 407 00:41:23,958 --> 00:41:25,125 Now! 408 00:41:29,625 --> 00:41:33,958 Left! Keep left! Right! 409 00:41:37,666 --> 00:41:38,666 We've done it! 410 00:41:38,708 --> 00:41:40,750 This will win us the war. 411 00:41:40,916 --> 00:41:43,791 The Amazons think they're safe from us at night! 412 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Oh well. 413 00:41:51,708 --> 00:41:52,916 No war today. 414 00:41:53,833 --> 00:41:55,125 We can row. 415 00:41:55,208 --> 00:41:56,208 Too far. 416 00:41:56,833 --> 00:41:58,250 Have to wait until tomorrow. 417 00:41:58,833 --> 00:42:00,708 We can do something else instead. 418 00:42:00,791 --> 00:42:02,750 - What? - We can go and explore. 419 00:42:03,750 --> 00:42:06,750 - Where? - Over there on the mainland. 420 00:42:11,375 --> 00:42:15,541 It must be Niagara. We could get a barrel and bounce down it. 421 00:42:15,625 --> 00:42:17,125 Not today! 422 00:42:25,541 --> 00:42:28,666 - It's a real forest. - A jungle, almost. 423 00:42:30,791 --> 00:42:32,083 We'd better keep together. 424 00:42:36,541 --> 00:42:38,708 It's almost as good as a monkey. 425 00:42:39,333 --> 00:42:41,041 If only there were some parrots. 426 00:42:44,166 --> 00:42:46,125 Woodpeckers. They'll do. 427 00:42:49,458 --> 00:42:50,958 They're savage parrots. 428 00:42:51,625 --> 00:42:54,333 They say "pretty Polly" in savage language. 429 00:43:05,625 --> 00:43:08,500 Look! A ready-new wigwam. 430 00:43:31,875 --> 00:43:32,875 And who are you? 431 00:43:33,666 --> 00:43:35,208 Come to have a look, have you? 432 00:43:35,291 --> 00:43:36,291 Good morning. 433 00:43:37,750 --> 00:43:39,166 Don't know. It's blowing up. 434 00:43:42,916 --> 00:43:44,750 Want to have a look inside, do you? 435 00:43:45,666 --> 00:43:47,041 Folk generally want to. 436 00:43:47,625 --> 00:43:48,625 May we? 437 00:44:02,125 --> 00:44:03,500 Sit down! 438 00:44:04,625 --> 00:44:06,875 - Do you always live here? - Aye. 439 00:44:07,541 --> 00:44:09,708 When we're burning charcoal, 440 00:44:10,166 --> 00:44:14,083 someone has to keep the fire down day and night. 441 00:44:14,250 --> 00:44:17,625 That way, the charcoal is smooth and black 442 00:44:17,708 --> 00:44:19,083 and good to use. 443 00:44:19,875 --> 00:44:22,125 For artists to draw masterpieces with? 444 00:44:22,833 --> 00:44:24,875 That's right, lass. Try a bit. 445 00:44:33,041 --> 00:44:34,916 Want to see what we keep for luck? 446 00:44:36,083 --> 00:44:37,083 What is it? 447 00:44:38,250 --> 00:44:41,041 A snake. Would you like to see it? 448 00:44:41,666 --> 00:44:42,916 Yes, please. 449 00:44:44,041 --> 00:44:45,125 You're sitting on it! 450 00:44:57,583 --> 00:44:58,625 Young Billy! 451 00:45:03,250 --> 00:45:05,583 Dad's been showing you around, has he? 452 00:45:05,666 --> 00:45:07,500 - Is he your son? - That's right. 453 00:45:08,958 --> 00:45:10,916 He doesn't look much like a son. 454 00:45:23,208 --> 00:45:24,208 There. 455 00:45:24,625 --> 00:45:25,625 Come on. 456 00:45:42,750 --> 00:45:44,458 - Is it safe to touch? - I wouldn't. 457 00:45:45,833 --> 00:45:47,166 Never go near an adder. 458 00:45:49,250 --> 00:45:51,166 Mind how you're stepping in the woods. 459 00:45:51,750 --> 00:45:54,916 There's plenty about. If you happen to step on one, he'll bite. 460 00:45:56,708 --> 00:45:59,208 Get out of his way if he hears or sees you. 461 00:46:00,250 --> 00:46:01,250 Oh, look there. 462 00:46:02,250 --> 00:46:03,416 A bit of vole. 463 00:46:04,208 --> 00:46:05,208 Out he comes. 464 00:46:06,583 --> 00:46:07,958 Like the adder is fire. 465 00:46:09,666 --> 00:46:11,916 - Are you camping on the island? - Yes. 466 00:46:12,541 --> 00:46:15,583 You had those Blackett lasses with you yesterday, hadn't you? 467 00:46:16,125 --> 00:46:17,750 We saw that little boat. 468 00:46:18,666 --> 00:46:22,375 I can remember when their mother and master Jim used to come up here. 469 00:46:23,333 --> 00:46:25,083 They were no bigger than you are. 470 00:46:25,666 --> 00:46:26,916 The man on the houseboat? 471 00:46:28,041 --> 00:46:29,041 Aye. 472 00:46:29,083 --> 00:46:32,250 Captain Flint, we're going to fight with him. 473 00:46:32,333 --> 00:46:33,708 Quiet, Roger! 474 00:46:33,791 --> 00:46:35,208 You know, 475 00:46:35,291 --> 00:46:38,875 I think it'll be good if we let him know what folks are saying. 476 00:46:39,458 --> 00:46:40,500 You're right. 477 00:46:42,083 --> 00:46:43,791 Will you see those lasses again? 478 00:46:43,958 --> 00:46:46,458 Yes, as soon as there's the wind for sailing. 479 00:46:46,625 --> 00:46:47,916 Hm. 480 00:46:48,875 --> 00:46:50,708 What's wrong with today? 481 00:46:51,333 --> 00:46:53,750 This morning on the lake there was a dead calm. 482 00:46:53,916 --> 00:46:54,916 Ah, never mind. 483 00:46:55,583 --> 00:46:57,666 You tell them to tell their uncle Jimmy... 484 00:46:57,750 --> 00:46:59,750 But they can't! They're at war with him. 485 00:46:59,833 --> 00:47:00,958 They'll tell him. 486 00:47:03,208 --> 00:47:04,500 You tell them to tell him 487 00:47:05,250 --> 00:47:07,208 that young Billy, that's me, 488 00:47:07,291 --> 00:47:10,208 said to put a good strong padlock on that houseboat of his 489 00:47:10,291 --> 00:47:12,041 if he's leaving it alone at night. 