Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,028 --> 00:00:33,739
Сэндлер - Эменеггер представляют
2
00:00:34,364 --> 00:00:37,359
"Побег с DS-3"
3
00:00:37,659 --> 00:00:39,536
Увеличить напряжение.
4
00:00:40,954 --> 00:00:44,124
Кто дал тебе микрофотоснимки,
Владимир?
5
00:00:44,291 --> 00:00:45,751
Ещё раз.
6
00:00:53,467 --> 00:00:57,012
Давай, Владимир,
мы больше не хотим делать тебе больно.
7
00:00:57,638 --> 00:01:02,726
- Пожалуйста, скажи нам, кто.
- Хватит! Я не знаю!
8
00:01:03,894 --> 00:01:05,646
Прекратите, я не знаю!
9
00:01:09,942 --> 00:01:14,571
Служба безопасности Мирового совета
очень интересуется этими фотоснимками.
10
00:01:14,905 --> 00:01:19,201
Ты нас разочаровываешь.
Придётся сделать тебе ещё больнее!
11
00:01:24,623 --> 00:01:27,626
- Человек!
- Ещё раз.
12
00:01:39,012 --> 00:01:42,694
Бесполезно.
Один и тот же ответ: "Человек".
13
00:01:42,794 --> 00:01:44,393
Ты в это веришь?
14
00:01:44,559 --> 00:01:46,645
- Нет, сэр.
- Я думаю, он знает.
15
00:01:47,271 --> 00:01:50,190
- Андрей...
- Погоди. Что он сказал?
16
00:01:51,400 --> 00:01:54,569
Андрей, помоги, пожалуйста!
17
00:02:00,117 --> 00:02:04,663
Имя. Мы узнали имя!
Скажи нам, кто такой Андрей?
18
00:02:04,788 --> 00:02:05,689
Я знаю, кто он.
19
00:02:05,789 --> 00:02:08,000
Андрей, ты мне нужен!
20
00:02:17,551 --> 00:02:20,596
Не Андрей, Энди! Энди Лаветт!
21
00:02:20,762 --> 00:02:24,808
Я подозревал его в диверсии
на Лунной станции, три года назад.
22
00:02:24,933 --> 00:02:28,045
Но так и не смог доказать его вину.
Идём! Арестуем его.
23
00:02:28,145 --> 00:02:28,765
Андрей?
24
00:02:28,865 --> 00:02:31,023
Сэр,
такое высокое напряжение его не убьёт?
25
00:02:39,114 --> 00:02:42,392
Мы установили его личность.
Это Энди Лаветт.
26
00:02:42,492 --> 00:02:46,622
- Он один из наших лучших агентов!
- К сожалению, он был двойным агентом.
27
00:02:46,788 --> 00:02:51,109
Он позволил врагу проникнуть
на Звёздную базу 14 и уничтожить её.
28
00:02:51,209 --> 00:02:54,338
Сейчас его пытаются арестовать.
29
00:02:59,509 --> 00:03:04,414
Я помню, однажды вы уже
подозревали Лаветта в саботаже.
30
00:03:04,514 --> 00:03:06,337
Но мы должны быть уверены,
31
00:03:06,437 --> 00:03:09,436
если хотим предъявить
ему такие серьёзные обвинения.
32
00:03:09,937 --> 00:03:13,982
Сэр, у нас есть доказательства.
Показания надёжного свидетеля.
33
00:03:14,524 --> 00:03:18,220
- Дата суда над Лаветтом была назначена?
- На следующей неделе, сэр.
34
00:03:18,320 --> 00:03:19,780
2-го мая.
35
00:03:21,782 --> 00:03:23,700
Эндрю Джеймс Лаветт.
36
00:03:23,867 --> 00:03:29,231
Вы неоднократно отказывались отвечать
на выдвинутые против вас обвинения.
37
00:03:29,331 --> 00:03:33,293
Вы не понимаете истинную
природу этих обвинений?
38
00:03:33,502 --> 00:03:36,405
- Вы обвиняетесь...
- Обвинения ложные.
39
00:03:36,505 --> 00:03:39,700
Последние слова умирающего человека -
вот ваши так называемые доказательства.
40
00:03:39,800 --> 00:03:41,827
К тому же он назвал имя "Андрей".
Меня никогда...
41
00:03:41,927 --> 00:03:44,054
...не называли Андреем,
я не считаю это доказательством.
42
00:03:44,304 --> 00:03:47,224
Суд не потерпит дальнейших
попыток его прервать.
43
00:03:47,641 --> 00:03:50,544
Последний раз спрашиваю,
вы признаётесь?
44
00:03:50,644 --> 00:03:52,104
Я не виновен.
45
00:03:56,108 --> 00:03:59,009
На основании предоставленных улик,
46
00:03:59,109 --> 00:04:02,155
особенно подтверждения
вашей личности...
47
00:04:02,614 --> 00:04:06,351
- ...шпионами Владимиром и Морганом.
- Подтверждение, как бы не так!
48
00:04:06,451 --> 00:04:09,496
Показания свидетелей,
работавших на Телесеть...
49
00:04:09,621 --> 00:04:11,727
Показания,
которые вы выбили из свидетелей,
50
00:04:11,827 --> 00:04:14,084
которым я даже не имею
возможности ответить!
51
00:04:14,209 --> 00:04:17,045
Суд признаёт вас виновным.
52
00:04:17,379 --> 00:04:20,741
Учитывая обвинения,
наказанием могла быть смертная казнь,
53
00:04:20,841 --> 00:04:23,633
но учитывая тот факт,
что вы много лет блестяще
54
00:04:23,733 --> 00:04:26,263
служили Объединённой
Мировой Федерации...
55
00:04:27,306 --> 00:04:30,083
...мы смягчаем меру наказания.
56
00:04:30,183 --> 00:04:33,420
Сэр, я вынужден протестовать,
Лаветт заслуживает смертной казни.
57
00:04:33,520 --> 00:04:38,859
Достаточно! Вы приговариваетесь
к пожизненному заключению...
58
00:04:38,984 --> 00:04:41,570
...на Спутнике-Тюрьме 3 (DS-3).
59
00:04:41,778 --> 00:04:45,157
Он находится на земной орбите,
над федеративным государством Африки.
60
00:04:49,036 --> 00:04:52,030
В соответствии с
вашим преступлением,
61
00:04:52,130 --> 00:04:55,876
заключение будет длиться
до конца ваших дней.
62
00:04:56,960 --> 00:05:00,088
Без возможности
досрочного освобождения.
63
00:05:04,051 --> 00:05:09,681
Заключённый будет отправлен на
DS-3 следующим транспортным кораблем.
64
00:05:10,098 --> 00:05:12,559
Заседания суда объявляется закрытым.
65
00:05:58,313 --> 00:05:59,481
Пошёл!
66
00:06:02,276 --> 00:06:03,385
Стоять.
67
00:06:03,485 --> 00:06:06,405
- Ещё одного тебе привёл.
- Да, сегодня насыщенный день.
68
00:06:10,826 --> 00:06:12,703
Ладно, давай, двигай.
69
00:06:19,209 --> 00:06:21,069
Вы меня вызывали, сэр?
70
00:06:21,169 --> 00:06:24,756
У нас есть кто-нибудь
из Телесети здесь на СТ-3?
71
00:06:25,299 --> 00:06:29,428
- Да, сэр. Это касается Лаветта?
- Да. Я хочу, чтобы за ним следили.
72
00:06:30,053 --> 00:06:34,500
- Что, по вашему, может случиться?
- Они с Владимиром работали не одни.
73
00:06:34,600 --> 00:06:39,146
Лаветт может выдать что-нибудь,
что выведет нас на его сообщников.
74
00:06:39,605 --> 00:06:42,399
Или они могут попытаться убить его,
чтобы заставить молчать.
75
00:06:42,524 --> 00:06:44,718
Они могут даже
попробовать вытащить его.
76
00:06:44,818 --> 00:06:49,656
Побег? Никому не удавалось сбежать
со Спутника-тюрьмы. Никогда!
77
00:06:52,159 --> 00:06:56,688
Если кто-то и сможет - это будет Лаветт.
Не стоит его недооценивать.
78
00:06:56,788 --> 00:07:00,093
Я слишком долго ждал,
чтобы его упрятали за решётку.
79
00:07:00,193 --> 00:07:01,777
Приглядывайте за ним.
80
00:07:01,877 --> 00:07:03,337
Непременно.
81
00:07:03,629 --> 00:07:06,548
- Что это?
- Можно сказать, твой паспорт.
82
00:07:06,715 --> 00:07:10,027
Хотя он не даст тебе
возможность ходить куда-то на DS-3.
83
00:07:10,127 --> 00:07:11,720
Потому что ходить некуда.
84
00:07:12,429 --> 00:07:17,184
Сними рубаху. Я вставлю его тебе
прямо в лёгочное сплетение.
85
00:07:18,018 --> 00:07:21,688
Если посидишь смирно,
будет совсем не больно.
86
00:07:22,856 --> 00:07:27,694
Разве что задену ребро, или сердце.
Но всё зависит от тебя, приятель.
87
00:07:35,202 --> 00:07:38,689
Это твой идентификатор.
Передатчик и приёмник одновременно.
88
00:07:38,789 --> 00:07:41,166
Рано или поздно,
ты бы сам это узнал.
89
00:07:41,708 --> 00:07:43,377
Отличная штуковина!
90
00:07:43,543 --> 00:07:47,339
Чёрт, у тебя ничего нет, чтобы эта
отличная рана перестала кровоточить?
91
00:07:52,052 --> 00:07:53,220
Вот.
92
00:07:54,388 --> 00:07:58,026
С помощью этой штуки надзиратели
всегда видят где ты и что делаешь.
93
00:07:58,126 --> 00:07:59,226
Идём, я покажу.
94
00:08:11,321 --> 00:08:16,810
Видишь? Это наша комната, а это - мы.
Вот как они следят за нами.
95
00:08:16,910 --> 00:08:18,620
Никогда не забывай об этом.
96
00:08:18,787 --> 00:08:21,123
Каждый раз,
когда они захотят узнать где ты...
97
00:08:21,456 --> 00:08:24,334
...они нажимают пару кнопок и "бинго"!
98
00:08:25,085 --> 00:08:29,506
Имя, категория, серийный номер.
У всех нас есть такие штуки.
99
00:08:30,090 --> 00:08:33,051
- У всех? У охранников тоже?
- Нет, им они не нужны.
100
00:08:33,176 --> 00:08:36,497
Это за нами надо следить.
Вдруг мы решим сделать...
101
00:08:36,597 --> 00:08:39,725
...что-то глупое, например,
попытаемся сбежать.
102
00:08:40,350 --> 00:08:44,521
Ладно, теперь тебе в ту дверь.
Кто-нибудь проводит тебя до камеры.
103
00:08:47,733 --> 00:08:51,278
Эй, Лаветт. За что ты вообще сел?
104
00:08:53,030 --> 00:08:54,906
За то, что сделал кто-то другой.
105
00:09:00,996 --> 00:09:02,435
Заключённый, встаньте смирно.
106
00:09:02,535 --> 00:09:05,334
Руки в стороны, на уровне плеч.
Глаза закрыты.
107
00:09:13,383 --> 00:09:16,720
Дезинфекция завершена.
Заключённый, проходите.
108
00:09:26,605 --> 00:09:27,814
Лаветт?
109
00:09:29,107 --> 00:09:31,121
Привет, я Маккензи Гвен. Мак.
110
00:09:31,221 --> 00:09:33,820
Меня послали встретить
тебя и отвести домой.
111
00:09:35,197 --> 00:09:36,698
Энди, добрый вечер.
112
00:09:38,909 --> 00:09:43,355
- И где дом?
- Секция 16, блок 4, камера 5.
113
00:09:43,455 --> 00:09:47,876
Это недалеко. Сюда.
Рядом с Гранд-сентрал стейшен.
114
00:09:48,126 --> 00:09:49,294
Гранд-сентрал?
115
00:09:49,461 --> 00:09:53,632
Центр спутника. Это главная станция,
откуда осуществляется контроль.
116
00:09:53,882 --> 00:09:58,053
Гранд-сентрал. Кроме того, повсюду
расположены более мелкие посты охраны.
117
00:09:58,303 --> 00:10:00,973
Задача каждого поста охраны -
следить за 4-мя камерами.
118
00:10:01,098 --> 00:10:04,059
Мужик, здесь за нами смотрят так,
что ты и представить не можешь.
119
00:10:04,851 --> 00:10:07,479
- Ага, я в курсе.
- Выхода нет, друг.
120
00:10:08,105 --> 00:10:10,465
- Надолго ты здесь?
- Навсегда.
121
00:10:10,565 --> 00:10:12,442
- А условно досрочное?
- Не-а.
122
00:10:14,653 --> 00:10:17,681
Это жёстко, а я ещё думал,
что мне тяжело пришлось.
123
00:10:17,781 --> 00:10:19,283
Осталось всего-то 10 лет.
124
00:10:19,908 --> 00:10:22,119
Заключённые, проходите.
125
00:10:30,460 --> 00:10:31,628
Роботы.
126
00:10:33,589 --> 00:10:36,425
- Что они делают?
- Всё, что захочешь.
127
00:10:41,847 --> 00:10:44,808
Не знал, что у них на СТ-3
есть женщины-роботы.
128
00:10:45,267 --> 00:10:48,045
В тюрьме 200 заключённых.
Все мужчины.
129
00:10:48,145 --> 00:10:52,065
Роботы здесь, чтобы мы не скучали.
Подруги по камере.
130
00:10:52,357 --> 00:10:53,525
Что?
131
00:10:53,775 --> 00:10:59,056
Официальное их название -
сексуальная обслуга, тип 9, модель "Ф".
132
00:10:59,156 --> 00:11:01,391
А мы зовём их "подружки по камере".
133
00:11:01,491 --> 00:11:03,268
Тебе будут давать одну такую
раз в две недели...
134
00:11:03,368 --> 00:11:05,203
...на час.
Если будешь хорошо себя вести.
135
00:11:06,371 --> 00:11:09,541
- Куда они пошли?
- В мастерскую, где их ремонтируют.
136
00:11:10,792 --> 00:11:12,878
- Она называется...
- Хм.
137
00:11:13,170 --> 00:11:15,489
Слушай, время, проведённое
с подружкой по камере -
138
00:11:15,589 --> 00:11:18,133
...единственная личная жизнь,
которая у тебя тут будет.
139
00:11:18,425 --> 00:11:22,287
В них встроена какая-то система,
которая отключает компьютеры охраны.
140
00:11:22,387 --> 00:11:25,182
Так что можешь заняться своим делом,
не боясь, что кто-то увидит.
141
00:11:25,807 --> 00:11:26,975
Пошли.
142
00:11:29,978 --> 00:11:31,548
Здесь не так уж и плохо.
143
00:11:31,648 --> 00:11:34,816
У нас есть легальные наркотики,
если хочешь расслабиться.
144
00:11:35,150 --> 00:11:38,111
Есть подружки по камере,
чтобы сбросить сексуальное напряжение.
145
00:11:38,570 --> 00:11:40,639
А заключённые друг с другом общаются?
146
00:11:40,739 --> 00:11:42,140
Камеры абсолютно обособлены.
147
00:11:42,240 --> 00:11:46,286
Заключённых распределяют по блокам
в зависимости от психологического типа.
148
00:11:46,453 --> 00:11:48,163
Чтобы быть уверенными,
что мы уживёмся.
149
00:11:49,122 --> 00:11:51,683
Нам полагается какое-то
время для отдыха,
150
00:11:51,783 --> 00:11:54,127
едим тоже отдельно,
у себя в блоках.
151
00:11:54,920 --> 00:11:57,005
Так что большую часть времени
ты сам по себе.
