Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,300 --> 00:01:34,620
[Blood River]
2
00:01:34,620 --> 00:01:36,980
[Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series]
3
00:01:36,980 --> 00:01:38,980
[Available on fanqienovel.com & bkneng.com]
4
00:01:39,780 --> 00:01:41,980
[Episode 1]
5
00:01:42,150 --> 00:01:44,850
The martial world of Beili is vast and turbulent.
6
00:01:45,920 --> 00:01:46,900
Xueyue City in the south,
7
00:01:47,200 --> 00:01:48,260
Wushuang City in the east,
8
00:01:48,760 --> 00:01:51,050
and the Tang Clan, together with other prestigious sects,
9
00:01:51,310 --> 00:01:53,820
built the brilliance and order of the martial world.
10
00:01:54,230 --> 00:01:55,490
But beneath the brilliance,
11
00:01:55,680 --> 00:01:56,820
there must be shadows.
12
00:01:57,230 --> 00:01:57,980
Blood River,
13
00:01:58,510 --> 00:02:01,020
the most mysterious assassin organization.
14
00:02:01,480 --> 00:02:02,620
Once you join Blood River,
15
00:02:03,070 --> 00:02:05,620
you live only as someone's blade.
16
00:02:06,710 --> 00:02:09,540
Still, there are those who seek light in the dark,
17
00:02:09,870 --> 00:02:12,730
hoping to reach the shore amid raging currents.
18
00:02:13,190 --> 00:02:14,260
The tide of Blood River
19
00:02:14,680 --> 00:02:15,820
begins
20
00:02:16,470 --> 00:02:18,220
to surge once more.
21
00:02:39,500 --> 00:02:41,240
[Su Muyu, Blood River]
22
00:02:41,240 --> 00:02:42,130
Why
23
00:02:56,240 --> 00:02:57,450
do I wield a sword?
24
00:02:59,380 --> 00:03:01,340
[Chou the Ox, one of the Twelve Zodiacs of Spider Shadow]
25
00:03:01,630 --> 00:03:02,260
Lord Kui,
26
00:03:02,750 --> 00:03:03,380
we have news.
27
00:03:09,700 --> 00:03:12,780
[The Patriarch's meeting Second Master Tang in Liaoluo City. There's an ambush.]
28
00:03:41,740 --> 00:03:44,300
[Second Master Tang, Tang Clan]
29
00:03:45,240 --> 00:03:48,610
The snow comes too late for spring,
30
00:03:49,310 --> 00:03:53,290
and turns into flying petals on the courtyard trees.
31
00:04:01,150 --> 00:04:03,340
I thought the winter
32
00:04:04,150 --> 00:04:05,220
had ended.
33
00:04:06,310 --> 00:04:08,450
People our age
34
00:04:08,750 --> 00:04:11,260
are always impatient
35
00:04:11,750 --> 00:04:14,130
for winter to pass.
36
00:04:14,470 --> 00:04:16,220
But somehow, just as it ended,
37
00:04:16,240 --> 00:04:17,570
it snowed again.
38
00:04:20,390 --> 00:04:21,610
Blood River,
39
00:04:22,430 --> 00:04:24,660
the world's best assassin organization.
40
00:04:25,630 --> 00:04:26,370
They kill ministers and nobles
41
00:04:26,480 --> 00:04:28,140
in the imperial court,
42
00:04:29,040 --> 00:04:29,810
or wipe out entire sects
43
00:04:30,480 --> 00:04:32,340
in the martial world.
44
00:04:33,480 --> 00:04:35,810
Right or wrong, good or evil.
45
00:04:36,630 --> 00:04:38,250
It means nothing to them.
46
00:04:39,240 --> 00:04:41,050
You've led such an organization
47
00:04:41,240 --> 00:04:42,250
for thirty years.
48
00:04:42,950 --> 00:04:44,250
You must be tired.
49
00:04:44,750 --> 00:04:46,730
I'm already an old man.
50
00:04:47,390 --> 00:04:49,250
[Patriarch of Blood River]
If not for an obsession,
51
00:04:50,800 --> 00:04:52,730
the blood inside me
52
00:04:53,390 --> 00:04:54,580
would've long gone cold.
53
00:04:55,360 --> 00:04:56,660
Thirty years ago,
54
00:04:57,040 --> 00:04:58,370
we had a duel,
55
00:04:58,560 --> 00:04:59,610
but there was no winner.
56
00:05:00,190 --> 00:05:00,980
As per our pact,
57
00:05:01,390 --> 00:05:03,490
I returned to lead the Blood River,
58
00:05:03,870 --> 00:05:05,980
and you assisted Grand Master Tang
59
00:05:06,000 --> 00:05:07,250
in rebuilding the Tang Clan.
60
00:05:07,750 --> 00:05:09,100
Thirty years later,
61
00:05:09,560 --> 00:05:11,220
we meet again to continue the duel.
62
00:05:11,390 --> 00:05:11,810
Yes.
63
00:05:13,310 --> 00:05:15,370
I've lived in seclusion in Liaoluo City for years.
64
00:05:16,950 --> 00:05:19,100
It's time to stretch my body.
65
00:05:19,830 --> 00:05:21,930
I've been waiting for this day.
66
00:06:11,430 --> 00:06:12,610
I was too arrogant when I was young.
67
00:06:12,920 --> 00:06:14,460
I tried to catch one of your hidden weapons with my bare hands
68
00:06:14,720 --> 00:06:15,900
and nearly died from the poison.
69
00:06:16,310 --> 00:06:18,050
I won't fall for that again.
70
00:06:18,680 --> 00:06:20,580
You may be able to catch a few of them,
71
00:06:21,270 --> 00:06:22,340
but what about
72
00:06:24,070 --> 00:06:25,410
Blossom Shower?
73
00:06:25,870 --> 00:06:27,050
How will you deal with that?
74
00:06:42,270 --> 00:06:45,100
What a brilliant move.
75
00:06:45,600 --> 00:06:47,170
It's been a long time
76
00:06:47,190 --> 00:06:48,580
since I've had such a great fight.
77
00:07:22,310 --> 00:07:24,140
The duel
78
00:07:24,160 --> 00:07:24,930
we promised thirty years ago
79
00:07:25,480 --> 00:07:26,980
is for victory,
80
00:07:27,750 --> 00:07:29,170
not for life.