490 00:47:12,916 --> 00:47:16,416 Down in the pub, there's too much talking going about that houseboat 491 00:47:16,583 --> 00:47:18,333 and the valuables inside. 492 00:47:19,208 --> 00:47:22,125 There's plenty of wild young lads that are up to anything 493 00:47:22,208 --> 00:47:23,750 without thinking twice. 494 00:47:24,666 --> 00:47:25,666 We'll tell them. 495 00:47:26,500 --> 00:47:28,583 Thank you very much for having us. 496 00:47:28,666 --> 00:47:32,291 And thank you so much for letting us see your lovely serpent. 497 00:47:32,375 --> 00:47:34,291 - Goodbye! - Goodbye! 498 00:47:35,875 --> 00:47:36,875 Here! 499 00:47:41,000 --> 00:47:42,083 Thank you. 500 00:47:43,625 --> 00:47:45,291 - Goodbye! - Goodbye! 501 00:47:50,291 --> 00:47:51,333 Heave! 502 00:47:52,708 --> 00:47:53,750 Heave! 503 00:47:55,166 --> 00:47:56,916 In! Pull! 504 00:47:57,000 --> 00:47:59,083 In! Pull! 505 00:47:59,166 --> 00:48:02,250 In! Pull! Go on, give it your best! 506 00:48:02,416 --> 00:48:03,791 Go on! Pull! 507 00:48:04,500 --> 00:48:06,291 In! Pull! 508 00:48:06,375 --> 00:48:08,125 In! Pull! 509 00:48:10,750 --> 00:48:11,958 What is it, John? 510 00:48:12,541 --> 00:48:16,375 How can I give a message to Captain Flint? He's our enemy now. 511 00:48:26,625 --> 00:48:30,625 "Called to tell you that you jolly well better leave my houseboat alone." 512 00:48:30,708 --> 00:48:34,375 "Once is quite enough. No joking. James Turner." 513 00:48:34,458 --> 00:48:36,666 But we never touched his houseboat. 514 00:48:38,250 --> 00:48:39,833 He is a beast! 515 00:48:40,625 --> 00:48:42,125 You'd better go and see him. 516 00:48:42,291 --> 00:48:44,791 Let's go and sink his beastly houseboat. 517 00:48:45,875 --> 00:48:47,333 No, Susan's right. 518 00:48:47,416 --> 00:48:49,750 I'll go and explain and give him his message. 519 00:48:50,916 --> 00:48:53,041 And he's used my crayons, too. 520 00:49:08,333 --> 00:49:10,500 Now, look here. Did you find my note? 521 00:49:11,958 --> 00:49:13,875 - Yes. - Can you read? 522 00:49:14,041 --> 00:49:15,041 Yes. 523 00:49:15,083 --> 00:49:16,625 - Did you read it? - Yes. 524 00:49:16,791 --> 00:49:19,291 I told you to leave my houseboat alone. 525 00:49:19,375 --> 00:49:21,958 - Now you're here again. Clear out fast! - But I never... 526 00:49:22,125 --> 00:49:26,791 And if you've got any more fireworks, you can best drop them in the lake. 527 00:49:27,375 --> 00:49:30,458 - But I haven't. - Oh, that was the last one, was it? 528 00:49:31,041 --> 00:49:32,541 You did enough damage with it. 529 00:49:32,708 --> 00:49:34,541 I've never had any fireworks. 530 00:49:35,333 --> 00:49:37,375 At least, not since last November. 531 00:49:37,541 --> 00:49:39,125 Now, that won't do! 532 00:49:39,291 --> 00:49:41,375 I've never been near your boat. 533 00:49:41,458 --> 00:49:43,500 Well, never as near as this. 534 00:49:43,583 --> 00:49:46,083 Then who did set fire to her? 535 00:49:49,583 --> 00:49:51,375 Clear off, I've nothing more to say. 536 00:49:52,208 --> 00:49:53,750 But I came to tell you... 537 00:49:53,833 --> 00:49:56,458 Clear off. I don't like talking to liars. 538 00:49:58,416 --> 00:50:00,375 And don't let me see you here again. 539 00:50:27,416 --> 00:50:29,750 Why'd you wave your legs in the air, Titty? 540 00:50:30,333 --> 00:50:33,541 I'm trying to be a cormorant, but it's quite difficult. 541 00:50:37,750 --> 00:50:39,000 Look! There's John. 542 00:50:40,625 --> 00:50:43,875 - Did you see the parrot? - Did you capture the houseboat? 543 00:50:48,083 --> 00:50:50,250 What'd he say when you gave him the message? 544 00:50:50,333 --> 00:50:52,916 I didn't give him the message. He wouldn't let me. 545 00:50:56,416 --> 00:50:57,750 Did you declare war on him? 546 00:50:58,750 --> 00:50:59,750 No. 547 00:51:02,708 --> 00:51:03,750 He called me a liar. 548 00:51:27,708 --> 00:51:29,958 You can't get a fairer wind than this. 549 00:51:30,041 --> 00:51:31,416 Can we attack, then? 550 00:51:32,000 --> 00:51:35,125 In naval warfare, two things are important: 551 00:51:35,208 --> 00:51:37,625 to know exactly what you want to do 552 00:51:37,708 --> 00:51:40,708 and to do it in the manner your enemy will least expect. 553 00:51:42,083 --> 00:51:44,000 Amazons, beware! 554 00:51:48,541 --> 00:51:50,250 It's a fair wind for the Swallows. 555 00:51:50,833 --> 00:51:54,041 All we have to do when they come is keep out of sight. 556 00:51:54,125 --> 00:51:57,458 And, when they do come, we'll slip away quietly, 557 00:51:57,916 --> 00:52:00,916 go to the island and, when they return, we'll take Swallow. 558 00:52:02,083 --> 00:52:03,750 How do we manage all that? 559 00:52:04,208 --> 00:52:05,208 Ah… 560 00:52:08,875 --> 00:52:09,916 Take care, John! 561 00:52:18,375 --> 00:52:22,083 Fine place for a lookout. Let me have some more rope. 562 00:52:25,166 --> 00:52:29,083 Tie the lantern on as I said, and then we'll hoist it up. 563 00:52:38,500 --> 00:52:40,666 I still don't see how we surprise them. 564 00:52:41,375 --> 00:52:42,708 With this wind, 565 00:52:42,791 --> 00:52:45,250 they expect us to attack them, 566 00:52:45,416 --> 00:52:48,166 and do it early enough to get back here in daylight. 