152
00:11:57,130 --> 00:11:58,924
Либо с товарищами по блоку.
153
00:11:59,216 --> 00:12:01,301
Заключённые, проходите.
154
00:12:06,056 --> 00:12:09,376
Все помещения здесь изолированы
друг от друга.
155
00:12:09,476 --> 00:12:10,907
Секции обособлены.
156
00:12:11,007 --> 00:12:14,606
В соединительный коридор
одновременно могут войти только двое.
157
00:12:14,815 --> 00:12:17,526
Так что не получится собраться
всем вместе и вырваться отсюда.
158
00:12:18,777 --> 00:12:20,779
Это лучшая тюрьма за всю историю.
159
00:12:21,488 --> 00:12:24,825
Даже если выберешься,
куда потом идти?
160
00:12:35,627 --> 00:12:37,029
Что это?
161
00:12:37,129 --> 00:12:39,823
Один из выходов отсюда.
Если ты сидишь в камере смертников.
162
00:12:39,923 --> 00:12:43,260
Эта дверь ведёт к шлюзу.
Мило и изящно.
163
00:12:43,385 --> 00:12:44,953
Что, если кто-нибудь попытается
выбраться через этот проход?
164
00:12:45,053 --> 00:12:47,472
Пока не было таких рисковых безумцев.
165
00:12:50,517 --> 00:12:53,520
- Почему бы не проверить?
- Эй, ты что, рехнулся?
166
00:12:54,187 --> 00:12:55,689
Лаветт, какого чёрта ты...
167
00:12:55,939 --> 00:12:59,610
Эй, эй, расслабьтесь.
Просто интересно стало.
168
00:13:00,235 --> 00:13:04,806
Ситуация в секции 16 под контролем.
Мы отведём заключённых на 15-й этаж.
169
00:13:04,906 --> 00:13:07,701
Этот человек - псих,
я здесь вообще ни при чём.
170
00:13:09,119 --> 00:13:10,913
А ну пошёл, без разговоров!
171
00:13:25,594 --> 00:13:28,805
Так, так, так, что тут у нас?
172
00:13:29,264 --> 00:13:32,768
Прибыл новый заключённый, сэр.
Энди Лаветт.
173
00:13:33,352 --> 00:13:37,606
Лаветт? Как я понимаю, из-за тебя
уже начались проблемы?
174
00:13:38,065 --> 00:13:41,777
- Мне проблемы ни к чему.
- Нет никаких проблем. Просто проверяю.
175
00:13:43,278 --> 00:13:47,199
Не надо меня проверять,
никогда не допускай таких ошибок.
176
00:13:48,075 --> 00:13:52,621
Ты здесь новенький, поэтому один раз это
сойдёт тебе с рук. Но только один раз.
177
00:13:52,996 --> 00:13:56,275
В дальнейшем будешь
обращаться ко мне "сэр".
178
00:13:56,375 --> 00:14:00,295
Делай, что я скажу, играй
по моим правилам, и мы поладим.
179
00:14:00,712 --> 00:14:02,714
Тогда, может, снова увидишь Землю.
180
00:14:03,006 --> 00:14:05,509
- Говорят, не увижу.
- А, да?
181
00:14:06,009 --> 00:14:08,971
Выходит, мы с тобой будем вместе
ещё очень долго!
182
00:14:09,554 --> 00:14:12,474
Тогда ещё важнее будет научиться
ладить со мной.
183
00:14:12,724 --> 00:14:15,602
А в тебе, Мак, я разочаровался.
184
00:14:15,852 --> 00:14:19,381
Я приказал тебе присмотреть за новичком,
а ты чуть не дал ему сбежать.
185
00:14:19,481 --> 00:14:22,176
Нет, Виктор, я пытался ему запретить...
Просто внезапно...
186
00:14:22,276 --> 00:14:23,682
Прекращай это дерьмо, Мак!
187
00:14:23,782 --> 00:14:27,281
Ты же свой человек, я,
вроде как, могу доверять тебе.
188
00:14:27,823 --> 00:14:30,033
Мне можно доверять, Виктор,
вы же знаете!
189
00:14:30,409 --> 00:14:34,413
Конечно, могу. Конечно, могу!
190
00:14:39,793 --> 00:14:43,005
- Как себя чувствуешь, Лаветт?
- Хорошо, насколько это вообще возможно.
191
00:14:43,297 --> 00:14:45,382
А, ну это можно исправить.
192
00:14:46,383 --> 00:14:49,786
Наверное, тебе ещё не успели
рассказать, но эта штука...
193
00:14:49,886 --> 00:14:53,390
...у тебя в груди принимает
сигналы с наших компьютеров.
194
00:14:53,599 --> 00:14:55,809
Где теперь хочешь, чтобы заболело?
195
00:14:56,059 --> 00:15:00,647
Можно попробовать повыше.
Точно, почему бы и нет?
196
00:15:02,608 --> 00:15:06,111
Видишь, Лаветт, эта штука способна
причинить много боли!
197
00:15:06,528 --> 00:15:10,782
Я могу пустить тебе разряд по кишкам,
ногам, сердцу.
198
00:15:11,575 --> 00:15:14,186
Я могу даже убить тебя.
Хотя предполагается, что эти устройства...
199
00:15:14,286 --> 00:15:16,663
...устроены так, что не способны
нанести фатальные повреждения.
200
00:15:17,623 --> 00:15:20,125
Но они не знают, что могу я!
201
00:15:21,209 --> 00:15:25,088
- Эй, Мак, будешь хорошим мальчиком?
- Да, сэр.
202
00:15:25,297 --> 00:15:26,757
А ты, Лаветт?
203
00:15:29,384 --> 00:15:35,265
- Ага. Сэр.
- Так-то лучше.
204
00:15:36,516 --> 00:15:38,919
А теперь, отбросы,
возвращайтесь в соединитель,
205
00:15:39,019 --> 00:15:41,480
...а из него в свои камеры,
и больше никаких выходок!
206
00:15:41,772 --> 00:15:43,941
Мы следим за тобой, Лаветт.
207
00:15:44,107 --> 00:15:46,407
Каждые пару минут на
экране появляется твоя комната,
208
00:15:46,507 --> 00:15:48,028
и я вижу всё, что ты делаешь.
209
00:15:48,195 --> 00:15:50,084
Если увижу что-нибудь странное,
210
00:15:50,184 --> 00:15:52,783
раздавлю тебя,
как муху! А теперь, убирайтесь!
211
00:16:01,416 --> 00:16:04,711
Будь ты проклят, Лаветт.
Меня из-за тебя чуть не убили.
212
00:16:05,128 --> 00:16:08,882
Я так не думаю. Потом им пришлось бы
долго объясняться, почему ты умер.
213
00:16:09,258 --> 00:16:11,038
Возможно. Но я потратил 10 лет,
214
00:16:11,138 --> 00:16:13,637
чтобы доказать им,
что я надёжный человек.
215
00:16:13,762 --> 00:16:15,789
Он в любой момент может перестать
считать меня таковым.
216
00:16:15,889 --> 00:16:20,477
Я слишком долго этого добивался, Лаветт.
И я не позволю тебе всё разрушить.
217
00:16:21,144 --> 00:16:25,607
Знаешь, Мак, подлизываться к кому-то
вроде Виктора - выйдет себе дороже.
218
00:16:26,108 --> 00:16:30,112
Слушай, я не знаю, кем ты себя
возомнил. Но я скажу тебе, где ты.
219
00:16:30,696 --> 00:16:34,116
Тут тебе не Телесеть, малыш.
Это тюрьма.
220
00:16:34,366 --> 00:16:38,120
Здесь всё по другому,
пойми уже наконец.
221
00:16:38,370 --> 00:16:41,290
Заключённые, проходите.
222
00:17:26,710 --> 00:17:29,713
Какого чёрта! Эй, Лаветт, похоже,
до тебя так и не дошло?
223
00:17:30,130 --> 00:17:32,382
Прекрати! Сейчас же!
224
00:17:52,569 --> 00:17:55,347
Ну, красавчик, ты напрашиваешься.
225
00:17:55,447 --> 00:18:00,285
Нам с тобой надо кое-что прояснить.
Я не собираюсь терпеть это дерьмо!
226
00:18:24,559 --> 00:18:26,561
Это будет занятно.
227
00:18:32,567 --> 00:18:36,321
Могу добавить, если хочешь.
Хочешь ещё?
228
00:18:38,490 --> 00:18:40,701
О, какая жалость!
229
00:19:02,264 --> 00:19:06,435
15 минут. Они устраивают проверку
каждые 15 минут.
230
00:19:09,313 --> 00:19:10,856
Этого должно хватить.
231
00:19:11,315 --> 00:19:15,344
Через три минуты, Лаветт,
бери свои вещи и вставай перед дверью.
232
00:19:15,444 --> 00:19:17,988
Когда она откроется,
выходи в коридор.
233
00:19:18,614 --> 00:19:22,075
Попытаешься что-нибудь провернуть,
заплатишь за это. Понял?
234
00:19:22,826 --> 00:19:25,662
Да... разумеется, понимаю.
235
00:19:28,916 --> 00:19:31,585
Заключённые, выходите.
236
00:19:53,815 --> 00:19:57,986
Ещё один сосед, парни, Энди.
Энди Лаветт.
237
00:19:58,236 --> 00:20:01,448
- Он настоящий псих.
- Как и все мы.
238
00:20:01,740 --> 00:20:05,118
А это Джесси Майклс.
Как тебе еда, Энди?
239
00:20:06,870 --> 00:20:11,191
Они ведь не могут везти с Земли
нормальную еду, слишком далеко, верно?
240
00:20:11,291 --> 00:20:13,291
Разве что на Рождество
людям могут дать
241
00:20:13,391 --> 00:20:15,754
немного синтетической индейки,
или ещё чего.
242
00:20:15,921 --> 00:20:18,448
Но в этой пище содержится всё,
что тебе нужно.
243
00:20:18,548 --> 00:20:23,762
Тело живёт, Маккензи, но душа умирает.
Медленно, очень медленно...
244
00:20:24,263 --> 00:20:29,251
Каждый день, постепенно,
это место убивает наши души.
245
00:20:29,351 --> 00:20:31,144
- Но ты же не ждёшь...
- Чего?
246
00:20:31,645 --> 00:20:33,730
Чтобы со мной нормально обращались?
247
00:20:35,315 --> 00:20:43,156
Нет... Мы преступники. Изгои.
Недолюди.
248
00:20:43,907 --> 00:20:50,414
Поэтому они дают нам... псевдоеду.
Так и должно быть, да, Мак?
249
00:20:51,999 --> 00:20:55,294
Так и должно быть. Да?
250
00:20:56,086 --> 00:20:59,423
Всё, заключённые, встать.
Отложите ложки.
251
00:21:00,674 --> 00:21:03,635
Через 45 минут начинается тренировка.
252
00:21:09,474 --> 00:21:12,311
- Ладно, ещё одно упражнение.
- Пойдём прогуляемся, Виктор.
253
00:21:12,644 --> 00:21:17,132
Что скажешь?
Я вернусь через... 20-30 лет.
254
00:21:17,232 --> 00:21:21,320
Конечно, я не прочь тебя выпустить.
Только дыхание задержи.
255
00:21:21,653 --> 00:21:23,079
Я сказал, ещё одно упражнение.
256
00:21:23,179 --> 00:21:25,324
Может,
покидаем мяч для фитнесса, Виктор?
257
00:21:25,616 --> 00:21:31,538
Ладно, а через час, для тех,
кто не знает - пора принимать пищу.
258
00:21:41,840 --> 00:21:43,926
- Привет, Пол, как ты?
- Порядок.
259
00:21:44,259 --> 00:21:45,469
Готов сменить меня?
260
00:21:46,345 --> 00:21:49,264
- У нас новенький, да?
- Ага, зовут Энди Лаветт.
261
00:21:49,598 --> 00:21:52,209
Иди отдохни, Виктор. Я им займусь.
262
00:21:52,309 --> 00:21:54,846
Думаю, стоит немного
заняться воспитательной работой.
263
00:21:54,946 --> 00:21:56,438
Кажется, мы ему не нравимся.
264
00:21:56,647 --> 00:22:00,233
- Наверное. Увидимся, Виктор.
- Ага.
265
00:22:09,660 --> 00:22:13,413
Прости, сегодня у нас нет свеч, Энди.
Я бы поставил одну тебе на тарелку.
266
00:22:13,872 --> 00:22:16,792
- Зачем?
- Сегодня что-то вроде годовщины.
267
00:22:17,334 --> 00:22:19,044
Ты с нами уже неделю.
268
00:22:19,461 --> 00:22:22,923
Ну да...
Но отмечать это я не собираюсь.
269
00:22:23,257 --> 00:22:27,636
Заключённые, уберите со стола.
Физические процедуры. В соединитель.
270
00:22:31,974 --> 00:22:35,560
- Можно поиграть в бадминтон, Пол?
- Нет, сегодня день упражнений.
271
00:22:35,894 --> 00:22:37,354
Но Пол...
272
00:22:37,938 --> 00:22:41,925
Для тебя я мистер Мэрион, Лаветт.
Я сказал, займитесь упражнениями.
273
00:22:42,025 --> 00:22:43,360
Давайте, парни.
274
00:22:56,582 --> 00:23:00,168
- Где установлены микрофоны?
- По одному над каждой дверью.
275
00:23:04,131 --> 00:23:07,426
- Хорошие?
- Не очень, вроде бы.
276
00:23:07,634 --> 00:23:09,386
Но вот мониторы
у них довольно неплохие.
277
00:23:10,429 --> 00:23:14,166
- А что с камерами?
- Там они постоянно следят за нами.
278
00:23:14,266 --> 00:23:16,351
Кроме тех моментов, когда приходят
подружки по камере.
279
00:23:17,060 --> 00:23:20,105
- Что с Майклсом?
- Он сидит на "счастливых таблетках".
280
00:23:20,606 --> 00:23:22,571
Это местные легальные наркотики.
281
00:23:23,572 --> 00:23:26,069
Можно торчать хоть круглые сутки,
если есть желание.
282
00:23:26,194 --> 00:23:28,683
А у Джесси оно есть.
Его проблема в том,
283
00:23:28,783 --> 00:23:31,183
что он не может поверить,
что попал в тюрьму.
284
00:23:31,283 --> 00:23:32,101
Кто он?
285
00:23:32,201 --> 00:23:34,895
Первоклассный химик,
из того, что мне удалось узнать.
286
00:23:34,995 --> 00:23:38,040
Он продал конкурентам
какие-то важные документы.
287
00:23:38,415 --> 00:23:41,126
6 лет уже отсидел, осталось 14.
288
00:23:41,418 --> 00:23:44,018
Срок такой большой,
потому что это было связано...
289
00:23:44,118 --> 00:23:45,739
с новым ракетным топливом...
290
00:23:45,839 --> 00:23:46,835
...вооружением...
291
00:23:46,935 --> 00:23:48,634
Преступления против
государства и прочее.
292
00:23:49,509 --> 00:23:52,763
А ты, Лаветт? Почему ты здесь?
293
00:23:52,888 --> 00:23:56,124
Говорят, я причастен к пожару
на Звёздной базе 14.
294
00:23:56,224 --> 00:23:58,810
- Да, я слышал...
- Я этого не делал.
295
00:23:59,019 --> 00:24:00,604
Ну, это ты говоришь, но...
296
00:24:01,188 --> 00:24:03,715
- Но я узнаю, кто это был.
- Сидя здесь, не узнаешь.
297
00:24:03,815 --> 00:24:06,443
Правильно. Поэтому я не
собираюсь оставаться.
298
00:24:08,570 --> 00:24:11,823
Никому ещё не удавалось выбраться
со спутника-тюрьмы живым.
