Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,970 --> 00:01:48,310
MICHELLE : It
began as a summer adventure.
2
00:01:48,310 --> 00:01:52,120
We came to Transylvania to
study the folklore of vampires.
3
00:01:52,120 --> 00:01:56,020
We chanced upon an ancient
malevolent creature named Radu,
4
00:01:56,020 --> 00:01:59,290
who coveted the bloodstone to
which his brother, Stefan, was
5
00:01:59,290 --> 00:02:00,000
rightful heir.
6
00:02:02,710 --> 00:02:04,420
I loved Stefan.
7
00:02:04,420 --> 00:02:07,270
His heart was noble.
8
00:02:07,270 --> 00:02:10,030
In vengeance, Radu
slaughtered my friends
9
00:02:10,030 --> 00:02:12,150
and mingled his blood with mine.
10
00:02:13,450 --> 00:02:15,070
Stefan destroyed
him with a stake
11
00:02:15,070 --> 00:02:19,210
through the heart, infused
me with his own blood,
12
00:02:19,210 --> 00:02:22,850
and lay me down to
be reborn a vampire.
13
00:04:17,470 --> 00:04:18,970
Forgive me, brother.
14
00:04:22,960 --> 00:04:25,220
But the bloodstone is mine.
15
00:05:19,100 --> 00:05:21,270
You belong to me
now, pretty one.
16
00:05:28,060 --> 00:05:28,760
Ah.
17
00:05:33,540 --> 00:05:34,240
Ah!
18
00:09:26,780 --> 00:09:29,270
The bloodstone.
19
00:09:29,270 --> 00:09:31,270
You bastard.
20
00:09:31,270 --> 00:09:32,770
The bloodstone!
21
00:09:37,260 --> 00:09:40,750
You bastard!
22
00:09:44,740 --> 00:09:47,740
It's my stone!
23
00:09:56,330 --> 00:09:58,970
She will suffer dearly for this.
24
00:13:54,590 --> 00:13:59,300
I need to make an
international call, please.
25
00:13:59,300 --> 00:14:00,820
You must pay in dollars.
26
00:14:00,820 --> 00:14:01,520
Yes.
27
00:14:09,830 --> 00:14:10,530
OK.
28
00:14:17,320 --> 00:14:18,230
Wait there, please.
29
00:14:41,630 --> 00:14:43,470
Miss.
30
00:14:43,470 --> 00:14:45,400
Miss-- your call.
31
00:14:56,700 --> 00:14:57,540
Hello?
32
00:14:57,540 --> 00:15:00,350
OPERATOR : Just a
moment for your call, please.
33
00:15:00,350 --> 00:15:01,260
REBECCA : Hello?
34
00:15:01,260 --> 00:15:02,110
Becky?
35
00:15:02,110 --> 00:15:03,080
REBECCA : Michelle?
36
00:15:03,080 --> 00:15:04,000
Are you back already?
37
00:15:04,000 --> 00:15:06,520
I want to come home.
38
00:15:06,520 --> 00:15:08,250
REBECCA :
Michelle, what's wrong?
39
00:15:08,250 --> 00:15:09,770
I don't want to
be like him, Becky.
40
00:15:09,770 --> 00:15:10,890
REBECCA : Be like who?
41
00:15:10,890 --> 00:15:13,240
He bit me.
42
00:15:13,240 --> 00:15:14,070
REBECCA : What?
43
00:15:14,070 --> 00:15:15,980
What are you talking about?
44
00:15:15,980 --> 00:15:16,680
Listen to me.
45
00:15:16,680 --> 00:15:19,320
If there is a problem, why
don't you just call the police?
46
00:15:19,320 --> 00:15:20,190
No!
47
00:15:20,190 --> 00:15:21,090
No, no.
48
00:15:21,090 --> 00:15:21,870
I need you.
49
00:15:21,870 --> 00:15:22,660
Please come.
50
00:15:22,660 --> 00:15:23,430
REBECCA : OK.
51
00:15:23,430 --> 00:15:24,540
Calm down.
52
00:15:24,540 --> 00:15:25,410
Where are you?
53
00:15:25,410 --> 00:15:28,860
Bucharest-- the
Hotel Bucharest.
54
00:15:28,860 --> 00:15:29,730
Please come.
55
00:15:29,730 --> 00:15:31,060
I need you.
56
00:15:31,060 --> 00:15:31,830
REBECCA : OK.
57
00:15:31,830 --> 00:15:33,040
Don't go anywhere.
58
00:15:33,040 --> 00:15:35,610
I'll be there as soon
as I can get a flight.
59
00:15:35,610 --> 00:15:36,330
OK.
60
00:15:36,330 --> 00:15:37,300
OK.
61
00:15:37,300 --> 00:15:40,200
Be-- Becky, please hurry.
62
00:15:55,670 --> 00:15:56,410
No, please.
63
00:18:08,660 --> 00:18:13,080
You-- you are forbidden here.
64
00:18:18,440 --> 00:18:23,030
Mummy, have you no
love in your heart
65
00:18:23,030 --> 00:18:26,990
for your most faithful son?
66
00:18:26,990 --> 00:18:29,010
Curse you, Radu.
67
00:18:29,010 --> 00:18:32,290
Leave my abode.
68
00:18:32,290 --> 00:18:39,380
I bring you a sacred gift,
the blood of my father.
69
00:18:46,550 --> 00:18:49,300
The king is but a memory.
70
00:19:04,470 --> 00:19:08,940
And the bastard boy?
71
00:19:08,940 --> 00:19:11,430
Dust.
72
00:19:11,430 --> 00:19:16,860
The bloodstone--
give it to me.
73
00:19:16,860 --> 00:19:24,840
The bloodstone was stolen
from me by Stefan's consort.
74
00:19:24,840 --> 00:19:27,230
Kill her.
75
00:19:27,230 --> 00:19:32,740
Kill her and bring me the prize.
76
00:19:32,740 --> 00:19:34,930
I will bring you
the bloodstone.
77
00:19:37,720 --> 00:19:39,190
But I cannot kill her.