81
00:07:29,800 --> 00:07:31,250
To an assassin,
82
00:07:32,120 --> 00:07:33,100
there's no victory or defeat,
83
00:07:33,750 --> 00:07:35,220
only life or death.
84
00:07:38,630 --> 00:07:40,020
What a shame.
85
00:07:40,920 --> 00:07:41,980
Shame?
86
00:07:43,600 --> 00:07:44,370
What a shame
87
00:07:45,390 --> 00:07:47,580
that your swift slash just now
88
00:07:48,510 --> 00:07:50,900
drained most of your zhenqi.
89
00:07:51,750 --> 00:07:52,700
And what a shame
90
00:07:53,240 --> 00:07:55,340
that you thought you were the one in control.
91
00:07:56,120 --> 00:07:57,140
Little did you know,
92
00:07:58,070 --> 00:08:01,100
you were also a pawn in someone else's game.
93
00:08:10,950 --> 00:08:11,580
Muyu,
94
00:08:12,120 --> 00:08:12,980
didn't I tell you
95
00:08:13,040 --> 00:08:14,100
not to meddle
96
00:08:14,800 --> 00:08:16,050
in my affairs?
97
00:08:16,630 --> 00:08:17,780
Someone wanted to attack you
98
00:08:17,830 --> 00:08:18,490
during your duel
99
00:08:19,000 --> 00:08:19,730
with Second Master Tang.
100
00:08:20,950 --> 00:08:22,540
Kill two birds with one stone, huh?
101
00:08:44,750 --> 00:08:45,820
Old fellow,
102
00:08:46,360 --> 00:08:48,250
you've had a killing intent
103
00:08:48,720 --> 00:08:50,100
during our duel.
104
00:08:50,870 --> 00:08:52,730
You know me.
105
00:08:54,080 --> 00:08:56,730
I've always demanded fairness.
106
00:09:00,510 --> 00:09:01,300
Show Falls
107
00:09:01,840 --> 00:09:02,850
on a Plum Blossom.
108
00:09:03,600 --> 00:09:05,100
On the road six feet under,
109
00:09:05,870 --> 00:09:07,610
I'll take my rest.
110
00:09:08,840 --> 00:09:11,650
Don't keep me waiting too long.
111
00:09:20,390 --> 00:09:20,770
Sir,
112
00:09:21,200 --> 00:09:22,010
let's head back to Blood River
113
00:09:22,720 --> 00:09:23,650
and get the best physician
114
00:09:23,670 --> 00:09:24,220
to heal you.
115
00:09:26,200 --> 00:09:27,300
We can't return to Blood River.
116
00:09:28,030 --> 00:09:28,650
Su,
117
00:09:29,030 --> 00:09:29,490
Mu,
118
00:09:30,080 --> 00:09:30,820
and Xie.
119
00:09:31,240 --> 00:09:32,490
How long do you think
120
00:09:32,630 --> 00:09:33,980
the Three Families have waited to hear
121
00:09:34,790 --> 00:09:35,730
that I was injured?
122
00:09:37,200 --> 00:09:38,770
Those assassins just now
123
00:09:39,600 --> 00:09:41,100
were all their people.
124
00:09:41,960 --> 00:09:42,340
But...
125
00:09:42,670 --> 00:09:43,530
Go to Qiantang City.
126
00:09:44,550 --> 00:09:45,250
I have an acquaintance
127
00:09:45,910 --> 00:09:46,940
there.
128
00:09:48,390 --> 00:09:50,940
The martial senior of the King of Medicine, Xin Baicao.
129
00:09:53,030 --> 00:09:53,490
Go...
130
00:09:54,320 --> 00:09:54,980
Go look for her.
131
00:09:55,440 --> 00:09:57,610
Her name is Bai Hehuai.
132
00:10:00,320 --> 00:10:02,010
[Three days later]
In the early spring
133
00:10:02,390 --> 00:10:03,220
of the 11th year of Mingde's reign,
134
00:10:03,320 --> 00:10:04,650
since the great calamity
135
00:10:04,910 --> 00:10:05,820
brought by the Demonic Sect,
136
00:10:05,960 --> 00:10:07,580
three years have passed.
137
00:10:08,200 --> 00:10:09,300
Now, the martial world
138
00:10:09,510 --> 00:10:11,650
is at peace, with fewer conflicts.
139
00:10:12,030 --> 00:10:13,010
Meanwhile, the Blood River
140
00:10:13,360 --> 00:10:13,890
hides
141
00:10:13,910 --> 00:10:15,770
in the most powerful sect,
142
00:10:16,270 --> 00:10:18,820
an assassin organization
143
00:10:18,960 --> 00:10:19,980
formed by the Su, Xie, and Mu families.
144
00:10:20,240 --> 00:10:22,580
[Second Master Tang has died.]
But now, the head of the Three Families,
145
00:10:23,000 --> 00:10:23,860
[Mu Mingce has been poisoned]
the Patriarch,
146
00:10:23,890 --> 00:10:24,370
[by Snow Falls on a Plum Blossom.]
has been poisoned,
147
00:10:24,600 --> 00:10:26,340
and turmoil is imminent.
148
00:10:26,870 --> 00:10:27,650
The martial world,
149
00:10:27,910 --> 00:10:29,250
and even the imperial court,
150
00:10:29,510 --> 00:10:30,730
which had rested in a fleeting peace,
151
00:10:30,870 --> 00:10:33,580
are about to be shattered.
152
00:10:34,240 --> 00:10:35,940
Mu Mingce's gravely injured.
153
00:10:36,440 --> 00:10:37,060
Seems like
154
00:10:37,960 --> 00:10:38,820
we need to choose
155
00:10:38,840 --> 00:10:40,730
a new patriarch.
156
00:10:41,630 --> 00:10:43,300
[Earth Official, Soul Reapers' Hall]
He's grown old
157
00:10:44,120 --> 00:10:45,460
[Water Official, Soul Reapers' Hall]
and slipping
158
00:10:45,510 --> 00:10:46,490
out of our control.
159
00:10:46,870 --> 00:10:48,490
Send word to the Three Families.