299
00:24:12,741 --> 00:24:16,119
- Это невозможно.
- Просто ещё никто этого не делал.
300
00:24:17,663 --> 00:24:21,291
Зачем ты мне это рассказываешь?
Предлагаешь присоединиться?
301
00:24:21,458 --> 00:24:23,126
Ты ничего обо мне не знаешь.
302
00:24:24,795 --> 00:24:28,006
Я много о тебе знаю.
Ты здесь из-за меня.
303
00:24:33,303 --> 00:24:34,846
Ты сумасшедший.
304
00:24:37,474 --> 00:24:40,519
Ты эксперт по компьютерным
системам. Выдающийся.
305
00:24:41,687 --> 00:24:44,840
Вероятно, один из лучших инженеров,
когда-либо работавших в Телесети.
306
00:24:44,940 --> 00:24:46,295
Но ты нашёл проблем на свою голову.
307
00:24:46,395 --> 00:24:49,178
Ты узнал,
как Телесеть манипулирует новостями.
308
00:24:49,278 --> 00:24:52,447
И совершил ошибку.
Не пропустил это мимо ушей.
309
00:24:53,031 --> 00:24:56,516
Опубликовав несколько
заметок в подпольных изданиях,
310
00:24:56,616 --> 00:24:58,537
ты разозлил очень важных людей.
311
00:24:59,371 --> 00:25:02,065
И они послали команду, работающую
под прикрытием, чтобы заткнуть тебя.
312
00:25:02,165 --> 00:25:03,709
Я был в этой команде.
313
00:25:04,209 --> 00:25:09,281
30 лет, насколько я помню.
И осталось ещё 25. Так?
314
00:25:09,381 --> 00:25:11,466
Значит, ты помог им
посадить меня сюда, да?
315
00:25:12,676 --> 00:25:14,720
А теперь хочешь помочь
мне выбраться?
316
00:25:15,470 --> 00:25:16,763
Отвечай!
317
00:25:19,016 --> 00:25:20,309
Это зависит от тебя.
318
00:25:20,559 --> 00:25:21,505
Эй, что там у вас происходит?
319
00:25:21,605 --> 00:25:23,604
Парни, знаете,
какой штраф полагается за драки?
320
00:25:26,106 --> 00:25:28,317
Да мы просто дурачимся, Пол.
321
00:25:39,036 --> 00:25:40,746
Неплохо сегодня позанимались, да?
322
00:25:40,871 --> 00:25:43,874
- Приходишь в форму, Мак?
- Спасибо, малыш.
323
00:25:44,458 --> 00:25:46,960
- Ты тоже ничего.
- Ага.
324
00:25:47,336 --> 00:25:50,172
Может, поучаствуешь в играх
между заключёнными?
325
00:25:51,590 --> 00:25:53,216
Будешь играть, Джесси?
326
00:25:54,217 --> 00:25:59,932
Нет. Нет, я не играю.
Я вообще не играю.
327
00:26:02,559 --> 00:26:05,479
Но вы не просили меня,
чтобы я поиграл с вами.
328
00:26:06,021 --> 00:26:08,523
Но даже если бы и попросили...
329
00:26:11,234 --> 00:26:12,694
Я не стал бы.
330
00:26:14,821 --> 00:26:16,073
Не смог бы.
331
00:26:18,909 --> 00:26:23,247
- Расскажи мне о втором охраннике.
- Я мало что о нём знаю.
332
00:26:23,622 --> 00:26:26,750
Пол Мэриот, по прозвищу "Рыбак".
333
00:26:28,502 --> 00:26:30,587
Почему он всегда на взводе?
334
00:26:31,672 --> 00:26:34,841
Он такой после происшествия на
Звёздной базе 14.
335
00:26:35,259 --> 00:26:39,159
После смерти своей невесты
и брата он потерял чувство юмора.
336
00:26:39,259 --> 00:26:40,931
Понимаешь, о чём я?
337
00:26:41,306 --> 00:26:45,811
Звёздная база 14, да?
Это многое объясняет. Спасибо, Ким.
338
00:26:52,442 --> 00:26:57,531
Здравствуйте, можете звать меня Дэвид.
Я ваш друг. Чем могу помочь?
339
00:26:57,990 --> 00:26:59,866
Вытащи меня отсюда.
340
00:27:00,117 --> 00:27:02,369
Запрос непонятен.
Чем могу помочь?
341
00:27:02,869 --> 00:27:05,789
- Покажи мне план устройства спутника.
- Это разрешается.
342
00:27:05,998 --> 00:27:07,165
Пожалуйста, смотрите на экран.
343
00:27:08,041 --> 00:27:10,752
- Где я сейчас?
- Вы здесь.
344
00:27:11,253 --> 00:27:14,948
Пожалуйста, покажи вентиляционную
систему спутника.
345
00:27:15,048 --> 00:27:16,508
Это запрещено.
346
00:27:17,217 --> 00:27:19,700
План расположения
системы сигнализации.
347
00:27:19,800 --> 00:27:20,829
Это запрещено.
348
00:27:20,929 --> 00:27:24,458
Схематическое изображение передатчика,
имплантированного в мою грудь.
349
00:27:24,558 --> 00:27:26,363
Лаветт, заключённые не имеют права
350
00:27:26,463 --> 00:27:29,062
получать ответы на
задаваемые тобой вопросы.
351
00:27:29,271 --> 00:27:32,816
Мы занесём в твоё личное дело тот факт,
что ты интересовался такими вещами.
352
00:27:33,233 --> 00:27:34,722
В наказание,
ты лишаешься своей первой
353
00:27:34,822 --> 00:27:36,720
возможности встретиться
с подружкой по камере.
354
00:27:36,820 --> 00:27:39,067
Прекрати делать эти запросы,
или тебе будет
355
00:27:39,167 --> 00:27:41,408
также запрещено
пользоваться компьютером.
356
00:27:41,575 --> 00:27:44,937
- Мы можем сыграть в игру?
- О, да. Я люблю играть в игры.
357
00:27:45,037 --> 00:27:48,248
- Как будем играть?
- Я назову несколько слов.
358
00:27:48,999 --> 00:27:52,294
Сохрани их в памяти. Алфавит.
359
00:27:53,003 --> 00:28:00,135
Кроме того. Против. Дизайн. Побег.
360
00:28:03,972 --> 00:28:05,140
Услуга.
361
00:28:08,268 --> 00:28:09,728
Благодарный.
362
00:28:12,022 --> 00:28:13,190
Ирония.
363
00:28:16,193 --> 00:28:17,444
Повреждение.
364
00:28:36,171 --> 00:28:39,841
Джесси. Ты как?
365
00:28:41,927 --> 00:28:43,679
Ты не очень-то разговорчивый?
366
00:28:46,556 --> 00:28:50,894
Я... Я почти не разговариваю.
367
00:28:54,147 --> 00:29:02,990
Ни с кем. Нигде. Ни... Никогда.
368
00:29:05,200 --> 00:29:07,077
Я почти не разговариваю.
369
00:29:11,290 --> 00:29:15,752
- Энди? Правильно?
- Правильно.
370
00:29:16,753 --> 00:29:21,383
- Я слышал, ты - химик.
- Уже нет.
371
00:29:22,009 --> 00:29:24,845
Не... Нет.
372
00:29:25,804 --> 00:29:30,809
Теперь я... Заключённый.
373
00:29:32,311 --> 00:29:33,937
Теперь заключённый.
374
00:29:36,815 --> 00:29:41,904
Если бы я все ещё был... химиком...
375
00:29:43,864 --> 00:29:47,200
Знаешь, я принимаю много
"счастливых таблеток".
376
00:29:48,327 --> 00:29:50,579
Только этим и занимаюсь.
377
00:29:51,538 --> 00:29:52,998
Постоянно...
378
00:29:58,420 --> 00:30:04,952
Но... Но всё могло быть намного лучше,
чем сейчас.
379
00:30:05,052 --> 00:30:08,639
Как, Джесси?
Можешь рассказать?
380
00:30:10,557 --> 00:30:15,187
Могу... Но не буду.
381
00:30:15,354 --> 00:30:20,525
Потому что это мой... Мой...
382
00:30:21,568 --> 00:30:22,736
Секрет...
383
00:30:27,115 --> 00:30:30,953
Ты помнишь периодическую
таблицу элементов?
384
00:30:31,411 --> 00:30:36,625
Да... это просто.
Я могу вспомнить.
385
00:30:37,334 --> 00:30:44,132
Как там... Водород... Гелий...
386
00:30:48,512 --> 00:30:49,972
Литий...
387
00:30:53,308 --> 00:30:57,062
Литий... А потом...
388
00:30:58,730 --> 00:31:01,275
- Потом бор...
- Бериллий.
389
00:31:03,902 --> 00:31:08,073
А потом... П-потом... Бор... А...
390
00:31:18,542 --> 00:31:23,880
А потом всегда надоедает вспоминать.
391
00:31:24,298 --> 00:31:27,718
Ты прав, Джесси.
Ты больше не химик.
392
00:31:27,926 --> 00:31:31,013
Знаешь, кто ты? Овощ.
393
00:31:32,014 --> 00:31:34,086
Так давно торчишь
на этой счастливой дряни,
394
00:31:34,186 --> 00:31:36,685
что молекулу от Луны не отличишь.
395
00:31:37,352 --> 00:31:41,440
Ч... Что ты такое говоришь?
396
00:31:41,648 --> 00:31:44,443
Удивительно, что ты вообще меня слышишь.
397
00:31:44,735 --> 00:31:46,595
Это дерьмо съедает твой мозг.
398
00:31:46,695 --> 00:31:50,682
Каждый раз, когда жрёшь эти таблетки,
небольшая часть твоего мозга отмирает.
399
00:31:50,782 --> 00:31:52,868
До встречи, Джесси.
400
00:31:56,580 --> 00:31:59,958
Не смей... Не говори так...
401
00:32:05,339 --> 00:32:09,426
- Что ты хочешь с ним сделать?
- Убить или исцелить.
402
00:32:09,801 --> 00:32:11,887
Нам пригодится человек,
знающий химию.
403
00:32:13,847 --> 00:32:15,515
Что я могу сделать?
404
00:32:16,892 --> 00:32:19,169
Дразни его. Жёстко, постоянно.
405
00:32:19,269 --> 00:32:22,089
Или он найдёт в себе силы
слезть с этой дряни,
406
00:32:22,189 --> 00:32:24,858
...или ещё сильнее заторчит.
Неизвестно, как пойдёт.
407
00:32:27,819 --> 00:32:28,731
А как же Мак?
408
00:32:28,831 --> 00:32:31,865
К Маку нужен особой подход,
предоставь это мне.
409
00:32:34,701 --> 00:32:38,956
Эй, парни. Смотрите на торчка.
Джесси - торчок.
410
00:32:39,164 --> 00:32:43,360
Ты сегодня счастлив, Джесси?
С чего ты взял? Откуда ты знаешь?
411
00:32:43,460 --> 00:32:47,381
В зеркало смотрелся в последнее время,
Джесси? Или ты не видишь ничего?
412
00:32:47,547 --> 00:32:48,610
Как твой мозг, Джесси?
413
00:32:48,710 --> 00:32:50,951
Ему нужна наркота.
Где твой мозг, Джесси?
414
00:32:51,051 --> 00:32:54,663
Его мозги - куча мусора. Ну, по крайней
мере ты умрёшь счастливым, Джесси.
415
00:32:54,763 --> 00:32:59,059
Это произойдёт нескоро,
но ты умрешь. Счастливым.
416
00:33:02,396 --> 00:33:05,857
Водород. Гелий. Литий.
417
00:33:06,733 --> 00:33:10,571
Бериллий. Бор. Углерод.
418
00:33:10,946 --> 00:33:15,158
Азот. Кислород. Фтор.
419
00:33:16,118 --> 00:33:19,538
- Хочешь услышать остальные?
- Хватит и этого.
420
00:33:20,831 --> 00:33:23,108
- Ваш отчёт.
- Ничего, сэр.
421
00:33:23,208 --> 00:33:27,045
Вы наблюдаете за Лаветтом
уже почти месяц. Что он делает?
422
00:33:27,254 --> 00:33:30,173
Ну, он играет по правилам.
Никуда не лезет.
423
00:33:30,424 --> 00:33:33,869
Он даже вступил в один из творческих
кружков. Превосходный заключённый.
424
00:33:33,969 --> 00:33:36,179
Разве это не подозрительно?
425
00:33:36,430 --> 00:33:38,624
Если он что-то и делает -
я не знаю, что.
426
00:33:38,724 --> 00:33:43,170
Позвони мне, если выяснишь что-то
конкретное. Он от нас не ускользнёт.
427
00:33:43,270 --> 00:33:44,938
- Да, сэр, я...
- Это всё.
428
00:33:57,659 --> 00:33:59,620
У тебя отлично получается, Энди.
429
00:34:00,162 --> 00:34:03,790
- Уже придумал название?
- Не знаю, но думаю, что...
430
00:34:03,999 --> 00:34:05,734
...назову это "Колёса свободы".
431
00:34:05,834 --> 00:34:09,046
Замечательно.
Да, и правда замечательно.
432
00:34:09,212 --> 00:34:11,532
Знаешь, мы на Земле каждый год
устраиваем выставку,
433
00:34:11,632 --> 00:34:13,909
...где продаём произведения,
сделанные заключёнными.
434
00:34:14,009 --> 00:34:16,078
Вообще говоря, она начнётся
уже через пару недель.
435
00:34:16,178 --> 00:34:18,263
Ты не заинтересован в том,
чтобы выставить эту скульптуру?
436
00:34:18,680 --> 00:34:22,225
- Ну, я даже не...
- У тебя в этом настоящий талант, Энди.
437
00:34:22,643 --> 00:34:26,146
Я думаю, ты можешь сделать
неплохую карьеру в качестве скульптора.
438
00:34:26,313 --> 00:34:28,607
- ...если будешь продолжать.
- Вы очень добры, Джон, но...
439
00:34:28,732 --> 00:34:29,970
...Чего бы я на самом деле хотел,
440
00:34:30,070 --> 00:34:31,552
так это повесить её у себя
в камере на какое-то время.
441
00:34:31,652 --> 00:34:34,905
В ней я мог бы черпать вдохновение
для новых идей, проектов...
442
00:34:35,030 --> 00:34:35,764
Могу я это сделать?
443
00:34:35,864 --> 00:34:39,868
Обычно мы разрешаем вешать в камерах
только картины, рисунки...
444
00:34:41,370 --> 00:34:43,981
Знаешь, что я сделаю?
Я поговорю с надзирателем.
445
00:34:44,081 --> 00:34:45,955
Буду очень признателен.
446
00:34:46,055 --> 00:34:50,237
Да, вы сможете дать мне
немного карандашей и миллиметровки?
447
00:34:50,337 --> 00:34:52,673
- Я хочу нарисовать пару скетчей.
- Ну, это без проблем.
448
00:34:52,839 --> 00:34:55,175
Зайди на мой сторожевой пост
перед уходом.
449
00:34:55,968 --> 00:34:57,928
Буду рад дать тебе всё,
в чём ты нуждаешься.
450
00:35:03,392 --> 00:35:07,062
Колёса свободы...
Вам это понравится.
451
00:35:08,230 --> 00:35:09,898
Колёса свободы.
452
00:35:12,985 --> 00:35:16,113
Ты наконец избавился от тяги к таблеткам,
как теперь ощущения?
453
00:35:16,405 --> 00:35:18,824
- Чувствуешь себя свободным человеком?
- Да, вполне.
454
00:35:20,617 --> 00:35:22,744
Ты молодец, молодец.
