All language subtitles for Escape from DS-3 (Robert Emenegger & Allan Sandler, 1981).russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,028 --> 00:00:33,739 Сэндлер - Эменеггер представляют 2 00:00:34,364 --> 00:00:37,359 "Побег с DS-3" 3 00:00:37,659 --> 00:00:39,536 Увеличить напряжение. 4 00:00:40,954 --> 00:00:44,124 Кто дал тебе микрофотоснимки, Владимир? 5 00:00:44,291 --> 00:00:45,751 Ещё раз. 6 00:00:53,467 --> 00:00:57,012 Давай, Владимир, мы больше не хотим делать тебе больно. 7 00:00:57,638 --> 00:01:02,726 - Пожалуйста, скажи нам, кто. - Хватит! Я не знаю! 8 00:01:03,894 --> 00:01:05,646 Прекратите, я не знаю! 9 00:01:09,942 --> 00:01:14,571 Служба безопасности Мирового совета очень интересуется этими фотоснимками. 10 00:01:14,905 --> 00:01:19,201 Ты нас разочаровываешь. Придётся сделать тебе ещё больнее! 11 00:01:24,623 --> 00:01:27,626 - Человек! - Ещё раз. 12 00:01:39,012 --> 00:01:42,694 Бесполезно. Один и тот же ответ: "Человек". 13 00:01:42,794 --> 00:01:44,393 Ты в это веришь? 14 00:01:44,559 --> 00:01:46,645 - Нет, сэр. - Я думаю, он знает. 15 00:01:47,271 --> 00:01:50,190 - Андрей... - Погоди. Что он сказал? 16 00:01:51,400 --> 00:01:54,569 Андрей, помоги, пожалуйста! 17 00:02:00,117 --> 00:02:04,663 Имя. Мы узнали имя! Скажи нам, кто такой Андрей? 18 00:02:04,788 --> 00:02:05,689 Я знаю, кто он. 19 00:02:05,789 --> 00:02:08,000 Андрей, ты мне нужен! 20 00:02:17,551 --> 00:02:20,596 Не Андрей, Энди! Энди Лаветт! 21 00:02:20,762 --> 00:02:24,808 Я подозревал его в диверсии на Лунной станции, три года назад. 22 00:02:24,933 --> 00:02:28,045 Но так и не смог доказать его вину. Идём! Арестуем его. 23 00:02:28,145 --> 00:02:28,765 Андрей? 24 00:02:28,865 --> 00:02:31,023 Сэр, такое высокое напряжение его не убьёт? 25 00:02:39,114 --> 00:02:42,392 Мы установили его личность. Это Энди Лаветт. 26 00:02:42,492 --> 00:02:46,622 - Он один из наших лучших агентов! - К сожалению, он был двойным агентом. 27 00:02:46,788 --> 00:02:51,109 Он позволил врагу проникнуть на Звёздную базу 14 и уничтожить её. 28 00:02:51,209 --> 00:02:54,338 Сейчас его пытаются арестовать. 29 00:02:59,509 --> 00:03:04,414 Я помню, однажды вы уже подозревали Лаветта в саботаже. 30 00:03:04,514 --> 00:03:06,337 Но мы должны быть уверены, 31 00:03:06,437 --> 00:03:09,436 если хотим предъявить ему такие серьёзные обвинения. 32 00:03:09,937 --> 00:03:13,982 Сэр, у нас есть доказательства. Показания надёжного свидетеля. 33 00:03:14,524 --> 00:03:18,220 - Дата суда над Лаветтом была назначена? - На следующей неделе, сэр. 34 00:03:18,320 --> 00:03:19,780 2-го мая. 35 00:03:21,782 --> 00:03:23,700 Эндрю Джеймс Лаветт. 36 00:03:23,867 --> 00:03:29,231 Вы неоднократно отказывались отвечать на выдвинутые против вас обвинения. 37 00:03:29,331 --> 00:03:33,293 Вы не понимаете истинную природу этих обвинений? 38 00:03:33,502 --> 00:03:36,405 - Вы обвиняетесь... - Обвинения ложные. 39 00:03:36,505 --> 00:03:39,700 Последние слова умирающего человека - вот ваши так называемые доказательства. 40 00:03:39,800 --> 00:03:41,827 К тому же он назвал имя "Андрей". Меня никогда... 41 00:03:41,927 --> 00:03:44,054 ...не называли Андреем, я не считаю это доказательством. 42 00:03:44,304 --> 00:03:47,224 Суд не потерпит дальнейших попыток его прервать. 43 00:03:47,641 --> 00:03:50,544 Последний раз спрашиваю, вы признаётесь? 44 00:03:50,644 --> 00:03:52,104 Я не виновен. 45 00:03:56,108 --> 00:03:59,009 На основании предоставленных улик, 46 00:03:59,109 --> 00:04:02,155 особенно подтверждения вашей личности... 47 00:04:02,614 --> 00:04:06,351 - ...шпионами Владимиром и Морганом. - Подтверждение, как бы не так! 48 00:04:06,451 --> 00:04:09,496 Показания свидетелей, работавших на Телесеть... 49 00:04:09,621 --> 00:04:11,727 Показания, которые вы выбили из свидетелей, 50 00:04:11,827 --> 00:04:14,084 которым я даже не имею возможности ответить! 51 00:04:14,209 --> 00:04:17,045 Суд признаёт вас виновным. 52 00:04:17,379 --> 00:04:20,741 Учитывая обвинения, наказанием могла быть смертная казнь, 53 00:04:20,841 --> 00:04:23,633 но учитывая тот факт, что вы много лет блестяще 54 00:04:23,733 --> 00:04:26,263 служили Объединённой Мировой Федерации... 55 00:04:27,306 --> 00:04:30,083 ...мы смягчаем меру наказания. 56 00:04:30,183 --> 00:04:33,420 Сэр, я вынужден протестовать, Лаветт заслуживает смертной казни. 57 00:04:33,520 --> 00:04:38,859 Достаточно! Вы приговариваетесь к пожизненному заключению... 58 00:04:38,984 --> 00:04:41,570 ...на Спутнике-Тюрьме 3 (DS-3). 59 00:04:41,778 --> 00:04:45,157 Он находится на земной орбите, над федеративным государством Африки. 60 00:04:49,036 --> 00:04:52,030 В соответствии с вашим преступлением, 61 00:04:52,130 --> 00:04:55,876 заключение будет длиться до конца ваших дней. 62 00:04:56,960 --> 00:05:00,088 Без возможности досрочного освобождения. 63 00:05:04,051 --> 00:05:09,681 Заключённый будет отправлен на DS-3 следующим транспортным кораблем. 64 00:05:10,098 --> 00:05:12,559 Заседания суда объявляется закрытым. 65 00:05:58,313 --> 00:05:59,481 Пошёл! 66 00:06:02,276 --> 00:06:03,385 Стоять. 67 00:06:03,485 --> 00:06:06,405 - Ещё одного тебе привёл. - Да, сегодня насыщенный день. 68 00:06:10,826 --> 00:06:12,703 Ладно, давай, двигай. 69 00:06:19,209 --> 00:06:21,069 Вы меня вызывали, сэр? 70 00:06:21,169 --> 00:06:24,756 У нас есть кто-нибудь из Телесети здесь на СТ-3? 71 00:06:25,299 --> 00:06:29,428 - Да, сэр. Это касается Лаветта? - Да. Я хочу, чтобы за ним следили. 72 00:06:30,053 --> 00:06:34,500 - Что, по вашему, может случиться? - Они с Владимиром работали не одни. 73 00:06:34,600 --> 00:06:39,146 Лаветт может выдать что-нибудь, что выведет нас на его сообщников. 74 00:06:39,605 --> 00:06:42,399 Или они могут попытаться убить его, чтобы заставить молчать. 75 00:06:42,524 --> 00:06:44,718 Они могут даже попробовать вытащить его. 76 00:06:44,818 --> 00:06:49,656 Побег? Никому не удавалось сбежать со Спутника-тюрьмы. Никогда! 77 00:06:52,159 --> 00:06:56,688 Если кто-то и сможет - это будет Лаветт. Не стоит его недооценивать. 78 00:06:56,788 --> 00:07:00,093 Я слишком долго ждал, чтобы его упрятали за решётку. 79 00:07:00,193 --> 00:07:01,777 Приглядывайте за ним. 80 00:07:01,877 --> 00:07:03,337 Непременно. 81 00:07:03,629 --> 00:07:06,548 - Что это? - Можно сказать, твой паспорт. 82 00:07:06,715 --> 00:07:10,027 Хотя он не даст тебе возможность ходить куда-то на DS-3. 83 00:07:10,127 --> 00:07:11,720 Потому что ходить некуда. 84 00:07:12,429 --> 00:07:17,184 Сними рубаху. Я вставлю его тебе прямо в лёгочное сплетение. 85 00:07:18,018 --> 00:07:21,688 Если посидишь смирно, будет совсем не больно. 86 00:07:22,856 --> 00:07:27,694 Разве что задену ребро, или сердце. Но всё зависит от тебя, приятель. 87 00:07:35,202 --> 00:07:38,689 Это твой идентификатор. Передатчик и приёмник одновременно. 88 00:07:38,789 --> 00:07:41,166 Рано или поздно, ты бы сам это узнал. 89 00:07:41,708 --> 00:07:43,377 Отличная штуковина! 90 00:07:43,543 --> 00:07:47,339 Чёрт, у тебя ничего нет, чтобы эта отличная рана перестала кровоточить? 91 00:07:52,052 --> 00:07:53,220 Вот. 92 00:07:54,388 --> 00:07:58,026 С помощью этой штуки надзиратели всегда видят где ты и что делаешь. 93 00:07:58,126 --> 00:07:59,226 Идём, я покажу. 94 00:08:11,321 --> 00:08:16,810 Видишь? Это наша комната, а это - мы. Вот как они следят за нами. 95 00:08:16,910 --> 00:08:18,620 Никогда не забывай об этом. 96 00:08:18,787 --> 00:08:21,123 Каждый раз, когда они захотят узнать где ты... 97 00:08:21,456 --> 00:08:24,334 ...они нажимают пару кнопок и "бинго"! 98 00:08:25,085 --> 00:08:29,506 Имя, категория, серийный номер. У всех нас есть такие штуки. 99 00:08:30,090 --> 00:08:33,051 - У всех? У охранников тоже? - Нет, им они не нужны. 100 00:08:33,176 --> 00:08:36,497 Это за нами надо следить. Вдруг мы решим сделать... 101 00:08:36,597 --> 00:08:39,725 ...что-то глупое, например, попытаемся сбежать. 102 00:08:40,350 --> 00:08:44,521 Ладно, теперь тебе в ту дверь. Кто-нибудь проводит тебя до камеры. 103 00:08:47,733 --> 00:08:51,278 Эй, Лаветт. За что ты вообще сел? 104 00:08:53,030 --> 00:08:54,906 За то, что сделал кто-то другой. 105 00:09:00,996 --> 00:09:02,435 Заключённый, встаньте смирно. 106 00:09:02,535 --> 00:09:05,334 Руки в стороны, на уровне плеч. Глаза закрыты. 107 00:09:13,383 --> 00:09:16,720 Дезинфекция завершена. Заключённый, проходите. 108 00:09:26,605 --> 00:09:27,814 Лаветт? 109 00:09:29,107 --> 00:09:31,121 Привет, я Маккензи Гвен. Мак. 110 00:09:31,221 --> 00:09:33,820 Меня послали встретить тебя и отвести домой. 111 00:09:35,197 --> 00:09:36,698 Энди, добрый вечер. 112 00:09:38,909 --> 00:09:43,355 - И где дом? - Секция 16, блок 4, камера 5. 113 00:09:43,455 --> 00:09:47,876 Это недалеко. Сюда. Рядом с Гранд-сентрал стейшен. 114 00:09:48,126 --> 00:09:49,294 Гранд-сентрал? 115 00:09:49,461 --> 00:09:53,632 Центр спутника. Это главная станция, откуда осуществляется контроль. 116 00:09:53,882 --> 00:09:58,053 Гранд-сентрал. Кроме того, повсюду расположены более мелкие посты охраны. 117 00:09:58,303 --> 00:10:00,973 Задача каждого поста охраны - следить за 4-мя камерами. 118 00:10:01,098 --> 00:10:04,059 Мужик, здесь за нами смотрят так, что ты и представить не можешь. 119 00:10:04,851 --> 00:10:07,479 - Ага, я в курсе. - Выхода нет, друг. 120 00:10:08,105 --> 00:10:10,465 - Надолго ты здесь? - Навсегда. 121 00:10:10,565 --> 00:10:12,442 - А условно досрочное? - Не-а. 122 00:10:14,653 --> 00:10:17,681 Это жёстко, а я ещё думал, что мне тяжело пришлось. 123 00:10:17,781 --> 00:10:19,283 Осталось всего-то 10 лет. 124 00:10:19,908 --> 00:10:22,119 Заключённые, проходите. 125 00:10:30,460 --> 00:10:31,628 Роботы. 126 00:10:33,589 --> 00:10:36,425 - Что они делают? - Всё, что захочешь. 127 00:10:41,847 --> 00:10:44,808 Не знал, что у них на СТ-3 есть женщины-роботы. 128 00:10:45,267 --> 00:10:48,045 В тюрьме 200 заключённых. Все мужчины. 129 00:10:48,145 --> 00:10:52,065 Роботы здесь, чтобы мы не скучали. Подруги по камере. 130 00:10:52,357 --> 00:10:53,525 Что? 131 00:10:53,775 --> 00:10:59,056 Официальное их название - сексуальная обслуга, тип 9, модель "Ф". 132 00:10:59,156 --> 00:11:01,391 А мы зовём их "подружки по камере". 133 00:11:01,491 --> 00:11:03,268 Тебе будут давать одну такую раз в две недели... 134 00:11:03,368 --> 00:11:05,203 ...на час. Если будешь хорошо себя вести. 135 00:11:06,371 --> 00:11:09,541 - Куда они пошли? - В мастерскую, где их ремонтируют. 136 00:11:10,792 --> 00:11:12,878 - Она называется... - Хм. 137 00:11:13,170 --> 00:11:15,489 Слушай, время, проведённое с подружкой по камере - 138 00:11:15,589 --> 00:11:18,133 ...единственная личная жизнь, которая у тебя тут будет. 139 00:11:18,425 --> 00:11:22,287 В них встроена какая-то система, которая отключает компьютеры охраны. 140 00:11:22,387 --> 00:11:25,182 Так что можешь заняться своим делом, не боясь, что кто-то увидит. 141 00:11:25,807 --> 00:11:26,975 Пошли. 142 00:11:29,978 --> 00:11:31,548 Здесь не так уж и плохо. 143 00:11:31,648 --> 00:11:34,816 У нас есть легальные наркотики, если хочешь расслабиться. 144 00:11:35,150 --> 00:11:38,111 Есть подружки по камере, чтобы сбросить сексуальное напряжение. 145 00:11:38,570 --> 00:11:40,639 А заключённые друг с другом общаются? 146 00:11:40,739 --> 00:11:42,140 Камеры абсолютно обособлены. 147 00:11:42,240 --> 00:11:46,286 Заключённых распределяют по блокам в зависимости от психологического типа. 148 00:11:46,453 --> 00:11:48,163 Чтобы быть уверенными, что мы уживёмся. 