160
00:10:49,600 --> 00:10:51,220
If the Patriarch dies,
161
00:10:52,000 --> 00:10:54,220
whoever seizes the Dormant Dragon Sword first
162
00:10:54,870 --> 00:10:56,490
and returns to Soul Reapers' Hall to report
163
00:10:57,440 --> 00:10:58,180
shall be
164
00:10:58,600 --> 00:11:00,730
[Heaven Official, Soul Reapers' Hall]
the new patriarch.
165
00:11:02,550 --> 00:11:04,420
Then all hell will break loose.
166
00:11:04,720 --> 00:11:06,010
It's the chaos
167
00:11:06,480 --> 00:11:09,650
that brings forth a new head of Blood River.
168
00:11:19,860 --> 00:11:21,340
[Baihe Medicine Hall]
169
00:11:22,750 --> 00:11:24,260
Baihe Medicine Hall?
170
00:11:24,260 --> 00:11:25,510
[Su Changhe, the Su family]
171
00:11:25,510 --> 00:11:25,940
Here we are.
172
00:11:25,940 --> 00:11:27,630
[Su Zhe, the Su family]
173
00:11:27,630 --> 00:11:28,850
Your informant says
174
00:11:29,510 --> 00:11:31,460
they'll come here to look for that famed physician?
175
00:11:32,080 --> 00:11:32,490
Yes.
176
00:11:33,550 --> 00:11:34,730
The Patriarch was poisoned
177
00:11:34,750 --> 00:11:35,530
and won't last long.
178
00:11:35,960 --> 00:11:36,650
And here
179
00:11:37,120 --> 00:11:37,730
lives the martial senior
180
00:11:37,840 --> 00:11:39,010
of the King of Medicine.
181
00:11:39,440 --> 00:11:40,610
Master Su hopes
182
00:11:41,120 --> 00:11:42,370
this martial senior
183
00:11:42,720 --> 00:11:43,610
will not appear.
184
00:11:44,390 --> 00:11:45,180
Or better,
185
00:11:45,790 --> 00:11:46,700
he never existed.
186
00:11:53,360 --> 00:11:54,610
People chew betel nuts
187
00:11:54,630 --> 00:11:55,340
and smoke.
188
00:11:55,550 --> 00:11:56,980
They look like they're enjoying themselves.
189
00:11:57,630 --> 00:11:58,060
Uncle Zhe,
190
00:11:58,840 --> 00:12:00,130
why are you eating dried plums instead?
191
00:12:02,150 --> 00:12:03,650
There was once a woman who told me
192
00:12:04,550 --> 00:12:05,940
that betel nuts are bad for health.
193
00:12:08,390 --> 00:12:09,060
Do you want one?
194
00:12:10,200 --> 00:12:10,940
No thanks.
195
00:12:23,510 --> 00:12:24,250
Since when
196
00:12:24,270 --> 00:12:25,220
have you become so polite?
197
00:12:26,840 --> 00:12:27,770
I learned that from Su Muyu.
198
00:12:28,440 --> 00:12:29,650
An assassin should have manners
199
00:12:30,000 --> 00:12:31,300
when visiting someone's door.
200
00:12:34,240 --> 00:12:35,530
But this miracle physician
201
00:12:36,000 --> 00:12:37,340
doesn't seem to welcome us.
202
00:12:38,550 --> 00:12:40,220
Perhaps King of Medicine's martial senior
203
00:12:40,240 --> 00:12:41,060
is old,
204
00:12:41,360 --> 00:12:42,100
and his hearing has gone.
205
00:12:42,550 --> 00:12:44,130
Knock harder.
206
00:12:48,390 --> 00:12:49,010
Uncle Zhe,
207
00:12:49,510 --> 00:12:50,490
are you knocking?
208
00:12:50,960 --> 00:12:52,220
You looked more like trying to kill him.
209
00:12:53,550 --> 00:12:55,130
Aren't we here to kill him?
210
00:13:02,670 --> 00:13:03,460
Who's that?
211
00:13:03,720 --> 00:13:05,060
Making such noise.
212
00:13:05,240 --> 00:13:06,010
My ears will go deaf.
213
00:13:06,550 --> 00:13:06,940
Young lady,
214
00:13:07,910 --> 00:13:09,180
may I ask if your master
215
00:13:09,510 --> 00:13:10,420
is at home?
216
00:13:10,910 --> 00:13:11,730
My master
217
00:13:11,840 --> 00:13:12,940
has gone out to see patients.
218
00:13:13,240 --> 00:13:13,820
How about this?
219
00:13:14,030 --> 00:13:15,180
I'll look for him.
220
00:13:15,720 --> 00:13:16,890
That would be a great help, young lady.
221
00:13:30,750 --> 00:13:31,460
What did you do?
222
00:13:33,670 --> 00:13:35,250
Oh, my apologies. My hand slipped.
223
00:13:38,000 --> 00:13:38,370
Here.
224
00:13:38,390 --> 00:13:40,370
This is Scented Ointment.
225
00:13:41,200 --> 00:13:42,650
Rub it on your face,
226
00:13:42,870 --> 00:13:43,820
and in less than one hour,
227
00:13:44,120 --> 00:13:44,980
that red mark
228
00:13:45,150 --> 00:13:46,180
will disappear.
229
00:13:47,120 --> 00:13:48,010
Ridiculous.
230
00:13:56,320 --> 00:13:58,530
The Scented Ointment that can be tracked by medicine snakes.
231
00:13:59,200 --> 00:14:00,730
He thinks such tricks will fool me?
232
00:14:13,200 --> 00:14:13,730
Young lady,
233
00:14:14,480 --> 00:14:15,100
are you a physician?
234
00:14:16,510 --> 00:14:16,940
Why?
235
00:14:17,390 --> 00:14:18,650
Do I not look like one?
236
00:14:19,240 --> 00:14:19,580
I'm sorry.
237
00:14:20,000 --> 00:14:20,530
I didn't mean to offend you.
238
00:14:21,720 --> 00:14:22,300
Mister,
239
00:14:22,750 --> 00:14:23,530
are you asking for directions?
240
00:14:24,240 --> 00:14:24,770
You have keen eyes, young lady.
241
00:14:25,360 --> 00:14:26,010
May I ask
242
00:14:26,600 --> 00:14:27,890
if there's a medicine hall nearby
243
00:14:28,240 --> 00:14:29,010
called Baihe?
244
00:14:31,120 --> 00:14:32,340
Are you here to see a physician?
245
00:14:32,750 --> 00:14:33,490
I'm quite skilled myself.