78
00:19:42,240 --> 00:19:44,900
You defy me?
79
00:19:48,140 --> 00:19:52,070
He mingled my blood with hers.
80
00:19:56,030 --> 00:20:00,460
I will have her
for my plaything.
81
00:20:00,460 --> 00:20:04,940
Come here, Radu.
82
00:20:04,940 --> 00:20:06,930
Give me your hand.
83
00:20:46,280 --> 00:20:51,590
Return to your father's
castle this night.
84
00:20:51,590 --> 00:20:56,680
Burn the dead ones in
a fire of blackthorn
85
00:20:56,680 --> 00:21:01,180
and cast their ashes
to the north wind.
86
00:21:01,180 --> 00:21:06,210
Remain you there until
the moon is full,
87
00:21:06,210 --> 00:21:07,960
or there will be horror.
88
00:21:10,540 --> 00:21:12,980
Go at once.
89
00:21:12,980 --> 00:21:17,210
But Mummy, the sun draws nigh.
90
00:21:17,210 --> 00:21:20,680
I will lie here and
leave at sunset.
91
00:21:20,680 --> 00:21:23,730
No, it is forbidden.
92
00:21:23,730 --> 00:21:27,900
Go this instant.
93
00:21:47,360 --> 00:21:50,350
Oh!
94
00:22:47,310 --> 00:22:48,750
MAN :
95
00:23:21,150 --> 00:23:22,640
Oh!
96
00:23:22,640 --> 00:23:24,630
Oh!
97
00:23:43,020 --> 00:23:45,510
No.
98
00:24:21,550 --> 00:24:22,250
Uh-oh.
99
00:29:03,400 --> 00:29:04,100
Taxi.
100
00:29:04,100 --> 00:29:04,800
Taxi.
101
00:29:34,040 --> 00:29:35,070
Oh, there you go.
102
00:29:35,070 --> 00:29:36,030
CHILDREN:
103
00:29:36,030 --> 00:29:37,120
Oh, I'm sorry.
104
00:29:37,120 --> 00:29:38,060
I don't have any more.
105
00:29:49,280 --> 00:29:50,600
Can I help you?
106
00:29:50,600 --> 00:29:51,330
Yes, please.
107
00:29:51,330 --> 00:29:52,670
I'm looking for Michelle Morgan.
108
00:29:52,670 --> 00:29:56,010
Could you tell me if
she's registered here?
109
00:29:56,010 --> 00:29:56,860
One moment, please.
110
00:30:04,400 --> 00:30:05,720
May I help you?
111
00:30:05,720 --> 00:30:06,420
Yes.
112
00:30:06,420 --> 00:30:08,700
I'm-- I'm looking
for Michelle Morgan.
113
00:30:08,700 --> 00:30:10,590
Could you tell me if
she's here, please?
114
00:30:10,590 --> 00:30:14,340
If you would be
so kind, sit there.
115
00:30:14,340 --> 00:30:16,100
Someone will be
soon to help you.
116
00:30:19,090 --> 00:30:20,090
Sit there.
117
00:30:55,040 --> 00:30:55,910
Hello
118
00:30:55,910 --> 00:30:56,920
Hello.
119
00:30:56,920 --> 00:30:59,240
Do you speak English, yes?
120
00:30:59,240 --> 00:30:59,990
Yes.
121
00:30:59,990 --> 00:31:00,860
Do you?
122
00:31:00,860 --> 00:31:02,450
Mm, not so much.
123
00:31:02,450 --> 00:31:03,880
I know from TV.
124
00:31:03,880 --> 00:31:07,460
Um, "Columbo," "Streets of
San Francisco," Big Bird.
125
00:31:07,460 --> 00:31:10,150
It's funny, that Big Bird, yeah?
126
00:31:10,150 --> 00:31:11,570
Uh, yeah.
127
00:31:14,750 --> 00:31:17,780
You are looking for
Michelle Morgan, yes?
128
00:31:17,780 --> 00:31:19,040
Oh, my god.
129
00:31:19,040 --> 00:31:19,940
What's wrong?
130
00:31:19,940 --> 00:31:22,260
Uh, Mel Thompson, US Embassy.
131
00:31:22,260 --> 00:31:24,430
Has something
happened to Michelle?
132
00:31:24,430 --> 00:31:26,310
Uh, please, don't get excited.
133
00:31:26,310 --> 00:31:27,770
Everything's going
to be just fine.
134
00:31:27,770 --> 00:31:28,500
Please sit.
135
00:31:31,380 --> 00:31:37,960
Uh, now, what is your
relationship to Miss Morgan?
136
00:31:37,960 --> 00:31:43,850
Um, um, she's my sister.
137
00:31:43,850 --> 00:31:45,170
Your name, please?
138
00:31:45,170 --> 00:31:47,120
May I see passport?
139
00:31:47,120 --> 00:31:50,280
Rebecca Morgan.
140
00:31:50,280 --> 00:31:51,590
Here.
141
00:31:51,590 --> 00:31:52,360
Who are you?
142
00:31:52,360 --> 00:31:54,960
Uh, This is Lieutenant
Marin of the Bucharest Police.
143
00:31:54,960 --> 00:31:59,420
And as I stated earlier, I'm
Mel Thompson, US Embassy.
144
00:31:59,420 --> 00:32:01,620
Now, this may sound
a little strange,
145
00:32:01,620 --> 00:32:05,870
but yesterday afternoon, your
sister Michelle was found
146
00:32:05,870 --> 00:32:07,640
unconscious in her hotel room.
147
00:32:12,440 --> 00:32:14,330
Then she walked away from
the scene of the accident
148
00:32:14,330 --> 00:32:15,920
and disappeared.
149
00:32:15,920 --> 00:32:18,500
We think she may be
suffering from shock.
150
00:32:18,500 --> 00:32:20,090
She appeared to be dead.
151
00:32:20,090 --> 00:32:21,740
I examined her myself.
152
00:32:21,740 --> 00:32:26,120
Obvious misdiagnosis,
lieutenant.
