Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,710 --> 00:00:11,250
I, uh... I doubt he suffered.
2
00:00:11,330 --> 00:00:13,420
Where did you find my son?
3
00:00:13,960 --> 00:00:17,540
In the woods near Tormi Village.
4
00:00:17,630 --> 00:00:19,040
That idiot!
5
00:00:19,130 --> 00:00:22,750
He was always so reckless,
always causing trouble.
6
00:00:22,830 --> 00:00:26,960
Thank you for coming here to tell us.
7
00:00:30,080 --> 00:00:32,080
Belluria Fend, huh?
8
00:00:32,170 --> 00:00:36,670
He took jobs to pay for his dad's medicine.
9
00:00:36,750 --> 00:00:38,790
Never expected this to happen.
10
00:00:39,210 --> 00:00:44,880
I only intended to deliver Belluria'sbelongings to his family, but...
11
00:00:45,880 --> 00:00:49,500
Sir, do you have a minute?
12
00:00:55,750 --> 00:00:59,460
I have eight eprara leaves
and six pollawent roots,
13
00:00:59,790 --> 00:01:03,710
along with 20 each of lapis
and madder mushrooms.
14
00:01:04,420 --> 00:01:07,380
I've never seen such large mushrooms.
15
00:01:07,460 --> 00:01:09,960
Our client speaks highly of you, too.
16
00:01:10,040 --> 00:01:13,210
They'd like to hire you specifically.
17
00:01:13,580 --> 00:01:15,210
I'm honored.
18
00:01:17,250 --> 00:01:19,420
What is it, Arianna-san?
19
00:01:20,250 --> 00:01:25,130
We've actually received all these
jobs requesting Takeru-san.
20
00:01:25,210 --> 00:01:27,080
I can't do all of those.
21
00:01:27,170 --> 00:01:28,380
Of course not.
22
00:01:28,460 --> 00:01:31,250
But I can take on a few of them.
23
00:01:32,830 --> 00:01:34,630
Thank you so much!
24
00:01:34,710 --> 00:01:37,580
I'll notify the client.
25
00:01:43,130 --> 00:01:44,580
This is awesome.
26
00:01:47,210 --> 00:01:50,080
It's been half a month since
we arrived in Belkaim.
27
00:01:50,580 --> 00:01:53,460
When we first arrived, this bath was...
28
00:01:54,420 --> 00:01:55,960
Clean!
29
00:01:59,540 --> 00:02:04,290
Now I can end my days by relievingmy exhaustion with a bath.
30
00:02:04,380 --> 00:02:05,540
Hey, Takeru.
31
00:02:07,580 --> 00:02:09,170
You in here?
32
00:03:43,250 --> 00:03:46,500
You don't often come here at this hour, Clay.
33
00:03:48,040 --> 00:03:50,000
My old scars are acting up.
34
00:03:50,380 --> 00:03:53,130
It'll probably rain soon.
35
00:03:57,830 --> 00:04:01,460
By the way, you can cast healing spells, too?
36
00:04:01,540 --> 00:04:05,290
I heard a rumor that you treated
a sick man in the slums.
37
00:04:10,710 --> 00:04:14,330
Oh, I was just copying
something I'd seen before.
38
00:04:14,630 --> 00:04:18,170
Is it true that you didn't
charge a fee, either?
39
00:04:18,250 --> 00:04:19,290
Yeah.
40
00:04:19,380 --> 00:04:21,420
You're one selfless guy, aren't you?
41
00:04:21,500 --> 00:04:23,420
You could make a killing.
42
00:04:23,790 --> 00:04:25,580
Oh, right.
43
00:04:25,670 --> 00:04:29,880
Will healers who charge a fee resent me?
44
00:04:32,630 --> 00:04:35,080
Huh? Why are you laughing?
45
00:04:37,330 --> 00:04:41,330
Anyway, didn't you receive a notice
about raising your rank?
46
00:04:41,880 --> 00:04:44,750
I'm happy with things the way they are.
47
00:04:45,040 --> 00:04:47,750
You really are one selfless guy, aren't you?
48
00:04:47,830 --> 00:04:50,080
You'll draw more attention
to yourself acting like that.
49
00:04:50,420 --> 00:04:52,080
There are things I want.
50
00:04:52,170 --> 00:04:57,080
For example, right now I'd like some
sharp scissors for gathering materials.
51
00:04:57,420 --> 00:05:00,250
That's not what I mean.
