All language subtitles for English_ENGSUB【暗河传Blood_River_EP01】龚俊破天改命护刺客家族杀出重围_古装_热血_武侠_龚俊

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,300 --> 00:01:34,620 [Blood River] 2 00:01:34,620 --> 00:01:36,980 [Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series] 3 00:01:36,980 --> 00:01:38,980 [Available on fanqienovel.com & bkneng.com] 4 00:01:39,780 --> 00:01:41,980 [Episode 1] 5 00:01:42,150 --> 00:01:44,850 The martial world of Beili is vast and turbulent. 6 00:01:45,920 --> 00:01:46,900 Xueyue City in the south, 7 00:01:47,200 --> 00:01:48,260 Wushuang City in the east, 8 00:01:48,760 --> 00:01:51,050 and the Tang Clan, together with other prestigious sects, 9 00:01:51,310 --> 00:01:53,820 built the brilliance and order of the martial world. 10 00:01:54,230 --> 00:01:55,490 But beneath the brilliance, 11 00:01:55,680 --> 00:01:56,820 there must be shadows. 12 00:01:57,230 --> 00:01:57,980 Blood River, 13 00:01:58,510 --> 00:02:01,020 the most mysterious assassin organization. 14 00:02:01,480 --> 00:02:02,620 Once you join Blood River, 15 00:02:03,070 --> 00:02:05,620 you live only as someone's blade. 16 00:02:06,710 --> 00:02:09,540 Still, there are those who seek light in the dark, 17 00:02:09,870 --> 00:02:12,730 hoping to reach the shore amid raging currents. 18 00:02:13,190 --> 00:02:14,260 The tide of Blood River 19 00:02:14,680 --> 00:02:15,820 begins 20 00:02:16,470 --> 00:02:18,220 to surge once more. 21 00:02:39,500 --> 00:02:41,240 [Su Muyu, Blood River] 22 00:02:41,240 --> 00:02:42,130 Why 23 00:02:56,240 --> 00:02:57,450 do I wield a sword? 24 00:02:59,380 --> 00:03:01,340 [Chou the Ox, one of the Twelve Zodiacs of Spider Shadow] 25 00:03:01,630 --> 00:03:02,260 Lord Kui, 26 00:03:02,750 --> 00:03:03,380 we have news. 27 00:03:09,700 --> 00:03:12,780 [The Patriarch's meeting Second Master Tang in Liaoluo City. There's an ambush.] 28 00:03:41,740 --> 00:03:44,300 [Second Master Tang, Tang Clan] 29 00:03:45,240 --> 00:03:48,610 The snow comes too late for spring, 30 00:03:49,310 --> 00:03:53,290 and turns into flying petals on the courtyard trees. 31 00:04:01,150 --> 00:04:03,340 I thought the winter 32 00:04:04,150 --> 00:04:05,220 had ended. 33 00:04:06,310 --> 00:04:08,450 People our age 34 00:04:08,750 --> 00:04:11,260 are always impatient 35 00:04:11,750 --> 00:04:14,130 for winter to pass. 36 00:04:14,470 --> 00:04:16,220 But somehow, just as it ended, 37 00:04:16,240 --> 00:04:17,570 it snowed again. 38 00:04:20,390 --> 00:04:21,610 Blood River, 39 00:04:22,430 --> 00:04:24,660 the world's best assassin organization. 40 00:04:25,630 --> 00:04:26,370 They kill ministers and nobles 41 00:04:26,480 --> 00:04:28,140 in the imperial court, 42 00:04:29,040 --> 00:04:29,810 or wipe out entire sects 43 00:04:30,480 --> 00:04:32,340 in the martial world. 44 00:04:33,480 --> 00:04:35,810 Right or wrong, good or evil. 45 00:04:36,630 --> 00:04:38,250 It means nothing to them. 46 00:04:39,240 --> 00:04:41,050 You've led such an organization 47 00:04:41,240 --> 00:04:42,250 for thirty years. 48 00:04:42,950 --> 00:04:44,250 You must be tired. 49 00:04:44,750 --> 00:04:46,730 I'm already an old man. 50 00:04:47,390 --> 00:04:49,250 [Patriarch of Blood River] If not for an obsession, 51 00:04:50,800 --> 00:04:52,730 the blood inside me 52 00:04:53,390 --> 00:04:54,580 would've long gone cold. 53 00:04:55,360 --> 00:04:56,660 Thirty years ago, 54 00:04:57,040 --> 00:04:58,370 we had a duel, 55 00:04:58,560 --> 00:04:59,610 but there was no winner. 56 00:05:00,190 --> 00:05:00,980 As per our pact, 57 00:05:01,390 --> 00:05:03,490 I returned to lead the Blood River, 58 00:05:03,870 --> 00:05:05,980 and you assisted Grand Master Tang 59 00:05:06,000 --> 00:05:07,250 in rebuilding the Tang Clan. 60 00:05:07,750 --> 00:05:09,100 Thirty years later, 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,220 we meet again to continue the duel. 62 00:05:11,390 --> 00:05:11,810 Yes. 63 00:05:13,310 --> 00:05:15,370 I've lived in seclusion in Liaoluo City for years. 64 00:05:16,950 --> 00:05:19,100 It's time to stretch my body. 65 00:05:19,830 --> 00:05:21,930 I've been waiting for this day. 66 00:06:11,430 --> 00:06:12,610 I was too arrogant when I was young. 67 00:06:12,920 --> 00:06:14,460 I tried to catch one of your hidden weapons with my bare hands 68 00:06:14,720 --> 00:06:15,900 and nearly died from the poison. 69 00:06:16,310 --> 00:06:18,050 I won't fall for that again. 70 00:06:18,680 --> 00:06:20,580 You may be able to catch a few of them, 71 00:06:21,270 --> 00:06:22,340 but what about 72 00:06:24,070 --> 00:06:25,410 Blossom Shower? 73 00:06:25,870 --> 00:06:27,050 How will you deal with that? 74 00:06:42,270 --> 00:06:45,100 What a brilliant move. 75 00:06:45,600 --> 00:06:47,170 It's been a long time 76 00:06:47,190 --> 00:06:48,580 since I've had such a great fight. 