153
00:32:26,120 --> 00:32:29,720
On behalf of
Department of Police,
154
00:32:29,720 --> 00:32:31,630
I apologize for
terrible mistake.
155
00:32:34,360 --> 00:32:36,260
According to witnesses
of the accident,
156
00:32:36,260 --> 00:32:38,030
she did not appear injured.
157
00:32:38,030 --> 00:32:40,180
Now, we are confident
she's going to turn up.
158
00:32:40,180 --> 00:32:44,230
Your sister's possession.
159
00:32:44,230 --> 00:32:46,320
One thing more.
160
00:32:46,320 --> 00:32:49,480
Do you know what is this?
161
00:32:54,850 --> 00:33:02,160
REBECCA: Uh, it looks like
some kind of, um, antique?
162
00:33:02,160 --> 00:33:04,380
It looks expensive, huh?
163
00:33:04,380 --> 00:33:06,490
You're not accusing her
of stealing it, are you?
164
00:33:06,490 --> 00:33:07,310
Oh, no, no, no, no.
165
00:33:07,310 --> 00:33:09,800
No evidence it's stolen.
166
00:33:09,800 --> 00:33:13,490
But before leaving
Romania, show us receipt.
167
00:33:13,490 --> 00:33:14,190
Of course.
168
00:33:14,190 --> 00:33:15,920
I'm sure Michelle
has it somewhere.
169
00:33:15,920 --> 00:33:16,790
Thank you.
170
00:33:16,790 --> 00:33:18,340
For you.
171
00:33:18,340 --> 00:33:19,040
Thank you.
172
00:33:19,040 --> 00:33:20,130
LT. MARIN: Nothing.
173
00:33:20,130 --> 00:33:23,450
We will, uh, find her.
174
00:33:23,450 --> 00:33:28,250
But if you see
first, call me, yeah?
175
00:33:28,250 --> 00:33:29,570
Right.
176
00:33:29,570 --> 00:33:31,670
Let's go, my friend.
177
00:34:22,260 --> 00:34:23,010
Yes, please.
178
00:34:23,010 --> 00:34:24,780
Has Rebecca Morgan
checked in there yet?
179
00:34:47,960 --> 00:34:48,660
Hello?
180
00:36:34,950 --> 00:36:41,930
--into hell we burn,
black death, storm has arrived.
181
00:36:41,930 --> 00:36:45,920
From shallow grave,
he will rise.
182
00:36:54,410 --> 00:37:01,890
You ride the nights, shrouded
in your desecrated veil.
183
00:37:01,890 --> 00:37:10,870
You bring the sleep of death
upon your lips so pale.
184
00:37:10,870 --> 00:37:18,860
Baptized in flame, your
soul won't be reborn.
185
00:37:18,860 --> 00:37:26,340
Entrapped, souls cry
beneath the gravestone.
186
00:37:44,810 --> 00:37:47,300
But do you believe in heaven?
187
00:37:47,300 --> 00:37:50,300
Or do you believe in hell?
188
00:37:50,300 --> 00:37:55,290
Do you believe in all the things
this world can never tell?
189
00:37:55,290 --> 00:38:00,770
You came to me in a dream,
nightmare of despair.
190
00:38:00,770 --> 00:38:03,770
Shades of memory haunt me now.
191
00:38:03,770 --> 00:38:06,260
No faith can ever repair.
192
00:38:11,250 --> 00:38:13,250
The end of--
193
00:38:21,230 --> 00:38:24,730
Death of innocence.
194
00:38:27,720 --> 00:38:29,720
You stay up in the tower.
195
00:38:29,720 --> 00:38:32,210
You're right, and that's a fact.
196
00:39:08,870 --> 00:39:11,960
Please, have some pálinka.
197
00:39:11,960 --> 00:39:13,100
I make it myself.
198
00:39:13,100 --> 00:39:14,750
Uh, no, thanks, professor.
199
00:39:14,750 --> 00:39:16,590
I'm on duty.
200
00:39:16,590 --> 00:39:19,210
Thank you.
201
00:39:19,210 --> 00:39:20,240
What is it?
202
00:39:20,240 --> 00:39:22,930
Pálinka-- plum brandy.
203
00:39:22,930 --> 00:39:25,730
A Romanian specialty.
204
00:39:29,700 --> 00:39:31,190
Mm.
205
00:39:31,190 --> 00:39:33,980
It's delicious.
206
00:39:33,980 --> 00:39:37,940
Strongest alcohol
known to man.
207
00:39:37,940 --> 00:39:41,250
Excuse me, professor, but
about the American girls.
208
00:39:41,250 --> 00:39:46,490
Oh, yes, yes, yes, yes, Madam
Movila and her two friends.
209
00:39:46,490 --> 00:39:49,220
They are in a
monastery at Prejmer
210
00:39:49,220 --> 00:39:52,970
doing research in the
neighboring villages.
211
00:39:52,970 --> 00:39:56,520
What exactly did
their research involve?
212
00:39:56,520 --> 00:40:02,700
Vampires-- the legends
of Castle Vladislas.
213
00:40:02,700 --> 00:40:07,770
Professor, could you
tell us what this is?
214
00:40:07,770 --> 00:40:08,470
Hm.
215
00:40:12,820 --> 00:40:14,620
Hm, interesting.
216
00:40:19,930 --> 00:40:23,890
Once upon a time, perhaps,
I could have told you.
217
00:40:23,890 --> 00:40:30,230
But now, sad to say, my
memory is going bye-bye.
218
00:40:30,230 --> 00:40:32,600
Professor, is
there a telephone
219
00:40:32,600 --> 00:40:34,680
there, at the monastery?
220
00:40:34,680 --> 00:40:35,660
Telephone?
221
00:40:38,110 --> 00:40:42,080
Uh, then maybe you can
show it to us on the map?
222
00:40:42,080 --> 00:40:45,890
Yes, yes, of course.
223
00:40:45,890 --> 00:40:47,230
Let's see.
224
00:40:47,230 --> 00:40:55,150
Campo Verde, Callanish,
highway here, monastery here.