52
00:05:00,330 --> 00:05:03,710
In any case, you should
learn more about the world.
53
00:05:06,540 --> 00:05:09,210
Good work again.
54
00:05:09,290 --> 00:05:11,170
Thank you.
55
00:05:12,210 --> 00:05:14,210
I look forward to doing
more business with you.
56
00:05:14,290 --> 00:05:19,040
Also, as we've requested numerous
times now, would you mind...
57
00:05:19,130 --> 00:05:20,710
Raising my rank?
58
00:05:20,790 --> 00:05:24,880
A high rank isn't out of reach for you.
59
00:05:24,960 --> 00:05:29,920
I'm really not interested in advancing.
60
00:05:30,540 --> 00:05:34,170
If I'm not careful,advancement could mean more trouble.
61
00:05:34,250 --> 00:05:37,540
Doing what I want at alow rank is way better.
62
00:05:37,630 --> 00:05:41,670
I feel bad for the guild,but I want to live in peace.
63
00:05:42,420 --> 00:05:45,830
In peace... in peace...
64
00:05:46,790 --> 00:05:48,710
Bad news! Goblins are attacking!
65
00:05:49,250 --> 00:05:50,580
In peace...
66
00:05:51,460 --> 00:05:55,500
Contact everyone Rank D and higher,
and have them gather at the north station.
67
00:05:55,580 --> 00:05:59,290
Bring every available healing
magician and doctor.
68
00:05:59,380 --> 00:06:02,540
Muesli, which Rank A adventurers
are still in the city?
69
00:06:02,630 --> 00:06:04,540
Brau and Monahan are absent.
70
00:06:04,630 --> 00:06:06,540
There's, uh... Clayston.
71
00:06:06,630 --> 00:06:09,420
The honorable dragon king?
Contact him right away.
72
00:06:09,500 --> 00:06:10,880
Yes, master.
73
00:06:13,960 --> 00:06:16,750
I'm only Rank F. That's none of my business.
74
00:06:17,710 --> 00:06:19,250
Hey, you.
75
00:06:22,000 --> 00:06:23,170
You're coming, too.
76
00:06:23,250 --> 00:06:25,250
What?!
77
00:06:29,250 --> 00:06:32,080
The front line is on the
southwestern Stavlaw Plains.
78
00:06:32,170 --> 00:06:35,330
The goblins will head straight for Belkaim.
79
00:06:35,420 --> 00:06:39,040
Don't let them cross the bridge
spanning the Zalwess River!
80
00:06:40,080 --> 00:06:41,420
Yeah!
81
00:06:41,500 --> 00:06:43,670
Don't look so miserable!
82
00:06:43,750 --> 00:06:45,210
They're so passionate.
83
00:06:45,290 --> 00:06:47,420
They're total jocks.
84
00:06:47,500 --> 00:06:51,170
As the liberal arts type, I can't keep up.
85
00:06:51,250 --> 00:06:54,630
Hey, you're Rank F, right?
86
00:06:54,710 --> 00:06:55,790
Huh? Yes.
87
00:06:55,880 --> 00:06:58,790
Don't get ahead of yourself
and end up in our way.
88
00:06:58,880 --> 00:07:02,580
He'll probably be too scared to be useful.
89
00:07:04,170 --> 00:07:05,710
Hey, you came.
90
00:07:07,170 --> 00:07:11,670
You're the gatherer Grit has
been gushing about, right?
91
00:07:11,750 --> 00:07:14,500
Yes. My name is Takeru.
92
00:07:15,460 --> 00:07:19,920
That dork has nothing but
good things to say about you.
93
00:07:19,960 --> 00:07:24,500
It's unusual for him to praise
someone unconditionally like that.
94
00:07:24,580 --> 00:07:26,170
I'm honored.
95
00:07:32,540 --> 00:07:38,080
Interesting. You're the first person who
hasn't been intimidated by my presence.
96
00:07:38,170 --> 00:07:39,830
Not bad.
97
00:07:39,920 --> 00:07:41,210
Th-Thanks.
98
00:07:41,630 --> 00:07:45,080
I bet you're way more
impressive than you look.
99
00:07:45,170 --> 00:07:47,580
What? This scrawny thing?
100
00:07:47,670 --> 00:07:50,080
Are you serious, boss?
101
00:07:50,540 --> 00:07:53,130
I wish he wouldn't talk me up so much.
102
00:07:53,210 --> 00:07:55,580
I don't want negative attention.