246
00:14:34,080 --> 00:14:34,850
You can ask for my help.
247
00:14:35,390 --> 00:14:36,580
Someone in my family is seriously ill,
248
00:14:37,030 --> 00:14:37,700
and he specifically asked for
249
00:14:37,720 --> 00:14:38,890
the miracle physician of Baihe Medicine Hall.
250
00:14:39,630 --> 00:14:40,530
Anyway, thank you for your kindness.
251
00:14:42,440 --> 00:14:43,370
How do you know
252
00:14:44,270 --> 00:14:45,370
I'm not
253
00:14:45,390 --> 00:14:46,010
from Baihe Medicine Hall?
254
00:14:46,870 --> 00:14:47,980
Could it be that you are...
255
00:14:48,480 --> 00:14:49,300
Of course I am.
256
00:14:50,750 --> 00:14:51,490
Young lady, please
257
00:14:51,630 --> 00:14:53,010
take me to your master.
258
00:14:53,870 --> 00:14:54,580
My master?
259
00:14:57,440 --> 00:14:58,700
He can't come here right now,
260
00:14:59,480 --> 00:15:00,580
but he told me
261
00:15:01,120 --> 00:15:02,220
a guest was coming
262
00:15:03,030 --> 00:15:04,980
from very far away.
263
00:15:05,550 --> 00:15:06,890
It must be you, I suppose.
264
00:15:08,870 --> 00:15:10,820
He asked me to go with you first.
265
00:15:12,670 --> 00:15:13,180
I hope you don't mind.
266
00:15:13,750 --> 00:15:14,580
I'm in a rush,
267
00:15:14,870 --> 00:15:15,770
so please mount up.
268
00:15:29,000 --> 00:15:29,490
We've arrived.
269
00:15:39,870 --> 00:15:40,250
Sir.
270
00:15:41,360 --> 00:15:42,820
You've come just in time, sir.
271
00:15:43,000 --> 00:15:43,650
Something's wrong
272
00:15:43,790 --> 00:15:44,700
with the Patriarch.
273
00:15:45,510 --> 00:15:46,010
Where's the miracle physician?
274
00:15:47,200 --> 00:15:47,940
I'm standing
275
00:15:47,960 --> 00:15:48,730
right in front of you.
276
00:15:49,000 --> 00:15:49,890
How can you not see me?
277
00:15:51,000 --> 00:15:52,180
Is she the miracle physician?
278
00:15:52,440 --> 00:15:52,820
No.
279
00:15:53,390 --> 00:15:54,010
Fine, I'll leave.
280
00:15:54,240 --> 00:15:54,890
Please don't be offended.
281
00:15:56,630 --> 00:15:57,370
She's the miracle physician's disciple.
282
00:15:58,120 --> 00:15:58,980
She came on her master's behalf
283
00:15:59,270 --> 00:16:00,340
to check the Patriarch's condition.
284
00:16:01,000 --> 00:16:01,850
Please come with me.
285
00:16:31,360 --> 00:16:32,060
I feel
286
00:16:33,000 --> 00:16:35,100
there's a ghost inside.
287
00:16:40,120 --> 00:16:40,850
Don't be afraid, young lady.
288
00:17:00,030 --> 00:17:00,530
Sir.
289
00:17:09,960 --> 00:17:11,490
The last time I saw you,
290
00:17:12,350 --> 00:17:12,940
you were just
291
00:17:12,960 --> 00:17:14,700
a dirty kid with snot hanging.
292
00:17:15,960 --> 00:17:17,660
The last time I saw you,
293
00:17:17,960 --> 00:17:18,460
you were
294
00:17:18,720 --> 00:17:19,530
a god of killing
295
00:17:19,640 --> 00:17:21,010
who was ready to draw your blade at any time.
296
00:17:21,240 --> 00:17:23,620
I'm still ready to draw my blade anytime.
297
00:17:24,160 --> 00:17:25,620
Only my hair has turned white.
298
00:17:26,200 --> 00:17:27,180
My hands
299
00:17:28,160 --> 00:17:30,090
are still stained crimson.
300
00:17:30,960 --> 00:17:31,490
Enough talking.
301
00:17:34,920 --> 00:17:35,660
Let me read your pulse
302
00:17:36,030 --> 00:17:37,660
to see if you
303
00:17:37,920 --> 00:17:39,140
can still draw your sword.
304
00:17:56,270 --> 00:17:57,290
Put away your killing aura.
305
00:17:58,000 --> 00:17:59,490
If you scare me
306
00:17:59,830 --> 00:18:01,220
and my hand trembles,
307
00:18:01,750 --> 00:18:02,730
your Patriarch
308
00:18:02,880 --> 00:18:03,620
will be done for.
309
00:18:17,200 --> 00:18:18,140
Snow Falls on a Plum Blossom?
310
00:18:19,240 --> 00:18:19,770
That's right.
311
00:18:20,240 --> 00:18:22,380
How are you still alive?
312
00:18:26,550 --> 00:18:27,420
My Kui
313
00:18:27,550 --> 00:18:29,050
took the blow for me.
314
00:18:29,310 --> 00:18:31,330
Only half a plum hit me.
315
00:18:31,510 --> 00:18:32,900
I'm barely holding on.
316
00:18:34,030 --> 00:18:36,180
That's the Second Master Tang's
317
00:18:36,270 --> 00:18:37,490
signature poison.
318
00:18:37,960 --> 00:18:39,460
It's said to be the top poison of the Tang Clan,
319
00:18:39,880 --> 00:18:40,660
ranked second in the world,
320
00:18:41,310 --> 00:18:42,530
second only to the poison created by the Wen family head,
321
00:18:42,680 --> 00:18:43,810
Illusion.
322
00:18:44,240 --> 00:18:44,730
They say
323
00:18:45,110 --> 00:18:46,460
no one but Second Master Tang himself
324
00:18:47,000 --> 00:18:47,700
can cure it.
325
00:18:49,440 --> 00:18:50,330
Where's Second Master Tang?
326
00:18:51,310 --> 00:18:53,220
I killed him.
327
00:18:56,880 --> 00:18:58,220
I didn't know the Patriarch of Blood River
328
00:18:58,720 --> 00:19:00,330
would take a killing mission himself.