149 00:11:49,122 --> 00:11:51,683 Нам полагается какое-то время для отдыха, 150 00:11:51,783 --> 00:11:54,127 едим тоже отдельно, у себя в блоках. 151 00:11:54,920 --> 00:11:57,005 Так что большую часть времени ты сам по себе. 152 00:11:57,130 --> 00:11:58,924 Либо с товарищами по блоку. 153 00:11:59,216 --> 00:12:01,301 Заключённые, проходите. 154 00:12:06,056 --> 00:12:09,376 Все помещения здесь изолированы друг от друга. 155 00:12:09,476 --> 00:12:10,907 Секции обособлены. 156 00:12:11,007 --> 00:12:14,606 В соединительный коридор одновременно могут войти только двое. 157 00:12:14,815 --> 00:12:17,526 Так что не получится собраться всем вместе и вырваться отсюда. 158 00:12:18,777 --> 00:12:20,779 Это лучшая тюрьма за всю историю. 159 00:12:21,488 --> 00:12:24,825 Даже если выберешься, куда потом идти? 160 00:12:35,627 --> 00:12:37,029 Что это? 161 00:12:37,129 --> 00:12:39,823 Один из выходов отсюда. Если ты сидишь в камере смертников. 162 00:12:39,923 --> 00:12:43,260 Эта дверь ведёт к шлюзу. Мило и изящно. 163 00:12:43,385 --> 00:12:44,953 Что, если кто-нибудь попытается выбраться через этот проход? 164 00:12:45,053 --> 00:12:47,472 Пока не было таких рисковых безумцев. 165 00:12:50,517 --> 00:12:53,520 - Почему бы не проверить? - Эй, ты что, рехнулся? 166 00:12:54,187 --> 00:12:55,689 Лаветт, какого чёрта ты... 167 00:12:55,939 --> 00:12:59,610 Эй, эй, расслабьтесь. Просто интересно стало. 168 00:13:00,235 --> 00:13:04,806 Ситуация в секции 16 под контролем. Мы отведём заключённых на 15-й этаж. 169 00:13:04,906 --> 00:13:07,701 Этот человек - псих, я здесь вообще ни при чём. 170 00:13:09,119 --> 00:13:10,913 А ну пошёл, без разговоров! 171 00:13:25,594 --> 00:13:28,805 Так, так, так, что тут у нас? 172 00:13:29,264 --> 00:13:32,768 Прибыл новый заключённый, сэр. Энди Лаветт. 173 00:13:33,352 --> 00:13:37,606 Лаветт? Как я понимаю, из-за тебя уже начались проблемы? 174 00:13:38,065 --> 00:13:41,777 - Мне проблемы ни к чему. - Нет никаких проблем. Просто проверяю. 175 00:13:43,278 --> 00:13:47,199 Не надо меня проверять, никогда не допускай таких ошибок. 176 00:13:48,075 --> 00:13:52,621 Ты здесь новенький, поэтому один раз это сойдёт тебе с рук. Но только один раз. 177 00:13:52,996 --> 00:13:56,275 В дальнейшем будешь обращаться ко мне "сэр". 178 00:13:56,375 --> 00:14:00,295 Делай, что я скажу, играй по моим правилам, и мы поладим. 179 00:14:00,712 --> 00:14:02,714 Тогда, может, снова увидишь Землю. 180 00:14:03,006 --> 00:14:05,509 - Говорят, не увижу. - А, да? 181 00:14:06,009 --> 00:14:08,971 Выходит, мы с тобой будем вместе ещё очень долго! 182 00:14:09,554 --> 00:14:12,474 Тогда ещё важнее будет научиться ладить со мной. 183 00:14:12,724 --> 00:14:15,602 А в тебе, Мак, я разочаровался. 184 00:14:15,852 --> 00:14:19,381 Я приказал тебе присмотреть за новичком, а ты чуть не дал ему сбежать. 185 00:14:19,481 --> 00:14:22,176 Нет, Виктор, я пытался ему запретить... Просто внезапно... 186 00:14:22,276 --> 00:14:23,682 Прекращай это дерьмо, Мак! 187 00:14:23,782 --> 00:14:27,281 Ты же свой человек, я, вроде как, могу доверять тебе. 188 00:14:27,823 --> 00:14:30,033 Мне можно доверять, Виктор, вы же знаете! 189 00:14:30,409 --> 00:14:34,413 Конечно, могу. Конечно, могу! 190 00:14:39,793 --> 00:14:43,005 - Как себя чувствуешь, Лаветт? - Хорошо, насколько это вообще возможно. 191 00:14:43,297 --> 00:14:45,382 А, ну это можно исправить. 192 00:14:46,383 --> 00:14:49,786 Наверное, тебе ещё не успели рассказать, но эта штука... 193 00:14:49,886 --> 00:14:53,390 ...у тебя в груди принимает сигналы с наших компьютеров. 194 00:14:53,599 --> 00:14:55,809 Где теперь хочешь, чтобы заболело? 195 00:14:56,059 --> 00:15:00,647 Можно попробовать повыше. Точно, почему бы и нет? 196 00:15:02,608 --> 00:15:06,111 Видишь, Лаветт, эта штука способна причинить много боли! 197 00:15:06,528 --> 00:15:10,782 Я могу пустить тебе разряд по кишкам, ногам, сердцу. 198 00:15:11,575 --> 00:15:14,186 Я могу даже убить тебя. Хотя предполагается, что эти устройства... 199 00:15:14,286 --> 00:15:16,663 ...устроены так, что не способны нанести фатальные повреждения. 200 00:15:17,623 --> 00:15:20,125 Но они не знают, что могу я! 201 00:15:21,209 --> 00:15:25,088 - Эй, Мак, будешь хорошим мальчиком? - Да, сэр. 202 00:15:25,297 --> 00:15:26,757 А ты, Лаветт? 203 00:15:29,384 --> 00:15:35,265 - Ага. Сэр. - Так-то лучше. 204 00:15:36,516 --> 00:15:38,919 А теперь, отбросы, возвращайтесь в соединитель, 205 00:15:39,019 --> 00:15:41,480 ...а из него в свои камеры, и больше никаких выходок! 206 00:15:41,772 --> 00:15:43,941 Мы следим за тобой, Лаветт. 207 00:15:44,107 --> 00:15:46,407 Каждые пару минут на экране появляется твоя комната, 208 00:15:46,507 --> 00:15:48,028 и я вижу всё, что ты делаешь. 209 00:15:48,195 --> 00:15:50,084 Если увижу что-нибудь странное, 210 00:15:50,184 --> 00:15:52,783 раздавлю тебя, как муху! А теперь, убирайтесь! 211 00:16:01,416 --> 00:16:04,711 Будь ты проклят, Лаветт. Меня из-за тебя чуть не убили. 212 00:16:05,128 --> 00:16:08,882 Я так не думаю. Потом им пришлось бы долго объясняться, почему ты умер. 213 00:16:09,258 --> 00:16:11,038 Возможно. Но я потратил 10 лет, 214 00:16:11,138 --> 00:16:13,637 чтобы доказать им, что я надёжный человек. 215 00:16:13,762 --> 00:16:15,789 Он в любой момент может перестать считать меня таковым. 216 00:16:15,889 --> 00:16:20,477 Я слишком долго этого добивался, Лаветт. И я не позволю тебе всё разрушить. 217 00:16:21,144 --> 00:16:25,607 Знаешь, Мак, подлизываться к кому-то вроде Виктора - выйдет себе дороже. 218 00:16:26,108 --> 00:16:30,112 Слушай, я не знаю, кем ты себя возомнил. Но я скажу тебе, где ты. 219 00:16:30,696 --> 00:16:34,116 Тут тебе не Телесеть, малыш. Это тюрьма. 220 00:16:34,366 --> 00:16:38,120 Здесь всё по другому, пойми уже наконец. 221 00:16:38,370 --> 00:16:41,290 Заключённые, проходите. 222 00:17:26,710 --> 00:17:29,713 Какого чёрта! Эй, Лаветт, похоже, до тебя так и не дошло? 223 00:17:30,130 --> 00:17:32,382 Прекрати! Сейчас же! 224 00:17:52,569 --> 00:17:55,347 Ну, красавчик, ты напрашиваешься. 225 00:17:55,447 --> 00:18:00,285 Нам с тобой надо кое-что прояснить. Я не собираюсь терпеть это дерьмо! 226 00:18:24,559 --> 00:18:26,561 Это будет занятно. 227 00:18:32,567 --> 00:18:36,321 Могу добавить, если хочешь. Хочешь ещё? 228 00:18:38,490 --> 00:18:40,701 О, какая жалость! 229 00:19:02,264 --> 00:19:06,435 15 минут. Они устраивают проверку каждые 15 минут. 230 00:19:09,313 --> 00:19:10,856 Этого должно хватить. 231 00:19:11,315 --> 00:19:15,344 Через три минуты, Лаветт, бери свои вещи и вставай перед дверью. 232 00:19:15,444 --> 00:19:17,988 Когда она откроется, выходи в коридор. 233 00:19:18,614 --> 00:19:22,075 Попытаешься что-нибудь провернуть, заплатишь за это. Понял? 234 00:19:22,826 --> 00:19:25,662 Да... разумеется, понимаю. 235 00:19:28,916 --> 00:19:31,585 Заключённые, выходите. 236 00:19:53,815 --> 00:19:57,986 Ещё один сосед, парни, Энди. Энди Лаветт. 237 00:19:58,236 --> 00:20:01,448 - Он настоящий псих. - Как и все мы. 238 00:20:01,740 --> 00:20:05,118 А это Джесси Майклс. Как тебе еда, Энди? 239 00:20:06,870 --> 00:20:11,191 Они ведь не могут везти с Земли нормальную еду, слишком далеко, верно? 240 00:20:11,291 --> 00:20:13,291 Разве что на Рождество людям могут дать 241 00:20:13,391 --> 00:20:15,754 немного синтетической индейки, или ещё чего. 242 00:20:15,921 --> 00:20:18,448 Но в этой пище содержится всё, что тебе нужно. 243 00:20:18,548 --> 00:20:23,762 Тело живёт, Маккензи, но душа умирает. Медленно, очень медленно... 244 00:20:24,263 --> 00:20:29,251 Каждый день, постепенно, это место убивает наши души. 245 00:20:29,351 --> 00:20:31,144 - Но ты же не ждёшь... - Чего? 246 00:20:31,645 --> 00:20:33,730 Чтобы со мной нормально обращались? 247 00:20:35,315 --> 00:20:43,156 Нет... Мы преступники. Изгои. Недолюди. 248 00:20:43,907 --> 00:20:50,414 Поэтому они дают нам... псевдоеду. Так и должно быть, да, Мак? 249 00:20:51,999 --> 00:20:55,294 Так и должно быть. Да? 250 00:20:56,086 --> 00:20:59,423 Всё, заключённые, встать. Отложите ложки. 251 00:21:00,674 --> 00:21:03,635 Через 45 минут начинается тренировка. 252 00:21:09,474 --> 00:21:12,311 - Ладно, ещё одно упражнение. - Пойдём прогуляемся, Виктор. 253 00:21:12,644 --> 00:21:17,132 Что скажешь? Я вернусь через... 20-30 лет. 254 00:21:17,232 --> 00:21:21,320 Конечно, я не прочь тебя выпустить. Только дыхание задержи. 255 00:21:21,653 --> 00:21:23,079 Я сказал, ещё одно упражнение. 256 00:21:23,179 --> 00:21:25,324 Может, покидаем мяч для фитнесса, Виктор? 257 00:21:25,616 --> 00:21:31,538 Ладно, а через час, для тех, кто не знает - пора принимать пищу. 258 00:21:41,840 --> 00:21:43,926 - Привет, Пол, как ты? - Порядок. 259 00:21:44,259 --> 00:21:45,469 Готов сменить меня? 260 00:21:46,345 --> 00:21:49,264 - У нас новенький, да? - Ага, зовут Энди Лаветт. 261 00:21:49,598 --> 00:21:52,209 Иди отдохни, Виктор. Я им займусь. 262 00:21:52,309 --> 00:21:54,846 Думаю, стоит немного заняться воспитательной работой. 263 00:21:54,946 --> 00:21:56,438 Кажется, мы ему не нравимся. 264 00:21:56,647 --> 00:22:00,233 - Наверное. Увидимся, Виктор. - Ага. 265 00:22:09,660 --> 00:22:13,413 Прости, сегодня у нас нет свеч, Энди. Я бы поставил одну тебе на тарелку. 266 00:22:13,872 --> 00:22:16,792 - Зачем? - Сегодня что-то вроде годовщины. 267 00:22:17,334 --> 00:22:19,044 Ты с нами уже неделю. 268 00:22:19,461 --> 00:22:22,923 Ну да... Но отмечать это я не собираюсь. 269 00:22:23,257 --> 00:22:27,636 Заключённые, уберите со стола. Физические процедуры. В соединитель. 270 00:22:31,974 --> 00:22:35,560 - Можно поиграть в бадминтон, Пол? - Нет, сегодня день упражнений. 271 00:22:35,894 --> 00:22:37,354 Но Пол... 272 00:22:37,938 --> 00:22:41,925 Для тебя я мистер Мэрион, Лаветт. Я сказал, займитесь упражнениями. 273 00:22:42,025 --> 00:22:43,360 Давайте, парни. 274 00:22:56,582 --> 00:23:00,168 - Где установлены микрофоны? - По одному над каждой дверью. 275 00:23:04,131 --> 00:23:07,426 - Хорошие? - Не очень, вроде бы. 276 00:23:07,634 --> 00:23:09,386 Но вот мониторы у них довольно неплохие. 277 00:23:10,429 --> 00:23:14,166 - А что с камерами? - Там они постоянно следят за нами. 278 00:23:14,266 --> 00:23:16,351 Кроме тех моментов, когда приходят подружки по камере. 279 00:23:17,060 --> 00:23:20,105 - Что с Майклсом? - Он сидит на "счастливых таблетках". 280 00:23:20,606 --> 00:23:22,571 Это местные легальные наркотики. 281 00:23:23,572 --> 00:23:26,069 Можно торчать хоть круглые сутки, если есть желание. 282 00:23:26,194 --> 00:23:28,683 А у Джесси оно есть. Его проблема в том, 283 00:23:28,783 --> 00:23:31,183 что он не может поверить, что попал в тюрьму. 284 00:23:31,283 --> 00:23:32,101 Кто он? 285 00:23:32,201 --> 00:23:34,895 Первоклассный химик, из того, что мне удалось узнать. 286 00:23:34,995 --> 00:23:38,040 Он продал конкурентам какие-то важные документы. 287 00:23:38,415 --> 00:23:41,126 6 лет уже отсидел, осталось 14. 288 00:23:41,418 --> 00:23:44,018 Срок такой большой, потому что это было связано... 289 00:23:44,118 --> 00:23:45,739 с новым ракетным топливом... 290 00:23:45,839 --> 00:23:46,835 ...вооружением... 291 00:23:46,935 --> 00:23:48,634 Преступления против государства и прочее. 292 00:23:49,509 --> 00:23:52,763 А ты, Лаветт? Почему ты здесь? 293 00:23:52,888 --> 00:23:56,124 Говорят, я причастен к пожару на Звёздной базе 14. 294 00:23:56,224 --> 00:23:58,810 - Да, я слышал... - Я этого не делал. 295 00:23:59,019 --> 00:24:00,604 Ну, это ты говоришь, но... 296 00:24:01,188 --> 00:24:03,715 - Но я узнаю, кто это был. - Сидя здесь, не узнаешь. 