All language subtitles for Bloodstone.Subspecies.II.1993.1080p.WEB-DL-Bixian.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,970 --> 00:01:48,310 MICHELLE : It began as a summer adventure. 2 00:01:48,310 --> 00:01:52,120 We came to Transylvania to study the folklore of vampires. 3 00:01:52,120 --> 00:01:56,020 We chanced upon an ancient malevolent creature named Radu, 4 00:01:56,020 --> 00:01:59,290 who coveted the bloodstone to which his brother, Stefan, was 5 00:01:59,290 --> 00:02:00,000 rightful heir. 6 00:02:02,710 --> 00:02:04,420 I loved Stefan. 7 00:02:04,420 --> 00:02:07,270 His heart was noble. 8 00:02:07,270 --> 00:02:10,030 In vengeance, Radu slaughtered my friends 9 00:02:10,030 --> 00:02:12,150 and mingled his blood with mine. 10 00:02:13,450 --> 00:02:15,070 Stefan destroyed him with a stake 11 00:02:15,070 --> 00:02:19,210 through the heart, infused me with his own blood, 12 00:02:19,210 --> 00:02:22,850 and lay me down to be reborn a vampire. 13 00:04:17,470 --> 00:04:18,970 Forgive me, brother. 14 00:04:22,960 --> 00:04:25,220 But the bloodstone is mine. 15 00:05:19,100 --> 00:05:21,270 You belong to me now, pretty one. 16 00:05:28,060 --> 00:05:28,760 Ah. 17 00:05:33,540 --> 00:05:34,240 Ah! 18 00:09:26,780 --> 00:09:29,270 The bloodstone. 19 00:09:29,270 --> 00:09:31,270 You bastard. 20 00:09:31,270 --> 00:09:32,770 The bloodstone! 21 00:09:37,260 --> 00:09:40,750 You bastard! 22 00:09:44,740 --> 00:09:47,740 It's my stone! 23 00:09:56,330 --> 00:09:58,970 She will suffer dearly for this. 24 00:13:54,590 --> 00:13:59,300 I need to make an international call, please. 25 00:13:59,300 --> 00:14:00,820 You must pay in dollars. 26 00:14:00,820 --> 00:14:01,520 Yes. 27 00:14:09,830 --> 00:14:10,530 OK. 28 00:14:17,320 --> 00:14:18,230 Wait there, please. 29 00:14:41,630 --> 00:14:43,470 Miss. 30 00:14:43,470 --> 00:14:45,400 Miss-- your call. 31 00:14:56,700 --> 00:14:57,540 Hello? 32 00:14:57,540 --> 00:15:00,350 OPERATOR : Just a moment for your call, please. 33 00:15:00,350 --> 00:15:01,260 REBECCA : Hello? 34 00:15:01,260 --> 00:15:02,110 Becky? 35 00:15:02,110 --> 00:15:03,080 REBECCA : Michelle? 36 00:15:03,080 --> 00:15:04,000 Are you back already? 37 00:15:04,000 --> 00:15:06,520 I want to come home. 38 00:15:06,520 --> 00:15:08,250 REBECCA : Michelle, what's wrong? 39 00:15:08,250 --> 00:15:09,770 I don't want to be like him, Becky. 40 00:15:09,770 --> 00:15:10,890 REBECCA : Be like who? 41 00:15:10,890 --> 00:15:13,240 He bit me. 42 00:15:13,240 --> 00:15:14,070 REBECCA : What? 43 00:15:14,070 --> 00:15:15,980 What are you talking about? 44 00:15:15,980 --> 00:15:16,680 Listen to me. 45 00:15:16,680 --> 00:15:19,320 If there is a problem, why don't you just call the police? 46 00:15:19,320 --> 00:15:20,190 No! 47 00:15:20,190 --> 00:15:21,090 No, no. 48 00:15:21,090 --> 00:15:21,870 I need you. 49 00:15:21,870 --> 00:15:22,660 Please come. 50 00:15:22,660 --> 00:15:23,430 REBECCA : OK. 51 00:15:23,430 --> 00:15:24,540 Calm down. 52 00:15:24,540 --> 00:15:25,410 Where are you? 53 00:15:25,410 --> 00:15:28,860 Bucharest-- the Hotel Bucharest. 54 00:15:28,860 --> 00:15:29,730 Please come. 55 00:15:29,730 --> 00:15:31,060 I need you. 56 00:15:31,060 --> 00:15:31,830 REBECCA : OK. 57 00:15:31,830 --> 00:15:33,040 Don't go anywhere. 58 00:15:33,040 --> 00:15:35,610 I'll be there as soon as I can get a flight. 59 00:15:35,610 --> 00:15:36,330 OK. 60 00:15:36,330 --> 00:15:37,300 OK. 61 00:15:37,300 --> 00:15:40,200 Be-- Becky, please hurry. 62 00:15:55,670 --> 00:15:56,410 No, please. 63 00:18:08,660 --> 00:18:13,080 You-- you are forbidden here. 64 00:18:18,440 --> 00:18:23,030 Mummy, have you no love in your heart 65 00:18:23,030 --> 00:18:26,990 for your most faithful son? 66 00:18:26,990 --> 00:18:29,010 Curse you, Radu. 67 00:18:29,010 --> 00:18:32,290 Leave my abode. 68 00:18:32,290 --> 00:18:39,380 I bring you a sacred gift, the blood of my father. 69 00:18:46,550 --> 00:18:49,300 The king is but a memory. 70 00:19:04,470 --> 00:19:08,940 And the bastard boy? 71 00:19:08,940 --> 00:19:11,430 Dust. 72 00:19:11,430 --> 00:19:16,860 The bloodstone-- give it to me. 73 00:19:16,860 --> 00:19:24,840 The bloodstone was stolen from me by Stefan's consort. 74 00:19:24,840 --> 00:19:27,230 Kill her. 75 00:19:27,230 --> 00:19:32,740 Kill her and bring me the prize. 76 00:19:32,740 --> 00:19:34,930 I will bring you the bloodstone. 