455
00:35:24,621 --> 00:35:28,250
Боюсь, у меня это плохо получается.
456
00:35:30,002 --> 00:35:33,005
Ничего, со временем станет лучше.
Ты и сейчас неплохо справляешься.
457
00:35:33,297 --> 00:35:35,943
Такое ощущение,
что я всю жизнь только и делал,
458
00:35:36,043 --> 00:35:38,218
что работал с химикатами и формулами.
459
00:35:38,635 --> 00:35:41,622
Физическая активность - самая непонятная
для меня вещь.
460
00:35:41,722 --> 00:35:44,558
Да, химия тут тебе ничем не поможет.
461
00:35:45,225 --> 00:35:49,896
Боюсь, что да.
Да я больше и не буду её принимать.
462
00:35:51,732 --> 00:35:56,194
Ещё 15 лет, Энди. 15 лет.
463
00:35:58,363 --> 00:36:00,588
А что потом...
Я уже почти жалею,
464
00:36:00,688 --> 00:36:03,644
что ты заставил меня бросить
"счастливые таблетки".
465
00:36:03,744 --> 00:36:05,829
Ты сам завязал, Джесси.
Я не мог тебя заставить.
466
00:36:06,371 --> 00:36:09,983
Иногда я не знаю, как смириться с тем,
что мне сидеть ещё так долго.
467
00:36:10,083 --> 00:36:11,960
Есть другие варианты.
468
00:36:12,169 --> 00:36:18,091
- Суицид? Я уже думал об этом.
- Я говорю не о суициде.
469
00:36:20,677 --> 00:36:22,871
Ты что, серьёзно?
470
00:36:22,971 --> 00:36:25,457
- Это невозможно!
- Думай, что говоришь, Джесси.
471
00:36:25,557 --> 00:36:27,017
Микрофоны.
472
00:36:28,852 --> 00:36:30,020
Прости.
473
00:36:41,240 --> 00:36:45,369
Я думаю, у нас получится. С твоей
помощью и твоими знаниями химии.
474
00:36:45,702 --> 00:36:49,706
- "Нам"? Нам с тобой?
- И Киму.
475
00:36:50,082 --> 00:36:53,252
- А Мак?
- Пока нет.
476
00:36:54,378 --> 00:36:56,463
Надеюсь, Мак пойдёт с нами.
477
00:36:56,563 --> 00:37:00,717
Да, знаю, он кажется мерзким типом,
но он хороший человек.
478
00:37:01,260 --> 00:37:02,261
Ты в деле?
479
00:37:04,805 --> 00:37:08,016
- В худшем случае, умру быстро.
- Точно.
480
00:37:09,643 --> 00:37:14,606
Думаю, я не против,
если альтернатива - оставаться здесь.
481
00:37:15,983 --> 00:37:18,443
А других вариантов, конечно, нет.
482
00:37:21,154 --> 00:37:24,866
- Да. Что вам нужно и когда?
- Хорошо.
483
00:37:25,534 --> 00:37:29,288
За работу возьмёшься сразу.
Поскольку ты слез с наркоты...
484
00:37:29,413 --> 00:37:31,582
Тебя запишут на программу
по реабилитации.
485
00:37:32,249 --> 00:37:34,078
Найди местечко в
медицинском отсеке.
486
00:37:34,178 --> 00:37:36,361
Хочу,
чтобы у тебя был доступ к химикатам.
487
00:37:36,461 --> 00:37:37,613
Это будет несложно.
488
00:37:37,713 --> 00:37:40,949
Но у меня будет доступ в лабораторию,
а у вас с Кимом?
489
00:37:41,049 --> 00:37:44,369
О нас не волнуйся.
Чем меньше сейчас знаешь, тем лучше.
490
00:37:44,469 --> 00:37:49,391
Хорошо. Ты правда думаешь,
что у нас получится?
491
00:37:53,604 --> 00:37:58,108
Я бывал в местах и похуже.
Думаю, мы справимся. Вставай.
492
00:37:58,400 --> 00:38:00,152
Ещё немного потренируемся.
493
00:38:11,455 --> 00:38:15,375
Так, парни, встречайте гостей.
У вас полчаса на развлечения.
494
00:38:16,209 --> 00:38:18,295
А теперь отойдите от дверей камер.
495
00:38:29,389 --> 00:38:33,518
Здравствуй. Можешь звать меня Лана.
Я твой друг.
496
00:38:33,644 --> 00:38:35,504
Что для тебя сделать?
497
00:38:35,604 --> 00:38:38,523
Ляг лицом вниз на мою койку, Лана.
498
00:38:39,107 --> 00:38:40,634
И лежи, не шевелясь.
499
00:38:40,734 --> 00:38:43,887
- Но как я тогда смогу ублажить тебя?
- Меня это удовлетворит.
500
00:38:43,987 --> 00:38:45,489
Очень хорошо.
501
00:38:48,784 --> 00:38:50,523
Не хочу, чтобы ты ощущала,
502
00:38:50,623 --> 00:38:53,622
или чувствовала,
что я буду с тобой делать.
503
00:38:54,790 --> 00:38:58,794
Я хочу,
чтобы ты притворилась мёртвой.
504
00:38:59,920 --> 00:39:00,873
Ты понимаешь?
505
00:39:00,973 --> 00:39:04,116
О, да, если, конечно,
ты не по-настоящему уничтожишь меня.
506
00:39:04,216 --> 00:39:07,594
- ...Тогда мне придётся отреагировать.
- Этого не произойдёт.
507
00:39:31,618 --> 00:39:33,161
Ты такая красивая...
508
00:40:05,444 --> 00:40:06,612
Тип 9.
509
00:40:17,623 --> 00:40:19,499
Всё просто прекрасно.
510
00:40:50,781 --> 00:40:53,992
- Тебе было хорошо?
- Чудесно.
511
00:40:54,534 --> 00:40:57,371
Это здорово.
Мне нравится ублажать тебя.
512
00:40:57,537 --> 00:41:01,208
- Хочешь, чтобы я ещё пришла к тебе?
- Определённо, хочу.
513
00:41:02,167 --> 00:41:07,673
Скажи, на этом спутнике-тюрьме
есть мужчины-друзья по камере?
514
00:41:07,798 --> 00:41:10,926
- О, да.
- Поразительно.
515
00:41:11,301 --> 00:41:16,098
Заключённые, подойдите к дверям.
Повторяю, встаньте у дверей.
516
00:41:18,100 --> 00:41:20,978
Увидимся через две недели, милый.
517
00:41:22,229 --> 00:41:24,231
Конечно, милая.
518
00:41:32,739 --> 00:41:34,704
Не хочешь для разнообразия
немного поработать?
519
00:41:34,804 --> 00:41:35,667
Где?
520
00:41:35,867 --> 00:41:37,411
В отделе фотоэлектроники.
521
00:41:37,911 --> 00:41:41,648
Поможешь парням с фотографиями,
кое-что отремонитруешь.
522
00:41:41,748 --> 00:41:44,985
Вполне подходящее занятие, я делал
и то и то, когда работал на Телесеть.
523
00:41:45,085 --> 00:41:47,629
- Что я там должен буду сделать?
- Нам нужны кое-какие компоненты.
524
00:41:48,880 --> 00:41:51,408
Теперь, возможно, придётся либо самому
построить их, либо найти.
525
00:41:51,508 --> 00:41:56,054
- Какие компоненты?
- Не знаю. Ты мне скажи.
526
00:41:57,180 --> 00:41:58,390
Шах.
527
00:42:00,350 --> 00:42:03,103
- Что это?
- Схема, которую я нашёл в подружке.
528
00:42:03,437 --> 00:42:05,898
В неё встроен переключатель,
активирующийся спустя какое-то время.
529
00:42:06,148 --> 00:42:07,324
Я хочу,
чтобы схема могла продолжать
530
00:42:07,424 --> 00:42:08,942
работать без активации
этого переключателя.
531
00:42:09,192 --> 00:42:12,112
Спроэктировавший это,
знал своё дело.
532
00:42:14,364 --> 00:42:16,074
Будет нелегко.
533
00:42:17,326 --> 00:42:20,495
А я говорил, что будет легко?
Мат.
534
00:42:20,871 --> 00:42:22,998
Посмотрим, что удастся сделать.
535
00:42:26,835 --> 00:42:29,338
- Есть что-нибудь для меня?
- Все так же ничего, сэр.
536
00:42:29,463 --> 00:42:32,007
Прошло ещё две недели,
и опять ничего?
537
00:42:32,174 --> 00:42:36,203
Ну, Майклс бросил наркотики.
Лаветт в этом как-то замешан.
538
00:42:36,303 --> 00:42:40,082
Лэйн устроился работать в
фотолабораторию, но что делает Лаветт?
539
00:42:40,182 --> 00:42:41,959
Он всё свое время
посвятил созданию разных...
540
00:42:42,059 --> 00:42:44,378
...металлических скульптур.
И у него хорошо получается.
541
00:42:44,478 --> 00:42:47,648
Это всё, о чём ты можешь мне сообщить?
Об искусстве Лаветта?
542
00:42:47,940 --> 00:42:50,634
Он что-то замышляет, узнай, что.
543
00:42:50,734 --> 00:42:53,929
Заслужи его доверие, выясни,
в чём дело.
544
00:42:54,029 --> 00:42:55,489
Есть, сэр.
545
00:43:06,083 --> 00:43:08,585
- Как тебе?
- Красиво.
546
00:43:09,294 --> 00:43:12,589
Мужик, это правда красиво.
Как у тебя это получается, Энди?
547
00:43:13,590 --> 00:43:16,385
Как ты можешь брать хлам,
и создавать из него такое?
548
00:43:16,551 --> 00:43:18,954
Зачем ты пришёл, Мак?
Просто так, в гости?
549
00:43:19,054 --> 00:43:20,831
Мне сказали
присматривать за тобой.
550
00:43:20,931 --> 00:43:24,184
Раз уж тут больше никого нет.
Не то чтобы я обязан это делать.
551
00:43:26,353 --> 00:43:28,146
Когда-нибудь держал в руках такую штуку,
Мак?
552
00:43:28,355 --> 00:43:33,569
Нет. Но на Земле доводилось работать
с большими. Давно это было.
553
00:43:37,864 --> 00:43:42,452
Я собираюсь убраться отсюда, Мак.
С Джесси и Кимом. И тобой.
554
00:43:42,744 --> 00:43:45,539
- Если ты этого хочешь.
- А если нет?
555
00:43:45,956 --> 00:43:49,026
Тогда произойдёт несчастный случай,
и ты упадёшь лицом на паяльник.
556
00:43:49,126 --> 00:43:52,446
Тогда твой рот и твои мысли будут
на замке.
557
00:43:52,546 --> 00:43:54,464
Так что доложить об этом
ты уже не сможешь.
558
00:43:54,923 --> 00:43:58,010
- Часто ты с ним общаешься?
- Ты говоришь, как сумасшедший.
559
00:43:58,510 --> 00:44:01,538
Раз в неделю. Давно ты знаешь?
560
00:44:01,638 --> 00:44:04,041
С первого дня, когда ты сказал мне,
что я работал на Телесеть.
561
00:44:04,141 --> 00:44:07,811
Только вот я тебе этого не говорил.
Что они тебе пообещали, мужик?
562
00:44:08,395 --> 00:44:10,814
Скостить срок за то, что помогаешь им?
563
00:44:12,816 --> 00:44:15,736
- Что ты рассказал им обо мне?
- Что ты что-то замышляешь.
564
00:44:16,403 --> 00:44:20,073
Я не знаю, что.
Это правда, клянусь.
565
00:44:20,824 --> 00:44:23,744
Ну так теперь ты знаешь.
И что будем делать?
566
00:44:25,746 --> 00:44:27,205
Отпусти меня.
567
00:44:44,848 --> 00:44:46,808
Я вроде бы никогда не говорил тебе,
почему я здесь?
568
00:44:49,269 --> 00:44:53,398
У меня была фирма по перевозке грузов.
Дела шли очень хорошо.
569
00:44:55,817 --> 00:44:58,445
Я попытался спрятать часть
зарабатываемых денег.
570
00:44:59,071 --> 00:45:02,115
Но парни из налоговой
меня поймали. 10 лет.
571
00:45:03,784 --> 00:45:06,495
10 лет в аризонской тюрьме.
572
00:45:07,788 --> 00:45:11,416
Однажды на меня прыгнул другой зек.
573
00:45:11,792 --> 00:45:17,256
Я ударил его, он умер.
Самооборона, но они не слушали.
574
00:45:19,341 --> 00:45:21,677
Так что теперь я сижу
за непредумышленное убийство.
575
00:45:23,136 --> 00:45:26,473
И срок уже не 10 лет, а 25.
576
00:45:29,309 --> 00:45:31,895
Знаешь, у меня дети-близнецы,
а я их никогда не видел.
577
00:45:33,188 --> 00:45:39,736
Когда я с ними разговариваю,
их волнут только, как скоро я вернусь.
578
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
Присоединяйся ко мне, Мак,
и ты их увидишь.
579
00:45:46,159 --> 00:45:48,078
Я бы так этого хотел.
580
00:45:48,370 --> 00:45:50,647
- Что ты им собираешься рассказать?
- Ту же историю.
581
00:45:50,747 --> 00:45:54,668
Никак не могу понять, что ты задумал.
Что мы задумали.
582
00:45:55,919 --> 00:45:57,254
Что я могу сделать?
583
00:45:58,755 --> 00:46:01,533
Ты водил грузовые судна,
значит можешь управлять кораблём.
584
00:46:01,633 --> 00:46:04,553
На любой чёртовой штуке,
когда-либо построенной. Я...
585
00:46:05,596 --> 00:46:08,056
Ну, Мак... Привет, Джеф.
586
00:46:08,515 --> 00:46:11,268
Энди убеждал и тебя заняться
своим любимым делом?
587
00:46:11,560 --> 00:46:14,187
Да, сэр, мистер Тэйлор.
Можно и так сказать.
588
00:46:14,354 --> 00:46:16,231
Ну, это просто чудесно!
589
00:46:16,648 --> 00:46:20,152
Кто знает, может, вы двое могли бы
даже заняться совместным проектом.
590
00:46:20,527 --> 00:46:22,070
Вполне вероятно.
591
00:46:24,865 --> 00:46:29,286
Мистер Мэриот, я хотел узнать,
можете ли вы для нас кое-что сделать?
592
00:46:29,745 --> 00:46:31,204
Смотря что тебе надо, Лаветт.
593
00:46:32,164 --> 00:46:34,089
Мы с Кимом и Маком,
возможно даже Джесси,
594
00:46:34,189 --> 00:46:35,876
если у него
найдётся пара часов...
595
00:46:36,460 --> 00:46:38,837
...хотели провести стандартную
тренировку, чтобы не терять форму.
596
00:46:39,755 --> 00:46:42,032
Вы не можете включить
какую-нибудь музыку в спортзале,
597
00:46:42,132 --> 00:46:44,551
...чтобы мы занялись ритмичными
упражнениями?
598
00:46:45,469 --> 00:46:48,205
Хорошо, Лаветт.
Свяжись со мной или Виктором.
599
00:46:48,305 --> 00:46:50,807
Скажешь, когда хотите устроить
тренировку, мы включим для вас музыку.
600
00:46:51,683 --> 00:46:54,770
Лаветт.
Дэвид сказал мне, что ты скульптор.
601
00:46:55,562 --> 00:46:59,191
Ага. Хотите, чтобы я для вас
что-нибудь сделал, Пол?
602
00:46:59,900 --> 00:47:02,427
Что мне делать с этим куском мусора?
603
00:47:02,527 --> 00:47:06,156
Кто знает. Что если когда-нибудь
он даже будет что-то стоить?