297 00:24:03,815 --> 00:24:06,443 Правильно. Поэтому я не собираюсь оставаться. 298 00:24:08,570 --> 00:24:11,823 Никому ещё не удавалось выбраться со спутника-тюрьмы живым. 299 00:24:12,741 --> 00:24:16,119 - Это невозможно. - Просто ещё никто этого не делал. 300 00:24:17,663 --> 00:24:21,291 Зачем ты мне это рассказываешь? Предлагаешь присоединиться? 301 00:24:21,458 --> 00:24:23,126 Ты ничего обо мне не знаешь. 302 00:24:24,795 --> 00:24:28,006 Я много о тебе знаю. Ты здесь из-за меня. 303 00:24:33,303 --> 00:24:34,846 Ты сумасшедший. 304 00:24:37,474 --> 00:24:40,519 Ты эксперт по компьютерным системам. Выдающийся. 305 00:24:41,687 --> 00:24:44,840 Вероятно, один из лучших инженеров, когда-либо работавших в Телесети. 306 00:24:44,940 --> 00:24:46,295 Но ты нашёл проблем на свою голову. 307 00:24:46,395 --> 00:24:49,178 Ты узнал, как Телесеть манипулирует новостями. 308 00:24:49,278 --> 00:24:52,447 И совершил ошибку. Не пропустил это мимо ушей. 309 00:24:53,031 --> 00:24:56,516 Опубликовав несколько заметок в подпольных изданиях, 310 00:24:56,616 --> 00:24:58,537 ты разозлил очень важных людей. 311 00:24:59,371 --> 00:25:02,065 И они послали команду, работающую под прикрытием, чтобы заткнуть тебя. 312 00:25:02,165 --> 00:25:03,709 Я был в этой команде. 313 00:25:04,209 --> 00:25:09,281 30 лет, насколько я помню. И осталось ещё 25. Так? 314 00:25:09,381 --> 00:25:11,466 Значит, ты помог им посадить меня сюда, да? 315 00:25:12,676 --> 00:25:14,720 А теперь хочешь помочь мне выбраться? 316 00:25:15,470 --> 00:25:16,763 Отвечай! 317 00:25:19,016 --> 00:25:20,309 Это зависит от тебя. 318 00:25:20,559 --> 00:25:21,505 Эй, что там у вас происходит? 319 00:25:21,605 --> 00:25:23,604 Парни, знаете, какой штраф полагается за драки? 320 00:25:26,106 --> 00:25:28,317 Да мы просто дурачимся, Пол. 321 00:25:39,036 --> 00:25:40,746 Неплохо сегодня позанимались, да? 322 00:25:40,871 --> 00:25:43,874 - Приходишь в форму, Мак? - Спасибо, малыш. 323 00:25:44,458 --> 00:25:46,960 - Ты тоже ничего. - Ага. 324 00:25:47,336 --> 00:25:50,172 Может, поучаствуешь в играх между заключёнными? 325 00:25:51,590 --> 00:25:53,216 Будешь играть, Джесси? 326 00:25:54,217 --> 00:25:59,932 Нет. Нет, я не играю. Я вообще не играю. 327 00:26:02,559 --> 00:26:05,479 Но вы не просили меня, чтобы я поиграл с вами. 328 00:26:06,021 --> 00:26:08,523 Но даже если бы и попросили... 329 00:26:11,234 --> 00:26:12,694 Я не стал бы. 330 00:26:14,821 --> 00:26:16,073 Не смог бы. 331 00:26:18,909 --> 00:26:23,247 - Расскажи мне о втором охраннике. - Я мало что о нём знаю. 332 00:26:23,622 --> 00:26:26,750 Пол Мэриот, по прозвищу "Рыбак". 333 00:26:28,502 --> 00:26:30,587 Почему он всегда на взводе? 334 00:26:31,672 --> 00:26:34,841 Он такой после происшествия на Звёздной базе 14. 335 00:26:35,259 --> 00:26:39,159 После смерти своей невесты и брата он потерял чувство юмора. 336 00:26:39,259 --> 00:26:40,931 Понимаешь, о чём я? 337 00:26:41,306 --> 00:26:45,811 Звёздная база 14, да? Это многое объясняет. Спасибо, Ким. 338 00:26:52,442 --> 00:26:57,531 Здравствуйте, можете звать меня Дэвид. Я ваш друг. Чем могу помочь? 339 00:26:57,990 --> 00:26:59,866 Вытащи меня отсюда. 340 00:27:00,117 --> 00:27:02,369 Запрос непонятен. Чем могу помочь? 341 00:27:02,869 --> 00:27:05,789 - Покажи мне план устройства спутника. - Это разрешается. 342 00:27:05,998 --> 00:27:07,165 Пожалуйста, смотрите на экран. 343 00:27:08,041 --> 00:27:10,752 - Где я сейчас? - Вы здесь. 344 00:27:11,253 --> 00:27:14,948 Пожалуйста, покажи вентиляционную систему спутника. 345 00:27:15,048 --> 00:27:16,508 Это запрещено. 346 00:27:17,217 --> 00:27:19,700 План расположения системы сигнализации. 347 00:27:19,800 --> 00:27:20,829 Это запрещено. 348 00:27:20,929 --> 00:27:24,458 Схематическое изображение передатчика, имплантированного в мою грудь. 349 00:27:24,558 --> 00:27:26,363 Лаветт, заключённые не имеют права 350 00:27:26,463 --> 00:27:29,062 получать ответы на задаваемые тобой вопросы. 351 00:27:29,271 --> 00:27:32,816 Мы занесём в твоё личное дело тот факт, что ты интересовался такими вещами. 352 00:27:33,233 --> 00:27:34,722 В наказание, ты лишаешься своей первой 353 00:27:34,822 --> 00:27:36,720 возможности встретиться с подружкой по камере. 354 00:27:36,820 --> 00:27:39,067 Прекрати делать эти запросы, или тебе будет 355 00:27:39,167 --> 00:27:41,408 также запрещено пользоваться компьютером. 356 00:27:41,575 --> 00:27:44,937 - Мы можем сыграть в игру? - О, да. Я люблю играть в игры. 357 00:27:45,037 --> 00:27:48,248 - Как будем играть? - Я назову несколько слов. 358 00:27:48,999 --> 00:27:52,294 Сохрани их в памяти. Алфавит. 359 00:27:53,003 --> 00:28:00,135 Кроме того. Против. Дизайн. Побег. 360 00:28:03,972 --> 00:28:05,140 Услуга. 361 00:28:08,268 --> 00:28:09,728 Благодарный. 362 00:28:12,022 --> 00:28:13,190 Ирония. 363 00:28:16,193 --> 00:28:17,444 Повреждение. 364 00:28:36,171 --> 00:28:39,841 Джесси. Ты как? 365 00:28:41,927 --> 00:28:43,679 Ты не очень-то разговорчивый? 366 00:28:46,556 --> 00:28:50,894 Я... Я почти не разговариваю. 367 00:28:54,147 --> 00:29:02,990 Ни с кем. Нигде. Ни... Никогда. 368 00:29:05,200 --> 00:29:07,077 Я почти не разговариваю. 369 00:29:11,290 --> 00:29:15,752 - Энди? Правильно? - Правильно. 370 00:29:16,753 --> 00:29:21,383 - Я слышал, ты - химик. - Уже нет. 371 00:29:22,009 --> 00:29:24,845 Не... Нет. 372 00:29:25,804 --> 00:29:30,809 Теперь я... Заключённый. 373 00:29:32,311 --> 00:29:33,937 Теперь заключённый. 374 00:29:36,815 --> 00:29:41,904 Если бы я все ещё был... химиком... 375 00:29:43,864 --> 00:29:47,200 Знаешь, я принимаю много "счастливых таблеток". 376 00:29:48,327 --> 00:29:50,579 Только этим и занимаюсь. 377 00:29:51,538 --> 00:29:52,998 Постоянно... 378 00:29:58,420 --> 00:30:04,952 Но... Но всё могло быть намного лучше, чем сейчас. 379 00:30:05,052 --> 00:30:08,639 Как, Джесси? Можешь рассказать? 380 00:30:10,557 --> 00:30:15,187 Могу... Но не буду. 381 00:30:15,354 --> 00:30:20,525 Потому что это мой... Мой... 382 00:30:21,568 --> 00:30:22,736 Секрет... 383 00:30:27,115 --> 00:30:30,953 Ты помнишь периодическую таблицу элементов? 384 00:30:31,411 --> 00:30:36,625 Да... это просто. Я могу вспомнить. 385 00:30:37,334 --> 00:30:44,132 Как там... Водород... Гелий... 386 00:30:48,512 --> 00:30:49,972 Литий... 387 00:30:53,308 --> 00:30:57,062 Литий... А потом... 388 00:30:58,730 --> 00:31:01,275 - Потом бор... - Бериллий. 389 00:31:03,902 --> 00:31:08,073 А потом... П-потом... Бор... А... 390 00:31:18,542 --> 00:31:23,880 А потом всегда надоедает вспоминать. 391 00:31:24,298 --> 00:31:27,718 Ты прав, Джесси. Ты больше не химик. 392 00:31:27,926 --> 00:31:31,013 Знаешь, кто ты? Овощ. 393 00:31:32,014 --> 00:31:34,086 Так давно торчишь на этой счастливой дряни, 394 00:31:34,186 --> 00:31:36,685 что молекулу от Луны не отличишь. 395 00:31:37,352 --> 00:31:41,440 Ч... Что ты такое говоришь? 396 00:31:41,648 --> 00:31:44,443 Удивительно, что ты вообще меня слышишь. 397 00:31:44,735 --> 00:31:46,595 Это дерьмо съедает твой мозг. 398 00:31:46,695 --> 00:31:50,682 Каждый раз, когда жрёшь эти таблетки, небольшая часть твоего мозга отмирает. 399 00:31:50,782 --> 00:31:52,868 До встречи, Джесси. 400 00:31:56,580 --> 00:31:59,958 Не смей... Не говори так... 401 00:32:05,339 --> 00:32:09,426 - Что ты хочешь с ним сделать? - Убить или исцелить. 402 00:32:09,801 --> 00:32:11,887 Нам пригодится человек, знающий химию. 403 00:32:13,847 --> 00:32:15,515 Что я могу сделать? 404 00:32:16,892 --> 00:32:19,169 Дразни его. Жёстко, постоянно. 405 00:32:19,269 --> 00:32:22,089 Или он найдёт в себе силы слезть с этой дряни, 406 00:32:22,189 --> 00:32:24,858 ...или ещё сильнее заторчит. Неизвестно, как пойдёт. 407 00:32:27,819 --> 00:32:28,731 А как же Мак? 408 00:32:28,831 --> 00:32:31,865 К Маку нужен особой подход, предоставь это мне. 409 00:32:34,701 --> 00:32:38,956 Эй, парни. Смотрите на торчка. Джесси - торчок. 410 00:32:39,164 --> 00:32:43,360 Ты сегодня счастлив, Джесси? С чего ты взял? Откуда ты знаешь? 411 00:32:43,460 --> 00:32:47,381 В зеркало смотрелся в последнее время, Джесси? Или ты не видишь ничего? 412 00:32:47,547 --> 00:32:48,610 Как твой мозг, Джесси? 413 00:32:48,710 --> 00:32:50,951 Ему нужна наркота. Где твой мозг, Джесси? 414 00:32:51,051 --> 00:32:54,663 Его мозги - куча мусора. Ну, по крайней мере ты умрёшь счастливым, Джесси. 415 00:32:54,763 --> 00:32:59,059 Это произойдёт нескоро, но ты умрешь. Счастливым. 416 00:33:02,396 --> 00:33:05,857 Водород. Гелий. Литий. 417 00:33:06,733 --> 00:33:10,571 Бериллий. Бор. Углерод. 418 00:33:10,946 --> 00:33:15,158 Азот. Кислород. Фтор. 419 00:33:16,118 --> 00:33:19,538 - Хочешь услышать остальные? - Хватит и этого. 420 00:33:20,831 --> 00:33:23,108 - Ваш отчёт. - Ничего, сэр. 421 00:33:23,208 --> 00:33:27,045 Вы наблюдаете за Лаветтом уже почти месяц. Что он делает? 422 00:33:27,254 --> 00:33:30,173 Ну, он играет по правилам. Никуда не лезет. 423 00:33:30,424 --> 00:33:33,869 Он даже вступил в один из творческих кружков. Превосходный заключённый. 424 00:33:33,969 --> 00:33:36,179 Разве это не подозрительно? 425 00:33:36,430 --> 00:33:38,624 Если он что-то и делает - я не знаю, что. 426 00:33:38,724 --> 00:33:43,170 Позвони мне, если выяснишь что-то конкретное. Он от нас не ускользнёт. 427 00:33:43,270 --> 00:33:44,938 - Да, сэр, я... - Это всё. 428 00:33:57,659 --> 00:33:59,620 У тебя отлично получается, Энди. 429 00:34:00,162 --> 00:34:03,790 - Уже придумал название? - Не знаю, но думаю, что... 430 00:34:03,999 --> 00:34:05,734 ...назову это "Колёса свободы". 431 00:34:05,834 --> 00:34:09,046 Замечательно. Да, и правда замечательно. 432 00:34:09,212 --> 00:34:11,532 Знаешь, мы на Земле каждый год устраиваем выставку, 433 00:34:11,632 --> 00:34:13,909 ...где продаём произведения, сделанные заключёнными. 434 00:34:14,009 --> 00:34:16,078 Вообще говоря, она начнётся уже через пару недель. 435 00:34:16,178 --> 00:34:18,263 Ты не заинтересован в том, чтобы выставить эту скульптуру? 436 00:34:18,680 --> 00:34:22,225 - Ну, я даже не... - У тебя в этом настоящий талант, Энди. 437 00:34:22,643 --> 00:34:26,146 Я думаю, ты можешь сделать неплохую карьеру в качестве скульптора. 438 00:34:26,313 --> 00:34:28,607 - ...если будешь продолжать. - Вы очень добры, Джон, но... 439 00:34:28,732 --> 00:34:29,970 ...Чего бы я на самом деле хотел, 440 00:34:30,070 --> 00:34:31,552 так это повесить её у себя в камере на какое-то время. 441 00:34:31,652 --> 00:34:34,905 В ней я мог бы черпать вдохновение для новых идей, проектов... 442 00:34:35,030 --> 00:34:35,764 Могу я это сделать? 443 00:34:35,864 --> 00:34:39,868 Обычно мы разрешаем вешать в камерах только картины, рисунки... 444 00:34:41,370 --> 00:34:43,981 Знаешь, что я сделаю? Я поговорю с надзирателем. 445 00:34:44,081 --> 00:34:45,955 Буду очень признателен. 446 00:34:46,055 --> 00:34:50,237 Да, вы сможете дать мне немного карандашей и миллиметровки? 447 00:34:50,337 --> 00:34:52,673 - Я хочу нарисовать пару скетчей. - Ну, это без проблем. 448 00:34:52,839 --> 00:34:55,175 Зайди на мой сторожевой пост перед уходом. 449 00:34:55,968 --> 00:34:57,928 Буду рад дать тебе всё, в чём ты нуждаешься. 450 00:35:03,392 --> 00:35:07,062 Колёса свободы... Вам это понравится. 451 00:35:08,230 --> 00:35:09,898 Колёса свободы. 452 00:35:12,985 --> 00:35:16,113 Ты наконец избавился от тяги к таблеткам, как теперь ощущения? 453 00:35:16,405 --> 00:35:18,824 - Чувствуешь себя свободным человеком? - Да, вполне. 