77 00:19:37,720 --> 00:19:39,190 But I cannot kill her. 78 00:19:42,240 --> 00:19:44,900 You defy me? 79 00:19:48,140 --> 00:19:52,070 He mingled my blood with hers. 80 00:19:56,030 --> 00:20:00,460 I will have her for my plaything. 81 00:20:00,460 --> 00:20:04,940 Come here, Radu. 82 00:20:04,940 --> 00:20:06,930 Give me your hand. 83 00:20:46,280 --> 00:20:51,590 Return to your father's castle this night. 84 00:20:51,590 --> 00:20:56,680 Burn the dead ones in a fire of blackthorn 85 00:20:56,680 --> 00:21:01,180 and cast their ashes to the north wind. 86 00:21:01,180 --> 00:21:06,210 Remain you there until the moon is full, 87 00:21:06,210 --> 00:21:07,960 or there will be horror. 88 00:21:10,540 --> 00:21:12,980 Go at once. 89 00:21:12,980 --> 00:21:17,210 But Mummy, the sun draws nigh. 90 00:21:17,210 --> 00:21:20,680 I will lie here and leave at sunset. 91 00:21:20,680 --> 00:21:23,730 No, it is forbidden. 92 00:21:23,730 --> 00:21:27,900 Go this instant. 93 00:21:47,360 --> 00:21:50,350 Oh! 94 00:22:47,310 --> 00:22:48,750 MAN : 95 00:23:21,150 --> 00:23:22,640 Oh! 96 00:23:22,640 --> 00:23:24,630 Oh! 97 00:23:43,020 --> 00:23:45,510 No. 98 00:24:21,550 --> 00:24:22,250 Uh-oh. 99 00:29:03,400 --> 00:29:04,100 Taxi. 100 00:29:04,100 --> 00:29:04,800 Taxi. 101 00:29:34,040 --> 00:29:35,070 Oh, there you go. 102 00:29:35,070 --> 00:29:36,030 CHILDREN: 103 00:29:36,030 --> 00:29:37,120 Oh, I'm sorry. 104 00:29:37,120 --> 00:29:38,060 I don't have any more. 105 00:29:49,280 --> 00:29:50,600 Can I help you? 106 00:29:50,600 --> 00:29:51,330 Yes, please. 107 00:29:51,330 --> 00:29:52,670 I'm looking for Michelle Morgan. 108 00:29:52,670 --> 00:29:56,010 Could you tell me if she's registered here? 109 00:29:56,010 --> 00:29:56,860 One moment, please. 110 00:30:04,400 --> 00:30:05,720 May I help you? 111 00:30:05,720 --> 00:30:06,420 Yes. 112 00:30:06,420 --> 00:30:08,700 I'm-- I'm looking for Michelle Morgan. 113 00:30:08,700 --> 00:30:10,590 Could you tell me if she's here, please? 114 00:30:10,590 --> 00:30:14,340 If you would be so kind, sit there. 115 00:30:14,340 --> 00:30:16,100 Someone will be soon to help you. 116 00:30:19,090 --> 00:30:20,090 Sit there. 117 00:30:55,040 --> 00:30:55,910 Hello 118 00:30:55,910 --> 00:30:56,920 Hello. 119 00:30:56,920 --> 00:30:59,240 Do you speak English, yes? 120 00:30:59,240 --> 00:30:59,990 Yes. 121 00:30:59,990 --> 00:31:00,860 Do you? 122 00:31:00,860 --> 00:31:02,450 Mm, not so much. 123 00:31:02,450 --> 00:31:03,880 I know from TV. 124 00:31:03,880 --> 00:31:07,460 Um, "Columbo," "Streets of San Francisco," Big Bird. 125 00:31:07,460 --> 00:31:10,150 It's funny, that Big Bird, yeah? 126 00:31:10,150 --> 00:31:11,570 Uh, yeah. 127 00:31:14,750 --> 00:31:17,780 You are looking for Michelle Morgan, yes? 128 00:31:17,780 --> 00:31:19,040 Oh, my god. 129 00:31:19,040 --> 00:31:19,940 What's wrong? 130 00:31:19,940 --> 00:31:22,260 Uh, Mel Thompson, US Embassy. 131 00:31:22,260 --> 00:31:24,430 Has something happened to Michelle? 132 00:31:24,430 --> 00:31:26,310 Uh, please, don't get excited. 133 00:31:26,310 --> 00:31:27,770 Everything's going to be just fine. 134 00:31:27,770 --> 00:31:28,500 Please sit. 135 00:31:31,380 --> 00:31:37,960 Uh, now, what is your relationship to Miss Morgan? 136 00:31:37,960 --> 00:31:43,850 Um, um, she's my sister. 137 00:31:43,850 --> 00:31:45,170 Your name, please? 138 00:31:45,170 --> 00:31:47,120 May I see passport? 139 00:31:47,120 --> 00:31:50,280 Rebecca Morgan. 140 00:31:50,280 --> 00:31:51,590 Here. 141 00:31:51,590 --> 00:31:52,360 Who are you? 142 00:31:52,360 --> 00:31:54,960 Uh, This is Lieutenant Marin of the Bucharest Police. 143 00:31:54,960 --> 00:31:59,420 And as I stated earlier, I'm Mel Thompson, US Embassy. 144 00:31:59,420 --> 00:32:01,620 Now, this may sound a little strange, 145 00:32:01,620 --> 00:32:05,870 but yesterday afternoon, your sister Michelle was found 146 00:32:05,870 --> 00:32:07,640 unconscious in her hotel room. 147 00:32:12,440 --> 00:32:14,330 Then she walked away from the scene of the accident 148 00:32:14,330 --> 00:32:15,920 and disappeared. 149 00:32:15,920 --> 00:32:18,500 We think she may be suffering from shock. 150 00:32:18,500 --> 00:32:20,090 She appeared to be dead. 151 00:32:20,090 --> 00:32:21,740 I examined her myself. 152 00:32:21,740 --> 00:32:26,120 Obvious misdiagnosis, lieutenant. 153 00:32:26,120 --> 00:32:29,720 On behalf of Department of Police, 154 00:32:29,720 --> 00:32:31,630 I apologize for terrible mistake. 