225
00:40:55,150 --> 00:40:56,860
It's not easy to find.
226
00:40:56,860 --> 00:40:59,370
But if you like,
I'll come along,
227
00:40:59,370 --> 00:41:03,510
show you the way, and have a
pálinka with my old friend,
228
00:41:03,510 --> 00:41:05,980
Karl.
229
00:41:47,230 --> 00:41:48,110
Uh, professor?
230
00:41:48,110 --> 00:41:48,810
Hm?
231
00:41:48,810 --> 00:41:49,550
Wake up.
232
00:41:49,550 --> 00:41:50,320
We're here.
233
00:41:50,320 --> 00:41:51,020
Oh.
234
00:41:51,020 --> 00:41:52,680
Oh, yes, yes.
235
00:41:52,680 --> 00:41:53,380
Yes.
236
00:41:57,310 --> 00:42:00,260
Karl!
237
00:42:00,260 --> 00:42:03,690
Karl, is that you?
238
00:42:03,690 --> 00:42:07,450
Come and say hello to your
old friend, Nicolai Popescu!
239
00:42:10,240 --> 00:42:12,740
Hello?
240
00:42:12,740 --> 00:42:15,740
Is anybody here?
241
00:42:15,740 --> 00:42:18,240
Michelle?
242
00:42:18,240 --> 00:42:20,740
Laura?
243
00:42:20,740 --> 00:42:22,730
Lillian?
244
00:42:29,700 --> 00:42:30,700
Karl!
245
00:42:34,480 --> 00:42:35,180
Michelle?
246
00:42:52,170 --> 00:42:56,010
POPESCU: Castle Vladislas,
home of the legendary king
247
00:42:56,010 --> 00:42:57,570
of vampires.
248
00:42:57,570 --> 00:42:58,730
REBECCA: Wow.
249
00:42:58,730 --> 00:43:00,360
Does anybody live in there?
250
00:43:00,360 --> 00:43:02,580
POPESCU: Not for
many, many years.
251
00:43:02,580 --> 00:43:05,100
The descendants
lie in tombs there,
252
00:43:05,100 --> 00:43:07,800
and it still belongs to
the Vladislas family.
253
00:43:07,800 --> 00:43:12,240
But they left Romania
a long, long time ago.
254
00:43:12,240 --> 00:43:13,080
Ah.
255
00:43:13,080 --> 00:43:15,990
Let's go and see the
older part of the castle.
256
00:43:24,250 --> 00:43:27,130
The descendants of
Vladislas lie buried
257
00:43:27,130 --> 00:43:30,350
here in unconsecrated ground.
258
00:43:30,350 --> 00:43:33,500
Professor, what exactly is
the legend of Castle Vladislas?
259
00:43:33,500 --> 00:43:36,620
A obscure old story
about King Vladislas
260
00:43:36,620 --> 00:43:41,190
the vampire who make peace
with the people of the region.
261
00:43:41,190 --> 00:43:44,900
I remember he had two
sons, but, sad to say,
262
00:43:44,900 --> 00:43:46,870
I forgot the details.
263
00:43:46,870 --> 00:43:48,440
But don't worry.
264
00:43:48,440 --> 00:43:50,140
I have it in a book somewhere.
265
00:43:59,230 --> 00:44:01,520
What in the world?
266
00:44:04,010 --> 00:44:06,100
That's a fresh grave.
267
00:44:20,980 --> 00:44:22,490
Uh, professor, wait for us.
268
00:44:37,070 --> 00:44:39,580
REBECCA: Oh, watch out.
269
00:44:39,580 --> 00:44:40,280
MEL: Yes.
270
00:44:40,280 --> 00:44:41,090
Please, be careful.
271
00:44:46,770 --> 00:44:47,470
Wait.
272
00:44:47,470 --> 00:44:50,580
Professor, where are we going?
273
00:44:50,580 --> 00:44:53,170
This is my own
secret way into castle.
274
00:44:53,170 --> 00:44:56,430
Want to come have a look around?
275
00:44:56,430 --> 00:44:58,840
I really don't think
we should go in there.
276
00:44:58,840 --> 00:44:59,820
Why not?
277
00:44:59,820 --> 00:45:01,310
It's unoccupied.
278
00:45:01,310 --> 00:45:04,710
I am director of
historical museum.
279
00:45:04,710 --> 00:45:05,640
I'm sure Miss Mor--
280
00:45:05,640 --> 00:45:07,030
I would love to
see it, professor.
281
00:45:07,030 --> 00:45:07,730
Good.
282
00:45:11,790 --> 00:45:12,490
Uh-huh.
283
00:45:15,820 --> 00:45:18,560
People like professor
who comes prepared, huh?
284
00:45:19,390 --> 00:45:20,090
Come.
285
00:45:32,310 --> 00:45:37,630
This is a secret passageway
to main part of castle.
286
00:45:37,630 --> 00:45:42,200
I discovered it years ago when
I was with the university.
287
00:46:11,700 --> 00:46:14,830
Now we are below the castle.
288
00:46:14,830 --> 00:46:16,920
I think it's getting
kind of late, professor.
289
00:46:16,920 --> 00:46:18,510
Maybe we ought to head back.
290
00:46:18,510 --> 00:46:22,860
Soon, my friend, soon.
291
00:46:34,440 --> 00:46:36,600
The throne room is
somewhere on this level.
292
00:47:01,550 --> 00:47:02,450
Someone's here.
293
00:47:07,020 --> 00:47:08,770
You know, it's
getting dark, you guys.
294
00:47:08,770 --> 00:47:11,830
I think we should leave.
295
00:47:27,960 --> 00:47:28,660
Michelle?
296
00:47:34,390 --> 00:47:35,090
Lillian?
297
00:47:41,530 --> 00:47:43,510
Lillian?
298
00:47:43,510 --> 00:47:45,490
Laura?
299
00:47:45,490 --> 00:47:48,950
Can anybody hear me?
300
00:47:51,920 --> 00:47:54,400
Oh.