77 00:07:22,310 --> 00:07:24,140 The duel 78 00:07:24,160 --> 00:07:24,930 we promised thirty years ago 79 00:07:25,480 --> 00:07:26,980 is for victory, 80 00:07:27,750 --> 00:07:29,170 not for life. 81 00:07:29,800 --> 00:07:31,250 To an assassin, 82 00:07:32,120 --> 00:07:33,100 there's no victory or defeat, 83 00:07:33,750 --> 00:07:35,220 only life or death. 84 00:07:38,630 --> 00:07:40,020 What a shame. 85 00:07:40,920 --> 00:07:41,980 Shame? 86 00:07:43,600 --> 00:07:44,370 What a shame 87 00:07:45,390 --> 00:07:47,580 that your swift slash just now 88 00:07:48,510 --> 00:07:50,900 drained most of your zhenqi. 89 00:07:51,750 --> 00:07:52,700 And what a shame 90 00:07:53,240 --> 00:07:55,340 that you thought you were the one in control. 91 00:07:56,120 --> 00:07:57,140 Little did you know, 92 00:07:58,070 --> 00:08:01,100 you were also a pawn in someone else's game. 93 00:08:10,950 --> 00:08:11,580 Muyu, 94 00:08:12,120 --> 00:08:12,980 didn't I tell you 95 00:08:13,040 --> 00:08:14,100 not to meddle 96 00:08:14,800 --> 00:08:16,050 in my affairs? 97 00:08:16,630 --> 00:08:17,780 Someone wanted to attack you 98 00:08:17,830 --> 00:08:18,490 during your duel 99 00:08:19,000 --> 00:08:19,730 with Second Master Tang. 100 00:08:20,950 --> 00:08:22,540 Kill two birds with one stone, huh? 101 00:08:44,750 --> 00:08:45,820 Old fellow, 102 00:08:46,360 --> 00:08:48,250 you've had a killing intent 103 00:08:48,720 --> 00:08:50,100 during our duel. 104 00:08:50,870 --> 00:08:52,730 You know me. 105 00:08:54,080 --> 00:08:56,730 I've always demanded fairness. 106 00:09:00,510 --> 00:09:01,300 Show Falls 107 00:09:01,840 --> 00:09:02,850 on a Plum Blossom. 108 00:09:03,600 --> 00:09:05,100 On the road six feet under, 109 00:09:05,870 --> 00:09:07,610 I'll take my rest. 110 00:09:08,840 --> 00:09:11,650 Don't keep me waiting too long. 111 00:09:20,390 --> 00:09:20,770 Sir, 112 00:09:21,200 --> 00:09:22,010 let's head back to Blood River 113 00:09:22,720 --> 00:09:23,650 and get the best physician 114 00:09:23,670 --> 00:09:24,220 to heal you. 115 00:09:26,200 --> 00:09:27,300 We can't return to Blood River. 116 00:09:28,030 --> 00:09:28,650 Su, 117 00:09:29,030 --> 00:09:29,490 Mu, 118 00:09:30,080 --> 00:09:30,820 and Xie. 119 00:09:31,240 --> 00:09:32,490 How long do you think 120 00:09:32,630 --> 00:09:33,980 the Three Families have waited to hear 121 00:09:34,790 --> 00:09:35,730 that I was injured? 122 00:09:37,200 --> 00:09:38,770 Those assassins just now 123 00:09:39,600 --> 00:09:41,100 were all their people. 124 00:09:41,960 --> 00:09:42,340 But... 125 00:09:42,670 --> 00:09:43,530 Go to Qiantang City. 126 00:09:44,550 --> 00:09:45,250 I have an acquaintance 127 00:09:45,910 --> 00:09:46,940 there. 128 00:09:48,390 --> 00:09:50,940 The martial senior of the King of Medicine, Xin Baicao. 129 00:09:53,030 --> 00:09:53,490 Go... 130 00:09:54,320 --> 00:09:54,980 Go look for her. 131 00:09:55,440 --> 00:09:57,610 Her name is Bai Hehuai. 132 00:10:00,320 --> 00:10:02,010 [Three days later] In the early spring 133 00:10:02,390 --> 00:10:03,220 of the 11th year of Mingde's reign, 134 00:10:03,320 --> 00:10:04,650 since the great calamity 135 00:10:04,910 --> 00:10:05,820 brought by the Demonic Sect, 136 00:10:05,960 --> 00:10:07,580 three years have passed. 137 00:10:08,200 --> 00:10:09,300 Now, the martial world 138 00:10:09,510 --> 00:10:11,650 is at peace, with fewer conflicts. 139 00:10:12,030 --> 00:10:13,010 Meanwhile, the Blood River 140 00:10:13,360 --> 00:10:13,890 hides 141 00:10:13,910 --> 00:10:15,770 in the most powerful sect, 142 00:10:16,270 --> 00:10:18,820 an assassin organization 143 00:10:18,960 --> 00:10:19,980 formed by the Su, Xie, and Mu families. 144 00:10:20,240 --> 00:10:22,580 [Second Master Tang has died.] But now, the head of the Three Families, 145 00:10:23,000 --> 00:10:23,860 [Mu Mingce has been poisoned] the Patriarch, 146 00:10:23,890 --> 00:10:24,370 [by Snow Falls on a Plum Blossom.] has been poisoned, 147 00:10:24,600 --> 00:10:26,340 and turmoil is imminent. 148 00:10:26,870 --> 00:10:27,650 The martial world, 149 00:10:27,910 --> 00:10:29,250 and even the imperial court, 150 00:10:29,510 --> 00:10:30,730 which had rested in a fleeting peace, 151 00:10:30,870 --> 00:10:33,580 are about to be shattered. 152 00:10:34,240 --> 00:10:35,940 Mu Mingce's gravely injured. 153 00:10:36,440 --> 00:10:37,060 Seems like 154 00:10:37,960 --> 00:10:38,820 we need to choose 155 00:10:38,840 --> 00:10:40,730 a new patriarch. 156 00:10:41,630 --> 00:10:43,300 [Earth Official, Soul Reapers' Hall] He's grown old 157 00:10:44,120 --> 00:10:45,460 [Water Official, Soul Reapers' Hall] and slipping 158 00:10:45,510 --> 00:10:46,490 out of our control. 