155 00:32:34,360 --> 00:32:36,260 According to witnesses of the accident, 156 00:32:36,260 --> 00:32:38,030 she did not appear injured. 157 00:32:38,030 --> 00:32:40,180 Now, we are confident she's going to turn up. 158 00:32:40,180 --> 00:32:44,230 Your sister's possession. 159 00:32:44,230 --> 00:32:46,320 One thing more. 160 00:32:46,320 --> 00:32:49,480 Do you know what is this? 161 00:32:54,850 --> 00:33:02,160 REBECCA: Uh, it looks like some kind of, um, antique? 162 00:33:02,160 --> 00:33:04,380 It looks expensive, huh? 163 00:33:04,380 --> 00:33:06,490 You're not accusing her of stealing it, are you? 164 00:33:06,490 --> 00:33:07,310 Oh, no, no, no, no. 165 00:33:07,310 --> 00:33:09,800 No evidence it's stolen. 166 00:33:09,800 --> 00:33:13,490 But before leaving Romania, show us receipt. 167 00:33:13,490 --> 00:33:14,190 Of course. 168 00:33:14,190 --> 00:33:15,920 I'm sure Michelle has it somewhere. 169 00:33:15,920 --> 00:33:16,790 Thank you. 170 00:33:16,790 --> 00:33:18,340 For you. 171 00:33:18,340 --> 00:33:19,040 Thank you. 172 00:33:19,040 --> 00:33:20,130 LT. MARIN: Nothing. 173 00:33:20,130 --> 00:33:23,450 We will, uh, find her. 174 00:33:23,450 --> 00:33:28,250 But if you see first, call me, yeah? 175 00:33:28,250 --> 00:33:29,570 Right. 176 00:33:29,570 --> 00:33:31,670 Let's go, my friend. 177 00:34:22,260 --> 00:34:23,010 Yes, please. 178 00:34:23,010 --> 00:34:24,780 Has Rebecca Morgan checked in there yet? 179 00:34:47,960 --> 00:34:48,660 Hello? 180 00:36:34,950 --> 00:36:41,930 --into hell we burn, black death, storm has arrived. 181 00:36:41,930 --> 00:36:45,920 From shallow grave, he will rise. 182 00:36:54,410 --> 00:37:01,890 You ride the nights, shrouded in your desecrated veil. 183 00:37:01,890 --> 00:37:10,870 You bring the sleep of death upon your lips so pale. 184 00:37:10,870 --> 00:37:18,860 Baptized in flame, your soul won't be reborn. 185 00:37:18,860 --> 00:37:26,340 Entrapped, souls cry beneath the gravestone. 186 00:37:44,810 --> 00:37:47,300 But do you believe in heaven? 187 00:37:47,300 --> 00:37:50,300 Or do you believe in hell? 188 00:37:50,300 --> 00:37:55,290 Do you believe in all the things this world can never tell? 189 00:37:55,290 --> 00:38:00,770 You came to me in a dream, nightmare of despair. 190 00:38:00,770 --> 00:38:03,770 Shades of memory haunt me now. 191 00:38:03,770 --> 00:38:06,260 No faith can ever repair. 192 00:38:11,250 --> 00:38:13,250 The end of-- 193 00:38:21,230 --> 00:38:24,730 Death of innocence. 194 00:38:27,720 --> 00:38:29,720 You stay up in the tower. 195 00:38:29,720 --> 00:38:32,210 You're right, and that's a fact. 196 00:39:08,870 --> 00:39:11,960 Please, have some pálinka. 197 00:39:11,960 --> 00:39:13,100 I make it myself. 198 00:39:13,100 --> 00:39:14,750 Uh, no, thanks, professor. 199 00:39:14,750 --> 00:39:16,590 I'm on duty. 200 00:39:16,590 --> 00:39:19,210 Thank you. 201 00:39:19,210 --> 00:39:20,240 What is it? 202 00:39:20,240 --> 00:39:22,930 Pálinka-- plum brandy. 203 00:39:22,930 --> 00:39:25,730 A Romanian specialty. 204 00:39:29,700 --> 00:39:31,190 Mm. 205 00:39:31,190 --> 00:39:33,980 It's delicious. 206 00:39:33,980 --> 00:39:37,940 Strongest alcohol known to man. 207 00:39:37,940 --> 00:39:41,250 Excuse me, professor, but about the American girls. 208 00:39:41,250 --> 00:39:46,490 Oh, yes, yes, yes, yes, Madam Movila and her two friends. 209 00:39:46,490 --> 00:39:49,220 They are in a monastery at Prejmer 210 00:39:49,220 --> 00:39:52,970 doing research in the neighboring villages. 211 00:39:52,970 --> 00:39:56,520 What exactly did their research involve? 212 00:39:56,520 --> 00:40:02,700 Vampires-- the legends of Castle Vladislas. 213 00:40:02,700 --> 00:40:07,770 Professor, could you tell us what this is? 214 00:40:07,770 --> 00:40:08,470 Hm. 215 00:40:12,820 --> 00:40:14,620 Hm, interesting. 216 00:40:19,930 --> 00:40:23,890 Once upon a time, perhaps, I could have told you. 217 00:40:23,890 --> 00:40:30,230 But now, sad to say, my memory is going bye-bye. 218 00:40:30,230 --> 00:40:32,600 Professor, is there a telephone 219 00:40:32,600 --> 00:40:34,680 there, at the monastery? 220 00:40:34,680 --> 00:40:35,660 Telephone? 221 00:40:38,110 --> 00:40:42,080 Uh, then maybe you can show it to us on the map? 222 00:40:42,080 --> 00:40:45,890 Yes, yes, of course. 