103
00:07:55,960 --> 00:07:59,960
You may be Rank F, but you
can protect yourself, right?
104
00:08:00,080 --> 00:08:01,710
I suppose.
105
00:08:02,290 --> 00:08:07,080
Then protect what you want to protect.
106
00:08:08,630 --> 00:08:10,630
Muesli, the rest is up to you.
107
00:08:10,710 --> 00:08:13,080
- Diego and Oraldo, let's go.
- Yes, boss!
108
00:08:14,000 --> 00:08:16,460
I can't believe he's
sending F Ranks out there.
109
00:08:16,540 --> 00:08:19,630
- Sorry about the guildmaster.
- No problem.
110
00:08:20,170 --> 00:08:23,830
But now that we're here,
let's take part in the action!
111
00:08:23,920 --> 00:08:25,210
Say what, now?
112
00:08:25,290 --> 00:08:27,290
My name is Muesli.
113
00:08:27,380 --> 00:08:29,920
I can use a bit of healing magic.
114
00:08:30,000 --> 00:08:34,330
Let's be sure to meet the guildmaster's
expectations in this battle!
115
00:08:34,670 --> 00:08:38,960
Don't get too excited.
It's gonna be dangerous, you know.
116
00:08:51,750 --> 00:08:54,920
Um, do you think you could let go of me?
117
00:08:55,210 --> 00:08:57,750
I'm not scared! Really, I'm not!
118
00:08:57,830 --> 00:08:59,880
I'm definitely not scared!
119
00:09:01,330 --> 00:09:02,580
Yeesh.
120
00:09:04,920 --> 00:09:07,580
I have to calm her down,or she's gonna be trouble.
121
00:09:08,710 --> 00:09:10,670
Listen to me, okay?
122
00:09:10,750 --> 00:09:12,290
I-I'm fine!
123
00:09:12,380 --> 00:09:13,960
You're not fine!
124
00:09:14,040 --> 00:09:18,540
We're in the back where we can't even
see the enemy, and you're terrified!
125
00:09:18,830 --> 00:09:21,170
You can use healing magic, right?
126
00:09:21,250 --> 00:09:24,170
Then focus on healing the wounded.
127
00:09:24,250 --> 00:09:26,790
Nobody said you have to fight.
128
00:09:27,710 --> 00:09:30,630
- Besides, it's okay to be scared.
- Huh?
129
00:09:30,710 --> 00:09:34,330
Combatants hurt each
other on the battlefield.
130
00:09:34,420 --> 00:09:35,580
It's natural to be scared.
131
00:09:35,670 --> 00:09:37,710
R-Really?
132
00:09:38,040 --> 00:09:41,330
You shouldn't be ashamed of feeling that way.
133
00:09:41,420 --> 00:09:43,040
We fight because we're scared.
134
00:09:43,130 --> 00:09:44,920
We fight back because we're afraid.
135
00:09:45,250 --> 00:09:49,040
We just have to do what we can to survive.
136
00:09:49,130 --> 00:09:52,250
You have the power to do that.
137
00:09:52,330 --> 00:09:54,130
You're right.
138
00:09:55,210 --> 00:09:59,250
Okay! I'll do my very best to do what I can!
139
00:10:05,380 --> 00:10:06,420
Clay.
140
00:10:07,580 --> 00:10:10,380
It's natural to be scared
on the battlefield, huh?
141
00:10:10,790 --> 00:10:13,420
Laugh if you want.
142
00:10:13,500 --> 00:10:16,170
I know that was out of character.
143
00:10:16,250 --> 00:10:17,920
No, sorry.
144
00:10:18,000 --> 00:10:21,420
I was just thinking that even you
speak passionately sometimes.
145
00:10:22,500 --> 00:10:25,830
I just don't want any trouble later.
146
00:10:25,920 --> 00:10:29,290
Is that right? Okay, if you say so.
147
00:10:30,250 --> 00:10:33,500
I thought you'd be on the front line, Clay.
148
00:10:33,830 --> 00:10:36,880
My old scars are hurting today.
149
00:10:36,960 --> 00:10:39,330
My body won't listen to me.
150
00:10:40,000 --> 00:10:42,960
You have deep scars on your back.
151
00:10:43,040 --> 00:10:44,920
Is it because of them?
152
00:10:50,710 --> 00:10:56,500
You don't think they're a
badge of shame for a warrior?
153
00:10:57,000 --> 00:10:58,040
Huh?