454 00:35:20,617 --> 00:35:22,744 Ты молодец, молодец. 455 00:35:24,621 --> 00:35:28,250 Боюсь, у меня это плохо получается. 456 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 Ничего, со временем станет лучше. Ты и сейчас неплохо справляешься. 457 00:35:33,297 --> 00:35:35,943 Такое ощущение, что я всю жизнь только и делал, 458 00:35:36,043 --> 00:35:38,218 что работал с химикатами и формулами. 459 00:35:38,635 --> 00:35:41,622 Физическая активность - самая непонятная для меня вещь. 460 00:35:41,722 --> 00:35:44,558 Да, химия тут тебе ничем не поможет. 461 00:35:45,225 --> 00:35:49,896 Боюсь, что да. Да я больше и не буду её принимать. 462 00:35:51,732 --> 00:35:56,194 Ещё 15 лет, Энди. 15 лет. 463 00:35:58,363 --> 00:36:00,588 А что потом... Я уже почти жалею, 464 00:36:00,688 --> 00:36:03,644 что ты заставил меня бросить "счастливые таблетки". 465 00:36:03,744 --> 00:36:05,829 Ты сам завязал, Джесси. Я не мог тебя заставить. 466 00:36:06,371 --> 00:36:09,983 Иногда я не знаю, как смириться с тем, что мне сидеть ещё так долго. 467 00:36:10,083 --> 00:36:11,960 Есть другие варианты. 468 00:36:12,169 --> 00:36:18,091 - Суицид? Я уже думал об этом. - Я говорю не о суициде. 469 00:36:20,677 --> 00:36:22,871 Ты что, серьёзно? 470 00:36:22,971 --> 00:36:25,457 - Это невозможно! - Думай, что говоришь, Джесси. 471 00:36:25,557 --> 00:36:27,017 Микрофоны. 472 00:36:28,852 --> 00:36:30,020 Прости. 473 00:36:41,240 --> 00:36:45,369 Я думаю, у нас получится. С твоей помощью и твоими знаниями химии. 474 00:36:45,702 --> 00:36:49,706 - "Нам"? Нам с тобой? - И Киму. 475 00:36:50,082 --> 00:36:53,252 - А Мак? - Пока нет. 476 00:36:54,378 --> 00:36:56,463 Надеюсь, Мак пойдёт с нами. 477 00:36:56,563 --> 00:37:00,717 Да, знаю, он кажется мерзким типом, но он хороший человек. 478 00:37:01,260 --> 00:37:02,261 Ты в деле? 479 00:37:04,805 --> 00:37:08,016 - В худшем случае, умру быстро. - Точно. 480 00:37:09,643 --> 00:37:14,606 Думаю, я не против, если альтернатива - оставаться здесь. 481 00:37:15,983 --> 00:37:18,443 А других вариантов, конечно, нет. 482 00:37:21,154 --> 00:37:24,866 - Да. Что вам нужно и когда? - Хорошо. 483 00:37:25,534 --> 00:37:29,288 За работу возьмёшься сразу. Поскольку ты слез с наркоты... 484 00:37:29,413 --> 00:37:31,582 Тебя запишут на программу по реабилитации. 485 00:37:32,249 --> 00:37:34,078 Найди местечко в медицинском отсеке. 486 00:37:34,178 --> 00:37:36,361 Хочу, чтобы у тебя был доступ к химикатам. 487 00:37:36,461 --> 00:37:37,613 Это будет несложно. 488 00:37:37,713 --> 00:37:40,949 Но у меня будет доступ в лабораторию, а у вас с Кимом? 489 00:37:41,049 --> 00:37:44,369 О нас не волнуйся. Чем меньше сейчас знаешь, тем лучше. 490 00:37:44,469 --> 00:37:49,391 Хорошо. Ты правда думаешь, что у нас получится? 491 00:37:53,604 --> 00:37:58,108 Я бывал в местах и похуже. Думаю, мы справимся. Вставай. 492 00:37:58,400 --> 00:38:00,152 Ещё немного потренируемся. 493 00:38:11,455 --> 00:38:15,375 Так, парни, встречайте гостей. У вас полчаса на развлечения. 494 00:38:16,209 --> 00:38:18,295 А теперь отойдите от дверей камер. 495 00:38:29,389 --> 00:38:33,518 Здравствуй. Можешь звать меня Лана. Я твой друг. 496 00:38:33,644 --> 00:38:35,504 Что для тебя сделать? 497 00:38:35,604 --> 00:38:38,523 Ляг лицом вниз на мою койку, Лана. 498 00:38:39,107 --> 00:38:40,634 И лежи, не шевелясь. 499 00:38:40,734 --> 00:38:43,887 - Но как я тогда смогу ублажить тебя? - Меня это удовлетворит. 500 00:38:43,987 --> 00:38:45,489 Очень хорошо. 501 00:38:48,784 --> 00:38:50,523 Не хочу, чтобы ты ощущала, 502 00:38:50,623 --> 00:38:53,622 или чувствовала, что я буду с тобой делать. 503 00:38:54,790 --> 00:38:58,794 Я хочу, чтобы ты притворилась мёртвой. 504 00:38:59,920 --> 00:39:00,873 Ты понимаешь? 505 00:39:00,973 --> 00:39:04,116 О, да, если, конечно, ты не по-настоящему уничтожишь меня. 506 00:39:04,216 --> 00:39:07,594 - ...Тогда мне придётся отреагировать. - Этого не произойдёт. 507 00:39:31,618 --> 00:39:33,161 Ты такая красивая... 508 00:40:05,444 --> 00:40:06,612 Тип 9. 509 00:40:17,623 --> 00:40:19,499 Всё просто прекрасно. 510 00:40:50,781 --> 00:40:53,992 - Тебе было хорошо? - Чудесно. 511 00:40:54,534 --> 00:40:57,371 Это здорово. Мне нравится ублажать тебя. 512 00:40:57,537 --> 00:41:01,208 - Хочешь, чтобы я ещё пришла к тебе? - Определённо, хочу. 513 00:41:02,167 --> 00:41:07,673 Скажи, на этом спутнике-тюрьме есть мужчины-друзья по камере? 514 00:41:07,798 --> 00:41:10,926 - О, да. - Поразительно. 515 00:41:11,301 --> 00:41:16,098 Заключённые, подойдите к дверям. Повторяю, встаньте у дверей. 516 00:41:18,100 --> 00:41:20,978 Увидимся через две недели, милый. 517 00:41:22,229 --> 00:41:24,231 Конечно, милая. 518 00:41:32,739 --> 00:41:34,704 Не хочешь для разнообразия немного поработать? 519 00:41:34,804 --> 00:41:35,667 Где? 520 00:41:35,867 --> 00:41:37,411 В отделе фотоэлектроники. 521 00:41:37,911 --> 00:41:41,648 Поможешь парням с фотографиями, кое-что отремонитруешь. 522 00:41:41,748 --> 00:41:44,985 Вполне подходящее занятие, я делал и то и то, когда работал на Телесеть. 523 00:41:45,085 --> 00:41:47,629 - Что я там должен буду сделать? - Нам нужны кое-какие компоненты. 524 00:41:48,880 --> 00:41:51,408 Теперь, возможно, придётся либо самому построить их, либо найти. 525 00:41:51,508 --> 00:41:56,054 - Какие компоненты? - Не знаю. Ты мне скажи. 526 00:41:57,180 --> 00:41:58,390 Шах. 527 00:42:00,350 --> 00:42:03,103 - Что это? - Схема, которую я нашёл в подружке. 528 00:42:03,437 --> 00:42:05,898 В неё встроен переключатель, активирующийся спустя какое-то время. 529 00:42:06,148 --> 00:42:07,324 Я хочу, чтобы схема могла продолжать 530 00:42:07,424 --> 00:42:08,942 работать без активации этого переключателя. 531 00:42:09,192 --> 00:42:12,112 Спроэктировавший это, знал своё дело. 532 00:42:14,364 --> 00:42:16,074 Будет нелегко. 533 00:42:17,326 --> 00:42:20,495 А я говорил, что будет легко? Мат. 534 00:42:20,871 --> 00:42:22,998 Посмотрим, что удастся сделать. 535 00:42:26,835 --> 00:42:29,338 - Есть что-нибудь для меня? - Все так же ничего, сэр. 536 00:42:29,463 --> 00:42:32,007 Прошло ещё две недели, и опять ничего? 537 00:42:32,174 --> 00:42:36,203 Ну, Майклс бросил наркотики. Лаветт в этом как-то замешан. 538 00:42:36,303 --> 00:42:40,082 Лэйн устроился работать в фотолабораторию, но что делает Лаветт? 539 00:42:40,182 --> 00:42:41,959 Он всё свое время посвятил созданию разных... 540 00:42:42,059 --> 00:42:44,378 ...металлических скульптур. И у него хорошо получается. 541 00:42:44,478 --> 00:42:47,648 Это всё, о чём ты можешь мне сообщить? Об искусстве Лаветта? 542 00:42:47,940 --> 00:42:50,634 Он что-то замышляет, узнай, что. 543 00:42:50,734 --> 00:42:53,929 Заслужи его доверие, выясни, в чём дело. 544 00:42:54,029 --> 00:42:55,489 Есть, сэр. 545 00:43:06,083 --> 00:43:08,585 - Как тебе? - Красиво. 546 00:43:09,294 --> 00:43:12,589 Мужик, это правда красиво. Как у тебя это получается, Энди? 547 00:43:13,590 --> 00:43:16,385 Как ты можешь брать хлам, и создавать из него такое? 548 00:43:16,551 --> 00:43:18,954 Зачем ты пришёл, Мак? Просто так, в гости? 549 00:43:19,054 --> 00:43:20,831 Мне сказали присматривать за тобой. 550 00:43:20,931 --> 00:43:24,184 Раз уж тут больше никого нет. Не то чтобы я обязан это делать. 551 00:43:26,353 --> 00:43:28,146 Когда-нибудь держал в руках такую штуку, Мак? 552 00:43:28,355 --> 00:43:33,569 Нет. Но на Земле доводилось работать с большими. Давно это было. 553 00:43:37,864 --> 00:43:42,452 Я собираюсь убраться отсюда, Мак. С Джесси и Кимом. И тобой. 554 00:43:42,744 --> 00:43:45,539 - Если ты этого хочешь. - А если нет? 555 00:43:45,956 --> 00:43:49,026 Тогда произойдёт несчастный случай, и ты упадёшь лицом на паяльник. 556 00:43:49,126 --> 00:43:52,446 Тогда твой рот и твои мысли будут на замке. 557 00:43:52,546 --> 00:43:54,464 Так что доложить об этом ты уже не сможешь. 558 00:43:54,923 --> 00:43:58,010 - Часто ты с ним общаешься? - Ты говоришь, как сумасшедший. 559 00:43:58,510 --> 00:44:01,538 Раз в неделю. Давно ты знаешь? 560 00:44:01,638 --> 00:44:04,041 С первого дня, когда ты сказал мне, что я работал на Телесеть. 561 00:44:04,141 --> 00:44:07,811 Только вот я тебе этого не говорил. Что они тебе пообещали, мужик? 562 00:44:08,395 --> 00:44:10,814 Скостить срок за то, что помогаешь им? 563 00:44:12,816 --> 00:44:15,736 - Что ты рассказал им обо мне? - Что ты что-то замышляешь. 564 00:44:16,403 --> 00:44:20,073 Я не знаю, что. Это правда, клянусь. 565 00:44:20,824 --> 00:44:23,744 Ну так теперь ты знаешь. И что будем делать? 566 00:44:25,746 --> 00:44:27,205 Отпусти меня. 567 00:44:44,848 --> 00:44:46,808 Я вроде бы никогда не говорил тебе, почему я здесь? 568 00:44:49,269 --> 00:44:53,398 У меня была фирма по перевозке грузов. Дела шли очень хорошо. 569 00:44:55,817 --> 00:44:58,445 Я попытался спрятать часть зарабатываемых денег. 570 00:44:59,071 --> 00:45:02,115 Но парни из налоговой меня поймали. 10 лет. 571 00:45:03,784 --> 00:45:06,495 10 лет в аризонской тюрьме. 572 00:45:07,788 --> 00:45:11,416 Однажды на меня прыгнул другой зек. 573 00:45:11,792 --> 00:45:17,256 Я ударил его, он умер. Самооборона, но они не слушали. 574 00:45:19,341 --> 00:45:21,677 Так что теперь я сижу за непредумышленное убийство. 575 00:45:23,136 --> 00:45:26,473 И срок уже не 10 лет, а 25. 576 00:45:29,309 --> 00:45:31,895 Знаешь, у меня дети-близнецы, а я их никогда не видел. 577 00:45:33,188 --> 00:45:39,736 Когда я с ними разговариваю, их волнут только, как скоро я вернусь. 578 00:45:40,404 --> 00:45:42,489 Присоединяйся ко мне, Мак, и ты их увидишь. 579 00:45:46,159 --> 00:45:48,078 Я бы так этого хотел. 580 00:45:48,370 --> 00:45:50,647 - Что ты им собираешься рассказать? - Ту же историю. 581 00:45:50,747 --> 00:45:54,668 Никак не могу понять, что ты задумал. Что мы задумали. 582 00:45:55,919 --> 00:45:57,254 Что я могу сделать? 583 00:45:58,755 --> 00:46:01,533 Ты водил грузовые судна, значит можешь управлять кораблём. 584 00:46:01,633 --> 00:46:04,553 На любой чёртовой штуке, когда-либо построенной. Я... 585 00:46:05,596 --> 00:46:08,056 Ну, Мак... Привет, Джеф. 586 00:46:08,515 --> 00:46:11,268 Энди убеждал и тебя заняться своим любимым делом? 587 00:46:11,560 --> 00:46:14,187 Да, сэр, мистер Тэйлор. Можно и так сказать. 588 00:46:14,354 --> 00:46:16,231 Ну, это просто чудесно! 589 00:46:16,648 --> 00:46:20,152 Кто знает, может, вы двое могли бы даже заняться совместным проектом. 590 00:46:20,527 --> 00:46:22,070 Вполне вероятно. 591 00:46:24,865 --> 00:46:29,286 Мистер Мэриот, я хотел узнать, можете ли вы для нас кое-что сделать? 592 00:46:29,745 --> 00:46:31,204 Смотря что тебе надо, Лаветт. 593 00:46:32,164 --> 00:46:34,089 Мы с Кимом и Маком, возможно даже Джесси, 594 00:46:34,189 --> 00:46:35,876 если у него найдётся пара часов... 595 00:46:36,460 --> 00:46:38,837 ...хотели провести стандартную тренировку, чтобы не терять форму. 596 00:46:39,755 --> 00:46:42,032 Вы не можете включить какую-нибудь музыку в спортзале, 597 00:46:42,132 --> 00:46:44,551 ...чтобы мы занялись ритмичными упражнениями? 598 00:46:45,469 --> 00:46:48,205 Хорошо, Лаветт. Свяжись со мной или Виктором. 599 00:46:48,305 --> 00:46:50,807 Скажешь, когда хотите устроить тренировку, мы включим для вас музыку. 600 00:46:51,683 --> 00:46:54,770 Лаветт. Дэвид сказал мне, что ты скульптор. 601 00:46:55,562 --> 00:46:59,191 Ага. Хотите, чтобы я для вас что-нибудь сделал, Пол? 602 00:46:59,900 --> 00:47:02,427 Что мне делать с этим куском мусора? 