604
00:47:12,955 --> 00:47:17,251
Ладно, парни, вы сами просили меня.
Смотрите и повторяйте за мной.
605
00:47:36,687 --> 00:47:38,772
Думаю, Гвен умрёт от сердечного
приступа.
606
00:47:39,314 --> 00:47:42,985
За последние 20 лет не видел,
чтобы он так тряс своей жирной задницей.
607
00:47:43,277 --> 00:47:47,322
- А Майклс? Он и недели не продержится.
- Это всё?
608
00:47:47,489 --> 00:47:49,449
Что тебе от меня нужно?
609
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
Тебе не кажется немного странным, что
Лаветт начал эти программы тренировок?
610
00:47:53,579 --> 00:47:56,999
Он может делать, что вздумается,
лишь бы молчал. Меня это устраивает.
611
00:47:57,165 --> 00:47:59,443
Что ты жалуешься,
так всё намного проще!
612
00:47:59,543 --> 00:48:00,986
Не слишком ли просто?
613
00:48:01,086 --> 00:48:03,947
Слишком просто не бывает.
Пол, ты постоянно волнуешься.
614
00:48:04,047 --> 00:48:06,575
О чём ты волнуешься?
Худшее, что может произойти -
615
00:48:06,675 --> 00:48:09,386
...они окажутся на больничной койке
с растяжением мышц.
616
00:48:09,928 --> 00:48:11,736
Там они и из-за нас
могли бы очутиться.
617
00:48:11,836 --> 00:48:12,836
Ага.
618
00:48:13,807 --> 00:48:17,336
Твоя смена, Виктор.
Присматривай за парнями.
619
00:48:17,436 --> 00:48:20,480
Да, присмотрю. Увидимся, Пол.
620
00:48:39,333 --> 00:48:41,877
Уверен, что музыка заглушает
наши голоса?
621
00:48:42,461 --> 00:48:46,590
Это лучшее, что у нас есть. У тебя
доступ ко всей тюремной библиотеке?
622
00:48:46,798 --> 00:48:48,008
Почти ко всей.
623
00:48:48,133 --> 00:48:50,427
Начни изучать астроэкономику.
624
00:48:50,802 --> 00:48:53,597
Особенно, что касается
межзвёздной торговли.
625
00:48:53,722 --> 00:48:57,351
Я могу книгу об этом написать.
Я жил этим 20 лет.
626
00:48:57,768 --> 00:49:00,796
Мне нужны звёздные карты, Мак.
Торговые пути.
627
00:49:00,896 --> 00:49:04,216
Маршруты, тянущиеся от
высокоорбитальных станций, таких как...
628
00:49:04,316 --> 00:49:07,611
...торговые спутники,
или спутники-тюрьмы. К Земле.
629
00:49:07,986 --> 00:49:13,142
И всё остальное. Карты звёздных систем,
сведения о расходах топлива и энергии.
630
00:49:13,242 --> 00:49:14,563
Время,
необходимое для путешествий.
631
00:49:14,663 --> 00:49:16,495
А если меня кто-то спросит,
зачем я это делаю?
632
00:49:16,745 --> 00:49:21,124
Мак, ты же у нас эксперт по обману.
Придумай что-нибудь.
633
00:49:30,926 --> 00:49:32,761
Разобрался уже с этой схемой?
634
00:49:34,054 --> 00:49:37,891
Да, но с трудом.
Она странно устроена.
635
00:49:39,268 --> 00:49:42,271
Я могу обойти выключатель,
и схема будет продолжать работать, но...
636
00:49:42,771 --> 00:49:45,065
Мне понадобится примерно неделя,
чтобы собрать все детали.
637
00:49:45,232 --> 00:49:48,010
Ладно. Когда закончишь,
принеси её мне.
638
00:49:48,110 --> 00:49:48,760
Как?
639
00:49:48,860 --> 00:49:52,447
Сделай вид, что уронил ящик
с деталями, только не сломай схему.
640
00:49:52,823 --> 00:49:54,975
Забери, что нужно, но смотри,
чтобы никто не заметил.
641
00:49:55,075 --> 00:49:58,078
Спрячь схему и принеси всё мне,
дальше я разберусь.
642
00:50:07,421 --> 00:50:09,631
Мне нужна взрывчатка, Джесси.
643
00:50:12,384 --> 00:50:14,469
Обычную, или массового поражения?
644
00:50:15,721 --> 00:50:17,347
Два небольших заряда.
645
00:50:17,639 --> 00:50:19,474
Нужно будет проделать
в металле отверстие,
646
00:50:19,574 --> 00:50:21,627
примерно на дюйм,
и засыпать туда взрывчатки.
647
00:50:21,727 --> 00:50:24,396
И один невзрывоопасный заряд.
648
00:50:25,230 --> 00:50:29,151
Мне нужно, чтобы заряд быстро
раскалялся, и был как можно компактнее.
649
00:50:29,526 --> 00:50:33,680
Остальные простые, с фитилями.
650
00:50:33,780 --> 00:50:38,160
- Долго должен гореть фитиль?
- Максимум 60 секунд.
651
00:50:38,869 --> 00:50:41,230
Чтобы мы смогли отсчитывать
5-секундными интервалами.
652
00:50:41,330 --> 00:50:43,248
Где мне их спрятать?
653
00:50:44,791 --> 00:50:46,960
Я делаю для тебя новую скульптуру.
654
00:50:47,586 --> 00:50:50,881
В центре у неё будет прямоугольник,
сделанный из монтажной платы.
655
00:50:51,089 --> 00:50:54,009
Нажмёшь на верхний правый
и нижний левый углы.
656
00:50:54,259 --> 00:50:55,719
Он откроется.
657
00:50:55,969 --> 00:51:00,874
- Двух недель тебе хватит?
- Думаю, да. Да.
658
00:51:00,974 --> 00:51:02,142
Хорошо.
659
00:51:06,605 --> 00:51:11,652
Энди. Почему ты разговариваешь
с каждым по отдельности?
660
00:51:12,778 --> 00:51:14,892
Я не до конца доверяю всем вам.
661
00:51:14,992 --> 00:51:17,991
Никто, кроме меня,
не будет знать весь план.
662
00:51:18,408 --> 00:51:19,069
А когда...
663
00:51:19,169 --> 00:51:21,436
Майклс, можешь даже не пытаться,
ничего не изменится.
664
00:51:21,536 --> 00:51:25,624
Всё равно останешься таким же слабаком,
как всегда. Собирайтесь, парни.
665
00:51:25,791 --> 00:51:27,709
Урок танцев окончен.
666
00:51:32,965 --> 00:51:37,803
Интересно, Пол...
Интересно, а вдруг ты прав?
667
00:51:56,446 --> 00:51:58,365
Ну что, ребята, как себя чувствуете?
668
00:51:59,866 --> 00:52:03,412
Уже пару дней в таком режиме,
есть результаты?
669
00:52:03,662 --> 00:52:07,624
Должен признаться, Энди,
мне стало лучше. Отчасти.
670
00:52:08,083 --> 00:52:10,669
По крайней мере,
я теперь чем-то занят.
671
00:52:11,962 --> 00:52:15,591
Все мы теперь заняты.
Скоро будем даже слишком.
672
00:52:15,882 --> 00:52:18,076
Главное быть осторожными
и не перестараться.
673
00:52:18,176 --> 00:52:20,429
Говоришь, что у нас ничего не выйдет,
Лаветт?
674
00:52:22,472 --> 00:52:25,893
Нет, я к тому, что нельзя,
чтобы Виктор с Полом что-то заподозрили.
675
00:52:26,101 --> 00:52:29,963
Как будто я пытаюсь загнать вас до
смерти, или что-то в этом роде.
676
00:52:30,063 --> 00:52:32,883
Нет, Маккензи, он хочет сказать,
что когда он...
677
00:52:32,983 --> 00:52:36,153
...всех нас втянул, ему кажется,
что он остаётся в стороне.
678
00:52:36,820 --> 00:52:38,763
Потому что в общем-то
мы теперь можем
679
00:52:38,863 --> 00:52:41,283
заниматься этими
глупыми танцами и без него.
680
00:52:41,617 --> 00:52:44,328
Так что учитель больше не нужен!
681
00:52:44,536 --> 00:52:46,622
- Э-э, ребята...
- Дело в этом, Лаветт?
682
00:52:47,664 --> 00:52:50,275
Ты боишься, потому что больше
не самый главный?
683
00:52:50,375 --> 00:52:56,573
Ты у нас самый главный, Мак. Дерзкий,
большая задница, и большая пасть.
684
00:52:56,673 --> 00:52:59,774
Лавет, я себе надрываю
задницу и всё остальное,
685
00:52:59,874 --> 00:53:01,787
убиваясь в спортзале...
686
00:53:01,887 --> 00:53:04,790
...потому что ты так сказал,
а теперь ещё говоришь, что...
687
00:53:04,890 --> 00:53:07,267
Да, Лаветт,
что ты таме говоришь Маккензи?
688
00:53:07,392 --> 00:53:09,419
Говорю вам, что вы оба -
ленивые ублюдки.
689
00:53:09,519 --> 00:53:11,667
Мак - ты бывший боксёр,
а ты, Лэйн,
690
00:53:11,767 --> 00:53:14,066
даже не стараешься,
мне это дерьмо не нужно.
691
00:53:14,274 --> 00:53:17,903
Да ладно вам, парни, успокойтесь.
Вы знаете, что будет, если мы подерёмся.
692
00:53:18,070 --> 00:53:19,863
- Раз уж мы...
- Закрой рот, Джесси!
693
00:53:20,030 --> 00:53:22,824
К чёрту Виктора. К чёрту вас двоих!
694
00:53:24,493 --> 00:53:25,827
Начинаем.
695
00:53:28,038 --> 00:53:31,583
Так, так, так. Смотрите,
голубки разбушевались.
696
00:53:32,167 --> 00:53:34,987
Эй, разве вам не говорили,
что драться нехорошо?
697
00:53:35,087 --> 00:53:38,674
На пол, парни. Сидеть. Так-то лучше.
698
00:53:39,049 --> 00:53:42,077
Вы лишаетесь этого обеда, парни.
И следующего.
699
00:53:42,177 --> 00:53:46,848
И компьютеров на сутки. И никаких
тренировок в ближайшие 24 часа.
700
00:53:47,432 --> 00:53:50,686
А если я ещё раз увижу подобное,
могу и разозлиться!
701
00:53:50,894 --> 00:53:52,963
А теперь отдохните немного,
детишки.
702
00:53:53,063 --> 00:53:56,984
А когда сможете ходить,
я засуну вас обратно в камеры.
703
00:53:59,069 --> 00:54:00,612
Это было необходимо.
704
00:54:02,864 --> 00:54:06,727
Они должны поверить,
что мы неспособны работать вместе.
705
00:54:06,827 --> 00:54:09,162
Если додумаются нас разделить,
всё кончено.
706
00:54:10,289 --> 00:54:12,541
Возможно, придётся это повторить.
707
00:54:12,708 --> 00:54:15,419
Я знаю. Я выдержу.
708
00:54:16,253 --> 00:54:18,547
Но Господи, он это просто обожает.
709
00:54:20,299 --> 00:54:23,218
Джесси. Что они с тобой сделали?
710
00:54:25,679 --> 00:54:29,600
Боюсь, я всё ещё довольно уязвим,
Ким.
711
00:54:31,852 --> 00:54:34,271
Он пустил по мне невероятно
сильный разряд.
712
00:54:36,648 --> 00:54:38,483
Я борюсь...
713
00:54:40,444 --> 00:54:44,865
Любишь счастливые таблетки?
Уверен, он будет рад дать их тебе.
714
00:54:45,282 --> 00:54:49,494
- Если тебе это нужно.
- Нет, я справлюсь.
715
00:54:50,203 --> 00:54:54,458
Ладно, ребятишки, вставайте.
Ну же! Возвращайтесь в камеры.
716
00:55:09,723 --> 00:55:12,476
- Привет, Пол, как дела?
- Привет. Всё нормально?
717
00:55:12,601 --> 00:55:13,894
Небольшие неприятности.
718
00:55:14,269 --> 00:55:17,047
Местные обитатели разбушевались,
пришлось их утихомирить.
719
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
Что случилось?
720
00:55:19,233 --> 00:55:21,693
Какая-то возня, не знаю.
721
00:55:21,860 --> 00:55:25,113
Если держать парней в таких условиях,
рано или поздно это обязано случиться.
722
00:55:25,239 --> 00:55:28,058
- Кто начал, знаешь?
- Всё произошло так быстро...
723
00:55:28,158 --> 00:55:33,163
Думаю, Лаветт. Знаешь, что?
Нам не лучше, чем им.
724
00:55:33,538 --> 00:55:36,083
Мы так же сидим в тюрьме,
как и они.
725
00:55:36,291 --> 00:55:38,861
Знаешь, мне осталось
отработать полтора года,
726
00:55:38,961 --> 00:55:41,463
...но даже когда я на Земле,
это не даёт мне покоя.
727
00:55:42,047 --> 00:55:43,357
Ты здесь не пробыл ещё и двух месяцев,
728
00:55:43,457 --> 00:55:45,509
и пока не чувствуешь это.
Но скоро почувствуешь.
729
00:55:45,759 --> 00:55:46,910
Поверь, почувствуешь.
730
00:55:47,010 --> 00:55:48,745
Почему же ты не попросишь,
чтобы тебя перевели?
731
00:55:48,845 --> 00:55:52,391
Уже пытался, мне отказали. Однажды
я сделаю здесь что-нибудь великое.
732
00:55:52,516 --> 00:55:55,265
Я стану героем.
Тогда они обязаны разрешить мне.
733
00:55:55,365 --> 00:55:56,728
Им придётся меня выслушать!
734
00:55:56,937 --> 00:55:59,856
- Что, например, сделаешь?
- Не знаю, что-нибудь.
735
00:56:00,315 --> 00:56:02,759
Думаю, стоит сходить к подружке
по камере. Увидимся.
736
00:56:02,859 --> 00:56:05,487
Подожди. Ты уверен, что Лаветт
затеял потасовку?
737
00:56:05,612 --> 00:56:09,074
Какая разница? Я уже разобрался с ними,
всё кончено.
738
00:56:09,241 --> 00:56:14,188
Лишил их еды на сутки, тренировок,
компьютеров.
739
00:56:14,288 --> 00:56:16,206
Может, это их успокоит.
740
00:56:20,002 --> 00:56:21,878
Я так не думаю...
741
00:56:23,672 --> 00:56:26,883
Сэр, подключаем вас к СТ-3,
линия зашифрована.
742
00:56:27,301 --> 00:56:28,635
Очень хорошо.
743
00:56:29,344 --> 00:56:32,222
- Докладывай.
- Боюсь, сообщить нечего, сэр. Ничего.
744
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
- Совсем ничего.
- Просто поверить не могу.
745
00:56:36,310 --> 00:56:40,923
Пару дней назад была драка.
Участвовали все, даже я.
746
00:56:41,023 --> 00:56:44,593
- Это было глупо, Гвен.
- Да, сэр.
747
00:56:44,693 --> 00:56:46,862
Ладно, не лезь в неприятности.
748
00:56:47,154 --> 00:56:49,765
Не хочу сомневаться в твоих
информаторских способностях.
749
00:56:49,865 --> 00:56:53,477
Печально будет, если ты проведёшь
на DS-3 ещё 10 лет.
750
00:56:53,577 --> 00:56:55,787
- Да, сэр.
- Это всё.
751
00:56:57,039 --> 00:56:59,708
Эй, Мак. Посмотри,
как наш паренёк разошёлся.
752
00:57:05,505 --> 00:57:07,407
- Что случилось?
- О, нет...