223 00:40:45,890 --> 00:40:47,230 Let's see. 224 00:40:47,230 --> 00:40:55,150 Campo Verde, Callanish, highway here, monastery here. 225 00:40:55,150 --> 00:40:56,860 It's not easy to find. 226 00:40:56,860 --> 00:40:59,370 But if you like, I'll come along, 227 00:40:59,370 --> 00:41:03,510 show you the way, and have a pálinka with my old friend, 228 00:41:03,510 --> 00:41:05,980 Karl. 229 00:41:47,230 --> 00:41:48,110 Uh, professor? 230 00:41:48,110 --> 00:41:48,810 Hm? 231 00:41:48,810 --> 00:41:49,550 Wake up. 232 00:41:49,550 --> 00:41:50,320 We're here. 233 00:41:50,320 --> 00:41:51,020 Oh. 234 00:41:51,020 --> 00:41:52,680 Oh, yes, yes. 235 00:41:52,680 --> 00:41:53,380 Yes. 236 00:41:57,310 --> 00:42:00,260 Karl! 237 00:42:00,260 --> 00:42:03,690 Karl, is that you? 238 00:42:03,690 --> 00:42:07,450 Come and say hello to your old friend, Nicolai Popescu! 239 00:42:10,240 --> 00:42:12,740 Hello? 240 00:42:12,740 --> 00:42:15,740 Is anybody here? 241 00:42:15,740 --> 00:42:18,240 Michelle? 242 00:42:18,240 --> 00:42:20,740 Laura? 243 00:42:20,740 --> 00:42:22,730 Lillian? 244 00:42:29,700 --> 00:42:30,700 Karl! 245 00:42:34,480 --> 00:42:35,180 Michelle? 246 00:42:52,170 --> 00:42:56,010 POPESCU: Castle Vladislas, home of the legendary king 247 00:42:56,010 --> 00:42:57,570 of vampires. 248 00:42:57,570 --> 00:42:58,730 REBECCA: Wow. 249 00:42:58,730 --> 00:43:00,360 Does anybody live in there? 250 00:43:00,360 --> 00:43:02,580 POPESCU: Not for many, many years. 251 00:43:02,580 --> 00:43:05,100 The descendants lie in tombs there, 252 00:43:05,100 --> 00:43:07,800 and it still belongs to the Vladislas family. 253 00:43:07,800 --> 00:43:12,240 But they left Romania a long, long time ago. 254 00:43:12,240 --> 00:43:13,080 Ah. 255 00:43:13,080 --> 00:43:15,990 Let's go and see the older part of the castle. 256 00:43:24,250 --> 00:43:27,130 The descendants of Vladislas lie buried 257 00:43:27,130 --> 00:43:30,350 here in unconsecrated ground. 258 00:43:30,350 --> 00:43:33,500 Professor, what exactly is the legend of Castle Vladislas? 259 00:43:33,500 --> 00:43:36,620 A obscure old story about King Vladislas 260 00:43:36,620 --> 00:43:41,190 the vampire who make peace with the people of the region. 261 00:43:41,190 --> 00:43:44,900 I remember he had two sons, but, sad to say, 262 00:43:44,900 --> 00:43:46,870 I forgot the details. 263 00:43:46,870 --> 00:43:48,440 But don't worry. 264 00:43:48,440 --> 00:43:50,140 I have it in a book somewhere. 265 00:43:59,230 --> 00:44:01,520 What in the world? 266 00:44:04,010 --> 00:44:06,100 That's a fresh grave. 267 00:44:20,980 --> 00:44:22,490 Uh, professor, wait for us. 268 00:44:37,070 --> 00:44:39,580 REBECCA: Oh, watch out. 269 00:44:39,580 --> 00:44:40,280 MEL: Yes. 270 00:44:40,280 --> 00:44:41,090 Please, be careful. 271 00:44:46,770 --> 00:44:47,470 Wait. 272 00:44:47,470 --> 00:44:50,580 Professor, where are we going? 273 00:44:50,580 --> 00:44:53,170 This is my own secret way into castle. 274 00:44:53,170 --> 00:44:56,430 Want to come have a look around? 275 00:44:56,430 --> 00:44:58,840 I really don't think we should go in there. 276 00:44:58,840 --> 00:44:59,820 Why not? 277 00:44:59,820 --> 00:45:01,310 It's unoccupied. 278 00:45:01,310 --> 00:45:04,710 I am director of historical museum. 279 00:45:04,710 --> 00:45:05,640 I'm sure Miss Mor-- 280 00:45:05,640 --> 00:45:07,030 I would love to see it, professor. 281 00:45:07,030 --> 00:45:07,730 Good. 282 00:45:11,790 --> 00:45:12,490 Uh-huh. 283 00:45:15,820 --> 00:45:18,560 People like professor who comes prepared, huh? 284 00:45:19,390 --> 00:45:20,090 Come. 285 00:45:32,310 --> 00:45:37,630 This is a secret passageway to main part of castle. 286 00:45:37,630 --> 00:45:42,200 I discovered it years ago when I was with the university. 287 00:46:11,700 --> 00:46:14,830 Now we are below the castle. 288 00:46:14,830 --> 00:46:16,920 I think it's getting kind of late, professor. 289 00:46:16,920 --> 00:46:18,510 Maybe we ought to head back. 290 00:46:18,510 --> 00:46:22,860 Soon, my friend, soon. 291 00:46:34,440 --> 00:46:36,600 The throne room is somewhere on this level. 292 00:47:01,550 --> 00:47:02,450 Someone's here. 293 00:47:07,020 --> 00:47:08,770 You know, it's getting dark, you guys. 294 00:47:08,770 --> 00:47:11,830 I think we should leave. 295 00:47:27,960 --> 00:47:28,660 Michelle? 296 00:47:34,390 --> 00:47:35,090 Lillian? 297 00:47:41,530 --> 00:47:43,510 Lillian? 298 00:47:43,510 --> 00:47:45,490 Laura? 299 00:47:45,490 --> 00:47:48,950 Can anybody hear me? 300 00:47:51,920 --> 00:47:54,400 Oh. 301 00:47:54,400 --> 00:47:58,600 You dare to enter my father's house? 