567 00:52:48,250 --> 00:52:50,416 - Yes, of course. - But we don't. 568 00:52:50,583 --> 00:52:53,625 Not until dark, when they think that we've given up. 569 00:52:54,250 --> 00:52:56,125 They don't know about our lights. 570 00:52:56,291 --> 00:52:58,916 Then, we sail up their river 571 00:52:59,000 --> 00:53:01,916 behind the boathouse, and pinch their boat. 572 00:53:02,000 --> 00:53:03,750 Then we sail both boats back here. 573 00:53:03,916 --> 00:53:06,833 But what happens if they attack us first? 574 00:53:07,000 --> 00:53:09,541 We'll watch and wait for them on the lake all day. 575 00:53:09,708 --> 00:53:11,916 Except me. I'll be staying here. 576 00:53:12,083 --> 00:53:15,000 Are you sure you can manage all on your own, Titty? 577 00:53:15,166 --> 00:53:16,375 Of course. 578 00:53:16,458 --> 00:53:17,791 I'd love to stay here. 579 00:53:17,875 --> 00:53:19,541 You light the lantern, 580 00:53:20,125 --> 00:53:23,125 and hoist it up as soon as it starts to get dark. 581 00:53:23,208 --> 00:53:25,583 The candles in the small ones won't last long, 582 00:53:26,250 --> 00:53:28,291 so don't light them until you're sure. 583 00:53:29,041 --> 00:53:32,916 We'll give you an owl call to let you know it's us and not the enemy. 584 00:53:33,541 --> 00:53:34,791 Aye, aye, sir! 585 00:53:35,416 --> 00:53:38,000 What do I do when I've left you on the island? 586 00:53:38,083 --> 00:53:39,250 It's obvious. 587 00:53:39,333 --> 00:53:40,875 You sail on to the next bay, 588 00:53:41,875 --> 00:53:43,458 while I wait for Swallow, 589 00:53:44,375 --> 00:53:46,916 capture her and then come and join you. 590 00:53:48,750 --> 00:53:51,583 But I want to be there when you capture Swallow. 591 00:53:51,666 --> 00:53:54,000 You can't be in two places at once. 592 00:53:55,583 --> 00:53:57,416 It is the most exciting part. 593 00:54:12,666 --> 00:54:14,333 What are you wearing? 594 00:54:15,875 --> 00:54:18,041 You said put two of everything on. 595 00:54:18,916 --> 00:54:21,708 I said bring, not put on two of everything. 596 00:54:24,250 --> 00:54:26,208 Pretend you're going to the north pole. 597 00:54:26,291 --> 00:54:29,291 - All aboard! - Don't forget about the lights, Titty. 598 00:54:29,458 --> 00:54:30,458 Aye, sir. 599 00:54:30,541 --> 00:54:33,125 Oh, oughtn't I have the telescope for keeping watch? 600 00:54:33,708 --> 00:54:35,208 Yes, I think you ought. 601 00:54:35,291 --> 00:54:36,291 Thank you. 602 00:54:46,916 --> 00:54:48,416 Swallows forever! 603 00:54:48,583 --> 00:54:49,875 Good luck, Titty! 604 00:55:24,875 --> 00:55:27,625 "Twenty-five years ago this day, 605 00:55:28,208 --> 00:55:30,875 I, Robinson Crusoe, was wrecked 606 00:55:32,791 --> 00:55:34,833 on this desolate place." 607 00:55:56,916 --> 00:55:58,666 What a good place for a camp. 608 00:56:01,541 --> 00:56:03,625 I'll build my hut here, 609 00:56:04,916 --> 00:56:06,375 with branches and moss. 610 00:56:09,125 --> 00:56:12,458 Can't be two tents for one shipwrecked mariner. 611 00:56:17,500 --> 00:56:18,500 Better not. 612 00:56:20,875 --> 00:56:23,291 I'll leave with Man Friday, 613 00:56:23,375 --> 00:56:24,625 when I find him. 614 00:56:28,958 --> 00:56:31,458 It's a very Susan-ish tent. 615 00:56:52,875 --> 00:56:56,791 I'll have to sleep up a tree for fear of ravenous beasts. 616 00:56:59,250 --> 00:57:01,500 I'm not afraid of ravenous beasts anyway. 617 00:57:02,958 --> 00:57:04,625 Time for a feast. 618 00:57:07,333 --> 00:57:08,916 They can't have gone by. 619 00:57:09,083 --> 00:57:11,041 Come on, sun, hurry up! Sink! 620 00:57:12,916 --> 00:57:14,291 I hope Titty's all right. 621 00:57:33,750 --> 00:57:35,125 Man Friday! 622 00:57:42,041 --> 00:57:44,000 Well, here goes! 623 00:57:44,083 --> 00:57:46,791 They must have had supper ages ago. 624 00:57:46,875 --> 00:57:48,375 I wonder what they're up to. 625 00:57:49,083 --> 00:57:51,041 It could be quite dark soon. 626 00:58:01,208 --> 00:58:03,791 I expect they've gone to meet the Blackett children. 627 00:58:04,750 --> 00:58:06,291 I'd heard you'd met them. 628 00:58:06,458 --> 00:58:10,000 Man Friday oughtn't to know anything about them. 629 00:58:10,875 --> 00:58:12,750 Very well. I won't. 630 00:58:16,500 --> 00:58:18,250 What are you doing all by yourself? 631 00:58:18,875 --> 00:58:21,791 Well, properly, I'm in charge of the camp. 632 00:58:21,875 --> 00:58:25,208 While they're away, it doesn't matter if I'm Robinson Crusoe instead. 633 00:58:31,625 --> 00:58:32,666 Man Friday? 634 00:58:33,625 --> 00:58:36,958 Would you tell me some of your life before you came to this island? 635 00:58:38,125 --> 00:58:39,583 I was caught 636 00:58:39,666 --> 00:58:43,125 by some very savage… savages. 637 00:58:44,291 --> 00:58:49,791 They put me in a huge stew pot and chanted strange songs. 638 00:58:49,875 --> 00:58:50,875 Then what? 639 00:58:52,041 --> 00:58:55,458 They lit a fire under the stew pot and began to dance all around me. 640 00:58:56,125 --> 00:58:57,125 What did you do? 641 00:58:57,958 --> 00:59:00,458 I waited until no one was looking, 642 00:59:00,625 --> 00:59:03,750 and I jumped out of the stew pot and escaped. 