159 00:10:46,870 --> 00:10:48,490 Send word to the Three Families. 160 00:10:49,600 --> 00:10:51,220 If the Patriarch dies, 161 00:10:52,000 --> 00:10:54,220 whoever seizes the Dormant Dragon Sword first 162 00:10:54,870 --> 00:10:56,490 and returns to Soul Reapers' Hall to report 163 00:10:57,440 --> 00:10:58,180 shall be 164 00:10:58,600 --> 00:11:00,730 [Heaven Official, Soul Reapers' Hall] the new patriarch. 165 00:11:02,550 --> 00:11:04,420 Then all hell will break loose. 166 00:11:04,720 --> 00:11:06,010 It's the chaos 167 00:11:06,480 --> 00:11:09,650 that brings forth a new head of Blood River. 168 00:11:19,860 --> 00:11:21,340 [Baihe Medicine Hall] 169 00:11:22,750 --> 00:11:24,260 Baihe Medicine Hall? 170 00:11:24,260 --> 00:11:25,510 [Su Changhe, the Su family] 171 00:11:25,510 --> 00:11:25,940 Here we are. 172 00:11:25,940 --> 00:11:27,630 [Su Zhe, the Su family] 173 00:11:27,630 --> 00:11:28,850 Your informant says 174 00:11:29,510 --> 00:11:31,460 they'll come here to look for that famed physician? 175 00:11:32,080 --> 00:11:32,490 Yes. 176 00:11:33,550 --> 00:11:34,730 The Patriarch was poisoned 177 00:11:34,750 --> 00:11:35,530 and won't last long. 178 00:11:35,960 --> 00:11:36,650 And here 179 00:11:37,120 --> 00:11:37,730 lives the martial senior 180 00:11:37,840 --> 00:11:39,010 of the King of Medicine. 181 00:11:39,440 --> 00:11:40,610 Master Su hopes 182 00:11:41,120 --> 00:11:42,370 this martial senior 183 00:11:42,720 --> 00:11:43,610 will not appear. 184 00:11:44,390 --> 00:11:45,180 Or better, 185 00:11:45,790 --> 00:11:46,700 he never existed. 186 00:11:53,360 --> 00:11:54,610 People chew betel nuts 187 00:11:54,630 --> 00:11:55,340 and smoke. 188 00:11:55,550 --> 00:11:56,980 They look like they're enjoying themselves. 189 00:11:57,630 --> 00:11:58,060 Uncle Zhe, 190 00:11:58,840 --> 00:12:00,130 why are you eating dried plums instead? 191 00:12:02,150 --> 00:12:03,650 There was once a woman who told me 192 00:12:04,550 --> 00:12:05,940 that betel nuts are bad for health. 193 00:12:08,390 --> 00:12:09,060 Do you want one? 194 00:12:10,200 --> 00:12:10,940 No thanks. 195 00:12:23,510 --> 00:12:24,250 Since when 196 00:12:24,270 --> 00:12:25,220 have you become so polite? 197 00:12:26,840 --> 00:12:27,770 I learned that from Su Muyu. 198 00:12:28,440 --> 00:12:29,650 An assassin should have manners 199 00:12:30,000 --> 00:12:31,300 when visiting someone's door. 200 00:12:34,240 --> 00:12:35,530 But this miracle physician 201 00:12:36,000 --> 00:12:37,340 doesn't seem to welcome us. 202 00:12:38,550 --> 00:12:40,220 Perhaps King of Medicine's martial senior 203 00:12:40,240 --> 00:12:41,060 is old, 204 00:12:41,360 --> 00:12:42,100 and his hearing has gone. 205 00:12:42,550 --> 00:12:44,130 Knock harder. 206 00:12:48,390 --> 00:12:49,010 Uncle Zhe, 207 00:12:49,510 --> 00:12:50,490 are you knocking? 208 00:12:50,960 --> 00:12:52,220 You looked more like trying to kill him. 209 00:12:53,550 --> 00:12:55,130 Aren't we here to kill him? 210 00:13:02,670 --> 00:13:03,460 Who's that? 211 00:13:03,720 --> 00:13:05,060 Making such noise. 212 00:13:05,240 --> 00:13:06,010 My ears will go deaf. 213 00:13:06,550 --> 00:13:06,940 Young lady, 214 00:13:07,910 --> 00:13:09,180 may I ask if your master 215 00:13:09,510 --> 00:13:10,420 is at home? 216 00:13:10,910 --> 00:13:11,730 My master 217 00:13:11,840 --> 00:13:12,940 has gone out to see patients. 218 00:13:13,240 --> 00:13:13,820 How about this? 219 00:13:14,030 --> 00:13:15,180 I'll look for him. 220 00:13:15,720 --> 00:13:16,890 That would be a great help, young lady. 221 00:13:30,750 --> 00:13:31,460 What did you do? 222 00:13:33,670 --> 00:13:35,250 Oh, my apologies. My hand slipped. 223 00:13:38,000 --> 00:13:38,370 Here. 224 00:13:38,390 --> 00:13:40,370 This is Scented Ointment. 225 00:13:41,200 --> 00:13:42,650 Rub it on your face, 226 00:13:42,870 --> 00:13:43,820 and in less than one hour, 227 00:13:44,120 --> 00:13:44,980 that red mark 228 00:13:45,150 --> 00:13:46,180 will disappear. 229 00:13:47,120 --> 00:13:48,010 Ridiculous. 230 00:13:56,320 --> 00:13:58,530 The Scented Ointment that can be tracked by medicine snakes. 231 00:13:59,200 --> 00:14:00,730 He thinks such tricks will fool me? 232 00:14:13,200 --> 00:14:13,730 Young lady, 233 00:14:14,480 --> 00:14:15,100 are you a physician? 234 00:14:16,510 --> 00:14:16,940 Why? 235 00:14:17,390 --> 00:14:18,650 Do I not look like one? 236 00:14:19,240 --> 00:14:19,580 I'm sorry. 237 00:14:20,000 --> 00:14:20,530 I didn't mean to offend you. 238 00:14:21,720 --> 00:14:22,300 Mister, 239 00:14:22,750 --> 00:14:23,530 are you asking for directions? 240 00:14:24,240 --> 00:14:24,770 You have keen eyes, young lady. 241 00:14:25,360 --> 00:14:26,010 May I ask 242 00:14:26,600 --> 00:14:27,890 if there's a medicine hall nearby 243 00:14:28,240 --> 00:14:29,010 called Baihe? 