302 00:47:58,600 --> 00:48:01,500 I've been told that this place is deserted. 303 00:48:01,500 --> 00:48:03,210 Please forgive us. 304 00:48:03,210 --> 00:48:08,330 I am Nicolai Popescu, director of historical museum. 305 00:48:08,330 --> 00:48:12,010 Trespassers are forbidden here. 306 00:48:12,010 --> 00:48:14,650 Leave my house at once. 307 00:48:14,650 --> 00:48:15,960 Yes, sir. 308 00:48:15,960 --> 00:48:17,310 We're very sorry. 309 00:48:17,310 --> 00:48:18,420 Thank you. 310 00:48:18,420 --> 00:48:19,120 Bye-bye. 311 00:48:29,430 --> 00:48:31,690 REBECCA: Jesus, who was that guy? 312 00:48:31,690 --> 00:48:35,980 POPESCU: A Vladislas, I suppose, come to reclaim his heritage. 313 00:48:35,980 --> 00:48:38,750 REBECCA: Well, I want the police to look into him, too. 314 00:48:38,750 --> 00:48:39,820 MEL: Definitely. 315 00:49:19,440 --> 00:49:23,190 POPESCU: Well, I had a marvelous day. 316 00:49:23,190 --> 00:49:24,810 Call me in the morning, and we will 317 00:49:24,810 --> 00:49:26,730 find "The Book of Vladislas." 318 00:49:27,840 --> 00:49:28,540 . 319 00:49:28,540 --> 00:49:29,400 . 320 00:49:29,400 --> 00:49:35,810 POPESCU: La, la, la, la la, la, la, la, la, la, la. 321 00:49:37,630 --> 00:49:40,710 Uh, la, la, la, la, la. 322 00:50:03,440 --> 00:50:05,410 REBECCA: Thanks for everything, though. 323 00:50:05,410 --> 00:50:08,830 MEL: Oh, hey, aside from the fact 324 00:50:08,830 --> 00:50:11,200 that we committed a felony that could get me 325 00:50:11,200 --> 00:50:15,690 permanently banned from the Foreign Service, 326 00:50:15,690 --> 00:50:17,520 it was my pleasure. 327 00:50:17,520 --> 00:50:18,410 Get some rest, OK? 328 00:50:18,410 --> 00:50:20,030 I'll call you first thing in the morning. 329 00:50:38,250 --> 00:50:38,950 Michelle? 330 00:50:44,730 --> 00:50:45,430 Michelle! 331 00:50:59,370 --> 00:51:00,370 Michelle, wait! 332 00:51:07,340 --> 00:51:10,820 Michelle, stop! 333 00:51:10,820 --> 00:51:12,820 Wait. 334 00:51:12,820 --> 00:51:13,810 Michelle! 335 00:51:13,810 --> 00:51:15,340 BOTH: 336 00:51:15,340 --> 00:51:17,350 You're scaring me. 337 00:51:17,350 --> 00:51:19,660 Stay there, Becky. 338 00:51:19,660 --> 00:51:21,460 Don't look at me. 339 00:51:21,460 --> 00:51:23,800 Michelle, please. 340 00:51:23,800 --> 00:51:27,070 Tell me what's going on so I can help you. 341 00:51:27,070 --> 00:51:28,930 I shouldn't have called you. 342 00:51:28,930 --> 00:51:30,730 You can't help me. 343 00:51:30,730 --> 00:51:31,510 I can. 344 00:51:31,510 --> 00:51:35,230 But you have to tell me what's happening. 345 00:51:35,230 --> 00:51:35,930 I can't. 346 00:51:43,530 --> 00:51:45,790 Then tell me what this is. 347 00:51:53,980 --> 00:51:56,530 Give it to me, Becky. 348 00:51:56,530 --> 00:51:58,330 I need it. 349 00:51:58,330 --> 00:52:01,630 What's wrong with you, Michelle? 350 00:52:01,630 --> 00:52:04,350 You look sick. 351 00:52:04,350 --> 00:52:07,310 I have to go now. 352 00:52:11,600 --> 00:52:14,700 Tell Mom I'm sorry. 353 00:52:14,700 --> 00:52:15,610 You're cold. 354 00:52:20,600 --> 00:52:22,400 Radu! 355 00:52:22,400 --> 00:52:23,100 No! 356 00:52:28,880 --> 00:52:29,580 Michelle! 357 00:53:42,230 --> 00:53:45,720 RADU: Pitiful little goddess of the temple. 358 00:53:45,720 --> 00:53:50,130 The bloodstone is not for creatures such as you. 359 00:53:50,130 --> 00:53:51,640 No, please. 360 00:53:59,130 --> 00:54:00,150 Please leave me alone. 361 00:54:06,910 --> 00:54:07,610 Ah. 362 00:54:13,070 --> 00:54:16,940 You are my fledgling. 363 00:54:16,940 --> 00:54:22,940 Embrace me as your master, and all that is mine will be yours. 364 00:54:22,940 --> 00:54:25,690 You killed my friends. 365 00:54:25,690 --> 00:54:31,880 You burned me, and I'll torment you to eternity. 366 00:54:46,350 --> 00:54:53,050 Soon enough, you'll beg me for deliverance. 367 00:54:55,920 --> 00:54:57,590 Patience, pretty one. 368 00:55:02,180 --> 00:55:04,800 We have all the time in the world. 369 00:55:37,450 --> 00:55:46,220 I bear you an offering, Mummy, the most holy of holies. 370 00:56:06,310 --> 00:56:08,470 What troubles you, child? 371 00:56:16,810 --> 00:56:21,040 I hunger for love. 372 00:56:24,330 --> 00:56:31,290 Love is for mortals, not for such as we. 373 00:56:31,290 --> 00:56:34,720 I loved my brother, Stefan. 374 00:56:34,720 --> 00:56:39,680 And I wish I had not taken his life. 375 00:56:39,680 --> 00:56:45,480 Tormenting him was such a sweet pleasure. 376 00:56:45,480 --> 00:56:50,920 Stefan yearned for peace. 