603 00:47:02,527 --> 00:47:06,156 Кто знает. Что если когда-нибудь он даже будет что-то стоить? 604 00:47:12,955 --> 00:47:17,251 Ладно, парни, вы сами просили меня. Смотрите и повторяйте за мной. 605 00:47:36,687 --> 00:47:38,772 Думаю, Гвен умрёт от сердечного приступа. 606 00:47:39,314 --> 00:47:42,985 За последние 20 лет не видел, чтобы он так тряс своей жирной задницей. 607 00:47:43,277 --> 00:47:47,322 - А Майклс? Он и недели не продержится. - Это всё? 608 00:47:47,489 --> 00:47:49,449 Что тебе от меня нужно? 609 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 Тебе не кажется немного странным, что Лаветт начал эти программы тренировок? 610 00:47:53,579 --> 00:47:56,999 Он может делать, что вздумается, лишь бы молчал. Меня это устраивает. 611 00:47:57,165 --> 00:47:59,443 Что ты жалуешься, так всё намного проще! 612 00:47:59,543 --> 00:48:00,986 Не слишком ли просто? 613 00:48:01,086 --> 00:48:03,947 Слишком просто не бывает. Пол, ты постоянно волнуешься. 614 00:48:04,047 --> 00:48:06,575 О чём ты волнуешься? Худшее, что может произойти - 615 00:48:06,675 --> 00:48:09,386 ...они окажутся на больничной койке с растяжением мышц. 616 00:48:09,928 --> 00:48:11,736 Там они и из-за нас могли бы очутиться. 617 00:48:11,836 --> 00:48:12,836 Ага. 618 00:48:13,807 --> 00:48:17,336 Твоя смена, Виктор. Присматривай за парнями. 619 00:48:17,436 --> 00:48:20,480 Да, присмотрю. Увидимся, Пол. 620 00:48:39,333 --> 00:48:41,877 Уверен, что музыка заглушает наши голоса? 621 00:48:42,461 --> 00:48:46,590 Это лучшее, что у нас есть. У тебя доступ ко всей тюремной библиотеке? 622 00:48:46,798 --> 00:48:48,008 Почти ко всей. 623 00:48:48,133 --> 00:48:50,427 Начни изучать астроэкономику. 624 00:48:50,802 --> 00:48:53,597 Особенно, что касается межзвёздной торговли. 625 00:48:53,722 --> 00:48:57,351 Я могу книгу об этом написать. Я жил этим 20 лет. 626 00:48:57,768 --> 00:49:00,796 Мне нужны звёздные карты, Мак. Торговые пути. 627 00:49:00,896 --> 00:49:04,216 Маршруты, тянущиеся от высокоорбитальных станций, таких как... 628 00:49:04,316 --> 00:49:07,611 ...торговые спутники, или спутники-тюрьмы. К Земле. 629 00:49:07,986 --> 00:49:13,142 И всё остальное. Карты звёздных систем, сведения о расходах топлива и энергии. 630 00:49:13,242 --> 00:49:14,563 Время, необходимое для путешествий. 631 00:49:14,663 --> 00:49:16,495 А если меня кто-то спросит, зачем я это делаю? 632 00:49:16,745 --> 00:49:21,124 Мак, ты же у нас эксперт по обману. Придумай что-нибудь. 633 00:49:30,926 --> 00:49:32,761 Разобрался уже с этой схемой? 634 00:49:34,054 --> 00:49:37,891 Да, но с трудом. Она странно устроена. 635 00:49:39,268 --> 00:49:42,271 Я могу обойти выключатель, и схема будет продолжать работать, но... 636 00:49:42,771 --> 00:49:45,065 Мне понадобится примерно неделя, чтобы собрать все детали. 637 00:49:45,232 --> 00:49:48,010 Ладно. Когда закончишь, принеси её мне. 638 00:49:48,110 --> 00:49:48,760 Как? 639 00:49:48,860 --> 00:49:52,447 Сделай вид, что уронил ящик с деталями, только не сломай схему. 640 00:49:52,823 --> 00:49:54,975 Забери, что нужно, но смотри, чтобы никто не заметил. 641 00:49:55,075 --> 00:49:58,078 Спрячь схему и принеси всё мне, дальше я разберусь. 642 00:50:07,421 --> 00:50:09,631 Мне нужна взрывчатка, Джесси. 643 00:50:12,384 --> 00:50:14,469 Обычную, или массового поражения? 644 00:50:15,721 --> 00:50:17,347 Два небольших заряда. 645 00:50:17,639 --> 00:50:19,474 Нужно будет проделать в металле отверстие, 646 00:50:19,574 --> 00:50:21,627 примерно на дюйм, и засыпать туда взрывчатки. 647 00:50:21,727 --> 00:50:24,396 И один невзрывоопасный заряд. 648 00:50:25,230 --> 00:50:29,151 Мне нужно, чтобы заряд быстро раскалялся, и был как можно компактнее. 649 00:50:29,526 --> 00:50:33,680 Остальные простые, с фитилями. 650 00:50:33,780 --> 00:50:38,160 - Долго должен гореть фитиль? - Максимум 60 секунд. 651 00:50:38,869 --> 00:50:41,230 Чтобы мы смогли отсчитывать 5-секундными интервалами. 652 00:50:41,330 --> 00:50:43,248 Где мне их спрятать? 653 00:50:44,791 --> 00:50:46,960 Я делаю для тебя новую скульптуру. 654 00:50:47,586 --> 00:50:50,881 В центре у неё будет прямоугольник, сделанный из монтажной платы. 655 00:50:51,089 --> 00:50:54,009 Нажмёшь на верхний правый и нижний левый углы. 656 00:50:54,259 --> 00:50:55,719 Он откроется. 657 00:50:55,969 --> 00:51:00,874 - Двух недель тебе хватит? - Думаю, да. Да. 658 00:51:00,974 --> 00:51:02,142 Хорошо. 659 00:51:06,605 --> 00:51:11,652 Энди. Почему ты разговариваешь с каждым по отдельности? 660 00:51:12,778 --> 00:51:14,892 Я не до конца доверяю всем вам. 661 00:51:14,992 --> 00:51:17,991 Никто, кроме меня, не будет знать весь план. 662 00:51:18,408 --> 00:51:19,069 А когда... 663 00:51:19,169 --> 00:51:21,436 Майклс, можешь даже не пытаться, ничего не изменится. 664 00:51:21,536 --> 00:51:25,624 Всё равно останешься таким же слабаком, как всегда. Собирайтесь, парни. 665 00:51:25,791 --> 00:51:27,709 Урок танцев окончен. 666 00:51:32,965 --> 00:51:37,803 Интересно, Пол... Интересно, а вдруг ты прав? 667 00:51:56,446 --> 00:51:58,365 Ну что, ребята, как себя чувствуете? 668 00:51:59,866 --> 00:52:03,412 Уже пару дней в таком режиме, есть результаты? 669 00:52:03,662 --> 00:52:07,624 Должен признаться, Энди, мне стало лучше. Отчасти. 670 00:52:08,083 --> 00:52:10,669 По крайней мере, я теперь чем-то занят. 671 00:52:11,962 --> 00:52:15,591 Все мы теперь заняты. Скоро будем даже слишком. 672 00:52:15,882 --> 00:52:18,076 Главное быть осторожными и не перестараться. 673 00:52:18,176 --> 00:52:20,429 Говоришь, что у нас ничего не выйдет, Лаветт? 674 00:52:22,472 --> 00:52:25,893 Нет, я к тому, что нельзя, чтобы Виктор с Полом что-то заподозрили. 675 00:52:26,101 --> 00:52:29,963 Как будто я пытаюсь загнать вас до смерти, или что-то в этом роде. 676 00:52:30,063 --> 00:52:32,883 Нет, Маккензи, он хочет сказать, что когда он... 677 00:52:32,983 --> 00:52:36,153 ...всех нас втянул, ему кажется, что он остаётся в стороне. 678 00:52:36,820 --> 00:52:38,763 Потому что в общем-то мы теперь можем 679 00:52:38,863 --> 00:52:41,283 заниматься этими глупыми танцами и без него. 680 00:52:41,617 --> 00:52:44,328 Так что учитель больше не нужен! 681 00:52:44,536 --> 00:52:46,622 - Э-э, ребята... - Дело в этом, Лаветт? 682 00:52:47,664 --> 00:52:50,275 Ты боишься, потому что больше не самый главный? 683 00:52:50,375 --> 00:52:56,573 Ты у нас самый главный, Мак. Дерзкий, большая задница, и большая пасть. 684 00:52:56,673 --> 00:52:59,774 Лавет, я себе надрываю задницу и всё остальное, 685 00:52:59,874 --> 00:53:01,787 убиваясь в спортзале... 686 00:53:01,887 --> 00:53:04,790 ...потому что ты так сказал, а теперь ещё говоришь, что... 687 00:53:04,890 --> 00:53:07,267 Да, Лаветт, что ты таме говоришь Маккензи? 688 00:53:07,392 --> 00:53:09,419 Говорю вам, что вы оба - ленивые ублюдки. 689 00:53:09,519 --> 00:53:11,667 Мак - ты бывший боксёр, а ты, Лэйн, 690 00:53:11,767 --> 00:53:14,066 даже не стараешься, мне это дерьмо не нужно. 691 00:53:14,274 --> 00:53:17,903 Да ладно вам, парни, успокойтесь. Вы знаете, что будет, если мы подерёмся. 692 00:53:18,070 --> 00:53:19,863 - Раз уж мы... - Закрой рот, Джесси! 693 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 К чёрту Виктора. К чёрту вас двоих! 694 00:53:24,493 --> 00:53:25,827 Начинаем. 695 00:53:28,038 --> 00:53:31,583 Так, так, так. Смотрите, голубки разбушевались. 696 00:53:32,167 --> 00:53:34,987 Эй, разве вам не говорили, что драться нехорошо? 697 00:53:35,087 --> 00:53:38,674 На пол, парни. Сидеть. Так-то лучше. 698 00:53:39,049 --> 00:53:42,077 Вы лишаетесь этого обеда, парни. И следующего. 699 00:53:42,177 --> 00:53:46,848 И компьютеров на сутки. И никаких тренировок в ближайшие 24 часа. 700 00:53:47,432 --> 00:53:50,686 А если я ещё раз увижу подобное, могу и разозлиться! 701 00:53:50,894 --> 00:53:52,963 А теперь отдохните немного, детишки. 702 00:53:53,063 --> 00:53:56,984 А когда сможете ходить, я засуну вас обратно в камеры. 703 00:53:59,069 --> 00:54:00,612 Это было необходимо. 704 00:54:02,864 --> 00:54:06,727 Они должны поверить, что мы неспособны работать вместе. 705 00:54:06,827 --> 00:54:09,162 Если додумаются нас разделить, всё кончено. 706 00:54:10,289 --> 00:54:12,541 Возможно, придётся это повторить. 707 00:54:12,708 --> 00:54:15,419 Я знаю. Я выдержу. 708 00:54:16,253 --> 00:54:18,547 Но Господи, он это просто обожает. 709 00:54:20,299 --> 00:54:23,218 Джесси. Что они с тобой сделали? 710 00:54:25,679 --> 00:54:29,600 Боюсь, я всё ещё довольно уязвим, Ким. 711 00:54:31,852 --> 00:54:34,271 Он пустил по мне невероятно сильный разряд. 712 00:54:36,648 --> 00:54:38,483 Я борюсь... 713 00:54:40,444 --> 00:54:44,865 Любишь счастливые таблетки? Уверен, он будет рад дать их тебе. 714 00:54:45,282 --> 00:54:49,494 - Если тебе это нужно. - Нет, я справлюсь. 715 00:54:50,203 --> 00:54:54,458 Ладно, ребятишки, вставайте. Ну же! Возвращайтесь в камеры. 716 00:55:09,723 --> 00:55:12,476 - Привет, Пол, как дела? - Привет. Всё нормально? 717 00:55:12,601 --> 00:55:13,894 Небольшие неприятности. 718 00:55:14,269 --> 00:55:17,047 Местные обитатели разбушевались, пришлось их утихомирить. 719 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 Что случилось? 720 00:55:19,233 --> 00:55:21,693 Какая-то возня, не знаю. 721 00:55:21,860 --> 00:55:25,113 Если держать парней в таких условиях, рано или поздно это обязано случиться. 722 00:55:25,239 --> 00:55:28,058 - Кто начал, знаешь? - Всё произошло так быстро... 723 00:55:28,158 --> 00:55:33,163 Думаю, Лаветт. Знаешь, что? Нам не лучше, чем им. 724 00:55:33,538 --> 00:55:36,083 Мы так же сидим в тюрьме, как и они. 725 00:55:36,291 --> 00:55:38,861 Знаешь, мне осталось отработать полтора года, 726 00:55:38,961 --> 00:55:41,463 ...но даже когда я на Земле, это не даёт мне покоя. 727 00:55:42,047 --> 00:55:43,357 Ты здесь не пробыл ещё и двух месяцев, 728 00:55:43,457 --> 00:55:45,509 и пока не чувствуешь это. Но скоро почувствуешь. 729 00:55:45,759 --> 00:55:46,910 Поверь, почувствуешь. 730 00:55:47,010 --> 00:55:48,745 Почему же ты не попросишь, чтобы тебя перевели? 731 00:55:48,845 --> 00:55:52,391 Уже пытался, мне отказали. Однажды я сделаю здесь что-нибудь великое. 732 00:55:52,516 --> 00:55:55,265 Я стану героем. Тогда они обязаны разрешить мне. 733 00:55:55,365 --> 00:55:56,728 Им придётся меня выслушать! 734 00:55:56,937 --> 00:55:59,856 - Что, например, сделаешь? - Не знаю, что-нибудь. 735 00:56:00,315 --> 00:56:02,759 Думаю, стоит сходить к подружке по камере. Увидимся. 736 00:56:02,859 --> 00:56:05,487 Подожди. Ты уверен, что Лаветт затеял потасовку? 737 00:56:05,612 --> 00:56:09,074 Какая разница? Я уже разобрался с ними, всё кончено. 738 00:56:09,241 --> 00:56:14,188 Лишил их еды на сутки, тренировок, компьютеров. 739 00:56:14,288 --> 00:56:16,206 Может, это их успокоит. 740 00:56:20,002 --> 00:56:21,878 Я так не думаю... 741 00:56:23,672 --> 00:56:26,883 Сэр, подключаем вас к СТ-3, линия зашифрована. 742 00:56:27,301 --> 00:56:28,635 Очень хорошо. 743 00:56:29,344 --> 00:56:32,222 - Докладывай. - Боюсь, сообщить нечего, сэр. Ничего. 744 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 - Совсем ничего. - Просто поверить не могу. 745 00:56:36,310 --> 00:56:40,923 Пару дней назад была драка. Участвовали все, даже я. 746 00:56:41,023 --> 00:56:44,593 - Это было глупо, Гвен. - Да, сэр. 747 00:56:44,693 --> 00:56:46,862 Ладно, не лезь в неприятности. 748 00:56:47,154 --> 00:56:49,765 Не хочу сомневаться в твоих информаторских способностях. 