329
00:19:00,790 --> 00:19:01,490
Young lady,
330
00:19:02,400 --> 00:19:03,140
can you cure it?
331
00:19:04,000 --> 00:19:05,530
There's a saying in Medicine King Valley.
332
00:19:06,000 --> 00:19:07,860
"As long as one's not dead, they can be saved."
333
00:19:09,000 --> 00:19:10,050
However...
334
00:19:12,160 --> 00:19:13,140
Tell me what you need.
335
00:19:13,880 --> 00:19:14,660
Speak plainly.
336
00:19:16,590 --> 00:19:17,620
That's what I wanted to hear.
337
00:19:18,590 --> 00:19:18,980
Of course,
338
00:19:19,310 --> 00:19:20,180
I can heal him.
339
00:19:21,000 --> 00:19:21,530
As long as...
340
00:19:22,350 --> 00:19:22,980
As long as?
341
00:19:23,440 --> 00:19:24,380
...you can pay well.
342
00:19:43,510 --> 00:19:44,290
Looks like
343
00:19:44,310 --> 00:19:45,530
she's seen through your trick.
344
00:19:46,070 --> 00:19:47,250
She threw the bottle away
345
00:19:47,680 --> 00:19:48,730
as soon as she left the manor.
346
00:19:49,680 --> 00:19:51,010
Seems we were wrong.
347
00:19:52,270 --> 00:19:52,860
Wrong about what?
348
00:19:53,720 --> 00:19:55,730
We let the real miracle physician slip away.
349
00:19:56,310 --> 00:19:56,810
Fortunately,
350
00:19:57,720 --> 00:19:58,730
I made some preparations.
351
00:20:08,830 --> 00:20:09,380
Alright.
352
00:20:10,350 --> 00:20:11,620
Find me a place to stay.
353
00:20:11,830 --> 00:20:13,490
It's too much trouble running back and forth.
354
00:20:13,790 --> 00:20:15,140
Aren't you sending your master over?
355
00:20:15,480 --> 00:20:16,050
My master?
356
00:20:16,750 --> 00:20:17,940
He passed away a long time ago.
357
00:20:18,400 --> 00:20:19,730
Why do you all keep trying to make him
358
00:20:19,960 --> 00:20:21,420
crawl out from the grave?
359
00:20:21,750 --> 00:20:22,250
What?
360
00:20:24,030 --> 00:20:25,700
The King of Medicine's martial senior is dead?
361
00:20:27,750 --> 00:20:28,490
Muyu,
362
00:20:28,920 --> 00:20:29,940
you're mistaken.
363
00:20:30,680 --> 00:20:31,770
The person before you
364
00:20:32,030 --> 00:20:33,620
is the martial senior
365
00:20:33,640 --> 00:20:34,330
of the King of Medicine.
366
00:20:34,790 --> 00:20:36,860
The last disciple of Li Yuzhen,
367
00:20:37,240 --> 00:20:38,940
the founder of Medicine King Valley,
368
00:20:39,440 --> 00:20:40,660
Bai Hehuai.
369
00:20:41,790 --> 00:20:42,940
[Bai Hehuai, Medicine King Valley]
I'm Bai Hehuai, a physician.
370
00:20:43,240 --> 00:20:44,330
Greetings, sir.
371
00:20:47,750 --> 00:20:49,980
Greetings, Lord Kui.
372
00:20:54,550 --> 00:20:56,530
Lord Kui, I'm peckish.
373
00:20:58,750 --> 00:20:59,330
Forgive me, Miss Bai.
374
00:21:00,400 --> 00:21:01,290
We're in the wilderness.
375
00:21:01,750 --> 00:21:02,980
It's hard to find good food.
376
00:21:03,790 --> 00:21:04,380
This is all we have.
377
00:21:04,920 --> 00:21:05,420
That's all right.
378
00:21:05,720 --> 00:21:06,570
Having something to eat is good enough.
379
00:21:06,960 --> 00:21:07,460
Better than
380
00:21:07,590 --> 00:21:08,140
having to eat
381
00:21:08,200 --> 00:21:09,490
my martial senior's herbal cooking in the Medicine King Valley.
382
00:21:11,310 --> 00:21:12,900
You must be wondering
383
00:21:13,270 --> 00:21:14,730
how I know your identity.
384
00:21:15,480 --> 00:21:17,180
Since you and the Patriarch are old acquaintances,
385
00:21:18,350 --> 00:21:19,700
you must've heard of us.
386
00:21:20,270 --> 00:21:21,090
When I was little,
387
00:21:21,680 --> 00:21:23,290
my master used to tell me stories
388
00:21:23,920 --> 00:21:24,810
to make me study medicine.
389
00:21:25,510 --> 00:21:26,420
In his stories,
390
00:21:26,920 --> 00:21:27,570
there was often
391
00:21:27,680 --> 00:21:28,860
an organization called Blood River.
392
00:21:29,720 --> 00:21:31,700
It's formed by Su, Xie, and Mu,
393
00:21:32,160 --> 00:21:33,220
the Three Families.
394
00:21:33,750 --> 00:21:34,620
Their leader
395
00:21:35,200 --> 00:21:36,140
is known as the Patriarch.
396
00:21:36,790 --> 00:21:37,730
Under him
397
00:21:38,070 --> 00:21:39,420
is a direct assassin unit called Spider Shadow.
398
00:21:40,750 --> 00:21:41,670
[Rat, Snake, Ox, Rabbit, Dog, Tiger]
The strongest twelve
399
00:21:41,700 --> 00:21:42,000
[Horse, Dragon, Pig, Sheep, Chicken]
take the Earthly Branches
400
00:21:42,550 --> 00:21:44,050
as their code names,
401
00:21:44,790 --> 00:21:45,860
and their commander
402
00:21:46,270 --> 00:21:46,900
is Kui.
403
00:21:47,830 --> 00:21:49,380
The people I saw today
404
00:21:50,070 --> 00:21:51,380
all wore animal masks,
405
00:21:52,070 --> 00:21:52,660
but you alone
406
00:21:53,200 --> 00:21:54,660
wear a blood-red demon mask
407
00:21:55,070 --> 00:21:56,380
and stand beside the Patriarch.
408
00:21:57,550 --> 00:21:58,380
Who else could you be
409
00:21:59,030 --> 00:21:59,940
but Kui?