301
00:47:54,400 --> 00:47:58,600
You dare to enter
my father's house?
302
00:47:58,600 --> 00:48:01,500
I've been told that
this place is deserted.
303
00:48:01,500 --> 00:48:03,210
Please forgive us.
304
00:48:03,210 --> 00:48:08,330
I am Nicolai Popescu,
director of historical museum.
305
00:48:08,330 --> 00:48:12,010
Trespassers are
forbidden here.
306
00:48:12,010 --> 00:48:14,650
Leave my house at once.
307
00:48:14,650 --> 00:48:15,960
Yes, sir.
308
00:48:15,960 --> 00:48:17,310
We're very sorry.
309
00:48:17,310 --> 00:48:18,420
Thank you.
310
00:48:18,420 --> 00:48:19,120
Bye-bye.
311
00:48:29,430 --> 00:48:31,690
REBECCA: Jesus,
who was that guy?
312
00:48:31,690 --> 00:48:35,980
POPESCU: A Vladislas, I suppose,
come to reclaim his heritage.
313
00:48:35,980 --> 00:48:38,750
REBECCA: Well, I want the
police to look into him, too.
314
00:48:38,750 --> 00:48:39,820
MEL: Definitely.
315
00:49:19,440 --> 00:49:23,190
POPESCU: Well, I
had a marvelous day.
316
00:49:23,190 --> 00:49:24,810
Call me in the
morning, and we will
317
00:49:24,810 --> 00:49:26,730
find "The Book of Vladislas."
318
00:49:27,840 --> 00:49:28,540
.
319
00:49:28,540 --> 00:49:29,400
.
320
00:49:29,400 --> 00:49:35,810
POPESCU: La, la, la, la
la, la, la, la, la, la, la.
321
00:49:37,630 --> 00:49:40,710
Uh, la, la, la, la, la.
322
00:50:03,440 --> 00:50:05,410
REBECCA: Thanks for
everything, though.
323
00:50:05,410 --> 00:50:08,830
MEL: Oh, hey,
aside from the fact
324
00:50:08,830 --> 00:50:11,200
that we committed a
felony that could get me
325
00:50:11,200 --> 00:50:15,690
permanently banned from
the Foreign Service,
326
00:50:15,690 --> 00:50:17,520
it was my pleasure.
327
00:50:17,520 --> 00:50:18,410
Get some rest, OK?
328
00:50:18,410 --> 00:50:20,030
I'll call you first
thing in the morning.
329
00:50:38,250 --> 00:50:38,950
Michelle?
330
00:50:44,730 --> 00:50:45,430
Michelle!
331
00:50:59,370 --> 00:51:00,370
Michelle, wait!
332
00:51:07,340 --> 00:51:10,820
Michelle, stop!
333
00:51:10,820 --> 00:51:12,820
Wait.
334
00:51:12,820 --> 00:51:13,810
Michelle!
335
00:51:13,810 --> 00:51:15,340
BOTH:
336
00:51:15,340 --> 00:51:17,350
You're scaring me.
337
00:51:17,350 --> 00:51:19,660
Stay there, Becky.
338
00:51:19,660 --> 00:51:21,460
Don't look at me.
339
00:51:21,460 --> 00:51:23,800
Michelle, please.
340
00:51:23,800 --> 00:51:27,070
Tell me what's going
on so I can help you.
341
00:51:27,070 --> 00:51:28,930
I shouldn't have called you.
342
00:51:28,930 --> 00:51:30,730
You can't help me.
343
00:51:30,730 --> 00:51:31,510
I can.
344
00:51:31,510 --> 00:51:35,230
But you have to tell
me what's happening.
345
00:51:35,230 --> 00:51:35,930
I can't.
346
00:51:43,530 --> 00:51:45,790
Then tell me what this is.
347
00:51:53,980 --> 00:51:56,530
Give it to me, Becky.
348
00:51:56,530 --> 00:51:58,330
I need it.
349
00:51:58,330 --> 00:52:01,630
What's wrong
with you, Michelle?
350
00:52:01,630 --> 00:52:04,350
You look sick.
351
00:52:04,350 --> 00:52:07,310
I have to go now.
352
00:52:11,600 --> 00:52:14,700
Tell Mom I'm sorry.
353
00:52:14,700 --> 00:52:15,610
You're cold.
354
00:52:20,600 --> 00:52:22,400
Radu!
355
00:52:22,400 --> 00:52:23,100
No!
356
00:52:28,880 --> 00:52:29,580
Michelle!
357
00:53:42,230 --> 00:53:45,720
RADU: Pitiful little
goddess of the temple.
358
00:53:45,720 --> 00:53:50,130
The bloodstone is not for
creatures such as you.
359
00:53:50,130 --> 00:53:51,640
No, please.
360
00:53:59,130 --> 00:54:00,150
Please leave me alone.
361
00:54:06,910 --> 00:54:07,610
Ah.
362
00:54:13,070 --> 00:54:16,940
You are my fledgling.
363
00:54:16,940 --> 00:54:22,940
Embrace me as your master, and
all that is mine will be yours.
364
00:54:22,940 --> 00:54:25,690
You killed my friends.
365
00:54:25,690 --> 00:54:31,880
You burned me, and I'll
torment you to eternity.
366
00:54:46,350 --> 00:54:53,050
Soon enough, you'll
beg me for deliverance.
367
00:54:55,920 --> 00:54:57,590
Patience, pretty one.
368
00:55:02,180 --> 00:55:04,800
We have all the
time in the world.
369
00:55:37,450 --> 00:55:46,220
I bear you an offering,
Mummy, the most holy of holies.
370
00:56:06,310 --> 00:56:08,470
What troubles you, child?
371
00:56:16,810 --> 00:56:21,040
I hunger for love.
372
00:56:24,330 --> 00:56:31,290
Love is for mortals,
not for such as we.
373
00:56:31,290 --> 00:56:34,720
I loved my brother, Stefan.
374
00:56:34,720 --> 00:56:39,680
And I wish I had
not taken his life.