749 00:56:49,865 --> 00:56:53,477 Печально будет, если ты проведёшь на DS-3 ещё 10 лет. 750 00:56:53,577 --> 00:56:55,787 - Да, сэр. - Это всё. 751 00:56:57,039 --> 00:56:59,708 Эй, Мак. Посмотри, как наш паренёк разошёлся. 752 00:57:05,505 --> 00:57:07,407 - Что случилось? - О, нет... 753 00:57:07,507 --> 00:57:09,843 Ящик застрял, а когда я его стал вытаскивать... 754 00:57:09,968 --> 00:57:12,137 Ну, намусорил - убирайся. 755 00:57:12,429 --> 00:57:15,349 Смотри, чтобы все детальки были найдены и убраны обратно в ящик. 756 00:57:15,933 --> 00:57:18,852 - Обязательно, мне очень жаль. - Ага... 757 00:57:30,530 --> 00:57:33,825 Эй, Майклс, ты ещё не закончил? Поспеши. 758 00:57:34,034 --> 00:57:35,869 Как скажете, сэр. 759 00:57:40,916 --> 00:57:44,319 Ты последнее время занят, Мак. Чем ты так занят, а? 760 00:57:44,419 --> 00:57:45,545 Привет, Сэмми. 761 00:57:46,880 --> 00:57:50,884 Если знаешь, как ей пользоваться, библиотека - настоящая золотая жила. 762 00:57:52,010 --> 00:57:54,930 Иди сюда, я расскажу тебе кое-что по секрету. 763 00:57:55,555 --> 00:57:59,184 Помнишь круизные корабли? Лайнеры? 764 00:58:00,686 --> 00:58:02,229 Да, я слышал о них. 765 00:58:02,646 --> 00:58:05,174 Была раньше небольшая игра. Пассажиры делали ставки на то, 766 00:58:05,274 --> 00:58:08,193 ...какое расстояние за день пройдёт корабль. 767 00:58:08,318 --> 00:58:09,261 И что дальше? 768 00:58:09,361 --> 00:58:11,889 А я буду делать ставки на то, сколько времени будет... 769 00:58:11,989 --> 00:58:14,766 ...идти определённый корабль по определённому маршруту. 770 00:58:14,866 --> 00:58:19,580 Сначала всё просто. Скажем, Земля - грузовая станция 8. 771 00:58:21,248 --> 00:58:24,234 Все это знают. Полтора дня. 772 00:58:24,334 --> 00:58:27,070 Нет, если столкнуться, например, с метеором. 773 00:58:27,170 --> 00:58:30,465 Всякое может случиться, надо учитывать эти факторы. 774 00:58:31,967 --> 00:58:35,829 Первые день-два мы можем выплачивать деньги, потом оставлять всё себе. 775 00:58:35,929 --> 00:58:37,039 Мы? 776 00:58:37,139 --> 00:58:39,333 Я ищу человека, который будет помогать мне, Сэмми. 777 00:58:39,433 --> 00:58:41,143 Мак, ты - что-то с чем-то! 778 00:58:41,435 --> 00:58:44,271 Расскажешь об этом кому-нибудь - умрёшь. 779 00:58:45,188 --> 00:58:48,734 Клянусь могилой моей матери! Обращайся, когда будешь готов начинать. 780 00:58:48,859 --> 00:58:52,321 - Ты только скажи... - Тебе сообщу первому. 781 00:58:56,491 --> 00:59:01,455 - Как успехи, Энди? - Хорошо. Думаю, весьма неплохо. 782 00:59:01,705 --> 00:59:04,207 С каждой новой работой у тебя получается всё лучше. 783 00:59:04,374 --> 00:59:06,777 Энди, помнишь, несколько недель назад я говорил тебе о... 784 00:59:06,877 --> 00:59:09,404 ...художественной выставке, где можно продавать скульптуры? 785 00:59:09,504 --> 00:59:12,157 Да. Ты всё ещё хочешь, чтобы я в ней участвовал? 786 00:59:12,257 --> 00:59:13,125 Разумеется. 787 00:59:13,225 --> 00:59:16,036 Другие ребята выставляют свои экспонаты, надеюсь, ты присоединишься. 788 00:59:16,136 --> 00:59:20,265 Корабль, который доставит их на Землю - грузовое судно, отбывающее 29-го. 789 00:59:22,976 --> 00:59:27,522 Боже, это уже через 2 недели. Не знаю, успею ли я. 790 00:59:28,607 --> 00:59:30,008 Во сколько корабль будет в доках? 791 00:59:30,108 --> 00:59:34,429 Всё как обычно, прибытие примерно в 11:00. 792 00:59:34,529 --> 00:59:37,766 Разгрузка, заправка, пополнение запасов провизии. 793 00:59:37,866 --> 00:59:40,519 На Землю корабль отправится где-то в районе 19:45. 794 00:59:40,619 --> 00:59:42,729 Вообще-то, думаю, так и будет, в 19:45. 795 00:59:42,829 --> 00:59:47,834 Ну, с такими сжатыми сроками, я закончу только в последний момент. 796 00:59:48,126 --> 00:59:50,462 Значит, мы можем на тебя рассчитывать? 797 00:59:50,754 --> 00:59:53,715 Да, конечно. Я обещаю. 798 00:59:53,966 --> 00:59:57,219 Так или иначе, часть меня будет на этом корабле. 799 01:00:09,523 --> 01:00:14,111 Ну, как там? Почти готово, ещё два дня. 800 01:00:14,695 --> 01:00:15,862 Хорошо. 801 01:00:17,030 --> 01:00:19,950 Джесси, а ты что мне скажешь? 802 01:00:21,159 --> 01:00:23,854 Взрывчатку я уже практически доделал. 803 01:00:23,954 --> 01:00:26,039 Осталось прикрепить переключатель. 804 01:00:26,331 --> 01:00:28,417 Скажи это Киму. Хорошая работа. 805 01:00:29,668 --> 01:00:34,464 Ладно, Гвен. Как далеко продвинулся ты? 806 01:00:35,173 --> 01:00:38,202 Пять кораблей с Земли, маршруты дальнего следования. 807 01:00:38,302 --> 01:00:40,752 Я выяснил, где будут совершаться посадки, 808 01:00:40,852 --> 01:00:43,098 вдали от крупных населённых пунктов. 809 01:00:43,390 --> 01:00:45,959 Дайте мне корабль, и я доставлю нас туда. 810 01:00:46,059 --> 01:00:48,462 Мне нужно посмотреть, как устроен шлюз внутри. 811 01:00:48,562 --> 01:00:51,507 И ещё, как подружки по камере передвигаются по соединителям? 812 01:00:51,607 --> 01:00:54,276 По двое, как мы? Узнай. 813 01:00:54,735 --> 01:00:56,870 Я уже знаю. У них есть внутренний сигнал, 814 01:00:56,970 --> 01:00:59,364 который автоматически открывает соединители. 815 01:00:59,531 --> 01:01:02,601 Сигнал также предупреждает охрану, чтобы она могла следить. 816 01:01:02,701 --> 01:01:04,953 Для гарантии, что больше никто не пытается проскользнуть. 817 01:01:05,704 --> 01:01:07,331 Это всё, что я хотел выяснить. 818 01:01:08,040 --> 01:01:10,584 - Скоро уже? - Очень скоро. 819 01:01:11,209 --> 01:01:13,445 - Я... - Так, на минутку прервитесь. 820 01:01:13,545 --> 01:01:15,197 У меня есть просьба. 821 01:01:15,297 --> 01:01:17,428 Мне нужен доброволец для так называемой 822 01:01:17,528 --> 01:01:19,927 социально-ответственной деятельности. 823 01:01:20,177 --> 01:01:22,767 Кто на этой неделе хочет быть социально-ответственным? 824 01:01:22,867 --> 01:01:23,856 Я готов. 825 01:01:24,056 --> 01:01:25,165 Что надо делать? 826 01:01:25,265 --> 01:01:26,917 Будешь свидетелем, Лаветт. 827 01:01:27,017 --> 01:01:29,920 Ты поможешь нашим представителям в Объединённой... 828 01:01:30,020 --> 01:01:32,898 ...Мировой Федерации выполнить распоряжение суда. 829 01:01:33,023 --> 01:01:35,108 И проследишь, чтобы Владимир... 830 01:01:51,500 --> 01:01:53,210 Владимир, сын мой... 831 01:01:54,586 --> 01:01:56,463 Не знаю, почему они не оставят меня в покое. 832 01:01:58,590 --> 01:02:00,784 Я только сказал им то, что они хотели услышать. 833 01:02:00,884 --> 01:02:02,970 Просто чтобы боль прекратилась. Боль должна прекратиться! 834 01:02:03,095 --> 01:02:05,847 Скоро, сын мой, скоро. 835 01:02:06,765 --> 01:02:07,766 Тебя больше никто не обидит. 836 01:02:11,019 --> 01:02:13,522 Я могу что-нибудь для тебя сделать? 837 01:02:13,772 --> 01:02:17,818 Да, отец. Скажите моей жене, что я люблю её. 838 01:02:18,485 --> 01:02:20,862 И что последние мои мысли будут о ней. 839 01:02:21,113 --> 01:02:22,573 Да, сын мой. 840 01:02:22,864 --> 01:02:24,741 Есть последнее желание? 841 01:02:26,368 --> 01:02:28,287 Нет, надзиратель. 842 01:02:30,247 --> 01:02:33,875 Энди? Они заставили меня солгать. 843 01:02:34,334 --> 01:02:38,046 Ты должен мне поверить. Поверь мне! 844 01:02:38,505 --> 01:02:41,800 - Всё нормально, Владимир. - Откройте внутреннюю дверь. 845 01:02:47,222 --> 01:02:49,391 Закройте внутреннюю дверь. 846 01:02:50,434 --> 01:02:51,727 Все произойдет моментально. 847 01:02:54,271 --> 01:02:56,183 По приказу суда Объединённой Мировой 848 01:02:56,283 --> 01:02:58,550 Федерации 17-го южноамериканского округа, 849 01:02:58,650 --> 01:03:01,845 ...я объявляю исполнение смертного приговора... 850 01:03:01,945 --> 01:03:04,556 ...в отношении осуждённого преступника, Владимира Галана. 851 01:03:04,656 --> 01:03:11,580 Согласно вердикту, вынесенному 25-го июля 2045 года, приступайте. 852 01:03:34,144 --> 01:03:37,940 - Выполнил свой гражданский долг? - Ага. 853 01:03:38,357 --> 01:03:41,009 Никогда не видел, чтобы шлюз использовался для такой цели. 854 01:03:41,109 --> 01:03:42,678 Узнал, что это из себя представляет? 855 01:03:42,778 --> 01:03:47,366 Казнь? Да, я посмотрел, что она из себя представляет. 856 01:03:48,659 --> 01:03:50,744 Так же, как и 100 лет назад. 857 01:03:52,579 --> 01:03:56,959 Ты говорил, эта тюрьма цивилизованнее, чем другие. Но это не так. 858 01:03:58,335 --> 01:04:02,339 О, да, Мак. Теперь я знаю, как всё устроено. 859 01:04:02,631 --> 01:04:06,134 - Ты в порядке? - Да, я справлюсь. 860 01:04:07,970 --> 01:04:09,972 Всё будет нормально, у всех нас. 861 01:04:10,556 --> 01:04:13,308 А может и нет. Посмотри на Джесси. 862 01:04:14,893 --> 01:04:18,021 - Ему нехорошо? - Ему очень хорошо. 863 01:04:18,230 --> 01:04:19,690 Даже слишком. 864 01:04:20,732 --> 01:04:24,027 Ему позвонили по визору сегодня утром, пока тебя не было. 865 01:04:25,195 --> 01:04:27,030 Следующее, что я знаю... 866 01:04:30,200 --> 01:04:32,869 Добро пожаловать обратно, Энди. 867 01:04:34,288 --> 01:04:38,500 Добро пожаловать. Добро пожаловать. Добро пожаловать. 868 01:04:39,918 --> 01:04:43,547 Насколько я понимаю, ему звонила жена, с Земли. 869 01:04:43,922 --> 01:04:47,050 Она не стала разводиться с ним, пока Джесси сидел тут. 870 01:04:47,384 --> 01:04:49,803 Только ради этого Джесси и жил. 871 01:04:49,928 --> 01:04:50,496 А теперь? 872 01:04:50,596 --> 01:04:53,515 Она встретила кого-то другого и подаёт на развод. 873 01:04:53,765 --> 01:04:55,801 И он опять сел на "счастливые таблетки"? 874 01:04:55,901 --> 01:04:56,901 Хуже, чем раньше. 875 01:04:57,644 --> 01:05:00,731 - Мы управимся без него? - Едва ли. 876 01:05:00,898 --> 01:05:04,067 Нам придётся найти кого-то другого, кто займётся взрывчаткой. 877 01:05:04,192 --> 01:05:08,013 Вломиться к нему, привести в наш блок. Нет, на это уйдут годы. 878 01:05:08,113 --> 01:05:10,032 Или Джесси, или никто. 879 01:05:13,243 --> 01:05:19,942 Уходи, Энди. Уйди. Уходи. Иди... 880 01:05:20,042 --> 01:05:21,568 - Джесси. - Уходи. 881 01:05:21,668 --> 01:05:26,757 Джесси! Послушай. Мне жаль, что она тебя подвела. 882 01:05:27,341 --> 01:05:30,969 Но поступая так, ты подводишь нас. Ты это знаешь. 883 01:05:31,845 --> 01:05:33,555 Мне плевать, Энди. 884 01:05:35,224 --> 01:05:38,810 Мне правда, правда плевать. 885 01:05:41,396 --> 01:05:44,816 Идите без меня. Со мной всё будет нормально. 886 01:05:46,193 --> 01:05:48,695 Мы не можем идти без тебя, Джесси. 887 01:05:49,363 --> 01:05:52,032 Ты нужен нам, мы на тебя рассчитываем! 888 01:05:52,241 --> 01:05:57,204 Это неразумно Энди. Не надо ни на кого рассчитывать. 889 01:05:57,704 --> 01:06:02,709 На людей нельзя положиться. Ты уже должен был это понять. 890 01:06:03,961 --> 01:06:08,382 А теперь пока. Пока. 891 01:06:12,135 --> 01:06:16,139 Даже не думай, Лаветт. Оставь паренька в покое. 892 01:06:16,598 --> 01:06:18,750 Хочет сжечь свои мозги - пусть сжигает. 893 01:06:18,850 --> 01:06:23,105 Кроме того, из него и спортсмен вышел никудышный, разве нет? 894 01:06:23,855 --> 01:06:27,651 Давай, Майклс, покажи, что умеешь. Станцуй для него. 895 01:06:27,818 --> 01:06:29,695 - Я... - Я сказал танцуй! 896 01:06:31,613 --> 01:06:34,241 Давай, Майклс, покажи, на что ты способен. 897 01:06:38,203 --> 01:06:41,248 Быстрее! Быстрее! 898 01:06:45,752 --> 01:06:48,672 Вот так, давай! Вот так парень, продолжай! 899 01:06:48,797 --> 01:06:50,257 Потряси телом! 900 01:06:54,177 --> 01:06:58,181 Ну, видишь, о чём я, Лаветт? Посмотри на этого наркомана! 901 01:07:00,225 --> 01:07:03,854 Энди, помоги мне... 902 01:07:04,479 --> 01:07:05,939 Пожалуйста. 903 01:07:06,106 --> 01:07:10,803 Зачем тебе надо отучать его от "счастливых таблеток"? Ему так лучше. 