643 00:59:05,500 --> 00:59:06,958 Were you scalded badly? 644 00:59:07,625 --> 00:59:08,916 Badly. 645 00:59:09,000 --> 00:59:11,125 But I buttered the places that hurt most. 646 00:59:22,083 --> 00:59:26,916 - What happens if they don't come? - They're bound to. We just wait and watch. 647 00:59:28,375 --> 00:59:30,333 Now for the enemy's stronghold. 648 00:59:31,458 --> 00:59:32,500 Quiet, everyone. 649 00:59:36,541 --> 00:59:38,916 Are you sure you'll be all right by yourself? 650 00:59:39,000 --> 00:59:40,083 They'll be back soon. 651 00:59:40,166 --> 00:59:42,291 I hope so. It'll be dark fairly soon. 652 00:59:43,458 --> 00:59:45,291 Would you like to come back with me? 653 00:59:45,375 --> 00:59:48,041 Just for tonight. We can leave a note for John. 654 00:59:48,125 --> 00:59:49,625 I'd rather stay, thank you. 655 00:59:51,333 --> 00:59:53,708 All right. Goodbye, Robinson Crusoe. 656 00:59:53,791 --> 00:59:54,958 Goodbye, Man Friday! 657 01:00:20,291 --> 01:00:23,333 That's for looking too hard. Try the other eye. 658 01:00:31,333 --> 01:00:32,541 We're in the river. 659 01:00:33,208 --> 01:00:35,083 Any sign of the enemy's boathouse? 660 01:00:35,583 --> 01:00:37,458 - No, Mr. Mate. - Shh! 661 01:00:38,166 --> 01:00:39,583 They mustn't hear us coming. 662 01:00:42,958 --> 01:00:43,958 What's that? 663 01:00:45,916 --> 01:00:46,916 A duck. 664 01:00:48,375 --> 01:00:50,625 Don't overdo it. 665 01:01:10,416 --> 01:01:12,166 There it is! 666 01:01:12,333 --> 01:01:15,500 Shh, be quiet. 667 01:01:38,708 --> 01:01:40,041 "To the Swallows." 668 01:01:44,833 --> 01:01:47,125 "Ha ha. The Amazon Pirates." 669 01:01:51,083 --> 01:01:52,333 Quite simple. 670 01:01:53,833 --> 01:01:55,458 They've hidden her up the river. 671 01:01:56,208 --> 01:01:57,583 That's an old pirate trick. 672 01:01:57,750 --> 01:02:00,375 - Shouldn't we be getting back then, John? - No! 673 01:02:00,541 --> 01:02:03,750 Let's go up the river. Please, John. 674 01:02:06,083 --> 01:02:07,750 It wouldn't take long. 675 01:02:07,833 --> 01:02:10,875 We know they haven't put to sea. We've been watching all day. 676 01:02:19,666 --> 01:02:24,625 - Wild Cat Island and the Amazons forever! - We've done them fairly brown. 677 01:02:59,708 --> 01:03:02,250 This must be the place they call the lagoon. 678 01:03:02,333 --> 01:03:04,916 It's just the place for them to hide their ship. 679 01:03:05,958 --> 01:03:08,833 Susan, you take the oars now. I'll keep a lookout. 680 01:03:11,291 --> 01:03:13,416 I wish it wasn't so dark, though. 681 01:03:17,625 --> 01:03:19,500 Something's pulling at my oars! 682 01:03:24,500 --> 01:03:25,500 It's all right. 683 01:03:26,000 --> 01:03:27,208 It's only water lilies. 684 01:03:31,666 --> 01:03:34,208 Clings onto them like octopuses. 685 01:03:34,291 --> 01:03:36,000 Perhaps they were octopuses. 686 01:03:36,166 --> 01:03:38,958 Titty read out of a book how they put their arms out 687 01:03:39,041 --> 01:03:40,833 and grab people out of boats. 688 01:03:40,916 --> 01:03:43,416 Nonsense, Roger. They're only flowers. 689 01:03:43,500 --> 01:03:47,250 I… I wouldn't mind even if they were octopuses. 690 01:03:51,416 --> 01:03:53,458 Look! Uncle Jim must be back. 691 01:04:21,333 --> 01:04:26,250 It's easier if you slope the oars down and forwards. 692 01:04:27,250 --> 01:04:30,291 That way, they don't go deep in the water and get stuck. 693 01:04:32,583 --> 01:04:34,208 I can't move the tiller! 694 01:04:43,250 --> 01:04:47,583 It's all stuck up with lily stalks between the rudder and the boat. 695 01:04:47,666 --> 01:04:48,666 They won't budge! 696 01:04:48,750 --> 01:04:49,750 Careful! 697 01:04:50,250 --> 01:04:51,250 Try now. 698 01:04:54,750 --> 01:04:56,625 There isn't any light at all. 699 01:04:57,333 --> 01:04:59,291 We'll never find the Amazons now. 700 01:05:01,500 --> 01:05:03,666 If we wait until morning, we might find her. 701 01:05:03,833 --> 01:05:05,500 And what about Titty? 702 01:05:08,291 --> 01:05:10,791 We'll go back. She'll be worried. 703 01:05:22,000 --> 01:05:26,708 - Look! What's that? - The lighthouse. Very thoughtful of them. 704 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 - Stand by to dive. - Aye, aye, sir! 705 01:05:55,916 --> 01:05:57,833 - Are you cold, Roger? - Rather. 706 01:05:58,583 --> 01:06:01,708 Thank goodness we can sail at last. 707 01:06:01,791 --> 01:06:03,541 I'll raise the sail and reef. 708 01:06:03,625 --> 01:06:07,291 Even father said not to be ashamed to reef a small boat in the dark. 709 01:06:49,250 --> 01:06:51,125 Almost exactly south east. 710 01:06:51,291 --> 01:06:53,125 We'll have to tack all the way back. 711 01:06:54,291 --> 01:06:56,375 But short tack so as not to hit the shore. 712 01:06:57,041 --> 01:06:58,916 How will we know how far we've gone? 713 01:07:00,958 --> 01:07:02,625 I'll count 100 on each tack. 714 01:07:04,291 --> 01:07:07,041 Susan, you'd better snuggle down now. I'll take this. 715 01:07:10,291 --> 01:07:12,583 I'll need your help for the islands off Rio. 716 01:07:13,458 --> 01:07:17,458 One, two, three… 717 01:07:21,250 --> 01:07:25,208 Six, seven, eight… 718 01:07:25,375 --> 01:07:27,208 Watch the boom, Peggy! 