375
00:56:39,680 --> 00:56:45,480
Tormenting him was
such a sweet pleasure.
376
00:56:45,480 --> 00:56:50,920
Stefan yearned for peace.
377
00:56:50,920 --> 00:56:54,410
You were his deliverer.
378
00:56:54,410 --> 00:57:01,560
Now there's only my fledgling,
and she resists my mastery.
379
00:57:01,560 --> 00:57:05,700
Curse Stefan for polluting
her with his goodness.
380
00:57:05,700 --> 00:57:10,450
Destroy her before
she destroys you.
381
00:57:13,890 --> 00:57:19,030
My desire for her
is more sublime.
382
00:57:24,230 --> 00:57:37,870
I yearn to see her
suffer to eternity.
383
00:57:43,480 --> 00:57:47,170
I turn in papers for
tonight we investigate castle.
384
00:57:47,170 --> 00:57:50,930
If big boss approves, we will
have answers by next week.
385
00:58:00,390 --> 00:58:02,210
I saw Michelle last night.
386
00:58:02,210 --> 00:58:03,160
You did?
387
00:58:03,160 --> 00:58:05,010
Where?
388
00:58:05,010 --> 00:58:07,890
Outside the hotel.
389
00:58:07,890 --> 00:58:11,980
She tried to run away,
but I caught up with her.
390
00:58:11,980 --> 00:58:13,780
She begged me for the stone.
391
00:58:13,780 --> 00:58:18,630
And then she ran off
again, terrified,
392
00:58:18,630 --> 00:58:22,950
like someone was after her.
393
00:58:22,950 --> 00:58:25,800
More and more,
this just sounds
394
00:58:25,800 --> 00:58:29,870
me like a case of stolen goods.
395
00:58:29,870 --> 00:58:31,290
Oh, where'd you learn that--
396
00:58:31,290 --> 00:58:32,790
"Columbo"?
397
00:58:32,790 --> 00:58:34,310
No-- "Perry Mason."
398
00:58:45,620 --> 00:58:48,230
POPESCU: Popescu's
secret library.
399
00:58:48,230 --> 00:58:51,720
All the precious books I save
from the bonfires of fools.
400
00:58:56,310 --> 00:59:00,530
"The Book of Vladislas"
is here somewhere--
401
00:59:00,530 --> 00:59:01,530
somewhere.
402
00:59:06,800 --> 00:59:07,530
Let's get to work.
403
00:59:38,840 --> 00:59:41,490
Aha-- just as I thought.
404
00:59:45,480 --> 00:59:47,670
The legend of King
Vladislas the vampire.
405
00:59:50,460 --> 00:59:53,910
Here is the story of King
Vlad and the bloodstone.
406
00:59:53,910 --> 00:59:54,620
The bloodstone?
407
00:59:54,620 --> 00:59:55,320
Bloodstone?
408
00:59:55,320 --> 00:59:59,220
A mythical relic said to
drip blood of the saints.
409
00:59:59,220 --> 01:00:01,320
A stupid story--
410
01:00:01,320 --> 01:00:02,580
"Dracula."
411
01:00:02,580 --> 01:00:06,870
Bela Lugosi was Hungarian,
like Zsa Zsa Gábor.
412
01:00:06,870 --> 01:00:08,940
What are you talking about?
413
01:00:08,940 --> 01:00:09,880
Zsa Zsa Gábor.
414
01:00:09,880 --> 01:00:10,580
Zsa Zsa Gábor.
415
01:00:15,140 --> 01:00:17,750
Here is a etching--
416
01:00:17,750 --> 01:00:19,670
looks similar to your
sister's antique.
417
01:00:19,670 --> 01:00:21,180
It looks exactly like it.
418
01:00:21,180 --> 01:00:21,880
Look.
419
01:00:21,880 --> 01:00:23,440
Jeez.
420
01:00:23,440 --> 01:00:24,710
Could be stolen, yes?
421
01:00:24,710 --> 01:00:26,150
POPESCU: Perhaps.
422
01:00:26,150 --> 01:00:28,940
You mean, like a
reproduction or something.
423
01:00:28,940 --> 01:00:30,650
Or the real thing.
424
01:00:30,650 --> 01:00:34,220
Excuse me, but mythical
objects, by definition,
425
01:00:34,220 --> 01:00:36,680
are not real.
426
01:00:36,680 --> 01:00:40,880
This story tells of
the rivalry between King
427
01:00:40,880 --> 01:00:44,450
Vlad's sons, Stefan and Radu.
428
01:00:44,450 --> 01:00:46,730
Radu?
429
01:00:46,730 --> 01:00:50,120
She called that name
last night as if he were
430
01:00:50,120 --> 01:00:54,030
standing there, watching us.
431
01:00:54,030 --> 01:00:56,780
Hey,
come on, you guys.
432
01:00:56,780 --> 01:00:58,200
We're talking fairy tales here.
433
01:00:58,200 --> 01:00:59,090
No.
434
01:00:59,090 --> 01:01:00,650
I saw her.
435
01:01:00,650 --> 01:01:04,450
Whatever is going on
here is not a fairy tale.
436
01:01:38,810 --> 01:01:41,300
I send
you this message
437
01:01:41,300 --> 01:01:44,290
from deep within my heart.
438
01:01:44,290 --> 01:01:49,770
Now it beats no longer 'cause
you ripped it all apart.
439
01:01:49,770 --> 01:01:52,260
I'm no mortal.
440
01:01:52,260 --> 01:01:55,240
I am not a man.
441
01:01:55,240 --> 01:01:57,240
Now I'm just a memory.
442
01:01:57,240 --> 01:01:58,230
You cannot--
443
01:02:04,210 --> 01:02:05,700
REBECCA: Good night.
444
01:02:05,700 --> 01:02:06,700
Thank you.
445
01:02:19,150 --> 01:02:20,640
Thanks, Mel.
446
01:02:20,640 --> 01:02:21,640
For what?
447
01:02:24,210 --> 01:02:24,910
For being here.
448
01:03:20,300 --> 01:03:22,790
--understand.