753
00:57:07,507 --> 00:57:09,843
Ящик застрял,
а когда я его стал вытаскивать...
754
00:57:09,968 --> 00:57:12,137
Ну, намусорил - убирайся.
755
00:57:12,429 --> 00:57:15,349
Смотри, чтобы все детальки были
найдены и убраны обратно в ящик.
756
00:57:15,933 --> 00:57:18,852
- Обязательно, мне очень жаль.
- Ага...
757
00:57:30,530 --> 00:57:33,825
Эй, Майклс, ты ещё не закончил?
Поспеши.
758
00:57:34,034 --> 00:57:35,869
Как скажете, сэр.
759
00:57:40,916 --> 00:57:44,319
Ты последнее время занят, Мак.
Чем ты так занят, а?
760
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
Привет, Сэмми.
761
00:57:46,880 --> 00:57:50,884
Если знаешь, как ей пользоваться,
библиотека - настоящая золотая жила.
762
00:57:52,010 --> 00:57:54,930
Иди сюда, я расскажу тебе кое-что
по секрету.
763
00:57:55,555 --> 00:57:59,184
Помнишь круизные корабли? Лайнеры?
764
00:58:00,686 --> 00:58:02,229
Да, я слышал о них.
765
00:58:02,646 --> 00:58:05,174
Была раньше небольшая игра.
Пассажиры делали ставки на то,
766
00:58:05,274 --> 00:58:08,193
...какое расстояние
за день пройдёт корабль.
767
00:58:08,318 --> 00:58:09,261
И что дальше?
768
00:58:09,361 --> 00:58:11,889
А я буду делать ставки на то,
сколько времени будет...
769
00:58:11,989 --> 00:58:14,766
...идти определённый корабль
по определённому маршруту.
770
00:58:14,866 --> 00:58:19,580
Сначала всё просто.
Скажем, Земля - грузовая станция 8.
771
00:58:21,248 --> 00:58:24,234
Все это знают. Полтора дня.
772
00:58:24,334 --> 00:58:27,070
Нет, если столкнуться,
например, с метеором.
773
00:58:27,170 --> 00:58:30,465
Всякое может случиться,
надо учитывать эти факторы.
774
00:58:31,967 --> 00:58:35,829
Первые день-два мы можем выплачивать
деньги, потом оставлять всё себе.
775
00:58:35,929 --> 00:58:37,039
Мы?
776
00:58:37,139 --> 00:58:39,333
Я ищу человека,
который будет помогать мне, Сэмми.
777
00:58:39,433 --> 00:58:41,143
Мак, ты - что-то с чем-то!
778
00:58:41,435 --> 00:58:44,271
Расскажешь об этом кому-нибудь -
умрёшь.
779
00:58:45,188 --> 00:58:48,734
Клянусь могилой моей матери!
Обращайся, когда будешь готов начинать.
780
00:58:48,859 --> 00:58:52,321
- Ты только скажи...
- Тебе сообщу первому.
781
00:58:56,491 --> 00:59:01,455
- Как успехи, Энди?
- Хорошо. Думаю, весьма неплохо.
782
00:59:01,705 --> 00:59:04,207
С каждой новой работой у тебя
получается всё лучше.
783
00:59:04,374 --> 00:59:06,777
Энди, помнишь, несколько
недель назад я говорил тебе о...
784
00:59:06,877 --> 00:59:09,404
...художественной выставке,
где можно продавать скульптуры?
785
00:59:09,504 --> 00:59:12,157
Да. Ты всё ещё хочешь,
чтобы я в ней участвовал?
786
00:59:12,257 --> 00:59:13,125
Разумеется.
787
00:59:13,225 --> 00:59:16,036
Другие ребята выставляют свои
экспонаты, надеюсь, ты присоединишься.
788
00:59:16,136 --> 00:59:20,265
Корабль, который доставит их на Землю -
грузовое судно, отбывающее 29-го.
789
00:59:22,976 --> 00:59:27,522
Боже, это уже через 2 недели.
Не знаю, успею ли я.
790
00:59:28,607 --> 00:59:30,008
Во сколько корабль будет в доках?
791
00:59:30,108 --> 00:59:34,429
Всё как обычно,
прибытие примерно в 11:00.
792
00:59:34,529 --> 00:59:37,766
Разгрузка, заправка,
пополнение запасов провизии.
793
00:59:37,866 --> 00:59:40,519
На Землю корабль отправится
где-то в районе 19:45.
794
00:59:40,619 --> 00:59:42,729
Вообще-то, думаю, так и будет, в 19:45.
795
00:59:42,829 --> 00:59:47,834
Ну, с такими сжатыми сроками,
я закончу только в последний момент.
796
00:59:48,126 --> 00:59:50,462
Значит, мы можем на тебя
рассчитывать?
797
00:59:50,754 --> 00:59:53,715
Да, конечно. Я обещаю.
798
00:59:53,966 --> 00:59:57,219
Так или иначе, часть меня будет
на этом корабле.
799
01:00:09,523 --> 01:00:14,111
Ну, как там?
Почти готово, ещё два дня.
800
01:00:14,695 --> 01:00:15,862
Хорошо.
801
01:00:17,030 --> 01:00:19,950
Джесси, а ты что мне скажешь?
802
01:00:21,159 --> 01:00:23,854
Взрывчатку я уже практически
доделал.
803
01:00:23,954 --> 01:00:26,039
Осталось прикрепить переключатель.
804
01:00:26,331 --> 01:00:28,417
Скажи это Киму.
Хорошая работа.
805
01:00:29,668 --> 01:00:34,464
Ладно, Гвен.
Как далеко продвинулся ты?
806
01:00:35,173 --> 01:00:38,202
Пять кораблей с Земли,
маршруты дальнего следования.
807
01:00:38,302 --> 01:00:40,752
Я выяснил,
где будут совершаться посадки,
808
01:00:40,852 --> 01:00:43,098
вдали от крупных
населённых пунктов.
809
01:00:43,390 --> 01:00:45,959
Дайте мне корабль,
и я доставлю нас туда.
810
01:00:46,059 --> 01:00:48,462
Мне нужно посмотреть,
как устроен шлюз внутри.
811
01:00:48,562 --> 01:00:51,507
И ещё, как подружки по камере
передвигаются по соединителям?
812
01:00:51,607 --> 01:00:54,276
По двое, как мы? Узнай.
813
01:00:54,735 --> 01:00:56,870
Я уже знаю.
У них есть внутренний сигнал,
814
01:00:56,970 --> 01:00:59,364
который автоматически
открывает соединители.
815
01:00:59,531 --> 01:01:02,601
Сигнал также предупреждает охрану,
чтобы она могла следить.
816
01:01:02,701 --> 01:01:04,953
Для гарантии, что больше
никто не пытается проскользнуть.
817
01:01:05,704 --> 01:01:07,331
Это всё, что я хотел выяснить.
818
01:01:08,040 --> 01:01:10,584
- Скоро уже?
- Очень скоро.
819
01:01:11,209 --> 01:01:13,445
- Я...
- Так, на минутку прервитесь.
820
01:01:13,545 --> 01:01:15,197
У меня есть просьба.
821
01:01:15,297 --> 01:01:17,428
Мне нужен доброволец
для так называемой
822
01:01:17,528 --> 01:01:19,927
социально-ответственной
деятельности.
823
01:01:20,177 --> 01:01:22,767
Кто на этой неделе хочет
быть социально-ответственным?
824
01:01:22,867 --> 01:01:23,856
Я готов.
825
01:01:24,056 --> 01:01:25,165
Что надо делать?
826
01:01:25,265 --> 01:01:26,917
Будешь свидетелем, Лаветт.
827
01:01:27,017 --> 01:01:29,920
Ты поможешь нашим
представителям в Объединённой...
828
01:01:30,020 --> 01:01:32,898
...Мировой Федерации выполнить
распоряжение суда.
829
01:01:33,023 --> 01:01:35,108
И проследишь, чтобы Владимир...
830
01:01:51,500 --> 01:01:53,210
Владимир, сын мой...
831
01:01:54,586 --> 01:01:56,463
Не знаю, почему они
не оставят меня в покое.
832
01:01:58,590 --> 01:02:00,784
Я только сказал им то,
что они хотели услышать.
833
01:02:00,884 --> 01:02:02,970
Просто чтобы боль прекратилась.
Боль должна прекратиться!
834
01:02:03,095 --> 01:02:05,847
Скоро, сын мой, скоро.
835
01:02:06,765 --> 01:02:07,766
Тебя больше никто не обидит.
836
01:02:11,019 --> 01:02:13,522
Я могу что-нибудь
для тебя сделать?
837
01:02:13,772 --> 01:02:17,818
Да, отец. Скажите моей жене,
что я люблю её.
838
01:02:18,485 --> 01:02:20,862
И что последние мои мысли будут
о ней.
839
01:02:21,113 --> 01:02:22,573
Да, сын мой.
840
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
Есть последнее желание?
841
01:02:26,368 --> 01:02:28,287
Нет, надзиратель.
842
01:02:30,247 --> 01:02:33,875
Энди? Они заставили меня солгать.
843
01:02:34,334 --> 01:02:38,046
Ты должен мне поверить.
Поверь мне!
844
01:02:38,505 --> 01:02:41,800
- Всё нормально, Владимир.
- Откройте внутреннюю дверь.
845
01:02:47,222 --> 01:02:49,391
Закройте внутреннюю дверь.
846
01:02:50,434 --> 01:02:51,727
Все произойдет моментально.
847
01:02:54,271 --> 01:02:56,183
По приказу суда
Объединённой Мировой
848
01:02:56,283 --> 01:02:58,550
Федерации 17-го
южноамериканского округа,
849
01:02:58,650 --> 01:03:01,845
...я объявляю исполнение
смертного приговора...
850
01:03:01,945 --> 01:03:04,556
...в отношении осуждённого
преступника, Владимира Галана.
851
01:03:04,656 --> 01:03:11,580
Согласно вердикту, вынесенному
25-го июля 2045 года, приступайте.
852
01:03:34,144 --> 01:03:37,940
- Выполнил свой гражданский долг?
- Ага.
853
01:03:38,357 --> 01:03:41,009
Никогда не видел, чтобы шлюз
использовался для такой цели.
854
01:03:41,109 --> 01:03:42,678
Узнал, что это из себя представляет?
855
01:03:42,778 --> 01:03:47,366
Казнь? Да, я посмотрел,
что она из себя представляет.
856
01:03:48,659 --> 01:03:50,744
Так же, как и 100 лет назад.
857
01:03:52,579 --> 01:03:56,959
Ты говорил, эта тюрьма цивилизованнее,
чем другие. Но это не так.
858
01:03:58,335 --> 01:04:02,339
О, да, Мак. Теперь я знаю,
как всё устроено.
859
01:04:02,631 --> 01:04:06,134
- Ты в порядке?
- Да, я справлюсь.
860
01:04:07,970 --> 01:04:09,972
Всё будет нормально,
у всех нас.
861
01:04:10,556 --> 01:04:13,308
А может и нет. Посмотри на Джесси.
862
01:04:14,893 --> 01:04:18,021
- Ему нехорошо?
- Ему очень хорошо.
863
01:04:18,230 --> 01:04:19,690
Даже слишком.
864
01:04:20,732 --> 01:04:24,027
Ему позвонили по визору
сегодня утром, пока тебя не было.
865
01:04:25,195 --> 01:04:27,030
Следующее, что я знаю...
866
01:04:30,200 --> 01:04:32,869
Добро пожаловать обратно, Энди.
867
01:04:34,288 --> 01:04:38,500
Добро пожаловать. Добро пожаловать.
Добро пожаловать.
868
01:04:39,918 --> 01:04:43,547
Насколько я понимаю,
ему звонила жена, с Земли.
869
01:04:43,922 --> 01:04:47,050
Она не стала разводиться с ним,
пока Джесси сидел тут.
870
01:04:47,384 --> 01:04:49,803
Только ради этого Джесси и жил.
871
01:04:49,928 --> 01:04:50,496
А теперь?
872
01:04:50,596 --> 01:04:53,515
Она встретила кого-то другого
и подаёт на развод.
873
01:04:53,765 --> 01:04:55,801
И он опять сел на
"счастливые таблетки"?
874
01:04:55,901 --> 01:04:56,901
Хуже, чем раньше.
875
01:04:57,644 --> 01:05:00,731
- Мы управимся без него?
- Едва ли.
876
01:05:00,898 --> 01:05:04,067
Нам придётся найти кого-то другого,
кто займётся взрывчаткой.
877
01:05:04,192 --> 01:05:08,013
Вломиться к нему, привести в наш блок.
Нет, на это уйдут годы.
878
01:05:08,113 --> 01:05:10,032
Или Джесси, или никто.
879
01:05:13,243 --> 01:05:19,942
Уходи, Энди. Уйди. Уходи. Иди...
880
01:05:20,042 --> 01:05:21,568
- Джесси.
- Уходи.
881
01:05:21,668 --> 01:05:26,757
Джесси! Послушай.
Мне жаль, что она тебя подвела.
882
01:05:27,341 --> 01:05:30,969
Но поступая так, ты подводишь нас.
Ты это знаешь.
883
01:05:31,845 --> 01:05:33,555
Мне плевать, Энди.
884
01:05:35,224 --> 01:05:38,810
Мне правда, правда плевать.
885
01:05:41,396 --> 01:05:44,816
Идите без меня.
Со мной всё будет нормально.
886
01:05:46,193 --> 01:05:48,695
Мы не можем идти без тебя,
Джесси.
887
01:05:49,363 --> 01:05:52,032
Ты нужен нам,
мы на тебя рассчитываем!
888
01:05:52,241 --> 01:05:57,204
Это неразумно Энди.
Не надо ни на кого рассчитывать.
889
01:05:57,704 --> 01:06:02,709
На людей нельзя положиться.
Ты уже должен был это понять.
890
01:06:03,961 --> 01:06:08,382
А теперь пока. Пока.
891
01:06:12,135 --> 01:06:16,139
Даже не думай, Лаветт.
Оставь паренька в покое.
892
01:06:16,598 --> 01:06:18,750
Хочет сжечь свои мозги - пусть сжигает.
893
01:06:18,850 --> 01:06:23,105
Кроме того, из него и спортсмен
вышел никудышный, разве нет?
894
01:06:23,855 --> 01:06:27,651
Давай, Майклс, покажи, что умеешь.
Станцуй для него.
895
01:06:27,818 --> 01:06:29,695
- Я...
- Я сказал танцуй!
896
01:06:31,613 --> 01:06:34,241
Давай, Майклс, покажи,
на что ты способен.
897
01:06:38,203 --> 01:06:41,248
Быстрее! Быстрее!
898
01:06:45,752 --> 01:06:48,672
Вот так, давай! Вот так парень,
продолжай!
899
01:06:48,797 --> 01:06:50,257
Потряси телом!
900
01:06:54,177 --> 01:06:58,181
Ну, видишь, о чём я, Лаветт?
Посмотри на этого наркомана!
901
01:07:00,225 --> 01:07:03,854
Энди, помоги мне...
902
01:07:04,479 --> 01:07:05,939
Пожалуйста.
903
01:07:06,106 --> 01:07:10,803
Зачем тебе надо отучать его от
"счастливых таблеток"? Ему так лучше.
904
01:07:10,903 --> 01:07:14,239
Он - жалкое отребье! Как и все вы!
905
01:07:15,282 --> 01:07:18,201
Он всегда был никем,
им и останется.
906
01:07:19,119 --> 01:07:21,980
Ваш зашифрованный звонок, сэр.
907
01:07:22,080 --> 01:07:24,140
Вы правы, сэр.
У меня такое же плохое
908
01:07:24,240 --> 01:07:26,610
предчувствие насчёт Лаветта,
как и у вас.