377 00:56:50,920 --> 00:56:54,410 You were his deliverer. 378 00:56:54,410 --> 00:57:01,560 Now there's only my fledgling, and she resists my mastery. 379 00:57:01,560 --> 00:57:05,700 Curse Stefan for polluting her with his goodness. 380 00:57:05,700 --> 00:57:10,450 Destroy her before she destroys you. 381 00:57:13,890 --> 00:57:19,030 My desire for her is more sublime. 382 00:57:24,230 --> 00:57:37,870 I yearn to see her suffer to eternity. 383 00:57:43,480 --> 00:57:47,170 I turn in papers for tonight we investigate castle. 384 00:57:47,170 --> 00:57:50,930 If big boss approves, we will have answers by next week. 385 00:58:00,390 --> 00:58:02,210 I saw Michelle last night. 386 00:58:02,210 --> 00:58:03,160 You did? 387 00:58:03,160 --> 00:58:05,010 Where? 388 00:58:05,010 --> 00:58:07,890 Outside the hotel. 389 00:58:07,890 --> 00:58:11,980 She tried to run away, but I caught up with her. 390 00:58:11,980 --> 00:58:13,780 She begged me for the stone. 391 00:58:13,780 --> 00:58:18,630 And then she ran off again, terrified, 392 00:58:18,630 --> 00:58:22,950 like someone was after her. 393 00:58:22,950 --> 00:58:25,800 More and more, this just sounds 394 00:58:25,800 --> 00:58:29,870 me like a case of stolen goods. 395 00:58:29,870 --> 00:58:31,290 Oh, where'd you learn that-- 396 00:58:31,290 --> 00:58:32,790 "Columbo"? 397 00:58:32,790 --> 00:58:34,310 No-- "Perry Mason." 398 00:58:45,620 --> 00:58:48,230 POPESCU: Popescu's secret library. 399 00:58:48,230 --> 00:58:51,720 All the precious books I save from the bonfires of fools. 400 00:58:56,310 --> 00:59:00,530 "The Book of Vladislas" is here somewhere-- 401 00:59:00,530 --> 00:59:01,530 somewhere. 402 00:59:06,800 --> 00:59:07,530 Let's get to work. 403 00:59:38,840 --> 00:59:41,490 Aha-- just as I thought. 404 00:59:45,480 --> 00:59:47,670 The legend of King Vladislas the vampire. 405 00:59:50,460 --> 00:59:53,910 Here is the story of King Vlad and the bloodstone. 406 00:59:53,910 --> 00:59:54,620 The bloodstone? 407 00:59:54,620 --> 00:59:55,320 Bloodstone? 408 00:59:55,320 --> 00:59:59,220 A mythical relic said to drip blood of the saints. 409 00:59:59,220 --> 01:00:01,320 A stupid story-- 410 01:00:01,320 --> 01:00:02,580 "Dracula." 411 01:00:02,580 --> 01:00:06,870 Bela Lugosi was Hungarian, like Zsa Zsa Gábor. 412 01:00:06,870 --> 01:00:08,940 What are you talking about? 413 01:00:08,940 --> 01:00:09,880 Zsa Zsa Gábor. 414 01:00:09,880 --> 01:00:10,580 Zsa Zsa Gábor. 415 01:00:15,140 --> 01:00:17,750 Here is a etching-- 416 01:00:17,750 --> 01:00:19,670 looks similar to your sister's antique. 417 01:00:19,670 --> 01:00:21,180 It looks exactly like it. 418 01:00:21,180 --> 01:00:21,880 Look. 419 01:00:21,880 --> 01:00:23,440 Jeez. 420 01:00:23,440 --> 01:00:24,710 Could be stolen, yes? 421 01:00:24,710 --> 01:00:26,150 POPESCU: Perhaps. 422 01:00:26,150 --> 01:00:28,940 You mean, like a reproduction or something. 423 01:00:28,940 --> 01:00:30,650 Or the real thing. 424 01:00:30,650 --> 01:00:34,220 Excuse me, but mythical objects, by definition, 425 01:00:34,220 --> 01:00:36,680 are not real. 426 01:00:36,680 --> 01:00:40,880 This story tells of the rivalry between King 427 01:00:40,880 --> 01:00:44,450 Vlad's sons, Stefan and Radu. 428 01:00:44,450 --> 01:00:46,730 Radu? 429 01:00:46,730 --> 01:00:50,120 She called that name last night as if he were 430 01:00:50,120 --> 01:00:54,030 standing there, watching us. 431 01:00:54,030 --> 01:00:56,780 Hey, come on, you guys. 432 01:00:56,780 --> 01:00:58,200 We're talking fairy tales here. 433 01:00:58,200 --> 01:00:59,090 No. 434 01:00:59,090 --> 01:01:00,650 I saw her. 435 01:01:00,650 --> 01:01:04,450 Whatever is going on here is not a fairy tale. 436 01:01:38,810 --> 01:01:41,300 I send you this message 437 01:01:41,300 --> 01:01:44,290 from deep within my heart. 438 01:01:44,290 --> 01:01:49,770 Now it beats no longer 'cause you ripped it all apart. 439 01:01:49,770 --> 01:01:52,260 I'm no mortal. 440 01:01:52,260 --> 01:01:55,240 I am not a man. 441 01:01:55,240 --> 01:01:57,240 Now I'm just a memory. 442 01:01:57,240 --> 01:01:58,230 You cannot-- 443 01:02:04,210 --> 01:02:05,700 REBECCA: Good night. 444 01:02:05,700 --> 01:02:06,700 Thank you. 445 01:02:19,150 --> 01:02:20,640 Thanks, Mel. 446 01:02:20,640 --> 01:02:21,640 For what? 447 01:02:24,210 --> 01:02:24,910 For being here. 448 01:03:20,300 --> 01:03:22,790 --understand. 