154
00:10:58,130 --> 00:11:01,540
You think I got them running
from an enemy, don't you?
155
00:11:03,040 --> 00:11:07,080
But you got those defending
someone, didn't you?
156
00:11:10,290 --> 00:11:14,630
You were badly injured, but you're alive.
157
00:11:14,710 --> 00:11:18,540
If you're alive, you can
protect someone else.
158
00:11:20,170 --> 00:11:23,170
That's one way of looking at it.
159
00:11:28,500 --> 00:11:29,750
What was that?
160
00:11:29,830 --> 00:11:31,170
That sound...
161
00:11:31,250 --> 00:11:33,290
The master's formation has been breached.
162
00:11:33,960 --> 00:11:35,790
The enemy forces will arrive soon.
163
00:11:39,330 --> 00:11:41,960
Takeru, I'm going out there.
164
00:11:42,630 --> 00:11:44,380
You're going to the front line?
165
00:11:44,460 --> 00:11:47,750
But you said you were struggling to
move because of your old scars.
166
00:11:48,500 --> 00:11:52,500
Even if my body breaks, I will protect you.
167
00:11:54,750 --> 00:11:57,380
You can't protect anyone if you're broken.
168
00:11:57,460 --> 00:11:59,420
I-It's all right.
169
00:12:00,170 --> 00:12:02,710
The enemy won't come all
the way here right away.
170
00:12:02,790 --> 00:12:03,920
We're fine.
171
00:12:04,420 --> 00:12:08,920
Let's do everything we can right
now so we can all survive.
172
00:12:09,170 --> 00:12:12,920
She was about to run awaycrying a moment ago.
173
00:12:13,380 --> 00:12:16,960
Then protect what you want to protect.
174
00:12:17,540 --> 00:12:21,250
I can't worry about avoiding trouble now.
175
00:12:24,960 --> 00:12:28,080
Activate Barrier! Activate Magic Shield!
176
00:12:33,920 --> 00:12:37,130
Don't worry. I've surrounded
the area with strong walls.
177
00:12:37,210 --> 00:12:38,500
Takeru-san?
178
00:12:39,130 --> 00:12:41,880
I'm going to check on Clay.
179
00:12:51,000 --> 00:12:52,210
Damn it!
180
00:12:52,290 --> 00:12:54,670
If they make it through here, Belkaim will fall!
181
00:12:58,330 --> 00:13:00,420
Apply Hard to both hands and feet!
182
00:13:08,170 --> 00:13:11,380
They may be monsters,
but fighting humanoids is tough.
183
00:13:11,790 --> 00:13:12,880
But...
184
00:13:13,380 --> 00:13:15,880
I can't worry about that right now.
185
00:13:17,290 --> 00:13:19,170
Can you knock them down, Bee?
186
00:13:22,380 --> 00:13:23,920
Get down, everyone!
187
00:13:32,830 --> 00:13:35,130
That was amazing. You saved us.
188
00:13:35,210 --> 00:13:37,460
I had no idea you'd been
pushed back this far.
189
00:13:37,540 --> 00:13:39,040
What happened?
190
00:13:39,130 --> 00:13:41,080
A high-ranking monster appeared.
191
00:13:41,380 --> 00:13:42,580
High-ranking?
192
00:13:42,830 --> 00:13:44,750
A goblin sergeant.
193
00:13:44,830 --> 00:13:47,040
The front line collapsed because of it.
194
00:13:47,130 --> 00:13:50,420
Thanks to Clayston, we managed to escape.
195
00:13:50,500 --> 00:13:53,500
But we got separated at some point.
196
00:14:15,960 --> 00:14:17,500
A fatal mistake!
197
00:14:21,210 --> 00:14:22,540
Clay!
198
00:14:22,630 --> 00:14:26,040
Takeru? You shouldn't be here!
199
00:14:26,500 --> 00:14:28,670
What are you saying? You're a mess.
200
00:14:28,750 --> 00:14:30,790
Isn't the weather making your scars hurt?
201
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
Let's retreat. We'll plan a counterattack.
202
00:14:36,330 --> 00:14:37,460
Retreat?
203
00:14:41,420 --> 00:14:43,130
I can't do that.
204
00:14:43,460 --> 00:14:46,130
Bee and I can fight. We can do it.
205
00:14:46,210 --> 00:14:48,380
Even if we run, they'll catch up to us.
206
00:14:51,880 --> 00:14:53,880
The goblin sergeant...