410
00:22:00,480 --> 00:22:01,700
Your understanding of us
411
00:22:03,270 --> 00:22:04,460
is much deeper than I imagined.
412
00:22:12,790 --> 00:22:13,380
I also know
413
00:22:13,790 --> 00:22:14,620
every Kui
414
00:22:15,350 --> 00:22:16,660
is trained
415
00:22:16,680 --> 00:22:17,180
as the future Patriarch.
416
00:22:18,400 --> 00:22:19,860
The last Kui
417
00:22:21,510 --> 00:22:22,180
is
418
00:22:23,110 --> 00:22:24,090
dead?
419
00:22:25,960 --> 00:22:26,420
I'm sorry.
420
00:22:27,350 --> 00:22:28,290
I couldn't tell you
421
00:22:29,200 --> 00:22:30,290
about such confidential matters.
422
00:22:31,310 --> 00:22:32,570
But the last Kui
423
00:22:33,070 --> 00:22:34,180
is my father.
424
00:22:37,640 --> 00:22:38,570
Can't I even ask about that?
425
00:22:39,960 --> 00:22:40,730
You must be kidding, Miss Bai.
426
00:22:41,510 --> 00:22:42,180
Forget it if you don't believe me.
427
00:22:42,960 --> 00:22:43,900
Whether someone lives or dies
428
00:22:44,000 --> 00:22:44,900
seems to be a secret to you.
429
00:22:45,350 --> 00:22:46,530
But given your sensitive identity,
430
00:22:47,200 --> 00:22:48,330
you're awfully conspicuous.
431
00:22:48,750 --> 00:22:49,940
Why not keep that a secret instead?
432
00:22:50,720 --> 00:22:52,050
I once asked my senior the same thing.
433
00:22:52,720 --> 00:22:53,420
As assassins,
434
00:22:54,310 --> 00:22:56,290
we should do everything possible to conceal our identities.
435
00:22:57,550 --> 00:22:58,290
Why do we
436
00:22:58,350 --> 00:22:58,980
wear it so plainly
437
00:22:59,030 --> 00:23:00,330
on our faces?
438
00:23:01,310 --> 00:23:02,090
What did he say?
439
00:23:04,110 --> 00:23:05,220
"It's a sense of ceremony.
440
00:23:05,750 --> 00:23:06,620
You don't understand a thing."
441
00:23:08,350 --> 00:23:09,860
Why are you suddenly slurring your words?
442
00:23:10,270 --> 00:23:11,140
I'm not slurring,
443
00:23:11,790 --> 00:23:12,810
he is.
444
00:23:17,550 --> 00:23:18,380
That reminds me.
445
00:23:18,920 --> 00:23:19,620
Could the man I saw
446
00:23:19,680 --> 00:23:20,460
during the day
447
00:23:20,880 --> 00:23:21,860
be from your sect?
448
00:23:22,510 --> 00:23:23,050
Does he carry
449
00:23:23,110 --> 00:23:24,010
a staff
450
00:23:24,310 --> 00:23:25,290
with golden rings on it?
451
00:23:25,680 --> 00:23:26,660
So Uncle Zhe came too.
452
00:23:27,920 --> 00:23:29,620
And the other one who plays with a dagger.
453
00:23:30,750 --> 00:23:31,570
That's Changhe.
454
00:23:32,750 --> 00:23:33,140
Chen the Dragon,
455
00:23:33,830 --> 00:23:34,330
get ready.
456
00:23:34,830 --> 00:23:36,290
Take Miss Bai and go now.
457
00:23:36,830 --> 00:23:37,250
Yes, sir.
458
00:23:38,160 --> 00:23:38,980
Where are we going?
459
00:23:39,880 --> 00:23:40,460
Jiuxiao City.
460
00:23:41,240 --> 00:23:42,660
No one knows Changhe better than I do.
461
00:23:43,400 --> 00:23:44,620
We've definitely walked into his trap
462
00:23:44,680 --> 00:23:45,490
by now.
463
00:23:46,960 --> 00:23:47,380
Yu,
464
00:23:48,960 --> 00:23:49,530
everything is set.
465
00:23:51,000 --> 00:23:51,420
Miss Bai,
466
00:23:52,110 --> 00:23:52,730
this is Mao the Rabbit.
467
00:23:52,730 --> 00:23:53,310
[Mao the Rabbit, one of the Twelve Zodiacs of Spider Shadow]
468
00:23:53,310 --> 00:23:54,050
Go with her.
469
00:23:55,000 --> 00:23:55,570
Take care.
470
00:23:55,920 --> 00:23:56,330
Lord Kui,
471
00:23:56,720 --> 00:23:58,660
I hope we'll meet again
472
00:23:58,920 --> 00:23:59,770
in Jiuxiao City.
473
00:24:00,310 --> 00:24:01,220
Don't call me Lord Kui.
474
00:24:02,350 --> 00:24:03,330
Just call me Su Muyu.
475
00:24:03,590 --> 00:24:04,730
Su Muyu.
476
00:24:05,400 --> 00:24:06,570
That really is a beautiful name.
477
00:24:07,110 --> 00:24:07,530
See you.
478
00:24:25,720 --> 00:24:26,330
You said you made preparations.
479
00:24:26,400 --> 00:24:27,290
And we're just waiting here?
480
00:24:29,400 --> 00:24:30,940
The Xie's blade, and the Mu's ghost.
481
00:24:31,350 --> 00:24:32,570
They're getting impatient.
482
00:24:32,960 --> 00:24:33,810
But I'm different.
483
00:24:34,440 --> 00:24:35,250
I'm lazy.
484
00:24:35,920 --> 00:24:36,770
It's better to follow
485
00:24:36,830 --> 00:24:37,860
those who hustle.
486
00:24:38,240 --> 00:24:39,570
I may be slower,
487
00:24:40,110 --> 00:24:41,180
but never late.
488
00:24:43,480 --> 00:24:45,140
You broke the news to them,
489
00:24:45,790 --> 00:24:47,290
and both families sent people here?
490
00:24:48,790 --> 00:24:50,460
You sly kid.
491
00:24:51,440 --> 00:24:52,460
Master Su sent you over.
492
00:24:53,510 --> 00:24:54,980
He's determined to take that seat.
493
00:24:56,550 --> 00:24:58,660
The cleverest me and the strongest you.