244 00:14:31,120 --> 00:14:32,340 Are you here to see a physician? 245 00:14:32,750 --> 00:14:33,490 I'm quite skilled myself. 246 00:14:34,080 --> 00:14:34,850 You can ask for my help. 247 00:14:35,390 --> 00:14:36,580 Someone in my family is seriously ill, 248 00:14:37,030 --> 00:14:37,700 and he specifically asked for 249 00:14:37,720 --> 00:14:38,890 the miracle physician of Baihe Medicine Hall. 250 00:14:39,630 --> 00:14:40,530 Anyway, thank you for your kindness. 251 00:14:42,440 --> 00:14:43,370 How do you know 252 00:14:44,270 --> 00:14:45,370 I'm not 253 00:14:45,390 --> 00:14:46,010 from Baihe Medicine Hall? 254 00:14:46,870 --> 00:14:47,980 Could it be that you are... 255 00:14:48,480 --> 00:14:49,300 Of course I am. 256 00:14:50,750 --> 00:14:51,490 Young lady, please 257 00:14:51,630 --> 00:14:53,010 take me to your master. 258 00:14:53,870 --> 00:14:54,580 My master? 259 00:14:57,440 --> 00:14:58,700 He can't come here right now, 260 00:14:59,480 --> 00:15:00,580 but he told me 261 00:15:01,120 --> 00:15:02,220 a guest was coming 262 00:15:03,030 --> 00:15:04,980 from very far away. 263 00:15:05,550 --> 00:15:06,890 It must be you, I suppose. 264 00:15:08,870 --> 00:15:10,820 He asked me to go with you first. 265 00:15:12,670 --> 00:15:13,180 I hope you don't mind. 266 00:15:13,750 --> 00:15:14,580 I'm in a rush, 267 00:15:14,870 --> 00:15:15,770 so please mount up. 268 00:15:29,000 --> 00:15:29,490 We've arrived. 269 00:15:39,870 --> 00:15:40,250 Sir. 270 00:15:41,360 --> 00:15:42,820 You've come just in time, sir. 271 00:15:43,000 --> 00:15:43,650 Something's wrong 272 00:15:43,790 --> 00:15:44,700 with the Patriarch. 273 00:15:45,510 --> 00:15:46,010 Where's the miracle physician? 274 00:15:47,200 --> 00:15:47,940 I'm standing 275 00:15:47,960 --> 00:15:48,730 right in front of you. 276 00:15:49,000 --> 00:15:49,890 How can you not see me? 277 00:15:51,000 --> 00:15:52,180 Is she the miracle physician? 278 00:15:52,440 --> 00:15:52,820 No. 279 00:15:53,390 --> 00:15:54,010 Fine, I'll leave. 280 00:15:54,240 --> 00:15:54,890 Please don't be offended. 281 00:15:56,630 --> 00:15:57,370 She's the miracle physician's disciple. 282 00:15:58,120 --> 00:15:58,980 She came on her master's behalf 283 00:15:59,270 --> 00:16:00,340 to check the Patriarch's condition. 284 00:16:01,000 --> 00:16:01,850 Please come with me. 285 00:16:31,360 --> 00:16:32,060 I feel 286 00:16:33,000 --> 00:16:35,100 there's a ghost inside. 287 00:16:40,120 --> 00:16:40,850 Don't be afraid, young lady. 288 00:17:00,030 --> 00:17:00,530 Sir. 289 00:17:09,960 --> 00:17:11,490 The last time I saw you, 290 00:17:12,350 --> 00:17:12,940 you were just 291 00:17:12,960 --> 00:17:14,700 a dirty kid with snot hanging. 292 00:17:15,960 --> 00:17:17,660 The last time I saw you, 293 00:17:17,960 --> 00:17:18,460 you were 294 00:17:18,720 --> 00:17:19,530 a god of killing 295 00:17:19,640 --> 00:17:21,010 who was ready to draw your blade at any time. 296 00:17:21,240 --> 00:17:23,620 I'm still ready to draw my blade anytime. 297 00:17:24,160 --> 00:17:25,620 Only my hair has turned white. 298 00:17:26,200 --> 00:17:27,180 My hands 299 00:17:28,160 --> 00:17:30,090 are still stained crimson. 300 00:17:30,960 --> 00:17:31,490 Enough talking. 301 00:17:34,920 --> 00:17:35,660 Let me read your pulse 302 00:17:36,030 --> 00:17:37,660 to see if you 303 00:17:37,920 --> 00:17:39,140 can still draw your sword. 304 00:17:56,270 --> 00:17:57,290 Put away your killing aura. 305 00:17:58,000 --> 00:17:59,490 If you scare me 306 00:17:59,830 --> 00:18:01,220 and my hand trembles, 307 00:18:01,750 --> 00:18:02,730 your Patriarch 308 00:18:02,880 --> 00:18:03,620 will be done for. 309 00:18:17,200 --> 00:18:18,140 Snow Falls on a Plum Blossom? 310 00:18:19,240 --> 00:18:19,770 That's right. 311 00:18:20,240 --> 00:18:22,380 How are you still alive? 312 00:18:26,550 --> 00:18:27,420 My Kui 313 00:18:27,550 --> 00:18:29,050 took the blow for me. 314 00:18:29,310 --> 00:18:31,330 Only half a plum hit me. 315 00:18:31,510 --> 00:18:32,900 I'm barely holding on. 316 00:18:34,030 --> 00:18:36,180 That's the Second Master Tang's 317 00:18:36,270 --> 00:18:37,490 signature poison. 318 00:18:37,960 --> 00:18:39,460 It's said to be the top poison of the Tang Clan, 319 00:18:39,880 --> 00:18:40,660 ranked second in the world, 320 00:18:41,310 --> 00:18:42,530 second only to the poison created by the Wen family head, 321 00:18:42,680 --> 00:18:43,810 Illusion. 322 00:18:44,240 --> 00:18:44,730 They say 323 00:18:45,110 --> 00:18:46,460 no one but Second Master Tang himself 324 00:18:47,000 --> 00:18:47,700 can cure it. 325 00:18:49,440 --> 00:18:50,330 Where's Second Master Tang? 326 00:18:51,310 --> 00:18:53,220 I killed him. 327 00:18:56,880 --> 00:18:58,220 I didn't know the Patriarch of Blood River 328 00:18:58,720 --> 00:19:00,330 would take a killing mission himself. 