719 01:07:33,708 --> 01:07:36,416 Jolly good idea of us to put lights on the mast. 720 01:07:37,291 --> 01:07:39,666 What beats me is how they got here before us. 721 01:07:39,750 --> 01:07:43,333 - But they went up the river. - They must have rode like smoke. 722 01:07:43,416 --> 01:07:47,250 It's unbelievable. Hey, why isn't Swallow in the harbour? 723 01:07:47,333 --> 01:07:49,708 They must have left her in the landing place. 724 01:07:49,791 --> 01:07:52,125 Lit the lights and then scooted off to camp. 725 01:07:53,458 --> 01:07:56,291 I bet they'll pretend they've been there for hours. 726 01:07:57,666 --> 01:07:59,583 Come on, let's give them a fright. 727 01:08:12,708 --> 01:08:15,541 Ahoy, Swallows! Swallows! Ahoy! 728 01:08:27,125 --> 01:08:29,000 Ahoy! Swallows! 729 01:08:29,166 --> 01:08:31,625 Swallows! Ahoy! Ahoy! 730 01:08:38,875 --> 01:08:41,750 - Swallows! Ahoy! - Where on earth are they? 731 01:08:43,541 --> 01:08:44,625 She must have drifted. 732 01:08:45,208 --> 01:08:47,416 - You can't have beached her properly. - Me? 733 01:08:48,375 --> 01:08:51,708 - She can't have drifted against the wind. - Then we've been done. 734 01:08:51,791 --> 01:08:54,250 - They've outwitted us. - The Swallows? 735 01:08:54,333 --> 01:08:58,541 - Who else, you chump-head? - What do we do? We're meant to be in bed. 736 01:08:58,625 --> 01:09:01,333 - And if we don't go to breakfast in... - Shut up, Peggy. 737 01:09:01,500 --> 01:09:04,541 Ninety-eight, ninety-nine… 738 01:09:05,583 --> 01:09:07,000 - A hundred. Ready? - About. 739 01:09:12,833 --> 01:09:16,000 - One, two… - Wouldn't Titty have liked this? 740 01:09:17,000 --> 01:09:18,250 Liked what? 741 01:09:18,833 --> 01:09:20,708 Sailing like this in the dark. 742 01:09:21,583 --> 01:09:25,583 Six, seven, eight… 743 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 Nine… 744 01:09:41,666 --> 01:09:44,750 Fifty-seven, fifty-eight… 745 01:09:45,416 --> 01:09:48,250 Fifty-nine, sixty… 746 01:09:49,250 --> 01:09:50,250 Sixty-one… 747 01:09:56,375 --> 01:09:57,375 What's the matter? 748 01:09:58,375 --> 01:09:59,958 Can't you hear it? 749 01:10:00,041 --> 01:10:01,541 The wind in the trees. 750 01:10:02,125 --> 01:10:04,958 We must be near the bank. Quick, Susan, lower the sail! 751 01:10:06,208 --> 01:10:08,041 Roger, catch it as it comes down. 752 01:10:10,875 --> 01:10:11,875 Ow! 753 01:10:19,041 --> 01:10:20,583 Give me the painter. 754 01:10:20,666 --> 01:10:22,833 It's a landing stage, thank goodness. 755 01:10:25,916 --> 01:10:27,333 What do we do now? 756 01:10:27,916 --> 01:10:29,750 Stay here until first light. 757 01:10:30,916 --> 01:10:31,916 What about Titty? 758 01:10:33,041 --> 01:10:36,458 She's at the camp. She'll be all right. She's got a tent. 759 01:11:25,416 --> 01:11:26,916 We must be near now. 760 01:11:27,000 --> 01:11:29,916 Not yet. Those kids have got on the other island. 761 01:11:30,708 --> 01:11:32,500 Another 100 yards at least. 762 01:11:36,375 --> 01:11:37,375 Give us a hand. 763 01:11:38,625 --> 01:11:41,208 I don't see why we couldn't take it with us. 764 01:11:44,458 --> 01:11:47,291 The bike and a car next week. 765 01:11:48,125 --> 01:11:50,958 Blast, why didn't you bring a chisel to smash it? 766 01:11:51,041 --> 01:11:53,208 It'll take more than a chisel. 767 01:11:53,291 --> 01:11:56,625 - I just hope it'll be worth it. - It's heavy enough. 768 01:11:56,708 --> 01:11:59,166 Whatever is in there must be worth having. 769 01:11:59,250 --> 01:12:01,333 Come on. Let's get away from here. 770 01:12:21,416 --> 01:12:23,291 - It's Amazon. - She's adrift. 771 01:12:23,958 --> 01:12:25,125 No, she's at anchor. 772 01:12:25,208 --> 01:12:27,458 - It's Amazon! - Shh! 773 01:12:27,541 --> 01:12:29,083 They must be asleep. 774 01:12:34,458 --> 01:12:36,583 It's Titty! 775 01:12:37,375 --> 01:12:38,958 I got her! 776 01:12:39,666 --> 01:12:43,791 - Hooray! Well done! - Well done, Titty! We've won the war! 777 01:13:13,416 --> 01:13:15,583 Ahoy, Swallows! Ahoy! 778 01:13:17,291 --> 01:13:18,208 Look! 779 01:13:18,291 --> 01:13:20,500 Ahoy, Swallows! 780 01:13:21,833 --> 01:13:23,166 What are they doing? 781 01:13:24,458 --> 01:13:27,541 Nancy looks as if she's dancing with rage! 782 01:13:28,208 --> 01:13:29,875 What's that thing right there? 783 01:13:32,041 --> 01:13:33,416 That's one of our blankets. 784 01:13:34,833 --> 01:13:37,458 They're surrendering! It's a white flag! 785 01:13:37,625 --> 01:13:40,041 It doesn't look very white to me. 786 01:13:40,208 --> 01:13:41,500 Swallows! 787 01:13:43,166 --> 01:13:44,333 Ready about. 788 01:13:58,041 --> 01:13:59,541 Hurry up! 789 01:14:00,291 --> 01:14:01,541 Do you surrender? 790 01:14:02,125 --> 01:14:05,166 We jolly well do! Well, hurry up! 791 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 - No trickery! - Honest pirate! 792 01:14:07,916 --> 01:14:09,583 Honest Indian too! 793 01:14:09,750 --> 01:14:13,208 Honest Indian. Honest anything you like! Well, hurry up! 794 01:14:13,291 --> 01:14:15,000 We're supposed to be in bed. 795 01:14:31,166 --> 01:14:33,791 Captain Nancy, which ship is the flagship? 