449 01:03:22,790 --> 01:03:25,290 If you kill me, I kill you. 450 01:03:25,290 --> 01:03:27,780 Guess who gets the prize? 451 01:03:27,780 --> 01:03:33,270 I'm dancing in the light of your sweet silk eyes. 452 01:03:33,270 --> 01:03:35,770 Won't you come and join me? 453 01:03:35,770 --> 01:03:38,260 Won't you come and burn? 454 01:03:38,260 --> 01:03:42,750 And I'll make you suffer for eternity. 455 01:04:48,820 --> 01:04:50,350 Ah! 456 01:04:52,040 --> 01:04:54,170 Oh! 457 01:06:39,400 --> 01:06:40,590 Yes? 458 01:06:40,590 --> 01:06:43,120 Becky, help me. 459 01:06:43,120 --> 01:06:44,990 REBECCA : Michelle, what's wrong? 460 01:06:44,990 --> 01:06:46,270 Where are you? 461 01:06:46,270 --> 01:06:48,470 MICHELLE : Please, help me. 462 01:06:48,470 --> 01:06:50,780 Tell me where, and I'll come get you. 463 01:06:53,710 --> 01:06:57,970 The park behind the Athenaeum. 464 01:06:57,970 --> 01:07:00,040 I'm on my way. 465 01:07:09,220 --> 01:07:10,100 Excuse me? 466 01:07:45,410 --> 01:07:47,120 Michelle? 467 01:07:47,120 --> 01:07:50,210 Stay there, Becky. 468 01:07:50,210 --> 01:07:53,160 Let me help you. 469 01:07:53,160 --> 01:07:53,960 MICHELLE: It's too late. 470 01:07:57,940 --> 01:07:59,200 Nothing can help me now. 471 01:08:01,840 --> 01:08:04,360 I killed him. 472 01:08:04,360 --> 01:08:05,560 I drank his blood. 473 01:08:09,400 --> 01:08:12,760 Oh, god. 474 01:08:12,760 --> 01:08:14,230 REBECCA: What is it? 475 01:08:14,230 --> 01:08:15,000 The dawn. 476 01:08:18,340 --> 01:08:19,900 Help me, please. 477 01:08:19,900 --> 01:08:21,970 I don't want to die. 478 01:08:21,970 --> 01:08:22,970 I love you, Michelle. 479 01:08:22,970 --> 01:08:25,160 You're not going to die. 480 01:08:27,290 --> 01:08:29,220 Radu, No! 481 01:08:29,220 --> 01:08:31,050 Please, no! 482 01:08:34,020 --> 01:08:35,940 Who are you? 483 01:08:35,940 --> 01:08:36,930 What do you want? 484 01:08:36,930 --> 01:08:37,630 Run, Becky! 485 01:08:37,630 --> 01:08:38,460 Get away. 486 01:08:38,460 --> 01:08:41,700 Leave my sister alone! 487 01:08:46,860 --> 01:08:48,560 Embrace me, fledgling. 488 01:08:51,290 --> 01:08:54,310 Accept your destiny. 489 01:08:54,310 --> 01:09:02,560 You will remember this as a day of joy. 490 01:09:02,560 --> 01:09:03,260 Michelle, don't. 491 01:09:07,970 --> 01:09:08,670 MICHELLE: No! 492 01:09:19,150 --> 01:09:24,570 RADU: The castle is too far to race the sunrise. 493 01:09:24,570 --> 01:09:31,070 We will rest here the day and travel by night. 494 01:10:00,370 --> 01:10:02,880 Fear not, pretty one. 495 01:10:02,880 --> 01:10:06,570 Soon, your mortal feelings will cease to cause you pain. 496 01:10:33,350 --> 01:10:38,110 POPESCU: If what you say is true, 497 01:10:38,110 --> 01:10:41,260 the vampire Radu is here in Bucharest, 498 01:10:41,260 --> 01:10:43,690 and your sister is his disciple? 499 01:10:43,690 --> 01:10:44,500 Hey, come on. 500 01:10:44,500 --> 01:10:47,220 You guys, you're getting a little carried away. 501 01:10:47,220 --> 01:10:49,360 Look, what we should do is call Lieutenant Marin 502 01:10:49,360 --> 01:10:51,490 and get him over here, and we'll tell him the whole story. 503 01:10:51,490 --> 01:10:52,940 Oh, yeah, he'd really believe us. 504 01:10:52,940 --> 01:10:54,530 I'm not even sure I do. 505 01:10:54,530 --> 01:10:56,290 My point exactly. 506 01:10:56,290 --> 01:10:58,640 Look, there's gotta be a rational explanation here. 507 01:10:58,640 --> 01:11:01,330 I mean, this is reality. 508 01:11:01,330 --> 01:11:03,680 Vampires don't exist. 509 01:11:03,680 --> 01:11:07,040 There was blood all over her. 510 01:11:07,040 --> 01:11:11,220 She said she killed someone and drank his blood. 511 01:11:11,220 --> 01:11:11,920 I'm sorry. 512 01:11:11,920 --> 01:11:13,600 I don't buy it. 513 01:11:13,600 --> 01:11:19,960 The man who took her, he looked like some kind of ghoul. 514 01:11:19,960 --> 01:11:23,980 It was the same man we saw at the castle. 515 01:11:23,980 --> 01:11:29,030 I read last night the legends of Vladislas. 516 01:11:29,030 --> 01:11:32,580 There is the story about a sorceress, Circe, 517 01:11:32,580 --> 01:11:36,130 consort to King Vlad and mother to Radu, 518 01:11:36,130 --> 01:11:42,490 who was entombed alive in a forest near Bucharest. 519 01:11:42,490 --> 01:11:48,100 If indeed Radu is stalking Bucharest, 520 01:11:48,100 --> 01:11:52,360 this may be the place that evil sleep. 521 01:11:52,360 --> 01:11:54,460 Will you show us where it is, professor? 522 01:11:54,460 --> 01:11:55,580 POPESCU: Of course. 