909
01:07:26,710 --> 01:07:29,071
Но никаких доказательств у меня нет.
910
01:07:29,171 --> 01:07:31,406
Возможно, вы просто не видите.
911
01:07:31,506 --> 01:07:34,910
Вероятно. Но заключённые больше
не ведут себя подозрительно.
912
01:07:35,010 --> 01:07:37,871
Если они что-то и замышляли,
скорее всего, это уже в прошлом.
913
01:07:37,971 --> 01:07:40,124
- Что докладывает Гвен.
- То же, что и раньше.
914
01:07:40,224 --> 01:07:42,351
Но чувствую, он что-то скрывает.
915
01:07:42,559 --> 01:07:44,628
Никто не догадывается
о вашей истинной личности?
916
01:07:44,728 --> 01:07:47,047
Нет, сэр. Я уверен, заключённые
ничего не подозревают.
917
01:07:47,147 --> 01:07:51,568
Хотел бы я быть так же уверен.
Очень хорошо. Это всё.
918
01:07:54,821 --> 01:07:57,282
- Ну, что у вас?
- Виктор?
919
01:08:00,619 --> 01:08:03,939
- Виктор!
- Не кричи на меня, Майклс.
920
01:08:04,039 --> 01:08:09,419
Я тебя слышу. Иногда я не хочу
отвечать, вот и всё. Что тебе нужно?
921
01:08:09,878 --> 01:08:13,532
Включи музыку, Виктор.
922
01:08:13,632 --> 01:08:16,510
Правда? Конечно, почему бы и нет.
923
01:08:19,596 --> 01:08:22,432
Я станцую для тебя, Виктор.
924
01:08:24,643 --> 01:08:27,354
Смотри, Виктор.
925
01:08:29,398 --> 01:08:31,650
Я станцую для тебя.
926
01:09:16,069 --> 01:09:20,741
- Как дела, Лэйн?
- Думаю, я сделал всё, что мог.
927
01:09:21,700 --> 01:09:25,787
Пару схем пришлось построить и с нуля,
это чёрт знает что.
928
01:09:26,622 --> 01:09:28,707
- Что случилось?
- Кто-то сделал глупость.
929
01:09:29,041 --> 01:09:31,960
Ремонтая бригада была снаружи,
работала над солнечной батареей.
930
01:09:32,085 --> 01:09:35,531
Какой-то идиот повернулся,
и его реактивный ранец сжёг камеру.
931
01:09:35,631 --> 01:09:37,299
От неё и следа не осталось.
932
01:09:37,674 --> 01:09:41,553
- Посмотришь, вдруг удастся её заменить?
- Думаю, я смогу.
933
01:09:42,346 --> 01:09:44,957
Завтра покопаюсь в деталях,
посмотрю, что к чему.
934
01:09:45,057 --> 01:09:47,476
С виду будет не очень,
но работать сможет.
935
01:09:48,310 --> 01:09:52,606
Хорошо. Собирайся, через 5 минут
возвращаешься в камеру.
936
01:09:53,148 --> 01:09:54,316
Ладно.
937
01:10:01,281 --> 01:10:04,493
Майклс, Майклс!
Ты там заканчиваешь?
938
01:10:05,035 --> 01:10:09,957
Да, я...
Уже наношу последние штрихи.
939
01:10:10,082 --> 01:10:12,000
Скоро всё.
940
01:10:22,052 --> 01:10:24,972
Так, Энди. Теперь всё зависит от тебя.
941
01:10:25,973 --> 01:10:29,935
Скажи, куда хочешь отправиться.
И я довезу нас туда.
942
01:10:35,983 --> 01:10:39,094
- Достал навигационные карты?
- Сделано.
943
01:10:39,194 --> 01:10:42,114
- Взрывчатка, Джесси?
- Собрана и готова.
944
01:10:43,490 --> 01:10:45,367
Попробуйте вот что.
945
01:10:51,456 --> 01:10:54,401
- Ким, доделал схему?
- Нужно только питание.
946
01:10:54,501 --> 01:10:57,421
Если у кого-то есть сомнения,
говорите сейчас.
947
01:10:57,921 --> 01:11:00,324
Если у нас ничего не выйдет,
они убьют нас на месте.
948
01:11:00,424 --> 01:11:04,094
Никому в истории ещё не удавалось
сбежать со спутника-тюрьмы.
949
01:11:04,845 --> 01:11:07,055
А теперь давайте вот так.
950
01:11:07,931 --> 01:11:09,516
Очень полезно для спины.
951
01:11:13,979 --> 01:11:16,106
У нас осталось 3 дня.
952
01:11:16,565 --> 01:11:18,509
В погрузочном доке будет
грузовое судно.
953
01:11:18,609 --> 01:11:21,053
- Это наш билет на свободу.
- Мы с тобой, Лаветт.
954
01:11:21,153 --> 01:11:22,763
Что мы должны делать?
955
01:11:22,863 --> 01:11:25,699
Ладно. Внимательно следите
за этим упражнением.
956
01:11:33,165 --> 01:11:36,819
В тот вечер подружки по камере
будут выходить от нас в 19:30.
957
01:11:36,919 --> 01:11:42,007
Мы пойдём с ними.
Судно отходит в 19:45.
958
01:11:42,549 --> 01:11:45,552
А как же экипаж корабля?
Сколько их там?
959
01:11:45,677 --> 01:11:47,830
- Четверо.
- Как мы их одолеем?
960
01:11:47,930 --> 01:11:50,082
- У тебя есть оружие?
- Да.
961
01:11:50,182 --> 01:11:53,268
Я уже думал об этом.
Мы будем вооружены.
962
01:11:53,685 --> 01:11:56,338
У нас мало времени, Энди.
963
01:11:56,438 --> 01:11:58,565
Если всё пойдёт по плану,
больше нам и не понадобится.
964
01:11:58,732 --> 01:12:01,318
Если нет - будет уже неважно.
965
01:12:01,860 --> 01:12:05,305
Лэйн, ты хорошо умеешь
пародировать Виктора.
966
01:12:05,405 --> 01:12:07,474
Да, вроде как.
967
01:12:07,574 --> 01:12:08,867
Потренируйся на досуге.
968
01:12:08,992 --> 01:12:11,912
Энди, как насчёт деталей?
969
01:12:12,454 --> 01:12:15,300
Я хочу позвонить на
Землю по зашифрованной линии.
970
01:12:15,400 --> 01:12:17,376
Пропуск №5, код 7, номер 705.
971
01:12:17,542 --> 01:12:18,902
Секунду.
972
01:12:19,002 --> 01:12:22,030
- Докладывайте.
- Сэр, кажется, что-то происходит.
973
01:12:22,130 --> 01:12:25,200
- Доказательства?
- Нет, но это не просто предчувствие.
974
01:12:25,300 --> 01:12:27,703
Это инстинкт. Я следил за Лаветтом
и остальными.
975
01:12:27,803 --> 01:12:30,722
- Придётся найти что-то получше.
- Я не могу.
976
01:12:31,098 --> 01:12:34,851
Лаветт и прочие снова вместе.
Они больше не дерутся друг с другом.
977
01:12:35,143 --> 01:12:36,545
И я знаю, что они что-то
задумали.
978
01:12:36,645 --> 01:12:39,439
Мы арестовали ещё одного
шпиона Владимира.
979
01:12:39,648 --> 01:12:41,425
Я допрошу его.
980
01:12:41,525 --> 01:12:43,072
Сэр, сделайте это до 29-го.
981
01:12:43,172 --> 01:12:45,904
В тот день прилетает корабль,
думаю, этого они и ждут.
982
01:12:46,071 --> 01:12:49,141
Посмотрю, что удастся сделать.
Не спускайте глаз с Лаветта.
983
01:12:49,241 --> 01:12:50,383
Буду следить за ним.
984
01:12:50,483 --> 01:12:53,620
Если он хоть вздохнёт слишком громко,
я разорву его на клочки.
985
01:12:53,745 --> 01:13:00,002
Нет, нет, только, если придётся.
Он нужнее нам живым. Это всё.
986
01:13:01,211 --> 01:13:03,797
Время принимать гостей.
Отойдите от дверей.
987
01:13:07,467 --> 01:13:09,870
Здравствуй, можешь называть меня
Джоанна.
988
01:13:09,970 --> 01:13:12,681
Я твой друг. Что для тебя сделать?
989
01:13:13,056 --> 01:13:14,416
Ложись лицом вниз на койку.
990
01:13:14,516 --> 01:13:18,128
И не реагируй на то, что я буду делать.
Даже не чувствуй ничего.
991
01:13:18,228 --> 01:13:21,023
- Представь, что ты умерла.
- Хорошо.
992
01:13:44,838 --> 01:13:50,327
Ну, я хотел бы, чтобы ты легла
и притворилась мёртвой.
993
01:13:50,427 --> 01:13:53,931
Ты не почувствуешь ничего,
что я с тобой буду делать.
994
01:13:54,056 --> 01:13:55,624
- Ладно?
- Конечно!
995
01:13:55,724 --> 01:13:56,892
Ложись.
996
01:14:01,605 --> 01:14:04,066
- Лицом вниз.
- Как пожелаете.
997
01:14:36,974 --> 01:14:40,174
Почему у тебя не такие схемы,
как у твой сестры?
998
01:14:40,274 --> 01:14:42,087
Ты можешь всех нас погубить.
999
01:14:42,187 --> 01:14:43,730
Мне нравится ублажать тебя.
1000
01:15:11,717 --> 01:15:14,970
Ну, Энди...
Теперь всё зависит от тебя.
1001
01:15:34,656 --> 01:15:38,118
Ну, надеюсь, они не узнают,
что мы с тобой сделали.
1002
01:15:46,919 --> 01:15:49,154
- Лаветт!
- Да, Виктор.
1003
01:15:49,254 --> 01:15:51,824
Ты чем там занимаешься?
Затеял что-то?
1004
01:15:51,924 --> 01:15:52,700
О чём ты говоришь?
1005
01:15:52,800 --> 01:15:55,427
Схема твоей подружки,
блокирующая связь, всё ещё активна.
1006
01:15:55,844 --> 01:15:58,931
- Как это?
- Откуда мне знать? Спроси её.
1007
01:15:59,097 --> 01:16:02,090
Всем внимание.
Через минуту подружки уйдут.
1008
01:16:02,190 --> 01:16:05,354
Сидите смирно,
не вздумайте ничего устроить.
1009
01:16:14,404 --> 01:16:16,490
Заключённые,
отойдите от дверей.
1010
01:16:16,865 --> 01:16:19,243
Повторяю, отойдите!
1011
01:16:36,093 --> 01:16:38,679
Вы только посмотрите!
Побег из тюрьмы!
1012
01:16:38,971 --> 01:16:41,890
Хорошая попытка, мальчики!
Но ничего не выйдет!
1013
01:16:42,182 --> 01:16:45,419
Я сам обо всём позабочусь,
чудесно!
1014
01:16:45,519 --> 01:16:48,255
- Всё нормально?
- Не знаю.
1015
01:16:48,355 --> 01:16:49,923
Что значит, не знаешь?
1016
01:16:50,023 --> 01:16:51,633
У меня была подружка новой модели.
1017
01:16:51,733 --> 01:16:55,179
До этого ко мне приходила 9-я модель.
Это - 10-я.
1018
01:16:55,279 --> 01:16:59,099
У меня не было времени проверить схемы.
Нас могут и не видеть.
1019
01:16:59,199 --> 01:17:01,935
Я знаю, что Виктору плохо нас видно.
Но неизвестно, насколько плохо.
1020
01:17:02,035 --> 01:17:03,896
Может, он ещё видит нас.
1021
01:17:03,996 --> 01:17:06,915
- Но это значит...
- Скоро выясним. Верно?
1022
01:17:07,457 --> 01:17:10,486
- Знаешь, как этим пользоваться?
- Да, выглядит знакомо.
1023
01:17:10,586 --> 01:17:12,394
Работа по металлу принесла свои плоды,
да?
1024
01:17:12,494 --> 01:17:13,113
Посмотрим.
1025
01:17:13,213 --> 01:17:16,091
Ну... Начинаем.
1026
01:17:16,800 --> 01:17:18,260
Подружки.
1027
01:17:20,679 --> 01:17:22,931
Ни с места, мальчишки и девчонки!
1028
01:17:23,724 --> 01:17:26,685
Не знаю, что ты сделал со своей
подружкой, Лаветт...
1029
01:17:26,852 --> 01:17:28,937
Но что бы не сделал,
этого оказалось недостаточно.
1030
01:17:29,938 --> 01:17:33,859
Я не очень хорошо видел...
Но всё же видел!
1031
01:17:34,651 --> 01:17:39,156
Это будет не первый раз,
когда заключённые пытаются сбежать.
1032
01:17:39,615 --> 01:17:41,241
Ты будешь первым!
1033
01:17:47,873 --> 01:17:49,358
- Всё, пошли.
- Подождите!
1034
01:17:49,458 --> 01:17:51,082
Нельзя оставлять его здесь.
1035
01:17:51,182 --> 01:17:53,946
Если Гранд-сентрал проверит
камеры и увидит его...
1036
01:17:54,046 --> 01:17:55,005
Тогда нам конец.
1037
01:17:55,130 --> 01:17:58,175
- Положим его в соединитель.
- Точно. Давай, Мак.
1038
01:17:59,760 --> 01:18:03,388
Ким, проверь, как устроена эта подружка,
схемы должны отличаться.
1039
01:18:03,639 --> 01:18:04,806
Понял.
1040
01:18:18,779 --> 01:18:21,990
Так, Ким, твоя очередь. Действуй.
1041
01:18:31,291 --> 01:18:34,419
- Гранд-сентрал, говорите.
- Да, Гранд-сентрал?
1042
01:18:34,544 --> 01:18:37,673
Это Виктор, секция 16.
1043
01:18:38,090 --> 01:18:44,221
Слушайте, одна из подружек по камере
сломалась и искажает сигнал.
1044
01:18:44,388 --> 01:18:46,360
Просто, чтобы вы знали,
1045
01:18:46,460 --> 01:18:50,018
на мониторах будет видно странные вещи,
пока она возвращается.
1046
01:18:50,310 --> 01:18:55,065
- Пусть вас это не беспокоит, ладно?
- Понятно. Отправляйте их.
1047
01:18:55,190 --> 01:18:56,358
Сейчас.
1048
01:18:57,693 --> 01:19:00,988
- Ну как?
- Звучало очень похоже.
1049
01:19:01,113 --> 01:19:03,407
Думаю, он ничего не заподозрил.
1050
01:19:04,783 --> 01:19:08,787
19:36, господа. У нас мало времени.
Джесси, пошли.
1051
01:19:13,709 --> 01:19:15,586
Подружки, остановитесь.
1052
01:19:17,462 --> 01:19:19,631
Встаньте у соединителя 14.
1053
01:19:21,925 --> 01:19:22,724
За дело, Джесси.
1054
01:19:22,824 --> 01:19:24,953
Через сколько должны
взорваться заряды?
1055
01:19:25,053 --> 01:19:26,288
Через 60 секунд.
1056
01:19:26,388 --> 01:19:29,600
Мак нажмёт на переключатель,
как только Ким откроет дверь.
1057
01:19:30,392 --> 01:19:32,144
- Готовы?
- Пошли.
1058
01:19:44,907 --> 01:19:46,617
- Что там у вас?
- Не знаю.
1059
01:19:47,242 --> 01:19:50,437
Кажется, внутренняя
дверь в камере смертников открылась.
1060
01:19:50,537 --> 01:19:55,208
Судя по вспышкам - это может быть
просто техническая неполадка, непонятно.
1061
01:19:56,293 --> 01:19:59,129
- Ну.
- Подружки, стойте.