329 00:19:00,790 --> 00:19:01,490 Young lady, 330 00:19:02,400 --> 00:19:03,140 can you cure it? 331 00:19:04,000 --> 00:19:05,530 There's a saying in Medicine King Valley. 332 00:19:06,000 --> 00:19:07,860 "As long as one's not dead, they can be saved." 333 00:19:09,000 --> 00:19:10,050 However... 334 00:19:12,160 --> 00:19:13,140 Tell me what you need. 335 00:19:13,880 --> 00:19:14,660 Speak plainly. 336 00:19:16,590 --> 00:19:17,620 That's what I wanted to hear. 337 00:19:18,590 --> 00:19:18,980 Of course, 338 00:19:19,310 --> 00:19:20,180 I can heal him. 339 00:19:21,000 --> 00:19:21,530 As long as... 340 00:19:22,350 --> 00:19:22,980 As long as? 341 00:19:23,440 --> 00:19:24,380 ...you can pay well. 342 00:19:43,510 --> 00:19:44,290 Looks like 343 00:19:44,310 --> 00:19:45,530 she's seen through your trick. 344 00:19:46,070 --> 00:19:47,250 She threw the bottle away 345 00:19:47,680 --> 00:19:48,730 as soon as she left the manor. 346 00:19:49,680 --> 00:19:51,010 Seems we were wrong. 347 00:19:52,270 --> 00:19:52,860 Wrong about what? 348 00:19:53,720 --> 00:19:55,730 We let the real miracle physician slip away. 349 00:19:56,310 --> 00:19:56,810 Fortunately, 350 00:19:57,720 --> 00:19:58,730 I made some preparations. 351 00:20:08,830 --> 00:20:09,380 Alright. 352 00:20:10,350 --> 00:20:11,620 Find me a place to stay. 353 00:20:11,830 --> 00:20:13,490 It's too much trouble running back and forth. 354 00:20:13,790 --> 00:20:15,140 Aren't you sending your master over? 355 00:20:15,480 --> 00:20:16,050 My master? 356 00:20:16,750 --> 00:20:17,940 He passed away a long time ago. 357 00:20:18,400 --> 00:20:19,730 Why do you all keep trying to make him 358 00:20:19,960 --> 00:20:21,420 crawl out from the grave? 359 00:20:21,750 --> 00:20:22,250 What? 360 00:20:24,030 --> 00:20:25,700 The King of Medicine's martial senior is dead? 361 00:20:27,750 --> 00:20:28,490 Muyu, 362 00:20:28,920 --> 00:20:29,940 you're mistaken. 363 00:20:30,680 --> 00:20:31,770 The person before you 364 00:20:32,030 --> 00:20:33,620 is the martial senior 365 00:20:33,640 --> 00:20:34,330 of the King of Medicine. 366 00:20:34,790 --> 00:20:36,860 The last disciple of Li Yuzhen, 367 00:20:37,240 --> 00:20:38,940 the founder of Medicine King Valley, 368 00:20:39,440 --> 00:20:40,660 Bai Hehuai. 369 00:20:41,790 --> 00:20:42,940 [Bai Hehuai, Medicine King Valley] I'm Bai Hehuai, a physician. 370 00:20:43,240 --> 00:20:44,330 Greetings, sir. 371 00:20:47,750 --> 00:20:49,980 Greetings, Lord Kui. 372 00:20:54,550 --> 00:20:56,530 Lord Kui, I'm peckish. 373 00:20:58,750 --> 00:20:59,330 Forgive me, Miss Bai. 374 00:21:00,400 --> 00:21:01,290 We're in the wilderness. 375 00:21:01,750 --> 00:21:02,980 It's hard to find good food. 376 00:21:03,790 --> 00:21:04,380 This is all we have. 377 00:21:04,920 --> 00:21:05,420 That's all right. 378 00:21:05,720 --> 00:21:06,570 Having something to eat is good enough. 379 00:21:06,960 --> 00:21:07,460 Better than 380 00:21:07,590 --> 00:21:08,140 having to eat 381 00:21:08,200 --> 00:21:09,490 my martial senior's herbal cooking in the Medicine King Valley. 382 00:21:11,310 --> 00:21:12,900 You must be wondering 383 00:21:13,270 --> 00:21:14,730 how I know your identity. 384 00:21:15,480 --> 00:21:17,180 Since you and the Patriarch are old acquaintances, 385 00:21:18,350 --> 00:21:19,700 you must've heard of us. 386 00:21:20,270 --> 00:21:21,090 When I was little, 387 00:21:21,680 --> 00:21:23,290 my master used to tell me stories 388 00:21:23,920 --> 00:21:24,810 to make me study medicine. 389 00:21:25,510 --> 00:21:26,420 In his stories, 390 00:21:26,920 --> 00:21:27,570 there was often 391 00:21:27,680 --> 00:21:28,860 an organization called Blood River. 392 00:21:29,720 --> 00:21:31,700 It's formed by Su, Xie, and Mu, 393 00:21:32,160 --> 00:21:33,220 the Three Families. 394 00:21:33,750 --> 00:21:34,620 Their leader 395 00:21:35,200 --> 00:21:36,140 is known as the Patriarch. 396 00:21:36,790 --> 00:21:37,730 Under him 397 00:21:38,070 --> 00:21:39,420 is a direct assassin unit called Spider Shadow. 398 00:21:40,750 --> 00:21:41,670 [Rat, Snake, Ox, Rabbit, Dog, Tiger] The strongest twelve 399 00:21:41,700 --> 00:21:42,000 [Horse, Dragon, Pig, Sheep, Chicken] take the Earthly Branches 400 00:21:42,550 --> 00:21:44,050 as their code names, 401 00:21:44,790 --> 00:21:45,860 and their commander 402 00:21:46,270 --> 00:21:46,900 is Kui. 403 00:21:47,830 --> 00:21:49,380 The people I saw today 404 00:21:50,070 --> 00:21:51,380 all wore animal masks, 405 00:21:52,070 --> 00:21:52,660 but you alone 406 00:21:53,200 --> 00:21:54,660 wear a blood-red demon mask 407 00:21:55,070 --> 00:21:56,380 and stand beside the Patriarch. 