523 01:11:55,580 --> 01:11:56,780 I will accompany you. 524 01:12:01,220 --> 01:12:05,870 The tools of the fearless vampire hunter. 525 01:12:05,870 --> 01:12:09,750 We should need them for our adventure. 526 01:12:09,750 --> 01:12:11,670 Are you coming, my friend? 527 01:12:11,670 --> 01:12:13,440 Vampire hunting? 528 01:12:13,440 --> 01:12:16,800 Afraid not, professor. 529 01:12:16,800 --> 01:12:21,290 Look, Rebecca, I like you. 530 01:12:21,290 --> 01:12:23,290 I know this has been a terrible strain on you, 531 01:12:23,290 --> 01:12:26,020 and I want to help you any way I can. 532 01:12:26,020 --> 01:12:29,390 But I'm also here representing the US State Department. 533 01:12:29,390 --> 01:12:35,020 And what you two are proposing to do, it's just plain nuts. 534 01:12:35,020 --> 01:12:39,090 The bloodstone, the legends, the empty grave-- 535 01:12:39,090 --> 01:12:40,790 what does it take to convince you? 536 01:12:44,380 --> 01:12:45,680 Call me when you come to your senses. 537 01:13:14,340 --> 01:13:17,340 You think this is crazy, professor? 538 01:13:17,340 --> 01:13:19,290 Well, yes, a little. 539 01:13:22,170 --> 01:13:24,570 Because you don't believe me? 540 01:13:24,570 --> 01:13:26,990 No, because I do believe you. 541 01:13:42,630 --> 01:13:45,020 "Here lies the prison of the damned. 542 01:13:45,020 --> 01:13:48,860 No man shall enter the gate nor commune with inhabitants 543 01:13:48,860 --> 01:13:51,350 of this unholy place." 544 01:13:51,350 --> 01:13:53,120 Maybe Mel was right. 545 01:13:53,120 --> 01:13:55,260 Maybe we should just call the police. 546 01:13:55,260 --> 01:13:57,260 There is nothing to fear in the daylight. 547 01:15:07,430 --> 01:15:08,430 Oh, my god. 548 01:15:29,340 --> 01:15:32,210 Heaven help us. 549 01:15:32,210 --> 01:15:35,700 It's true. 550 01:15:35,700 --> 01:15:37,200 What do we do? 551 01:16:14,620 --> 01:16:16,620 Oh, god. 552 01:16:19,110 --> 01:16:21,610 No! 553 01:16:21,610 --> 01:16:24,400 Michelle! 554 01:16:25,100 --> 01:16:28,100 MUMMY: 555 01:16:38,080 --> 01:16:40,570 MUMMY: 556 01:16:43,560 --> 01:16:46,060 REBECCA: 557 01:16:49,050 --> 01:16:52,050 MUMMY: 558 01:17:07,020 --> 01:17:07,810 No! 559 01:17:07,810 --> 01:17:08,520 Please! 560 01:17:12,010 --> 01:17:13,510 Stop! 561 01:17:13,510 --> 01:17:16,070 Please. 562 01:17:16,070 --> 01:17:18,410 No! 563 01:17:18,410 --> 01:17:19,380 Michelle. 564 01:17:19,380 --> 01:17:20,820 Ah. 565 01:17:20,820 --> 01:17:22,360 The sleeper has arisen. 566 01:17:25,920 --> 01:17:27,910 Such a sweet reunion. 567 01:17:31,120 --> 01:17:32,150 Let her go. 568 01:17:32,150 --> 01:17:34,780 Silence, fledgling. 569 01:17:34,780 --> 01:17:37,060 Attend your master. 570 01:17:39,360 --> 01:17:42,130 No. 571 01:17:42,130 --> 01:17:43,340 Let her go. 572 01:17:43,340 --> 01:17:48,280 Abandon your mortality, fledgling. 573 01:17:48,280 --> 01:17:50,400 It's the source of all your pain. 574 01:17:57,000 --> 01:18:00,240 Blood is our sustenance. 575 01:18:00,240 --> 01:18:09,090 But fear and suffering are the true pleasures for such as we. 576 01:18:12,430 --> 01:18:18,810 There's a vessel here which feeds the leg. 577 01:18:18,810 --> 01:18:23,340 Blood springs from it like a fountain. 578 01:18:23,340 --> 01:18:26,270 REBECCA: 579 01:18:38,010 --> 01:18:41,440 Drink with me, fledgling. 580 01:18:41,440 --> 01:18:45,750 Savor the taste of your sister's suffering. 581 01:19:02,320 --> 01:19:03,020 Die! 582 01:19:03,020 --> 01:19:03,720 Oh! 583 01:19:49,750 --> 01:19:53,440 You're going to make an exceptional plaything. 584 01:19:59,890 --> 01:20:03,430 Give me the dagger, fledgling. 585 01:20:03,430 --> 01:20:04,940 It's a magical object. 586 01:20:04,940 --> 01:20:07,180 You must never, ever touch it. 587 01:20:07,180 --> 01:20:13,120 Give it to me, or I'll desecrate her in ways 588 01:20:13,120 --> 01:20:14,770 that will haunt you forever. 589 01:21:25,380 --> 01:21:26,380 Come on. 590 01:21:26,380 --> 01:21:28,370 Come on. 591 01:21:28,370 --> 01:21:30,500 Hurry. 592 01:21:30,500 --> 01:21:31,200 Hurry. 593 01:21:42,540 --> 01:21:45,000 BOTH: 594 01:21:54,860 --> 01:21:57,040 Die, you bastard. 595 01:22:31,400 --> 01:22:33,250 Come on, Michelle. 596 01:22:33,250 --> 01:22:35,760 I can't-- the sun. 597 01:22:39,970 --> 01:22:41,020 I'll wait for you till dark. 598 01:23:16,160 --> 01:23:17,010 Oh! 599 01:23:17,010 --> 01:23:17,770 Oh! 600 01:23:17,770 --> 01:23:18,470 Oh! 36353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.