207
00:15:02,630 --> 00:15:04,380
I'll buy you time!
208
00:15:04,460 --> 00:15:06,630
You must live!
209
00:15:07,630 --> 00:15:08,880
Clay...
210
00:15:09,830 --> 00:15:14,790
To confirm, are those scars
on your back important to you?
211
00:15:14,880 --> 00:15:18,540
Huh? What kind of question
is that to ask right now?
212
00:15:18,630 --> 00:15:23,710
Are they a memento of something,
or maybe a reminder of someone important?
213
00:15:23,790 --> 00:15:26,170
Is there a reason you
wouldn't want them erased?
214
00:15:26,460 --> 00:15:28,920
They're proof of my foolishness!
215
00:15:28,960 --> 00:15:30,670
I despise them!
216
00:15:31,170 --> 00:15:33,170
Then you won't mind if I remove them.
217
00:15:33,540 --> 00:15:34,670
What?
218
00:15:41,420 --> 00:15:42,670
Now!
219
00:15:44,330 --> 00:15:46,540
Vol-san, I'm taking some of your water.
220
00:15:46,630 --> 00:15:48,080
There!
221
00:15:48,750 --> 00:15:50,080
Hey! What are you doing?
222
00:15:50,960 --> 00:15:55,040
I'm healing him, right?
I'm healing him completely, so...
223
00:15:55,460 --> 00:15:57,670
I know! Ridifulias!
224
00:16:17,670 --> 00:16:20,210
What did you do, Takeru?
225
00:16:20,500 --> 00:16:24,040
You looked like you were in pain,
so I thought you'd feel better
226
00:16:24,130 --> 00:16:25,830
if I healed the scars on your back...
227
00:16:33,540 --> 00:16:35,830
Strength is rising from within me.
228
00:16:36,250 --> 00:16:38,630
I feel like I'm young again.
229
00:16:38,710 --> 00:16:40,580
No, this is...
230
00:16:42,790 --> 00:16:44,580
Leave this to me!
231
00:17:00,170 --> 00:17:01,290
He's laughing.
232
00:17:02,830 --> 00:17:06,170
Were you the one who
drew out Clayston's power?
233
00:17:06,250 --> 00:17:08,290
Huh? Uh, yes.
234
00:17:08,380 --> 00:17:10,830
I used a bit of healing magic, too.
235
00:17:11,290 --> 00:17:12,880
That's not all you can do.
236
00:17:12,960 --> 00:17:16,830
I heard you threw around
some huge spells as well.
237
00:17:17,130 --> 00:17:20,330
That wasn't me. That was Bee.
238
00:17:20,580 --> 00:17:22,830
Who are you, exactly?
239
00:17:23,380 --> 00:17:28,630
Just an ordinary Rank F adventurer
whose only skill is gathering materials.
240
00:17:36,080 --> 00:17:37,460
No matter.
241
00:17:37,540 --> 00:17:40,750
The guild will reward you for your actions.
242
00:17:40,830 --> 00:17:42,290
We appreciate your continued support.
243
00:17:42,380 --> 00:17:45,000
Of course. Thank you.
244
00:17:47,460 --> 00:17:49,580
Explain yourself.
245
00:17:49,960 --> 00:17:54,630
Clay-san, you're back to normal. Great.
246
00:17:54,710 --> 00:17:56,710
No, I'm not back to normal!
247
00:17:56,790 --> 00:18:00,420
There's still something hot
smoldering inside me!
248
00:18:00,830 --> 00:18:02,540
What did you do to me?!
249
00:18:02,630 --> 00:18:04,880
You're scaring me! Too close! Don't be mad!
250
00:18:04,960 --> 00:18:08,250
I just threw magic element water
and cast Ridifulias on you!
251
00:18:08,670 --> 00:18:10,670
What? Magic element water?
252
00:18:10,750 --> 00:18:14,670
It's an aggregation of highly concentrated,
high-purity magic element.
253
00:18:14,750 --> 00:18:18,790
The ancient dragon Vol—something-or-other
had it in their underground lake,
254
00:18:19,170 --> 00:18:21,790
which is connected to this bag.
255
00:18:22,170 --> 00:18:24,290
What? Wait, underground?
256
00:18:24,380 --> 00:18:28,130
No, wait, ancient dragon?
257
00:18:28,210 --> 00:18:30,960
They're Bee's father or mother.
258
00:18:31,460 --> 00:18:34,460
Are you an ancient dragon?