904 01:07:10,903 --> 01:07:14,239 Он - жалкое отребье! Как и все вы! 905 01:07:15,282 --> 01:07:18,201 Он всегда был никем, им и останется. 906 01:07:19,119 --> 01:07:21,980 Ваш зашифрованный звонок, сэр. 907 01:07:22,080 --> 01:07:24,140 Вы правы, сэр. У меня такое же плохое 908 01:07:24,240 --> 01:07:26,610 предчувствие насчёт Лаветта, как и у вас. 909 01:07:26,710 --> 01:07:29,071 Но никаких доказательств у меня нет. 910 01:07:29,171 --> 01:07:31,406 Возможно, вы просто не видите. 911 01:07:31,506 --> 01:07:34,910 Вероятно. Но заключённые больше не ведут себя подозрительно. 912 01:07:35,010 --> 01:07:37,871 Если они что-то и замышляли, скорее всего, это уже в прошлом. 913 01:07:37,971 --> 01:07:40,124 - Что докладывает Гвен. - То же, что и раньше. 914 01:07:40,224 --> 01:07:42,351 Но чувствую, он что-то скрывает. 915 01:07:42,559 --> 01:07:44,628 Никто не догадывается о вашей истинной личности? 916 01:07:44,728 --> 01:07:47,047 Нет, сэр. Я уверен, заключённые ничего не подозревают. 917 01:07:47,147 --> 01:07:51,568 Хотел бы я быть так же уверен. Очень хорошо. Это всё. 918 01:07:54,821 --> 01:07:57,282 - Ну, что у вас? - Виктор? 919 01:08:00,619 --> 01:08:03,939 - Виктор! - Не кричи на меня, Майклс. 920 01:08:04,039 --> 01:08:09,419 Я тебя слышу. Иногда я не хочу отвечать, вот и всё. Что тебе нужно? 921 01:08:09,878 --> 01:08:13,532 Включи музыку, Виктор. 922 01:08:13,632 --> 01:08:16,510 Правда? Конечно, почему бы и нет. 923 01:08:19,596 --> 01:08:22,432 Я станцую для тебя, Виктор. 924 01:08:24,643 --> 01:08:27,354 Смотри, Виктор. 925 01:08:29,398 --> 01:08:31,650 Я станцую для тебя. 926 01:09:16,069 --> 01:09:20,741 - Как дела, Лэйн? - Думаю, я сделал всё, что мог. 927 01:09:21,700 --> 01:09:25,787 Пару схем пришлось построить и с нуля, это чёрт знает что. 928 01:09:26,622 --> 01:09:28,707 - Что случилось? - Кто-то сделал глупость. 929 01:09:29,041 --> 01:09:31,960 Ремонтая бригада была снаружи, работала над солнечной батареей. 930 01:09:32,085 --> 01:09:35,531 Какой-то идиот повернулся, и его реактивный ранец сжёг камеру. 931 01:09:35,631 --> 01:09:37,299 От неё и следа не осталось. 932 01:09:37,674 --> 01:09:41,553 - Посмотришь, вдруг удастся её заменить? - Думаю, я смогу. 933 01:09:42,346 --> 01:09:44,957 Завтра покопаюсь в деталях, посмотрю, что к чему. 934 01:09:45,057 --> 01:09:47,476 С виду будет не очень, но работать сможет. 935 01:09:48,310 --> 01:09:52,606 Хорошо. Собирайся, через 5 минут возвращаешься в камеру. 936 01:09:53,148 --> 01:09:54,316 Ладно. 937 01:10:01,281 --> 01:10:04,493 Майклс, Майклс! Ты там заканчиваешь? 938 01:10:05,035 --> 01:10:09,957 Да, я... Уже наношу последние штрихи. 939 01:10:10,082 --> 01:10:12,000 Скоро всё. 940 01:10:22,052 --> 01:10:24,972 Так, Энди. Теперь всё зависит от тебя. 941 01:10:25,973 --> 01:10:29,935 Скажи, куда хочешь отправиться. И я довезу нас туда. 942 01:10:35,983 --> 01:10:39,094 - Достал навигационные карты? - Сделано. 943 01:10:39,194 --> 01:10:42,114 - Взрывчатка, Джесси? - Собрана и готова. 944 01:10:43,490 --> 01:10:45,367 Попробуйте вот что. 945 01:10:51,456 --> 01:10:54,401 - Ким, доделал схему? - Нужно только питание. 946 01:10:54,501 --> 01:10:57,421 Если у кого-то есть сомнения, говорите сейчас. 947 01:10:57,921 --> 01:11:00,324 Если у нас ничего не выйдет, они убьют нас на месте. 948 01:11:00,424 --> 01:11:04,094 Никому в истории ещё не удавалось сбежать со спутника-тюрьмы. 949 01:11:04,845 --> 01:11:07,055 А теперь давайте вот так. 950 01:11:07,931 --> 01:11:09,516 Очень полезно для спины. 951 01:11:13,979 --> 01:11:16,106 У нас осталось 3 дня. 952 01:11:16,565 --> 01:11:18,509 В погрузочном доке будет грузовое судно. 953 01:11:18,609 --> 01:11:21,053 - Это наш билет на свободу. - Мы с тобой, Лаветт. 954 01:11:21,153 --> 01:11:22,763 Что мы должны делать? 955 01:11:22,863 --> 01:11:25,699 Ладно. Внимательно следите за этим упражнением. 956 01:11:33,165 --> 01:11:36,819 В тот вечер подружки по камере будут выходить от нас в 19:30. 957 01:11:36,919 --> 01:11:42,007 Мы пойдём с ними. Судно отходит в 19:45. 958 01:11:42,549 --> 01:11:45,552 А как же экипаж корабля? Сколько их там? 959 01:11:45,677 --> 01:11:47,830 - Четверо. - Как мы их одолеем? 960 01:11:47,930 --> 01:11:50,082 - У тебя есть оружие? - Да. 961 01:11:50,182 --> 01:11:53,268 Я уже думал об этом. Мы будем вооружены. 962 01:11:53,685 --> 01:11:56,338 У нас мало времени, Энди. 963 01:11:56,438 --> 01:11:58,565 Если всё пойдёт по плану, больше нам и не понадобится. 964 01:11:58,732 --> 01:12:01,318 Если нет - будет уже неважно. 965 01:12:01,860 --> 01:12:05,305 Лэйн, ты хорошо умеешь пародировать Виктора. 966 01:12:05,405 --> 01:12:07,474 Да, вроде как. 967 01:12:07,574 --> 01:12:08,867 Потренируйся на досуге. 968 01:12:08,992 --> 01:12:11,912 Энди, как насчёт деталей? 969 01:12:12,454 --> 01:12:15,300 Я хочу позвонить на Землю по зашифрованной линии. 970 01:12:15,400 --> 01:12:17,376 Пропуск №5, код 7, номер 705. 971 01:12:17,542 --> 01:12:18,902 Секунду. 972 01:12:19,002 --> 01:12:22,030 - Докладывайте. - Сэр, кажется, что-то происходит. 973 01:12:22,130 --> 01:12:25,200 - Доказательства? - Нет, но это не просто предчувствие. 974 01:12:25,300 --> 01:12:27,703 Это инстинкт. Я следил за Лаветтом и остальными. 975 01:12:27,803 --> 01:12:30,722 - Придётся найти что-то получше. - Я не могу. 976 01:12:31,098 --> 01:12:34,851 Лаветт и прочие снова вместе. Они больше не дерутся друг с другом. 977 01:12:35,143 --> 01:12:36,545 И я знаю, что они что-то задумали. 978 01:12:36,645 --> 01:12:39,439 Мы арестовали ещё одного шпиона Владимира. 979 01:12:39,648 --> 01:12:41,425 Я допрошу его. 980 01:12:41,525 --> 01:12:43,072 Сэр, сделайте это до 29-го. 981 01:12:43,172 --> 01:12:45,904 В тот день прилетает корабль, думаю, этого они и ждут. 982 01:12:46,071 --> 01:12:49,141 Посмотрю, что удастся сделать. Не спускайте глаз с Лаветта. 983 01:12:49,241 --> 01:12:50,383 Буду следить за ним. 984 01:12:50,483 --> 01:12:53,620 Если он хоть вздохнёт слишком громко, я разорву его на клочки. 985 01:12:53,745 --> 01:13:00,002 Нет, нет, только, если придётся. Он нужнее нам живым. Это всё. 986 01:13:01,211 --> 01:13:03,797 Время принимать гостей. Отойдите от дверей. 987 01:13:07,467 --> 01:13:09,870 Здравствуй, можешь называть меня Джоанна. 988 01:13:09,970 --> 01:13:12,681 Я твой друг. Что для тебя сделать? 989 01:13:13,056 --> 01:13:14,416 Ложись лицом вниз на койку. 990 01:13:14,516 --> 01:13:18,128 И не реагируй на то, что я буду делать. Даже не чувствуй ничего. 991 01:13:18,228 --> 01:13:21,023 - Представь, что ты умерла. - Хорошо. 992 01:13:44,838 --> 01:13:50,327 Ну, я хотел бы, чтобы ты легла и притворилась мёртвой. 993 01:13:50,427 --> 01:13:53,931 Ты не почувствуешь ничего, что я с тобой буду делать. 994 01:13:54,056 --> 01:13:55,624 - Ладно? - Конечно! 995 01:13:55,724 --> 01:13:56,892 Ложись. 996 01:14:01,605 --> 01:14:04,066 - Лицом вниз. - Как пожелаете. 997 01:14:36,974 --> 01:14:40,174 Почему у тебя не такие схемы, как у твой сестры? 998 01:14:40,274 --> 01:14:42,087 Ты можешь всех нас погубить. 999 01:14:42,187 --> 01:14:43,730 Мне нравится ублажать тебя. 1000 01:15:11,717 --> 01:15:14,970 Ну, Энди... Теперь всё зависит от тебя. 1001 01:15:34,656 --> 01:15:38,118 Ну, надеюсь, они не узнают, что мы с тобой сделали. 1002 01:15:46,919 --> 01:15:49,154 - Лаветт! - Да, Виктор. 1003 01:15:49,254 --> 01:15:51,824 Ты чем там занимаешься? Затеял что-то? 1004 01:15:51,924 --> 01:15:52,700 О чём ты говоришь? 1005 01:15:52,800 --> 01:15:55,427 Схема твоей подружки, блокирующая связь, всё ещё активна. 1006 01:15:55,844 --> 01:15:58,931 - Как это? - Откуда мне знать? Спроси её. 1007 01:15:59,097 --> 01:16:02,090 Всем внимание. Через минуту подружки уйдут. 1008 01:16:02,190 --> 01:16:05,354 Сидите смирно, не вздумайте ничего устроить. 1009 01:16:14,404 --> 01:16:16,490 Заключённые, отойдите от дверей. 1010 01:16:16,865 --> 01:16:19,243 Повторяю, отойдите! 1011 01:16:36,093 --> 01:16:38,679 Вы только посмотрите! Побег из тюрьмы! 1012 01:16:38,971 --> 01:16:41,890 Хорошая попытка, мальчики! Но ничего не выйдет! 1013 01:16:42,182 --> 01:16:45,419 Я сам обо всём позабочусь, чудесно! 1014 01:16:45,519 --> 01:16:48,255 - Всё нормально? - Не знаю. 1015 01:16:48,355 --> 01:16:49,923 Что значит, не знаешь? 1016 01:16:50,023 --> 01:16:51,633 У меня была подружка новой модели. 1017 01:16:51,733 --> 01:16:55,179 До этого ко мне приходила 9-я модель. Это - 10-я. 1018 01:16:55,279 --> 01:16:59,099 У меня не было времени проверить схемы. Нас могут и не видеть. 1019 01:16:59,199 --> 01:17:01,935 Я знаю, что Виктору плохо нас видно. Но неизвестно, насколько плохо. 1020 01:17:02,035 --> 01:17:03,896 Может, он ещё видит нас. 1021 01:17:03,996 --> 01:17:06,915 - Но это значит... - Скоро выясним. Верно? 1022 01:17:07,457 --> 01:17:10,486 - Знаешь, как этим пользоваться? - Да, выглядит знакомо. 1023 01:17:10,586 --> 01:17:12,394 Работа по металлу принесла свои плоды, да? 1024 01:17:12,494 --> 01:17:13,113 Посмотрим. 1025 01:17:13,213 --> 01:17:16,091 Ну... Начинаем. 1026 01:17:16,800 --> 01:17:18,260 Подружки. 1027 01:17:20,679 --> 01:17:22,931 Ни с места, мальчишки и девчонки! 1028 01:17:23,724 --> 01:17:26,685 Не знаю, что ты сделал со своей подружкой, Лаветт... 1029 01:17:26,852 --> 01:17:28,937 Но что бы не сделал, этого оказалось недостаточно. 1030 01:17:29,938 --> 01:17:33,859 Я не очень хорошо видел... Но всё же видел! 1031 01:17:34,651 --> 01:17:39,156 Это будет не первый раз, когда заключённые пытаются сбежать. 1032 01:17:39,615 --> 01:17:41,241 Ты будешь первым! 1033 01:17:47,873 --> 01:17:49,358 - Всё, пошли. - Подождите! 1034 01:17:49,458 --> 01:17:51,082 Нельзя оставлять его здесь. 1035 01:17:51,182 --> 01:17:53,946 Если Гранд-сентрал проверит камеры и увидит его... 1036 01:17:54,046 --> 01:17:55,005 Тогда нам конец. 1037 01:17:55,130 --> 01:17:58,175 - Положим его в соединитель. - Точно. Давай, Мак. 1038 01:17:59,760 --> 01:18:03,388 Ким, проверь, как устроена эта подружка, схемы должны отличаться. 1039 01:18:03,639 --> 01:18:04,806 Понял. 1040 01:18:18,779 --> 01:18:21,990 Так, Ким, твоя очередь. Действуй. 1041 01:18:31,291 --> 01:18:34,419 - Гранд-сентрал, говорите. - Да, Гранд-сентрал? 1042 01:18:34,544 --> 01:18:37,673 Это Виктор, секция 16. 1043 01:18:38,090 --> 01:18:44,221 Слушайте, одна из подружек по камере сломалась и искажает сигнал. 1044 01:18:44,388 --> 01:18:46,360 Просто, чтобы вы знали, 1045 01:18:46,460 --> 01:18:50,018 на мониторах будет видно странные вещи, пока она возвращается. 1046 01:18:50,310 --> 01:18:55,065 - Пусть вас это не беспокоит, ладно? - Понятно. Отправляйте их. 1047 01:18:55,190 --> 01:18:56,358 Сейчас. 1048 01:18:57,693 --> 01:19:00,988 - Ну как? - Звучало очень похоже. 1049 01:19:01,113 --> 01:19:03,407 Думаю, он ничего не заподозрил. 1050 01:19:04,783 --> 01:19:08,787 19:36, господа. У нас мало времени. Джесси, пошли. 1051 01:19:13,709 --> 01:19:15,586 Подружки, остановитесь. 1052 01:19:17,462 --> 01:19:19,631 Встаньте у соединителя 14. 1053 01:19:21,925 --> 01:19:22,724 За дело, Джесси. 1054 01:19:22,824 --> 01:19:24,953 Через сколько должны взорваться заряды? 1055 01:19:25,053 --> 01:19:26,288 Через 60 секунд. 1056 01:19:26,388 --> 01:19:29,600 Мак нажмёт на переключатель, как только Ким откроет дверь. 1057 01:19:30,392 --> 01:19:32,144 - Готовы? - Пошли. 1058 01:19:44,907 --> 01:19:46,617 - Что там у вас? - Не знаю. 1059 01:19:47,242 --> 01:19:50,437 Кажется, внутренняя дверь в камере смертников открылась. 