1062
01:20:01,256 --> 01:20:03,926
Так, мы только что наглухо закрыли
один из входов в погрузочный док.
1063
01:20:04,092 --> 01:20:05,376
Идём,
нам надо успеть в гарем до того,
1064
01:20:05,476 --> 01:20:07,054
как прибудет ремонтная
бригада и начнёт прорываться.
1065
01:20:07,221 --> 01:20:09,431
Подружки, идите через секцию 14.
1066
01:20:10,641 --> 01:20:12,764
Звонил Виктор из сектора 16.
У него были
1067
01:20:12,864 --> 01:20:15,520
какие-то проблемы со
схемами подружек по камере.
1068
01:20:16,313 --> 01:20:17,526
Поэтому наши камеры заблокированы,
1069
01:20:17,626 --> 01:20:19,816
пока они возвращаются через
камеру смертников в гарем.
1070
01:20:20,067 --> 01:20:24,321
- Вот так.
- Да? Ну тогда дай я взгляну.
1071
01:20:26,198 --> 01:20:27,366
Ха.
1072
01:20:29,576 --> 01:20:31,770
Целостность шлюза нарушена.
1073
01:20:31,870 --> 01:20:34,957
Вызовите ремонтную команду,
пусть наденут скафандры и выходят наружу.
1074
01:20:35,332 --> 01:20:37,985
- Проблемы в секции 15?
- Да, шлюз взорван.
1075
01:20:38,085 --> 01:20:39,153
Кто-нибудь знает,
в чём дело?
1076
01:20:39,253 --> 01:20:41,488
Виктор сказал, что у одной из
подружек по камере возникли проблемы.
1077
01:20:41,588 --> 01:20:43,323
Она глушит сигнал компьютера.
1078
01:20:43,423 --> 01:20:45,884
- Гарем...
- Вот куда они идут.
1079
01:20:47,803 --> 01:20:49,555
Подружки, стойте.
1080
01:20:50,764 --> 01:20:55,002
Так, спутник устроен так, что секции
13 и 15 соединяются с погрузочным доком.
1081
01:20:55,102 --> 01:20:56,628
Если мы перекроем выходы в обеих,
1082
01:20:56,728 --> 01:20:58,422
нам должно хватить времени,
чтобы захватить корабль.
1083
01:20:58,522 --> 01:20:59,690
Вы знаете, что делать?
1084
01:21:15,038 --> 01:21:17,583
- Эй, Мак, как дела?
- Хорошо, Сэмми, а ты?
1085
01:21:17,791 --> 01:21:20,669
- Что за суматоха творится?
- Сломался шлюз в камере смертников.
1086
01:21:20,794 --> 01:21:23,714
- Все выходы перекрыты...
- Подружки 1 и 2, идите с нами.
1087
01:21:23,881 --> 01:21:26,116
...похоже, сломалась одна из подружек.
1088
01:21:26,216 --> 01:21:28,093
Подружка 4, иди сюда.
1089
01:21:29,303 --> 01:21:32,706
Тебе повезло, что ты сам не погиб.
Шлюз мог взорваться на пару минут раньше.
1090
01:21:32,806 --> 01:21:34,725
Ага. Это был бы конец.
1091
01:21:34,975 --> 01:21:36,835
Немедленно займусь ей.
1092
01:21:36,935 --> 01:21:39,379
Будь осторожен, Мак.
И держи меня в курсе, ладно?
1093
01:21:39,479 --> 01:21:40,564
Конечно.
1094
01:21:44,484 --> 01:21:46,428
- Всё нормально?
- Вроде бы, да.
1095
01:21:46,528 --> 01:21:47,863
Он уже занялся ей.
1096
01:21:48,238 --> 01:21:51,658
Ладно, милая, ложись на стол, лицом вниз.
Посмотрим, что с тобой не так.
1097
01:22:08,217 --> 01:22:10,244
Энди, я не ждал, что ты придёшь.
1098
01:22:10,344 --> 01:22:13,080
Правда? У вас тут, похоже,
работа кипит.
1099
01:22:13,180 --> 01:22:17,726
Да, да, это будет... Энди. Разве тебя
не должен сопровождать наш человек?
1100
01:22:18,143 --> 01:22:19,603
А, ну да...
1101
01:22:30,906 --> 01:22:32,783
Подружки, к стене!
1102
01:22:36,078 --> 01:22:37,496
Экипаж на борту?
1103
01:22:37,621 --> 01:22:39,915
Пока что, скорее всего, они ничего
не подозревают.
1104
01:22:41,875 --> 01:22:43,861
- Стоять!
- Не стреляйте, не стреляйте!
1105
01:22:43,961 --> 01:22:45,404
- Где они?
- Кто?
1106
01:22:45,504 --> 01:22:48,173
Лаветт, Гвен, Майклс, Лэйн,
где они?
1107
01:22:48,340 --> 01:22:52,828
Чёрт, я не знаю, сюда заходил только Гвен.
Он оставил подружку и ушёл.
1108
01:22:52,928 --> 01:22:55,013
- Куда он пошёл?
- Обратно в камеру, думаю.
1109
01:22:55,305 --> 01:22:58,267
Я как раз собирался разобрать её
и посмотреть, что случилось.
1110
01:22:58,642 --> 01:23:01,462
Понимаете, думаю, обходная
схема закоротилась, или что-то такое.
1111
01:23:01,562 --> 01:23:03,063
Не надо!
1112
01:23:03,897 --> 01:23:04,965
Что ещё за чертовщина?
1113
01:23:05,065 --> 01:23:06,233
В гареме пожар, сэр.
1114
01:23:06,733 --> 01:23:07,559
Входы в секцию перекрыты?
1115
01:23:07,659 --> 01:23:09,236
Да,
в любой момент может прогреметь взрыв.
1116
01:23:09,486 --> 01:23:12,489
Подождите, грузовое судно уже отбыло?
1117
01:23:12,614 --> 01:23:15,534
Она отходит через 3 минуты,
в 19:45.
1118
01:23:15,909 --> 01:23:18,979
- Подождите, вы...
- Да, чёрт побери, свяжитесь с кораблём!
1119
01:23:19,079 --> 01:23:20,689
Сейчас же! Либо пусть
улетают, либо заблокируйте...
1120
01:23:20,789 --> 01:23:22,524
входные двери, чтобы никто не
мог подняться на борт!
1121
01:23:22,624 --> 01:23:24,026
У нас тут побег!
1122
01:23:24,126 --> 01:23:27,696
Покиньте корабль! На спутнике пожар,
скоро огонь доберётся досюда!
1123
01:23:27,796 --> 01:23:29,806
Быстрее,
нет времени стоять и смотреть,
1124
01:23:29,906 --> 01:23:32,175
эта штука может
взорваться ко всем чертям!
1125
01:23:32,926 --> 01:23:35,429
Так, на пол. Пошли!
1126
01:23:38,807 --> 01:23:41,376
Энди, ничего не выйдет, они
уничтожат вас до того, как вы взлетите.
1127
01:23:41,476 --> 01:23:42,294
Я готов рискнуть.
1128
01:23:42,394 --> 01:23:44,271
Лаветт, брось оружие.
1129
01:23:45,939 --> 01:23:47,107
Брось!
1130
01:23:47,900 --> 01:23:49,067
Назад!
1131
01:23:52,070 --> 01:23:54,489
Я тебе голову снесу, приятель.
1132
01:23:55,115 --> 01:23:59,244
Сбежать решил? Не выйдет, Лаветт.
О, нет.
1133
01:24:00,037 --> 01:24:04,291
Мой младший... Мой младший брат
был на Звёздной базе 14.
1134
01:24:04,625 --> 01:24:08,420
Тот, которого ты убил.
А теперь я убью тебя!
1135
01:24:09,463 --> 01:24:10,923
Ох, бл...
1136
01:24:13,550 --> 01:24:15,510
Я не убивал твоего брата.
1137
01:24:16,595 --> 01:24:17,763
Сэр.
1138
01:24:17,888 --> 01:24:20,415
Поступило сообщение, что одна из дверей
в погрузочном доке не закрывается.
1139
01:24:20,515 --> 01:24:23,268
Видимо, её заклинило.
Попробуйте ещё раз.
1140
01:24:23,936 --> 01:24:25,103
Ничего.
1141
01:24:25,938 --> 01:24:28,440
- Вы уже связались с кораблём?
- Нет, сэр.
1142
01:24:28,565 --> 01:24:30,442
Так, живо, бежим!
1143
01:24:32,027 --> 01:24:33,445
Команду могли взять в плен.
1144
01:24:34,404 --> 01:24:37,157
- Попробуйте дверь ещё раз.
- Не закрывается.
1145
01:24:38,116 --> 01:24:39,768
Взорвите люк 23.
1146
01:24:39,868 --> 01:24:42,688
Но, сэр, тогда из всего дока
выйдет воздух.
1147
01:24:42,788 --> 01:24:44,414
Там может находиться дюжина человек.
1148
01:24:44,623 --> 01:24:47,359
Лучше потерять погрузочный док,
чем ставить под угрозу весь спутник.
1149
01:24:47,459 --> 01:24:48,694
- Готов уже?
- Ну разумеется!
1150
01:24:48,794 --> 01:24:50,070
Взорвём их.
1151
01:24:50,170 --> 01:24:51,281
Мак,
как только он нажмёт на переключатель,
1152
01:24:51,381 --> 01:24:52,322
взлетай на полной скорости.
1153
01:24:52,422 --> 01:24:54,007
- И приготовься уклоняться от выстрелов.
- Понял.
1154
01:24:54,132 --> 01:24:56,827
Они начнут по нам стрелять из внешних
лазеров, как только мы взлетим.
1155
01:24:56,927 --> 01:24:58,428
Готов, Маккензи?
1156
01:24:58,679 --> 01:24:59,846
Пошли!
1157
01:25:16,029 --> 01:25:18,240
Ким, какиие повреждения?
1158
01:25:18,490 --> 01:25:21,827
Повреждена часть отшивки грузового
отсека, но пробоин нет.
1159
01:25:22,035 --> 01:25:25,689
Не останавливайся, Маккензи. Мы
будем вне зоны поражения через 8 секунд.
1160
01:25:25,789 --> 01:25:27,583
У нас получится.
1161
01:25:27,749 --> 01:25:30,277
Сэр, кажется,
произошла ошибка.
1162
01:25:30,377 --> 01:25:31,545
Какая?
1163
01:25:32,045 --> 01:25:36,508
Пару дней назад мы арестовали
Владимира - ещё одного члена Телесети.
1164
01:25:36,717 --> 01:25:38,051
Вы, наверное, помните.
1165
01:25:38,176 --> 01:25:41,830
Кажется, Владимиру передал
микроснимки специалист...
1166
01:25:41,930 --> 01:25:45,767
...по компьютерам, работающий
в штабе Звёздного флота.
1167
01:25:46,018 --> 01:25:49,646
- Выходит, Лаветт невиновен.
- Да, сэр.
1168
01:25:49,855 --> 01:25:54,276
Не знаю, как мы сможем искупить
свою вину перед ним.
1169
01:25:56,445 --> 01:26:00,490
Друзья мои, мы спаслись.
1170
01:26:01,074 --> 01:26:03,911
Ага. Всё будет хорошо.
1171
01:26:04,036 --> 01:26:05,996
Тогда летим домой, банда.
1172
01:26:06,914 --> 01:26:10,375
У нас получилось!
У нас получилось!
1173
01:26:10,834 --> 01:26:12,920
Мы летим домой!
1174
01:26:14,296 --> 01:26:18,508
В настоящий момент все спутники
и сканеры Федерации настроены на нас.
1175
01:26:18,967 --> 01:26:21,053
Они засекут нас, когда будем
входить в атмосферу.
1176
01:26:21,386 --> 01:26:25,624
Если нас не взорвут прямо в воздухе
дальнобойными лазерами...
1177
01:26:25,724 --> 01:26:28,627
...то просчитают нашу траекторию полёта
и выяснят, где мы приземлимся.
1178
01:26:28,727 --> 01:26:32,147
Мы не пробудем на Земле и 10 минут,
нас поймают, а может и убьют.
1179
01:26:33,357 --> 01:26:36,718
Энди, он говорит правду?
1180
01:26:36,818 --> 01:26:40,739
Земля? Даже если мы долетим до неё,
зачем?
1181
01:26:40,989 --> 01:26:43,892
Лэйн, ты уже никогда не будешь
работать на Межгалактическую Телесеть.
1182
01:26:43,992 --> 01:26:47,371
Да и на другие телесети тоже,
за тобой будут следить ещё очень долго.
1183
01:26:47,996 --> 01:26:50,916
Джесси, ты сможешь вернуться
на старую работу?
1184
01:26:51,041 --> 01:26:54,670
К жене? Что у тебя осталось,
ради чего стоило бы вернуться?
1185
01:26:54,795 --> 01:26:58,257
Ничего, Энди. Ничего.
1186
01:27:00,801 --> 01:27:04,388
- Мак?
- Мои дети, Энди.
1187
01:27:04,763 --> 01:27:08,559
- Я хочу увидеть их перед смертью.
- Ты их увидишь.
1188
01:27:09,059 --> 01:27:11,353
Где? Как?
1189
01:27:12,813 --> 01:27:15,983
- В месте под названием Альтаир-6.
- Нелегальная колония?
1190
01:27:16,900 --> 01:27:20,946
Это слух. Хочешь отправиться в место,
которого не существует?
1191
01:27:21,655 --> 01:27:24,700
- Я уже был там.
- Но как мы выживем?
1192
01:27:25,367 --> 01:27:27,603
У нас нет денег. Ничего.
1193
01:27:27,703 --> 01:27:29,521
На Альтаир-6 много контрабандистов.
1194
01:27:29,621 --> 01:27:33,584
Знаешь, сколько они дадут за грузовое
судно федерации в хорошем состоянии?
1195
01:27:35,085 --> 01:27:37,780
Или, Мак... Сколько мы
получим, если оставим...
1196
01:27:37,880 --> 01:27:40,841
...себе корабль, и сами
займёмся грузоперевозками?
1197
01:27:41,091 --> 01:27:42,551
Целое состояние.
1198
01:27:43,010 --> 01:27:46,138
Нет. Нас будет искать
служба безопасности.
1199
01:27:46,305 --> 01:27:48,969
Альтаир-6- не просто убежище.
1200
01:27:49,069 --> 01:27:51,768
Он ещё и важный пост радиоперехвата,
я знаю.
1201
01:27:52,144 --> 01:27:54,938
Меня посылали туда, как агента,
чтобы купить информацию.
1202
01:27:55,564 --> 01:27:58,760
Они не будут рисковать
уничтожением такого источника новостей.
1203
01:27:58,860 --> 01:27:59,860
Даже ради нас.
1204
01:27:59,985 --> 01:28:01,486
Ну и как нам туда добраться?
1205
01:28:01,653 --> 01:28:03,953
Мак, я просил тебя
разработать несколько маршрутов.
1206
01:28:04,053 --> 01:28:05,365
Один из них - на Алтери.
1207
01:28:07,784 --> 01:28:11,997
- Я думал, это пустышки.
- Так значит... Ты знал.
1208
01:28:12,581 --> 01:28:16,668
Ты это тоже спланировал.
Конечно, ты прав.
1209
01:28:17,044 --> 01:28:20,088
На Землю нам нельзя
возвращаться. Не сейчас.
1210
01:28:20,422 --> 01:28:23,300
- Но когда-нибудь мы вернёмся.
- Обязательно, Ким.
1211
01:28:23,634 --> 01:28:25,093
Когда-нибудь.
1212
01:28:25,219 --> 01:28:29,598
Приготовьтесь, друзья мои.
Мы отправляемся в путешествие...
137147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.