408 00:21:57,550 --> 00:21:58,380 Who else could you be 409 00:21:59,030 --> 00:21:59,940 but Kui? 410 00:22:00,480 --> 00:22:01,700 Your understanding of us 411 00:22:03,270 --> 00:22:04,460 is much deeper than I imagined. 412 00:22:12,790 --> 00:22:13,380 I also know 413 00:22:13,790 --> 00:22:14,620 every Kui 414 00:22:15,350 --> 00:22:16,660 is trained 415 00:22:16,680 --> 00:22:17,180 as the future Patriarch. 416 00:22:18,400 --> 00:22:19,860 The last Kui 417 00:22:21,510 --> 00:22:22,180 is 418 00:22:23,110 --> 00:22:24,090 dead? 419 00:22:25,960 --> 00:22:26,420 I'm sorry. 420 00:22:27,350 --> 00:22:28,290 I couldn't tell you 421 00:22:29,200 --> 00:22:30,290 about such confidential matters. 422 00:22:31,310 --> 00:22:32,570 But the last Kui 423 00:22:33,070 --> 00:22:34,180 is my father. 424 00:22:37,640 --> 00:22:38,570 Can't I even ask about that? 425 00:22:39,960 --> 00:22:40,730 You must be kidding, Miss Bai. 426 00:22:41,510 --> 00:22:42,180 Forget it if you don't believe me. 427 00:22:42,960 --> 00:22:43,900 Whether someone lives or dies 428 00:22:44,000 --> 00:22:44,900 seems to be a secret to you. 429 00:22:45,350 --> 00:22:46,530 But given your sensitive identity, 430 00:22:47,200 --> 00:22:48,330 you're awfully conspicuous. 431 00:22:48,750 --> 00:22:49,940 Why not keep that a secret instead? 432 00:22:50,720 --> 00:22:52,050 I once asked my senior the same thing. 433 00:22:52,720 --> 00:22:53,420 As assassins, 434 00:22:54,310 --> 00:22:56,290 we should do everything possible to conceal our identities. 435 00:22:57,550 --> 00:22:58,290 Why do we 436 00:22:58,350 --> 00:22:58,980 wear it so plainly 437 00:22:59,030 --> 00:23:00,330 on our faces? 438 00:23:01,310 --> 00:23:02,090 What did he say? 439 00:23:04,110 --> 00:23:05,220 "It's a sense of ceremony. 440 00:23:05,750 --> 00:23:06,620 You don't understand a thing." 441 00:23:08,350 --> 00:23:09,860 Why are you suddenly slurring your words? 442 00:23:10,270 --> 00:23:11,140 I'm not slurring, 443 00:23:11,790 --> 00:23:12,810 he is. 444 00:23:17,550 --> 00:23:18,380 That reminds me. 445 00:23:18,920 --> 00:23:19,620 Could the man I saw 446 00:23:19,680 --> 00:23:20,460 during the day 447 00:23:20,880 --> 00:23:21,860 be from your sect? 448 00:23:22,510 --> 00:23:23,050 Does he carry 449 00:23:23,110 --> 00:23:24,010 a staff 450 00:23:24,310 --> 00:23:25,290 with golden rings on it? 451 00:23:25,680 --> 00:23:26,660 So Uncle Zhe came too. 452 00:23:27,920 --> 00:23:29,620 And the other one who plays with a dagger. 453 00:23:30,750 --> 00:23:31,570 That's Changhe. 454 00:23:32,750 --> 00:23:33,140 Chen the Dragon, 455 00:23:33,830 --> 00:23:34,330 get ready. 456 00:23:34,830 --> 00:23:36,290 Take Miss Bai and go now. 457 00:23:36,830 --> 00:23:37,250 Yes, sir. 458 00:23:38,160 --> 00:23:38,980 Where are we going? 459 00:23:39,880 --> 00:23:40,460 Jiuxiao City. 460 00:23:41,240 --> 00:23:42,660 No one knows Changhe better than I do. 461 00:23:43,400 --> 00:23:44,620 We've definitely walked into his trap 462 00:23:44,680 --> 00:23:45,490 by now. 463 00:23:46,960 --> 00:23:47,380 Yu, 464 00:23:48,960 --> 00:23:49,530 everything is set. 465 00:23:51,000 --> 00:23:51,420 Miss Bai, 466 00:23:52,110 --> 00:23:52,730 this is Mao the Rabbit. 467 00:23:52,730 --> 00:23:53,310 [Mao the Rabbit, one of the Twelve Zodiacs of Spider Shadow] 468 00:23:53,310 --> 00:23:54,050 Go with her. 469 00:23:55,000 --> 00:23:55,570 Take care. 470 00:23:55,920 --> 00:23:56,330 Lord Kui, 471 00:23:56,720 --> 00:23:58,660 I hope we'll meet again 472 00:23:58,920 --> 00:23:59,770 in Jiuxiao City. 473 00:24:00,310 --> 00:24:01,220 Don't call me Lord Kui. 474 00:24:02,350 --> 00:24:03,330 Just call me Su Muyu. 475 00:24:03,590 --> 00:24:04,730 Su Muyu. 476 00:24:05,400 --> 00:24:06,570 That really is a beautiful name. 477 00:24:07,110 --> 00:24:07,530 See you. 478 00:24:25,720 --> 00:24:26,330 You said you made preparations. 479 00:24:26,400 --> 00:24:27,290 And we're just waiting here? 480 00:24:29,400 --> 00:24:30,940 The Xie's blade, and the Mu's ghost. 481 00:24:31,350 --> 00:24:32,570 They're getting impatient. 482 00:24:32,960 --> 00:24:33,810 But I'm different. 483 00:24:34,440 --> 00:24:35,250 I'm lazy. 484 00:24:35,920 --> 00:24:36,770 It's better to follow 485 00:24:36,830 --> 00:24:37,860 those who hustle. 486 00:24:38,240 --> 00:24:39,570 I may be slower, 487 00:24:40,110 --> 00:24:41,180 but never late. 488 00:24:43,480 --> 00:24:45,140 You broke the news to them, 489 00:24:45,790 --> 00:24:47,290 and both families sent people here? 490 00:24:48,790 --> 00:24:50,460 You sly kid. 491 00:24:51,440 --> 00:24:52,460 Master Su sent you over. 492 00:24:53,510 --> 00:24:54,980 He's determined to take that seat. 493 00:24:56,550 --> 00:24:58,660 The cleverest me and the strongest you. 494 00:24:59,310 --> 00:24:59,700 Uncle Zhe, 495 00:25:00,240 --> 00:25:01,660 once Blood River's top assassin, 496 00:25:01,880 --> 00:25:02,940 the previous Lord Kui. 497 00:25:11,860 --> 00:25:12,690 [Mu and Xie have arrived at the abandoned post on the outskirts. ] 498 00:25:12,710 --> 00:25:13,750 [Only one of the Three Families has yet to show up.] 499 00:25:13,750 --> 00:25:14,980 An abandoned post on the outskirts? 