1060 01:19:50,537 --> 01:19:55,208 Судя по вспышкам - это может быть просто техническая неполадка, непонятно. 1061 01:19:56,293 --> 01:19:59,129 - Ну. - Подружки, стойте. 1062 01:20:01,256 --> 01:20:03,926 Так, мы только что наглухо закрыли один из входов в погрузочный док. 1063 01:20:04,092 --> 01:20:05,376 Идём, нам надо успеть в гарем до того, 1064 01:20:05,476 --> 01:20:07,054 как прибудет ремонтная бригада и начнёт прорываться. 1065 01:20:07,221 --> 01:20:09,431 Подружки, идите через секцию 14. 1066 01:20:10,641 --> 01:20:12,764 Звонил Виктор из сектора 16. У него были 1067 01:20:12,864 --> 01:20:15,520 какие-то проблемы со схемами подружек по камере. 1068 01:20:16,313 --> 01:20:17,526 Поэтому наши камеры заблокированы, 1069 01:20:17,626 --> 01:20:19,816 пока они возвращаются через камеру смертников в гарем. 1070 01:20:20,067 --> 01:20:24,321 - Вот так. - Да? Ну тогда дай я взгляну. 1071 01:20:26,198 --> 01:20:27,366 Ха. 1072 01:20:29,576 --> 01:20:31,770 Целостность шлюза нарушена. 1073 01:20:31,870 --> 01:20:34,957 Вызовите ремонтную команду, пусть наденут скафандры и выходят наружу. 1074 01:20:35,332 --> 01:20:37,985 - Проблемы в секции 15? - Да, шлюз взорван. 1075 01:20:38,085 --> 01:20:39,153 Кто-нибудь знает, в чём дело? 1076 01:20:39,253 --> 01:20:41,488 Виктор сказал, что у одной из подружек по камере возникли проблемы. 1077 01:20:41,588 --> 01:20:43,323 Она глушит сигнал компьютера. 1078 01:20:43,423 --> 01:20:45,884 - Гарем... - Вот куда они идут. 1079 01:20:47,803 --> 01:20:49,555 Подружки, стойте. 1080 01:20:50,764 --> 01:20:55,002 Так, спутник устроен так, что секции 13 и 15 соединяются с погрузочным доком. 1081 01:20:55,102 --> 01:20:56,628 Если мы перекроем выходы в обеих, 1082 01:20:56,728 --> 01:20:58,422 нам должно хватить времени, чтобы захватить корабль. 1083 01:20:58,522 --> 01:20:59,690 Вы знаете, что делать? 1084 01:21:15,038 --> 01:21:17,583 - Эй, Мак, как дела? - Хорошо, Сэмми, а ты? 1085 01:21:17,791 --> 01:21:20,669 - Что за суматоха творится? - Сломался шлюз в камере смертников. 1086 01:21:20,794 --> 01:21:23,714 - Все выходы перекрыты... - Подружки 1 и 2, идите с нами. 1087 01:21:23,881 --> 01:21:26,116 ...похоже, сломалась одна из подружек. 1088 01:21:26,216 --> 01:21:28,093 Подружка 4, иди сюда. 1089 01:21:29,303 --> 01:21:32,706 Тебе повезло, что ты сам не погиб. Шлюз мог взорваться на пару минут раньше. 1090 01:21:32,806 --> 01:21:34,725 Ага. Это был бы конец. 1091 01:21:34,975 --> 01:21:36,835 Немедленно займусь ей. 1092 01:21:36,935 --> 01:21:39,379 Будь осторожен, Мак. И держи меня в курсе, ладно? 1093 01:21:39,479 --> 01:21:40,564 Конечно. 1094 01:21:44,484 --> 01:21:46,428 - Всё нормально? - Вроде бы, да. 1095 01:21:46,528 --> 01:21:47,863 Он уже занялся ей. 1096 01:21:48,238 --> 01:21:51,658 Ладно, милая, ложись на стол, лицом вниз. Посмотрим, что с тобой не так. 1097 01:22:08,217 --> 01:22:10,244 Энди, я не ждал, что ты придёшь. 1098 01:22:10,344 --> 01:22:13,080 Правда? У вас тут, похоже, работа кипит. 1099 01:22:13,180 --> 01:22:17,726 Да, да, это будет... Энди. Разве тебя не должен сопровождать наш человек? 1100 01:22:18,143 --> 01:22:19,603 А, ну да... 1101 01:22:30,906 --> 01:22:32,783 Подружки, к стене! 1102 01:22:36,078 --> 01:22:37,496 Экипаж на борту? 1103 01:22:37,621 --> 01:22:39,915 Пока что, скорее всего, они ничего не подозревают. 1104 01:22:41,875 --> 01:22:43,861 - Стоять! - Не стреляйте, не стреляйте! 1105 01:22:43,961 --> 01:22:45,404 - Где они? - Кто? 1106 01:22:45,504 --> 01:22:48,173 Лаветт, Гвен, Майклс, Лэйн, где они? 1107 01:22:48,340 --> 01:22:52,828 Чёрт, я не знаю, сюда заходил только Гвен. Он оставил подружку и ушёл. 1108 01:22:52,928 --> 01:22:55,013 - Куда он пошёл? - Обратно в камеру, думаю. 1109 01:22:55,305 --> 01:22:58,267 Я как раз собирался разобрать её и посмотреть, что случилось. 1110 01:22:58,642 --> 01:23:01,462 Понимаете, думаю, обходная схема закоротилась, или что-то такое. 1111 01:23:01,562 --> 01:23:03,063 Не надо! 1112 01:23:03,897 --> 01:23:04,965 Что ещё за чертовщина? 1113 01:23:05,065 --> 01:23:06,233 В гареме пожар, сэр. 1114 01:23:06,733 --> 01:23:07,559 Входы в секцию перекрыты? 1115 01:23:07,659 --> 01:23:09,236 Да, в любой момент может прогреметь взрыв. 1116 01:23:09,486 --> 01:23:12,489 Подождите, грузовое судно уже отбыло? 1117 01:23:12,614 --> 01:23:15,534 Она отходит через 3 минуты, в 19:45. 1118 01:23:15,909 --> 01:23:18,979 - Подождите, вы... - Да, чёрт побери, свяжитесь с кораблём! 1119 01:23:19,079 --> 01:23:20,689 Сейчас же! Либо пусть улетают, либо заблокируйте... 1120 01:23:20,789 --> 01:23:22,524 входные двери, чтобы никто не мог подняться на борт! 1121 01:23:22,624 --> 01:23:24,026 У нас тут побег! 1122 01:23:24,126 --> 01:23:27,696 Покиньте корабль! На спутнике пожар, скоро огонь доберётся досюда! 1123 01:23:27,796 --> 01:23:29,806 Быстрее, нет времени стоять и смотреть, 1124 01:23:29,906 --> 01:23:32,175 эта штука может взорваться ко всем чертям! 1125 01:23:32,926 --> 01:23:35,429 Так, на пол. Пошли! 1126 01:23:38,807 --> 01:23:41,376 Энди, ничего не выйдет, они уничтожат вас до того, как вы взлетите. 1127 01:23:41,476 --> 01:23:42,294 Я готов рискнуть. 1128 01:23:42,394 --> 01:23:44,271 Лаветт, брось оружие. 1129 01:23:45,939 --> 01:23:47,107 Брось! 1130 01:23:47,900 --> 01:23:49,067 Назад! 1131 01:23:52,070 --> 01:23:54,489 Я тебе голову снесу, приятель. 1132 01:23:55,115 --> 01:23:59,244 Сбежать решил? Не выйдет, Лаветт. О, нет. 1133 01:24:00,037 --> 01:24:04,291 Мой младший... Мой младший брат был на Звёздной базе 14. 1134 01:24:04,625 --> 01:24:08,420 Тот, которого ты убил. А теперь я убью тебя! 1135 01:24:09,463 --> 01:24:10,923 Ох, бл... 1136 01:24:13,550 --> 01:24:15,510 Я не убивал твоего брата. 1137 01:24:16,595 --> 01:24:17,763 Сэр. 1138 01:24:17,888 --> 01:24:20,415 Поступило сообщение, что одна из дверей в погрузочном доке не закрывается. 1139 01:24:20,515 --> 01:24:23,268 Видимо, её заклинило. Попробуйте ещё раз. 1140 01:24:23,936 --> 01:24:25,103 Ничего. 1141 01:24:25,938 --> 01:24:28,440 - Вы уже связались с кораблём? - Нет, сэр. 1142 01:24:28,565 --> 01:24:30,442 Так, живо, бежим! 1143 01:24:32,027 --> 01:24:33,445 Команду могли взять в плен. 1144 01:24:34,404 --> 01:24:37,157 - Попробуйте дверь ещё раз. - Не закрывается. 1145 01:24:38,116 --> 01:24:39,768 Взорвите люк 23. 1146 01:24:39,868 --> 01:24:42,688 Но, сэр, тогда из всего дока выйдет воздух. 1147 01:24:42,788 --> 01:24:44,414 Там может находиться дюжина человек. 1148 01:24:44,623 --> 01:24:47,359 Лучше потерять погрузочный док, чем ставить под угрозу весь спутник. 1149 01:24:47,459 --> 01:24:48,694 - Готов уже? - Ну разумеется! 1150 01:24:48,794 --> 01:24:50,070 Взорвём их. 1151 01:24:50,170 --> 01:24:51,281 Мак, как только он нажмёт на переключатель, 1152 01:24:51,381 --> 01:24:52,322 взлетай на полной скорости. 1153 01:24:52,422 --> 01:24:54,007 - И приготовься уклоняться от выстрелов. - Понял. 1154 01:24:54,132 --> 01:24:56,827 Они начнут по нам стрелять из внешних лазеров, как только мы взлетим. 1155 01:24:56,927 --> 01:24:58,428 Готов, Маккензи? 1156 01:24:58,679 --> 01:24:59,846 Пошли! 1157 01:25:16,029 --> 01:25:18,240 Ким, какиие повреждения? 1158 01:25:18,490 --> 01:25:21,827 Повреждена часть отшивки грузового отсека, но пробоин нет. 1159 01:25:22,035 --> 01:25:25,689 Не останавливайся, Маккензи. Мы будем вне зоны поражения через 8 секунд. 1160 01:25:25,789 --> 01:25:27,583 У нас получится. 1161 01:25:27,749 --> 01:25:30,277 Сэр, кажется, произошла ошибка. 1162 01:25:30,377 --> 01:25:31,545 Какая? 1163 01:25:32,045 --> 01:25:36,508 Пару дней назад мы арестовали Владимира - ещё одного члена Телесети. 1164 01:25:36,717 --> 01:25:38,051 Вы, наверное, помните. 1165 01:25:38,176 --> 01:25:41,830 Кажется, Владимиру передал микроснимки специалист... 1166 01:25:41,930 --> 01:25:45,767 ...по компьютерам, работающий в штабе Звёздного флота. 1167 01:25:46,018 --> 01:25:49,646 - Выходит, Лаветт невиновен. - Да, сэр. 1168 01:25:49,855 --> 01:25:54,276 Не знаю, как мы сможем искупить свою вину перед ним. 1169 01:25:56,445 --> 01:26:00,490 Друзья мои, мы спаслись. 1170 01:26:01,074 --> 01:26:03,911 Ага. Всё будет хорошо. 1171 01:26:04,036 --> 01:26:05,996 Тогда летим домой, банда. 1172 01:26:06,914 --> 01:26:10,375 У нас получилось! У нас получилось! 1173 01:26:10,834 --> 01:26:12,920 Мы летим домой! 1174 01:26:14,296 --> 01:26:18,508 В настоящий момент все спутники и сканеры Федерации настроены на нас. 1175 01:26:18,967 --> 01:26:21,053 Они засекут нас, когда будем входить в атмосферу. 1176 01:26:21,386 --> 01:26:25,624 Если нас не взорвут прямо в воздухе дальнобойными лазерами... 1177 01:26:25,724 --> 01:26:28,627 ...то просчитают нашу траекторию полёта и выяснят, где мы приземлимся. 1178 01:26:28,727 --> 01:26:32,147 Мы не пробудем на Земле и 10 минут, нас поймают, а может и убьют. 1179 01:26:33,357 --> 01:26:36,718 Энди, он говорит правду? 1180 01:26:36,818 --> 01:26:40,739 Земля? Даже если мы долетим до неё, зачем? 1181 01:26:40,989 --> 01:26:43,892 Лэйн, ты уже никогда не будешь работать на Межгалактическую Телесеть. 1182 01:26:43,992 --> 01:26:47,371 Да и на другие телесети тоже, за тобой будут следить ещё очень долго. 1183 01:26:47,996 --> 01:26:50,916 Джесси, ты сможешь вернуться на старую работу? 1184 01:26:51,041 --> 01:26:54,670 К жене? Что у тебя осталось, ради чего стоило бы вернуться? 1185 01:26:54,795 --> 01:26:58,257 Ничего, Энди. Ничего. 1186 01:27:00,801 --> 01:27:04,388 - Мак? - Мои дети, Энди. 1187 01:27:04,763 --> 01:27:08,559 - Я хочу увидеть их перед смертью. - Ты их увидишь. 1188 01:27:09,059 --> 01:27:11,353 Где? Как? 1189 01:27:12,813 --> 01:27:15,983 - В месте под названием Альтаир-6. - Нелегальная колония? 1190 01:27:16,900 --> 01:27:20,946 Это слух. Хочешь отправиться в место, которого не существует? 1191 01:27:21,655 --> 01:27:24,700 - Я уже был там. - Но как мы выживем? 1192 01:27:25,367 --> 01:27:27,603 У нас нет денег. Ничего. 1193 01:27:27,703 --> 01:27:29,521 На Альтаир-6 много контрабандистов. 1194 01:27:29,621 --> 01:27:33,584 Знаешь, сколько они дадут за грузовое судно федерации в хорошем состоянии? 1195 01:27:35,085 --> 01:27:37,780 Или, Мак... Сколько мы получим, если оставим... 1196 01:27:37,880 --> 01:27:40,841 ...себе корабль, и сами займёмся грузоперевозками? 1197 01:27:41,091 --> 01:27:42,551 Целое состояние. 1198 01:27:43,010 --> 01:27:46,138 Нет. Нас будет искать служба безопасности. 1199 01:27:46,305 --> 01:27:48,969 Альтаир-6- не просто убежище. 1200 01:27:49,069 --> 01:27:51,768 Он ещё и важный пост радиоперехвата, я знаю. 1201 01:27:52,144 --> 01:27:54,938 Меня посылали туда, как агента, чтобы купить информацию. 1202 01:27:55,564 --> 01:27:58,760 Они не будут рисковать уничтожением такого источника новостей. 1203 01:27:58,860 --> 01:27:59,860 Даже ради нас. 1204 01:27:59,985 --> 01:28:01,486 Ну и как нам туда добраться? 1205 01:28:01,653 --> 01:28:03,953 Мак, я просил тебя разработать несколько маршрутов. 1206 01:28:04,053 --> 01:28:05,365 Один из них - на Алтери. 1207 01:28:07,784 --> 01:28:11,997 - Я думал, это пустышки. - Так значит... Ты знал. 1208 01:28:12,581 --> 01:28:16,668 Ты это тоже спланировал. Конечно, ты прав. 1209 01:28:17,044 --> 01:28:20,088 На Землю нам нельзя возвращаться. Не сейчас. 1210 01:28:20,422 --> 01:28:23,300 - Но когда-нибудь мы вернёмся. - Обязательно, Ким. 1211 01:28:23,634 --> 01:28:25,093 Когда-нибудь. 1212 01:28:25,219 --> 01:28:29,598 Приготовьтесь, друзья мои. Мы отправляемся в путешествие... 137147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.