494
00:24:59,310 --> 00:24:59,700
Uncle Zhe,
495
00:25:00,240 --> 00:25:01,660
once Blood River's top assassin,
496
00:25:01,880 --> 00:25:02,940
the previous Lord Kui.
497
00:25:11,860 --> 00:25:12,690
[Mu and Xie have arrived at the abandoned post on the outskirts. ]
498
00:25:12,710 --> 00:25:13,750
[Only one of the Three Families has yet to show up.]
499
00:25:13,750 --> 00:25:14,980
An abandoned post on the outskirts?
500
00:25:15,400 --> 00:25:16,620
The show's about to start.
501
00:25:19,310 --> 00:25:19,980
Let's go, Uncle Zhe.
502
00:25:20,550 --> 00:25:21,860
Master Su
503
00:25:22,030 --> 00:25:22,900
must be anxious by now.
504
00:25:33,640 --> 00:25:34,980
As expected
505
00:25:35,030 --> 00:25:35,810
of the infamous Umbrella Ghost.
506
00:25:36,960 --> 00:25:37,940
This line marks the boundary.
507
00:25:38,400 --> 00:25:40,180
Please don't cross it.
508
00:25:41,070 --> 00:25:42,240
[Xie Qianji, the Xie family]
Purple Boot Ghost and
509
00:25:42,260 --> 00:25:44,530
Blade Yama of the Xie family.
510
00:25:44,530 --> 00:25:45,180
[Xie Jinke, the Xie family]
511
00:25:46,070 --> 00:25:47,700
You shouldn't be here.
512
00:25:48,640 --> 00:25:49,050
What a bore.
513
00:25:49,680 --> 00:25:50,250
You saw through us
514
00:25:50,310 --> 00:25:51,420
right away.
515
00:25:51,680 --> 00:25:53,050
But our family head heard
516
00:25:53,200 --> 00:25:54,460
that the Patriarch had been badly injured.
517
00:25:54,680 --> 00:25:55,860
He was anxious
518
00:25:56,070 --> 00:25:57,420
and wanted to bring him back
519
00:25:57,590 --> 00:25:58,730
to the main hall for treatment.
520
00:25:59,400 --> 00:26:00,530
The Patriarch is fine.
521
00:26:01,750 --> 00:26:02,980
Whether the Patriarch is fine,
522
00:26:03,590 --> 00:26:04,860
please allow me
523
00:26:05,270 --> 00:26:06,490
to see him
524
00:26:06,920 --> 00:26:07,940
and confirm.
525
00:26:08,270 --> 00:26:09,460
Otherwise,
526
00:26:10,030 --> 00:26:10,900
I can't explain it.
527
00:26:11,880 --> 00:26:13,180
What does that
528
00:26:14,110 --> 00:26:15,570
have to do with me?
529
00:26:16,000 --> 00:26:16,700
You don't want us
530
00:26:16,720 --> 00:26:17,860
to see the Patriarch.
531
00:26:18,640 --> 00:26:20,250
Do you intend
532
00:26:21,110 --> 00:26:22,490
to delay the treatment we offer?
533
00:26:23,510 --> 00:26:24,570
That would be one good reason.
534
00:26:25,200 --> 00:26:27,010
But for that reason to hold,
535
00:26:28,200 --> 00:26:29,460
there's only one possibility.
536
00:26:30,160 --> 00:26:30,810
Kill you?
537
00:26:32,640 --> 00:26:33,330
That's right.
538
00:27:03,960 --> 00:27:05,330
A blade hidden in the umbrella?
539
00:27:05,440 --> 00:27:06,770
Why not show it?
540
00:27:13,920 --> 00:27:15,700
The Xie family's Wind Whirling Blade.
541
00:27:16,440 --> 00:27:17,140
Impressive.
542
00:27:17,920 --> 00:27:18,330
Die!
543
00:27:40,240 --> 00:27:41,330
Do you really think I'm that weak?
544
00:27:41,480 --> 00:27:42,490
Inch Blade.
545
00:27:42,880 --> 00:27:43,700
Good one.
546
00:27:50,240 --> 00:27:51,770
Tell your family head.
547
00:27:52,550 --> 00:27:53,660
If he withdraws now,
548
00:27:54,440 --> 00:27:55,810
the Patriarch
549
00:27:56,310 --> 00:27:57,420
will pretend
550
00:27:57,440 --> 00:27:58,330
nothing happened.
551
00:27:59,160 --> 00:28:00,730
If he keeps being stubborn,
552
00:28:01,160 --> 00:28:03,460
don't blame the Spider Shadow for being ruthless.
553
00:28:04,550 --> 00:28:05,420
Are you going to
554
00:28:06,030 --> 00:28:07,380
spare us?
555
00:28:08,200 --> 00:28:09,250
Fellow members of the Blood River
556
00:28:10,510 --> 00:28:11,660
are family.
557
00:28:13,000 --> 00:28:13,380
Let's go.
558
00:28:21,510 --> 00:28:22,180
You're here.
559
00:28:23,640 --> 00:28:24,250
You don't look pleased
560
00:28:24,270 --> 00:28:25,090
to see me,
561
00:28:25,750 --> 00:28:27,050
my Lord Kui.
562
00:28:27,240 --> 00:28:28,420
I knew you'd come,
563
00:28:29,920 --> 00:28:31,660
but I hoped you'd come later.
564
00:28:33,270 --> 00:28:34,530
Master Su asked me to relay a message.
565
00:28:35,110 --> 00:28:36,730
You're part of the Su family.
566
00:28:38,270 --> 00:28:39,420
Now I am Kui,
567
00:28:40,240 --> 00:28:41,180
the ghost among men.
568
00:28:41,720 --> 00:28:42,700
I belong to Blood River,
569
00:28:42,920 --> 00:28:44,420
not to any single family.
570
00:28:45,160 --> 00:28:46,330
You're always so serious.
571
00:28:47,920 --> 00:28:48,980
No fun at all.
572
00:28:49,720 --> 00:28:50,900
When you were a Nameless,
573
00:28:51,550 --> 00:28:53,290
you woke up early to practice swordwork.
574
00:28:53,310 --> 00:28:53,730
You were
575
00:28:53,750 --> 00:28:55,140
a hardworking practitioner.