796 01:14:33,958 --> 01:14:36,416 Swallow is. Yours was a great plan. 797 01:14:37,041 --> 01:14:38,750 It was luck, really. 798 01:14:38,833 --> 01:14:40,666 Titty was the real hero. 799 01:14:40,750 --> 01:14:43,916 By thunder, able seaman. I wish you were in my crew. 800 01:14:44,958 --> 01:14:46,958 Nancy, we must be going. 801 01:14:47,125 --> 01:14:49,666 Goodness, I forgot. We'll see you later. 802 01:14:50,791 --> 01:14:53,500 Mother says we can camp here tonight. 803 01:14:53,583 --> 01:14:55,333 - Bye. - Bye. 804 01:14:55,416 --> 01:14:58,583 - Roger, time you're in bed. - But it's tomorrow! 805 01:14:58,666 --> 01:15:01,000 I don't care if it's the day before yesterday! 806 01:15:01,083 --> 01:15:02,375 Quick march. 807 01:15:17,041 --> 01:15:19,125 -Mother. 808 01:15:20,958 --> 01:15:23,541 I think I ought to talk to you. 809 01:15:23,625 --> 01:15:25,291 I'll say you should. 810 01:15:25,375 --> 01:15:27,208 Why were you back so late last night? 811 01:15:27,916 --> 01:15:32,250 You know, after I left Titty, I spent a long time on the lookout for you. 812 01:15:33,375 --> 01:15:35,791 We didn't get back until morning. 813 01:15:35,875 --> 01:15:38,541 Oh, the Blacketts made you spend the night. 814 01:15:39,083 --> 01:15:40,083 Poor Titty! 815 01:15:40,125 --> 01:15:43,333 It wasn't poor Titty at all. She did better than the rest of us. 816 01:15:44,000 --> 01:15:46,625 She captured the Amazon. All by herself. 817 01:15:46,708 --> 01:15:48,000 Where were the Blacketts? 818 01:15:50,041 --> 01:15:51,208 On Wild Cat Island. 819 01:15:51,916 --> 01:15:52,958 And where were you? 820 01:15:55,333 --> 01:15:58,250 Well, we were up the Amazon River. Where they live. 821 01:15:59,083 --> 01:16:00,125 And it got too dark. 822 01:16:00,708 --> 01:16:03,333 We had to wait until it was light enough to see. 823 01:16:05,958 --> 01:16:09,875 Don't you think that was very nearly like being duffers? 824 01:16:10,041 --> 01:16:11,083 Well… 825 01:16:11,791 --> 01:16:14,916 It was rather. But it was war and our only chance. 826 01:16:17,375 --> 01:16:19,916 I promise I won't stay out at night again. 827 01:16:20,000 --> 01:16:22,583 Anyway, there's no need. The war's over and we won. 828 01:16:23,416 --> 01:16:25,083 Nobody caught a cold or anything. 829 01:16:26,708 --> 01:16:27,708 All right. 830 01:16:28,416 --> 01:16:30,625 But no more sailing at night, 831 01:16:30,708 --> 01:16:32,750 and no more scrapes of any kind. 832 01:16:33,583 --> 01:16:35,000 We've only got two days left 833 01:16:35,083 --> 01:16:37,500 and I don't want any of you getting into trouble. 834 01:16:40,291 --> 01:16:41,958 Names and addresses, please. 835 01:16:47,333 --> 01:16:48,833 My name's John Walker. 836 01:16:50,125 --> 01:16:51,125 Name: 837 01:16:51,750 --> 01:16:52,750 Walker. 838 01:16:54,208 --> 01:16:55,208 Address? 839 01:16:55,458 --> 01:16:56,458 Here. 840 01:16:57,666 --> 01:16:58,666 Where? 841 01:16:58,708 --> 01:16:59,708 Here. 842 01:16:59,791 --> 01:17:01,000 Now, that won't do. 843 01:17:01,666 --> 01:17:02,666 Where do you live? 844 01:17:03,208 --> 01:17:04,250 In these tents. 845 01:17:04,416 --> 01:17:06,458 Now, look here. Stop this nonsense! 846 01:17:06,625 --> 01:17:08,166 You've gone too far this time. 847 01:17:08,833 --> 01:17:09,875 I've had enough. 848 01:17:10,041 --> 01:17:11,625 Enough of what, Uncle Jim? 849 01:17:12,583 --> 01:17:15,166 What the devil are you two doing here? 850 01:17:15,250 --> 01:17:16,750 What is going on? 851 01:17:16,916 --> 01:17:20,583 Now Miss Nancy, your uncle's houseboat was burgled last night. 852 01:17:20,666 --> 01:17:22,291 He thinks these children did it. 853 01:17:22,458 --> 01:17:24,750 What rot. They never had anything to do with it. 854 01:17:24,916 --> 01:17:26,666 They weren't even here last night. 855 01:17:26,833 --> 01:17:28,291 We never did anything. 856 01:17:28,458 --> 01:17:30,541 The charcoal burners told us to warn you. 857 01:17:30,708 --> 01:17:32,125 And we came to tell you. 858 01:17:32,291 --> 01:17:33,958 And you wouldn't listen. 859 01:17:36,375 --> 01:17:39,333 What about that firework burning Mr. Turner's roof, then? 860 01:17:39,500 --> 01:17:42,125 - That was us, not the Swallows. - You deserved it. 861 01:17:42,208 --> 01:17:45,416 You haven't spoken to us all summer because of your stupid book. 862 01:17:45,500 --> 01:17:47,583 They warned you but you wouldn't listen. 863 01:17:47,666 --> 01:17:49,916 Now you've been burgled, it serves you right! 864 01:17:52,416 --> 01:17:54,083 You've been an awful pig to John. 865 01:18:10,875 --> 01:18:12,041 Young man, um… 866 01:18:13,250 --> 01:18:14,708 It's all together my fault. 867 01:18:15,625 --> 01:18:17,833 I should've known you were telling the truth. 868 01:18:18,625 --> 01:18:20,458 Anyhow, I should've listened to you. 869 01:18:21,958 --> 01:18:23,208 I'm very sorry. 870 01:18:31,500 --> 01:18:33,041 It's all right now. 871 01:18:37,833 --> 01:18:41,333 What a cross, grand, curmudgeonly idiot. 