500 00:25:15,400 --> 00:25:16,620 The show's about to start. 501 00:25:19,310 --> 00:25:19,980 Let's go, Uncle Zhe. 502 00:25:20,550 --> 00:25:21,860 Master Su 503 00:25:22,030 --> 00:25:22,900 must be anxious by now. 504 00:25:33,640 --> 00:25:34,980 As expected 505 00:25:35,030 --> 00:25:35,810 of the infamous Umbrella Ghost. 506 00:25:36,960 --> 00:25:37,940 This line marks the boundary. 507 00:25:38,400 --> 00:25:40,180 Please don't cross it. 508 00:25:41,070 --> 00:25:42,240 [Xie Qianji, the Xie family] Purple Boot Ghost and 509 00:25:42,260 --> 00:25:44,530 Blade Yama of the Xie family. 510 00:25:44,530 --> 00:25:45,180 [Xie Jinke, the Xie family] 511 00:25:46,070 --> 00:25:47,700 You shouldn't be here. 512 00:25:48,640 --> 00:25:49,050 What a bore. 513 00:25:49,680 --> 00:25:50,250 You saw through us 514 00:25:50,310 --> 00:25:51,420 right away. 515 00:25:51,680 --> 00:25:53,050 But our family head heard 516 00:25:53,200 --> 00:25:54,460 that the Patriarch had been badly injured. 517 00:25:54,680 --> 00:25:55,860 He was anxious 518 00:25:56,070 --> 00:25:57,420 and wanted to bring him back 519 00:25:57,590 --> 00:25:58,730 to the main hall for treatment. 520 00:25:59,400 --> 00:26:00,530 The Patriarch is fine. 521 00:26:01,750 --> 00:26:02,980 Whether the Patriarch is fine, 522 00:26:03,590 --> 00:26:04,860 please allow me 523 00:26:05,270 --> 00:26:06,490 to see him 524 00:26:06,920 --> 00:26:07,940 and confirm. 525 00:26:08,270 --> 00:26:09,460 Otherwise, 526 00:26:10,030 --> 00:26:10,900 I can't explain it. 527 00:26:11,880 --> 00:26:13,180 What does that 528 00:26:14,110 --> 00:26:15,570 have to do with me? 529 00:26:16,000 --> 00:26:16,700 You don't want us 530 00:26:16,720 --> 00:26:17,860 to see the Patriarch. 531 00:26:18,640 --> 00:26:20,250 Do you intend 532 00:26:21,110 --> 00:26:22,490 to delay the treatment we offer? 533 00:26:23,510 --> 00:26:24,570 That would be one good reason. 534 00:26:25,200 --> 00:26:27,010 But for that reason to hold, 535 00:26:28,200 --> 00:26:29,460 there's only one possibility. 536 00:26:30,160 --> 00:26:30,810 Kill you? 537 00:26:32,640 --> 00:26:33,330 That's right. 538 00:27:03,960 --> 00:27:05,330 A blade hidden in the umbrella? 539 00:27:05,440 --> 00:27:06,770 Why not show it? 540 00:27:13,920 --> 00:27:15,700 The Xie family's Wind Whirling Blade. 541 00:27:16,440 --> 00:27:17,140 Impressive. 542 00:27:17,920 --> 00:27:18,330 Die! 543 00:27:40,240 --> 00:27:41,330 Do you really think I'm that weak? 544 00:27:41,480 --> 00:27:42,490 Inch Blade. 545 00:27:42,880 --> 00:27:43,700 Good one. 546 00:27:50,240 --> 00:27:51,770 Tell your family head. 547 00:27:52,550 --> 00:27:53,660 If he withdraws now, 548 00:27:54,440 --> 00:27:55,810 the Patriarch 549 00:27:56,310 --> 00:27:57,420 will pretend 550 00:27:57,440 --> 00:27:58,330 nothing happened. 551 00:27:59,160 --> 00:28:00,730 If he keeps being stubborn, 552 00:28:01,160 --> 00:28:03,460 don't blame the Spider Shadow for being ruthless. 553 00:28:04,550 --> 00:28:05,420 Are you going to 554 00:28:06,030 --> 00:28:07,380 spare us? 555 00:28:08,200 --> 00:28:09,250 Fellow members of the Blood River 556 00:28:10,510 --> 00:28:11,660 are family. 557 00:28:13,000 --> 00:28:13,380 Let's go. 558 00:28:21,510 --> 00:28:22,180 You're here. 559 00:28:23,640 --> 00:28:24,250 You don't look pleased 560 00:28:24,270 --> 00:28:25,090 to see me, 561 00:28:25,750 --> 00:28:27,050 my Lord Kui. 562 00:28:27,240 --> 00:28:28,420 I knew you'd come, 563 00:28:29,920 --> 00:28:31,660 but I hoped you'd come later. 564 00:28:33,270 --> 00:28:34,530 Master Su asked me to relay a message. 565 00:28:35,110 --> 00:28:36,730 You're part of the Su family. 566 00:28:38,270 --> 00:28:39,420 Now I am Kui, 567 00:28:40,240 --> 00:28:41,180 the ghost among men. 568 00:28:41,720 --> 00:28:42,700 I belong to Blood River, 569 00:28:42,920 --> 00:28:44,420 not to any single family. 570 00:28:45,160 --> 00:28:46,330 You're always so serious. 571 00:28:47,920 --> 00:28:48,980 No fun at all. 572 00:28:49,720 --> 00:28:50,900 When you were a Nameless, 573 00:28:51,550 --> 00:28:53,290 you woke up early to practice swordwork. 574 00:28:53,310 --> 00:28:53,730 You were 575 00:28:53,750 --> 00:28:55,140 a hardworking practitioner. 576 00:28:55,550 --> 00:28:56,530 Later, when you became an assassin, 577 00:28:56,920 --> 00:28:57,570 every mission 578 00:28:57,590 --> 00:28:58,660 you completed 579 00:28:58,680 --> 00:28:59,420 was flawless. 