576
00:28:55,550 --> 00:28:56,530
Later, when you became an assassin,
577
00:28:56,920 --> 00:28:57,570
every mission
578
00:28:57,590 --> 00:28:58,660
you completed
579
00:28:58,680 --> 00:28:59,420
was flawless.
580
00:29:00,200 --> 00:29:01,010
Now you're a Kui,
581
00:29:01,550 --> 00:29:02,770
and you're still so diligent.
582
00:29:03,510 --> 00:29:05,220
The Patriarch is dying soon.
583
00:29:06,440 --> 00:29:07,180
Are you going to throw your life away
584
00:29:07,240 --> 00:29:08,010
for him?
585
00:29:08,400 --> 00:29:09,380
The Patriarch is fine.
586
00:29:10,350 --> 00:29:11,180
You shouldn't have started
587
00:29:12,160 --> 00:29:13,330
this rumor.
588
00:29:15,000 --> 00:29:16,010
If he were fine,
589
00:29:16,720 --> 00:29:17,570
why would he have looked for
590
00:29:17,640 --> 00:29:19,330
Xin Baicao's martial senior?
591
00:29:22,000 --> 00:29:22,730
If you kill him
592
00:29:23,270 --> 00:29:24,460
and take the Dormant Dragon Sword,
593
00:29:25,200 --> 00:29:25,940
you could get
594
00:29:26,000 --> 00:29:27,290
what you want most.
595
00:29:28,030 --> 00:29:28,860
Freedom.
596
00:29:29,830 --> 00:29:30,420
Right.
597
00:29:31,270 --> 00:29:33,140
Leave the Su family. Leave the Blood River.
598
00:29:33,550 --> 00:29:34,730
Go wherever you want.
599
00:29:34,790 --> 00:29:35,980
Do whatever you like.
600
00:29:37,640 --> 00:29:38,330
You know
601
00:29:38,920 --> 00:29:39,730
Blood River has
602
00:29:39,790 --> 00:29:40,570
never allowed that.
603
00:29:41,200 --> 00:29:42,290
Yet Master Su
604
00:29:42,920 --> 00:29:44,010
is willing to make an exception for you.
605
00:29:44,510 --> 00:29:45,420
What if I say no?
606
00:29:48,640 --> 00:29:49,420
We are the Sus.
607
00:29:50,000 --> 00:29:51,420
We've lived in the Su residence for so many years.
608
00:29:52,070 --> 00:29:52,810
You've only followed him
609
00:29:52,830 --> 00:29:54,380
for years as a Kui.
610
00:29:55,480 --> 00:29:56,420
How deep can your bond with him
611
00:29:56,720 --> 00:29:57,700
be compared to the Su family?
612
00:29:58,480 --> 00:29:59,460
I don't care
613
00:29:59,480 --> 00:30:00,250
what you think.
614
00:30:01,310 --> 00:30:02,220
Right now I am Kui,
615
00:30:03,030 --> 00:30:03,620
and my duty is
616
00:30:03,640 --> 00:30:05,250
to keep the Patriarch safe.
617
00:30:05,750 --> 00:30:06,420
Everything
618
00:30:07,240 --> 00:30:07,980
or every condition
619
00:30:08,880 --> 00:30:09,420
mustn't
620
00:30:09,480 --> 00:30:10,730
go beyond this.
621
00:30:23,550 --> 00:30:24,380
Yes.
622
00:30:25,160 --> 00:30:25,940
That's right.
623
00:30:27,310 --> 00:30:27,730
I replied to Master Su
624
00:30:27,750 --> 00:30:28,980
exactly the same thing.
625
00:30:29,550 --> 00:30:30,090
I knew
626
00:30:30,110 --> 00:30:31,010
you'd say that.
627
00:30:31,590 --> 00:30:32,250
And?
628
00:30:32,790 --> 00:30:34,090
And he said,
629
00:30:35,270 --> 00:30:36,090
"If that's the case,
630
00:30:36,920 --> 00:30:37,700
kill him."
631
00:30:54,760 --> 00:30:58,240
♪Like fate, winding with the tide♪
632
00:30:58,280 --> 00:31:02,160
♪Who can ford this river of night?♪
633
00:31:04,160 --> 00:31:07,720
♪Where's the far shore we chase all our lives?♪
634
00:31:07,760 --> 00:31:11,520
♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪
635
00:31:13,680 --> 00:31:16,600
♪Through joy and sorrow♪
636
00:31:17,160 --> 00:31:19,120
♪Still I can't let go♪
637
00:31:19,400 --> 00:31:22,520
♪Longing keeps me awake at night♪
638
00:31:22,960 --> 00:31:25,040
♪My heart no longer my own♪
639
00:31:25,480 --> 00:31:30,360
♪No one can escape from love♪
640
00:31:46,800 --> 00:31:50,440
♪How many hidden feelings♪
641
00:31:50,840 --> 00:31:53,840
♪Sink in silence deep?♪
642
00:31:56,080 --> 00:31:59,840
♪Searching through the endless nights♪
643
00:32:00,160 --> 00:32:03,760
♪Struggling on the edge of love and pain♪
644
00:32:05,400 --> 00:32:08,080
♪Shadows crossing shadows♪
645
00:32:08,360 --> 00:32:12,400
♪Whose name hides in your eyes?♪
646
00:32:14,800 --> 00:32:18,760
♪When the wind blows, ask not when I shall return♪
647
00:32:18,920 --> 00:32:22,080
♪Ask not when I shall return♪
648
00:32:24,160 --> 00:32:27,640
♪Like fate, winding with the tide♪
649
00:32:27,680 --> 00:32:32,680
♪Who can ford this river of night?♪
650
00:32:33,560 --> 00:32:37,120
♪Where's the far shore we chase all our lives?♪
651
00:32:37,160 --> 00:32:42,120
♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪
652
00:32:43,080 --> 00:32:46,200
♪Through joy and sorrow♪
653
00:32:46,560 --> 00:32:48,520
♪Still I can't let go♪
654
00:32:48,800 --> 00:32:51,920
♪Longing keeps me awake at night♪
655
00:32:52,360 --> 00:32:54,440
♪My heart no longer my own♪
656
00:32:54,880 --> 00:32:59,760
♪No one can escape from love♪
657
00:33:06,520 --> 00:33:08,520
♪My heart no longer my own♪
658
00:33:09,040 --> 00:33:13,920
♪No one can escape from love♪39141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.