872 01:18:42,458 --> 01:18:43,875 If I'd listened to John… 873 01:18:44,750 --> 01:18:47,666 My boat looked as if half a hundred wildcats 874 01:18:47,833 --> 01:18:49,125 had had a scrimmage in it. 875 01:18:49,208 --> 01:18:52,583 - And, of course, they took my cabin trunk. - Was it a heavy one? 876 01:18:53,208 --> 01:18:54,666 It was rather. 877 01:18:55,250 --> 01:18:56,708 Were there gold ingots in it? 878 01:18:58,791 --> 01:18:59,833 Afraid not! 879 01:19:00,625 --> 01:19:02,875 Typewriter diaries, old log books 880 01:19:03,666 --> 01:19:06,083 and, worst of all, the book I've been writing. 881 01:19:06,250 --> 01:19:07,708 About your pirate past? 882 01:19:07,875 --> 01:19:09,208 Well… 883 01:19:09,291 --> 01:19:12,041 - Was it a very good book? - I doubt it. 884 01:19:12,916 --> 01:19:15,000 Now I might as well not have written it. 885 01:19:16,166 --> 01:19:17,875 And been more friendly all summer. 886 01:19:19,125 --> 01:19:20,291 Don't rub it in. 887 01:19:22,875 --> 01:19:25,083 I didn't only come to warn you. 888 01:19:25,166 --> 01:19:27,166 I came to declare war on you as well. 889 01:19:27,916 --> 01:19:28,916 Oh, really? 890 01:19:29,500 --> 01:19:31,750 That's very friendly of you. 891 01:19:31,833 --> 01:19:33,500 Why not do it now? 892 01:19:34,083 --> 01:19:36,708 Better late than never. Or I'll do it for you. 893 01:19:37,958 --> 01:19:42,666 I challenge you to capture my boat at 3 pm tomorrow afternoon. 894 01:19:43,291 --> 01:19:45,083 Accept! Accept! 895 01:19:45,250 --> 01:19:48,416 Blood and thunder, death or glory! 896 01:19:53,458 --> 01:19:56,083 He can be a jolly good pirate when he wants to. 897 01:19:56,916 --> 01:19:58,416 Well, I must be off. 898 01:20:01,166 --> 01:20:03,916 - Captain, I know where the treasure is. - What? 899 01:20:04,000 --> 01:20:06,500 I heard some pirates burying it last night. 900 01:20:06,583 --> 01:20:08,000 Steady on, Titty. 901 01:20:09,083 --> 01:20:10,625 They had a huge box. 902 01:20:10,708 --> 01:20:12,750 - It was very heavy. - You were dreaming. 903 01:20:13,833 --> 01:20:17,750 - I wasn't. I heard them. - It's the middle of the night. 904 01:20:17,833 --> 01:20:20,375 Captain Flint, you must believe me. It's true. 905 01:20:20,458 --> 01:20:22,750 I only wish I could. 906 01:20:22,833 --> 01:20:25,541 Well, goodbye Swallows and Amazons. 907 01:20:26,291 --> 01:20:27,375 Bye. 908 01:21:06,333 --> 01:21:07,666 Pull harder, Roger! 909 01:21:32,041 --> 01:21:33,416 Ow! My knee. 910 01:21:36,125 --> 01:21:37,958 Which knee was it? 911 01:21:38,958 --> 01:21:41,041 The one which I didn't scrape before. 912 01:21:42,083 --> 01:21:45,666 At least, not the one which got scraped last, but the other one. 913 01:22:08,208 --> 01:22:09,208 Roger! 914 01:22:13,583 --> 01:22:16,250 Look! The treasure must be here! I found this! 915 01:22:16,333 --> 01:22:18,333 One of the pirates must have dropped it. 916 01:22:23,750 --> 01:22:25,125 We found it! 917 01:22:30,041 --> 01:22:32,208 Lower sail as we come alongside. 918 01:22:35,916 --> 01:22:39,291 Swallow on port side! Amazon on starboard! 919 01:22:40,375 --> 01:22:42,125 He can't go for both of us! 920 01:22:44,583 --> 01:22:45,833 Fleet will now attack! 921 01:22:49,333 --> 01:22:50,583 Amazons forever! 922 01:22:54,500 --> 01:22:57,291 - Kill! Kill! 923 01:23:11,625 --> 01:23:14,000 Death or glory! 924 01:23:19,708 --> 01:23:21,875 Man the compasses! 925 01:23:25,791 --> 01:23:27,208 Death to Captain Flint! 926 01:23:27,875 --> 01:23:29,583 Swallows and Amazons forever! 927 01:23:32,250 --> 01:23:34,041 Down with the White Elephant! 928 01:23:37,250 --> 01:23:39,166 Not while my flag flies! 929 01:23:39,875 --> 01:23:42,166 Elephants! Elephants forever! 930 01:23:42,958 --> 01:23:44,833 We won. Your flag is struck! 931 01:23:47,083 --> 01:23:49,083 So it is. Well… 932 01:23:49,583 --> 01:23:50,750 That was quick work. 933 01:23:51,666 --> 01:23:56,208 - I surrender! - Bind him! Come on! Bind him! 934 01:24:02,500 --> 01:24:03,625 Don't laugh! 935 01:24:04,500 --> 01:24:07,000 Hands up for making him walk the plank. 936 01:24:10,208 --> 01:24:12,000 Look here, no weakening now. 937 01:24:12,166 --> 01:24:14,166 It's too good a plank to waste. 938 01:24:15,083 --> 01:24:18,791 Don't you think we ought to untie him and give him a chance to swim for it? 939 01:24:22,125 --> 01:24:24,291 All right, we agree. All hands up. 940 01:24:26,375 --> 01:24:28,791 Bandage his eyes and make him walk the plank. 941 01:24:28,958 --> 01:24:30,666 A clean handkerchief, I hope! 942 01:24:30,750 --> 01:24:33,375 Mine. Well, it was clean yesterday. 943 01:24:33,958 --> 01:24:37,916 Will someone help that pirate out of my helmet and put it on my head? 944 01:24:38,000 --> 01:24:39,500 A last wish. 945 01:24:52,083 --> 01:24:53,791 Mercy! Mercy! 946 01:24:54,583 --> 01:24:56,875 Now walk, you son of a seadog. 947 01:25:12,833 --> 01:25:14,416 Perhaps he can't swim. 948 01:25:14,500 --> 01:25:15,708 I never thought of that. 949 01:25:24,791 --> 01:25:27,208 Sharks! 950 01:25:27,291 --> 01:25:28,583 Place is tiff with them! 951 01:25:29,583 --> 01:25:31,250 Are there really sharks there? 952 01:25:31,416 --> 01:25:33,791 A rope! 953 01:25:33,875 --> 01:25:35,125 Ah, my foot! 954 01:25:36,625 --> 01:25:37,750 Are they ready yet? 955 01:25:41,708 --> 01:25:43,458 Nancy says are you ready? 