449
01:03:22,790 --> 01:03:25,290
If you kill me, I kill you.
450
01:03:25,290 --> 01:03:27,780
Guess who gets the prize?
451
01:03:27,780 --> 01:03:33,270
I'm dancing in the light
of your sweet silk eyes.
452
01:03:33,270 --> 01:03:35,770
Won't you come and join me?
453
01:03:35,770 --> 01:03:38,260
Won't you come and burn?
454
01:03:38,260 --> 01:03:42,750
And I'll make you
suffer for eternity.
455
01:04:48,820 --> 01:04:50,350
Ah!
456
01:04:52,040 --> 01:04:54,170
Oh!
457
01:06:39,400 --> 01:06:40,590
Yes?
458
01:06:40,590 --> 01:06:43,120
Becky, help me.
459
01:06:43,120 --> 01:06:44,990
REBECCA :
Michelle, what's wrong?
460
01:06:44,990 --> 01:06:46,270
Where are you?
461
01:06:46,270 --> 01:06:48,470
MICHELLE :
Please, help me.
462
01:06:48,470 --> 01:06:50,780
Tell me where, and
I'll come get you.
463
01:06:53,710 --> 01:06:57,970
The park behind the Athenaeum.
464
01:06:57,970 --> 01:07:00,040
I'm on my way.
465
01:07:09,220 --> 01:07:10,100
Excuse me?
466
01:07:45,410 --> 01:07:47,120
Michelle?
467
01:07:47,120 --> 01:07:50,210
Stay there, Becky.
468
01:07:50,210 --> 01:07:53,160
Let me help you.
469
01:07:53,160 --> 01:07:53,960
MICHELLE: It's too late.
470
01:07:57,940 --> 01:07:59,200
Nothing can help me now.
471
01:08:01,840 --> 01:08:04,360
I killed him.
472
01:08:04,360 --> 01:08:05,560
I drank his blood.
473
01:08:09,400 --> 01:08:12,760
Oh, god.
474
01:08:12,760 --> 01:08:14,230
REBECCA: What is it?
475
01:08:14,230 --> 01:08:15,000
The dawn.
476
01:08:18,340 --> 01:08:19,900
Help me, please.
477
01:08:19,900 --> 01:08:21,970
I don't want to die.
478
01:08:21,970 --> 01:08:22,970
I love you, Michelle.
479
01:08:22,970 --> 01:08:25,160
You're not going to die.
480
01:08:27,290 --> 01:08:29,220
Radu, No!
481
01:08:29,220 --> 01:08:31,050
Please, no!
482
01:08:34,020 --> 01:08:35,940
Who are you?
483
01:08:35,940 --> 01:08:36,930
What do you want?
484
01:08:36,930 --> 01:08:37,630
Run, Becky!
485
01:08:37,630 --> 01:08:38,460
Get away.
486
01:08:38,460 --> 01:08:41,700
Leave my sister alone!
487
01:08:46,860 --> 01:08:48,560
Embrace me, fledgling.
488
01:08:51,290 --> 01:08:54,310
Accept your destiny.
489
01:08:54,310 --> 01:09:02,560
You will remember
this as a day of joy.
490
01:09:02,560 --> 01:09:03,260
Michelle, don't.
491
01:09:07,970 --> 01:09:08,670
MICHELLE: No!
492
01:09:19,150 --> 01:09:24,570
RADU: The castle is too
far to race the sunrise.
493
01:09:24,570 --> 01:09:31,070
We will rest here the
day and travel by night.
494
01:10:00,370 --> 01:10:02,880
Fear not, pretty one.
495
01:10:02,880 --> 01:10:06,570
Soon, your mortal feelings
will cease to cause you pain.
496
01:10:33,350 --> 01:10:38,110
POPESCU: If what
you say is true,
497
01:10:38,110 --> 01:10:41,260
the vampire Radu is
here in Bucharest,
498
01:10:41,260 --> 01:10:43,690
and your sister is his disciple?
499
01:10:43,690 --> 01:10:44,500
Hey, come on.
500
01:10:44,500 --> 01:10:47,220
You guys, you're getting
a little carried away.
501
01:10:47,220 --> 01:10:49,360
Look, what we should do
is call Lieutenant Marin
502
01:10:49,360 --> 01:10:51,490
and get him over here, and
we'll tell him the whole story.
503
01:10:51,490 --> 01:10:52,940
Oh, yeah, he'd
really believe us.
504
01:10:52,940 --> 01:10:54,530
I'm not even sure I do.
505
01:10:54,530 --> 01:10:56,290
My point exactly.
506
01:10:56,290 --> 01:10:58,640
Look, there's gotta be a
rational explanation here.
507
01:10:58,640 --> 01:11:01,330
I mean, this is reality.
508
01:11:01,330 --> 01:11:03,680
Vampires don't exist.
509
01:11:03,680 --> 01:11:07,040
There was blood all over her.
510
01:11:07,040 --> 01:11:11,220
She said she killed someone
and drank his blood.
511
01:11:11,220 --> 01:11:11,920
I'm sorry.
512
01:11:11,920 --> 01:11:13,600
I don't buy it.
513
01:11:13,600 --> 01:11:19,960
The man who took her, he
looked like some kind of ghoul.
514
01:11:19,960 --> 01:11:23,980
It was the same man
we saw at the castle.
515
01:11:23,980 --> 01:11:29,030
I read last night the
legends of Vladislas.
516
01:11:29,030 --> 01:11:32,580
There is the story about
a sorceress, Circe,
517
01:11:32,580 --> 01:11:36,130
consort to King Vlad
and mother to Radu,
518
01:11:36,130 --> 01:11:42,490
who was entombed alive in
a forest near Bucharest.
519
01:11:42,490 --> 01:11:48,100
If indeed Radu is
stalking Bucharest,
520
01:11:48,100 --> 01:11:52,360
this may be the place
that evil sleep.
521
01:11:52,360 --> 01:11:54,460
Will you show us
where it is, professor?
522
01:11:54,460 --> 01:11:55,580
POPESCU: Of course.