580 00:29:00,200 --> 00:29:01,010 Now you're a Kui, 581 00:29:01,550 --> 00:29:02,770 and you're still so diligent. 582 00:29:03,510 --> 00:29:05,220 The Patriarch is dying soon. 583 00:29:06,440 --> 00:29:07,180 Are you going to throw your life away 584 00:29:07,240 --> 00:29:08,010 for him? 585 00:29:08,400 --> 00:29:09,380 The Patriarch is fine. 586 00:29:10,350 --> 00:29:11,180 You shouldn't have started 587 00:29:12,160 --> 00:29:13,330 this rumor. 588 00:29:15,000 --> 00:29:16,010 If he were fine, 589 00:29:16,720 --> 00:29:17,570 why would he have looked for 590 00:29:17,640 --> 00:29:19,330 Xin Baicao's martial senior? 591 00:29:22,000 --> 00:29:22,730 If you kill him 592 00:29:23,270 --> 00:29:24,460 and take the Dormant Dragon Sword, 593 00:29:25,200 --> 00:29:25,940 you could get 594 00:29:26,000 --> 00:29:27,290 what you want most. 595 00:29:28,030 --> 00:29:28,860 Freedom. 596 00:29:29,830 --> 00:29:30,420 Right. 597 00:29:31,270 --> 00:29:33,140 Leave the Su family. Leave the Blood River. 598 00:29:33,550 --> 00:29:34,730 Go wherever you want. 599 00:29:34,790 --> 00:29:35,980 Do whatever you like. 600 00:29:37,640 --> 00:29:38,330 You know 601 00:29:38,920 --> 00:29:39,730 Blood River has 602 00:29:39,790 --> 00:29:40,570 never allowed that. 603 00:29:41,200 --> 00:29:42,290 Yet Master Su 604 00:29:42,920 --> 00:29:44,010 is willing to make an exception for you. 605 00:29:44,510 --> 00:29:45,420 What if I say no? 606 00:29:48,640 --> 00:29:49,420 We are the Sus. 607 00:29:50,000 --> 00:29:51,420 We've lived in the Su residence for so many years. 608 00:29:52,070 --> 00:29:52,810 You've only followed him 609 00:29:52,830 --> 00:29:54,380 for years as a Kui. 610 00:29:55,480 --> 00:29:56,420 How deep can your bond with him 611 00:29:56,720 --> 00:29:57,700 be compared to the Su family? 612 00:29:58,480 --> 00:29:59,460 I don't care 613 00:29:59,480 --> 00:30:00,250 what you think. 614 00:30:01,310 --> 00:30:02,220 Right now I am Kui, 615 00:30:03,030 --> 00:30:03,620 and my duty is 616 00:30:03,640 --> 00:30:05,250 to keep the Patriarch safe. 617 00:30:05,750 --> 00:30:06,420 Everything 618 00:30:07,240 --> 00:30:07,980 or every condition 619 00:30:08,880 --> 00:30:09,420 mustn't 620 00:30:09,480 --> 00:30:10,730 go beyond this. 621 00:30:23,550 --> 00:30:24,380 Yes. 622 00:30:25,160 --> 00:30:25,940 That's right. 623 00:30:27,310 --> 00:30:27,730 I replied to Master Su 624 00:30:27,750 --> 00:30:28,980 exactly the same thing. 625 00:30:29,550 --> 00:30:30,090 I knew 626 00:30:30,110 --> 00:30:31,010 you'd say that. 627 00:30:31,590 --> 00:30:32,250 And? 628 00:30:32,790 --> 00:30:34,090 And he said, 629 00:30:35,270 --> 00:30:36,090 "If that's the case, 630 00:30:36,920 --> 00:30:37,700 kill him." 631 00:30:54,760 --> 00:30:58,240 ♪Like fate, winding with the tide♪ 632 00:30:58,280 --> 00:31:02,160 ♪Who can ford this river of night?♪ 633 00:31:04,160 --> 00:31:07,720 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 634 00:31:07,760 --> 00:31:11,520 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 635 00:31:13,680 --> 00:31:16,600 ♪Through joy and sorrow♪ 636 00:31:17,160 --> 00:31:19,120 ♪Still I can't let go♪ 637 00:31:19,400 --> 00:31:22,520 ♪Longing keeps me awake at night♪ 638 00:31:22,960 --> 00:31:25,040 ♪My heart no longer my own♪ 639 00:31:25,480 --> 00:31:30,360 ♪No one can escape from love♪ 640 00:31:46,800 --> 00:31:50,440 ♪How many hidden feelings♪ 641 00:31:50,840 --> 00:31:53,840 ♪Sink in silence deep?♪ 642 00:31:56,080 --> 00:31:59,840 ♪Searching through the endless nights♪ 643 00:32:00,160 --> 00:32:03,760 ♪Struggling on the edge of love and pain♪ 644 00:32:05,400 --> 00:32:08,080 ♪Shadows crossing shadows♪ 645 00:32:08,360 --> 00:32:12,400 ♪Whose name hides in your eyes?♪ 646 00:32:14,800 --> 00:32:18,760 ♪When the wind blows, ask not when I shall return♪ 647 00:32:18,920 --> 00:32:22,080 ♪Ask not when I shall return♪ 648 00:32:24,160 --> 00:32:27,640 ♪Like fate, winding with the tide♪ 649 00:32:27,680 --> 00:32:32,680 ♪Who can ford this river of night?♪ 650 00:32:33,560 --> 00:32:37,120 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 651 00:32:37,160 --> 00:32:42,120 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 652 00:32:43,080 --> 00:32:46,200 ♪Through joy and sorrow♪ 653 00:32:46,560 --> 00:32:48,520 ♪Still I can't let go♪ 654 00:32:48,800 --> 00:32:51,920 ♪Longing keeps me awake at night♪ 655 00:32:52,360 --> 00:32:54,440 ♪My heart no longer my own♪ 656 00:32:54,880 --> 00:32:59,760 ♪No one can escape from love♪ 657 00:33:06,520 --> 00:33:08,520 ♪My heart no longer my own♪ 658 00:33:09,040 --> 00:33:13,920 ♪No one can escape from love♪39141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.