956 01:25:43,541 --> 01:25:45,041 Almost. Just a moment. 957 01:25:50,125 --> 01:25:52,333 A rope! 958 01:25:54,250 --> 01:25:57,333 You heard, pirates! A rope! 959 01:25:57,958 --> 01:25:59,791 He's been in the water a long time. 960 01:25:59,958 --> 01:26:02,541 And you'll never be in league with the natives again? 961 01:26:03,125 --> 01:26:04,166 Never. 962 01:26:04,250 --> 01:26:05,333 A rope! 963 01:26:07,666 --> 01:26:08,958 All right, Nancy! 964 01:26:11,166 --> 01:26:12,250 We'll give you a rope. 965 01:26:12,416 --> 01:26:15,083 I'd rather have a rope ladder. 966 01:26:15,916 --> 01:26:19,250 There's one just there by the springboard. I mean the plank. 967 01:26:19,416 --> 01:26:21,625 A rope! Pass the end over. 968 01:26:29,625 --> 01:26:30,833 Well, that's that. 969 01:26:32,791 --> 01:26:34,708 Even Amazons aren't ruthless enough 970 01:26:34,791 --> 01:26:37,500 to make a man walk the plank twice in one day. 971 01:26:38,625 --> 01:26:40,166 Are all my sins forgiven? 972 01:26:41,000 --> 01:26:45,583 If so, after every great sea battle, there's always a big banquet. 973 01:26:45,666 --> 01:26:49,041 And there's one waiting for you inside. 974 01:26:53,958 --> 01:26:56,833 Captain Flint, we've got a surprise for you. 975 01:26:56,916 --> 01:26:58,708 And what's that, able seaman? 976 01:27:01,041 --> 01:27:03,375 My book! Goodness me. 977 01:27:04,750 --> 01:27:06,208 What a find! 978 01:27:10,958 --> 01:27:14,000 Say "pieces of eight." Come on, "pieces of eight." 979 01:27:14,083 --> 01:27:17,958 - Pretty Polly… - You're not fit to be a pirate's parrot. 980 01:27:19,958 --> 01:27:21,625 The ices still seem pretty firm. 981 01:27:21,708 --> 01:27:24,166 I think we ought to start on them straight away. 982 01:27:24,250 --> 01:27:26,208 Excuse me. Here you are, ladies. 983 01:27:30,125 --> 01:27:31,125 Thank you. 984 01:27:32,375 --> 01:27:34,000 - Roger. - Thank you. 985 01:27:36,708 --> 01:27:38,958 You mustn't eat ices after walking the plank. 986 01:27:39,041 --> 01:27:40,791 They'll give you a chill. 987 01:27:40,875 --> 01:27:42,666 By Jove, I suppose I shouldn't. 988 01:27:43,250 --> 01:27:45,625 You did walk the plank most awfully well. 989 01:27:46,916 --> 01:27:47,916 Practice. 990 01:27:56,750 --> 01:27:58,375 The Swallow and the Amazon! 991 01:27:58,541 --> 01:28:00,833 That's what they're supposed to be. 992 01:28:00,916 --> 01:28:02,000 There you are. 993 01:28:03,583 --> 01:28:04,833 It's jolly well not fair. 994 01:28:05,000 --> 01:28:06,916 It's schools and lessons for us, 995 01:28:07,000 --> 01:28:10,416 while you junk about and enjoy yourself all winter in Africa. 996 01:28:11,166 --> 01:28:13,250 I'm not enjoying myself. 997 01:28:13,333 --> 01:28:15,041 It's really quite a hard job. 998 01:28:16,250 --> 01:28:17,791 I wish I was going to Africa. 999 01:28:18,333 --> 01:28:20,375 I'd see forests full of parrots. 1000 01:28:20,833 --> 01:28:23,041 I'll bring you back one, then. 1001 01:28:23,125 --> 01:28:26,250 It's the least I could do. Which kind do you prefer? 1002 01:28:27,583 --> 01:28:29,958 - I like green ones best. - Oh! 1003 01:28:30,041 --> 01:28:33,208 I may as well bring one all round, if that's what you want. 1004 01:28:34,208 --> 01:28:35,208 No, thank you. 1005 01:28:35,625 --> 01:28:39,416 - Please may I have a monkey instead? - With or without a tail? 1006 01:28:39,583 --> 01:28:42,625 With a tail, please. The others are only apes. 1007 01:28:46,208 --> 01:28:48,041 It has been a grand holiday. 1008 01:28:48,208 --> 01:28:49,791 But much too short. 1009 01:28:49,875 --> 01:28:53,000 Oh, cheer up! You're coming back next year, aren't you? 1010 01:28:53,833 --> 01:28:57,083 Next year and for all the other years forever and ever. 1011 01:28:57,166 --> 01:28:59,708 -Uncle Jim, play your accordion. 1012 01:29:01,166 --> 01:29:05,208 Say "pieces of eight." Just once. Please. 1013 01:29:06,541 --> 01:29:08,333 Pieces of eight! 1014 01:29:08,500 --> 01:29:09,750 Well, shiver my timbers. 1015 01:29:09,916 --> 01:29:11,583 He never said it for us. 1016 01:29:12,250 --> 01:29:13,583 I say, Titty, 1017 01:29:13,750 --> 01:29:17,000 it is a long time to wait until I come back in the spring. 1018 01:29:17,083 --> 01:29:21,375 Why not have Polly now? You always said you like green ones. 1019 01:29:23,833 --> 01:29:25,041 Am I really to take him? 1020 01:29:25,208 --> 01:29:27,375 Of course you are. 1021 01:29:27,458 --> 01:29:30,416 You've earned him 10,000 times over. 1022 01:29:31,166 --> 01:29:33,375 Thank you! Thank you so much. 1023 01:29:35,208 --> 01:29:37,416 Won't you be lonely without him? 1024 01:29:37,583 --> 01:29:40,166 I have to think of him too, you know. 1025 01:29:40,250 --> 01:29:41,916 He is a young parrot. 1026 01:29:42,000 --> 01:29:44,916 And it's better for him to be with young people like you 1027 01:29:45,000 --> 01:29:47,583 than with an old retired pirate like me. 1028 01:29:49,250 --> 01:29:51,291 He's not so very old. 1029 01:29:51,458 --> 01:29:53,583 Come along now, old thing! 73845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.