523
01:11:55,580 --> 01:11:56,780
I will accompany you.
524
01:12:01,220 --> 01:12:05,870
The tools of the
fearless vampire hunter.
525
01:12:05,870 --> 01:12:09,750
We should need them
for our adventure.
526
01:12:09,750 --> 01:12:11,670
Are you coming, my friend?
527
01:12:11,670 --> 01:12:13,440
Vampire hunting?
528
01:12:13,440 --> 01:12:16,800
Afraid not, professor.
529
01:12:16,800 --> 01:12:21,290
Look, Rebecca, I like you.
530
01:12:21,290 --> 01:12:23,290
I know this has been a
terrible strain on you,
531
01:12:23,290 --> 01:12:26,020
and I want to help
you any way I can.
532
01:12:26,020 --> 01:12:29,390
But I'm also here representing
the US State Department.
533
01:12:29,390 --> 01:12:35,020
And what you two are proposing
to do, it's just plain nuts.
534
01:12:35,020 --> 01:12:39,090
The bloodstone, the
legends, the empty grave--
535
01:12:39,090 --> 01:12:40,790
what does it take
to convince you?
536
01:12:44,380 --> 01:12:45,680
Call me when you
come to your senses.
537
01:13:14,340 --> 01:13:17,340
You think this is
crazy, professor?
538
01:13:17,340 --> 01:13:19,290
Well, yes, a little.
539
01:13:22,170 --> 01:13:24,570
Because you don't believe me?
540
01:13:24,570 --> 01:13:26,990
No, because I do believe you.
541
01:13:42,630 --> 01:13:45,020
"Here lies the
prison of the damned.
542
01:13:45,020 --> 01:13:48,860
No man shall enter the gate
nor commune with inhabitants
543
01:13:48,860 --> 01:13:51,350
of this unholy place."
544
01:13:51,350 --> 01:13:53,120
Maybe Mel was right.
545
01:13:53,120 --> 01:13:55,260
Maybe we should just
call the police.
546
01:13:55,260 --> 01:13:57,260
There is nothing to
fear in the daylight.
547
01:15:07,430 --> 01:15:08,430
Oh, my god.
548
01:15:29,340 --> 01:15:32,210
Heaven help us.
549
01:15:32,210 --> 01:15:35,700
It's true.
550
01:15:35,700 --> 01:15:37,200
What do we do?
551
01:16:14,620 --> 01:16:16,620
Oh, god.
552
01:16:19,110 --> 01:16:21,610
No!
553
01:16:21,610 --> 01:16:24,400
Michelle!
554
01:16:25,100 --> 01:16:28,100
MUMMY:
555
01:16:38,080 --> 01:16:40,570
MUMMY:
556
01:16:43,560 --> 01:16:46,060
REBECCA:
557
01:16:49,050 --> 01:16:52,050
MUMMY:
558
01:17:07,020 --> 01:17:07,810
No!
559
01:17:07,810 --> 01:17:08,520
Please!
560
01:17:12,010 --> 01:17:13,510
Stop!
561
01:17:13,510 --> 01:17:16,070
Please.
562
01:17:16,070 --> 01:17:18,410
No!
563
01:17:18,410 --> 01:17:19,380
Michelle.
564
01:17:19,380 --> 01:17:20,820
Ah.
565
01:17:20,820 --> 01:17:22,360
The sleeper has arisen.
566
01:17:25,920 --> 01:17:27,910
Such a sweet reunion.
567
01:17:31,120 --> 01:17:32,150
Let her go.
568
01:17:32,150 --> 01:17:34,780
Silence, fledgling.
569
01:17:34,780 --> 01:17:37,060
Attend your master.
570
01:17:39,360 --> 01:17:42,130
No.
571
01:17:42,130 --> 01:17:43,340
Let her go.
572
01:17:43,340 --> 01:17:48,280
Abandon your
mortality, fledgling.
573
01:17:48,280 --> 01:17:50,400
It's the source
of all your pain.
574
01:17:57,000 --> 01:18:00,240
Blood is our sustenance.
575
01:18:00,240 --> 01:18:09,090
But fear and suffering are the
true pleasures for such as we.
576
01:18:12,430 --> 01:18:18,810
There's a vessel here
which feeds the leg.
577
01:18:18,810 --> 01:18:23,340
Blood springs from
it like a fountain.
578
01:18:23,340 --> 01:18:26,270
REBECCA:
579
01:18:38,010 --> 01:18:41,440
Drink with me, fledgling.
580
01:18:41,440 --> 01:18:45,750
Savor the taste of your
sister's suffering.
581
01:19:02,320 --> 01:19:03,020
Die!
582
01:19:03,020 --> 01:19:03,720
Oh!
583
01:19:49,750 --> 01:19:53,440
You're going to make
an exceptional plaything.
584
01:19:59,890 --> 01:20:03,430
Give me the dagger, fledgling.
585
01:20:03,430 --> 01:20:04,940
It's a magical object.
586
01:20:04,940 --> 01:20:07,180
You must never, ever touch it.
587
01:20:07,180 --> 01:20:13,120
Give it to me, or I'll
desecrate her in ways
588
01:20:13,120 --> 01:20:14,770
that will haunt you forever.
589
01:21:25,380 --> 01:21:26,380
Come on.
590
01:21:26,380 --> 01:21:28,370
Come on.
591
01:21:28,370 --> 01:21:30,500
Hurry.
592
01:21:30,500 --> 01:21:31,200
Hurry.
593
01:21:42,540 --> 01:21:45,000
BOTH:
594
01:21:54,860 --> 01:21:57,040
Die, you bastard.
595
01:22:31,400 --> 01:22:33,250
Come on, Michelle.
596
01:22:33,250 --> 01:22:35,760
I can't-- the sun.
597
01:22:39,970 --> 01:22:41,020
I'll wait for you till dark.
598
01:23:16,160 --> 01:23:17,010
Oh!
599
01:23:17,010 --> 01:23:17,770
Oh!
600
01:23:17,770 --> 01:23:18,470
Oh!
36353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.