259
00:18:36,540 --> 00:18:41,040
Why did you throw that blessed water on me?
260
00:18:41,880 --> 00:18:45,170
Since magic element is
composed of magic power,
261
00:18:45,250 --> 00:18:49,380
I thought it'd speed up your healing
if you absorbed it through your skin.
262
00:18:50,080 --> 00:18:54,750
It was an emergency,
so I wanted to do whatever I could.
263
00:18:56,040 --> 00:18:59,210
So you can use advanced
healing spells as well.
264
00:18:59,290 --> 00:19:01,750
I'm actually just copying something I saw.
265
00:19:02,130 --> 00:19:03,460
What do you mean?
266
00:19:03,830 --> 00:19:06,880
Apparently, healing magic
is far more effective
267
00:19:06,960 --> 00:19:09,630
when I imagine the body's composition.
268
00:19:10,420 --> 00:19:15,630
It worked because I knew important
nerves are concentrated in the back.
269
00:19:16,630 --> 00:19:19,630
Takeru... Who are you, exactly?
270
00:19:24,420 --> 00:19:25,790
What should I do?
271
00:19:25,880 --> 00:19:30,670
That young man didn't forbidme from revealing my identity,
272
00:19:30,750 --> 00:19:33,330
but revealing that would cause an uproar.
273
00:19:33,420 --> 00:19:36,000
I wouldn't be able to goback to the life I had.
274
00:19:36,630 --> 00:19:40,290
But I'm responsible for that appearance, too.
275
00:19:42,000 --> 00:19:46,170
If it troubles you that much, then I won't ask.
276
00:19:47,880 --> 00:19:50,250
Sorry for barging in here.
277
00:19:52,630 --> 00:19:54,580
I'll tell you because I trust you.
278
00:19:58,040 --> 00:20:01,710
I'm from another world.
279
00:20:10,040 --> 00:20:11,250
What?
280
00:20:11,630 --> 00:20:13,880
Right, of course.
281
00:20:13,960 --> 00:20:16,960
Of course you'd make that
face after hearing that.
282
00:20:17,040 --> 00:20:22,250
So... you know how some
people are reincarnated?
283
00:20:22,630 --> 00:20:26,420
You mean when a soul receives
a new body and is reborn?
284
00:20:26,500 --> 00:20:27,880
Yes, exactly!
285
00:20:28,380 --> 00:20:32,290
I died once and was reborn in this body.
286
00:20:32,380 --> 00:20:35,380
You died once?
287
00:20:42,920 --> 00:20:44,670
And that's what happened.
288
00:20:44,750 --> 00:20:49,500
This is so preposterous,
I find it hard to believe.
289
00:20:49,580 --> 00:20:54,540
But you did, in fact, heal my old
scars and turn me into a dragonewt.
290
00:20:54,830 --> 00:20:56,330
A dragonewt?
291
00:20:56,630 --> 00:20:59,880
The ancestor species of us lizardmen.
292
00:20:59,960 --> 00:21:05,750
I'm proud to have taken on that
noble-blooded form, but it scares me.
293
00:21:05,830 --> 00:21:09,380
I fear I'll lose my mind
and destroy everything.
294
00:21:09,750 --> 00:21:12,790
Well, I'm sure you'll get
used to it eventually.
295
00:21:12,880 --> 00:21:15,580
Don't be so irresponsible!
296
00:21:16,880 --> 00:21:19,580
But you can't go back to how you were.
297
00:21:19,670 --> 00:21:23,330
Just be careful not to get too excited, okay?
298
00:21:23,830 --> 00:21:25,420
It's not that simple.
299
00:21:25,500 --> 00:21:30,880
I've been meaning to tell you that
you do everything too casually.
300
00:21:30,960 --> 00:21:32,500
This is a good opportunity.
301
00:21:32,580 --> 00:21:35,250
I'm giving you an earful today.
302
00:21:35,880 --> 00:21:37,290
Ugh.
303
00:21:37,710 --> 00:21:40,880
Boss, that wire you ordered arrived!
304
00:21:40,960 --> 00:21:43,830
Great! Set it down somewhere!
305
00:21:49,750 --> 00:21:53,420
The air in the craftsmen's
district is so hot.
306
00:21:56,540 --> 00:21:59,830
Yeah. There's something I want to buy here.
307
00:22:05,460 --> 00:22:06,750
Welcome.
308
00:22:06,830 --> 00:22:09,250
See something that catches your eye?
23090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.