Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:05,407
{\an8}U prethodnoj epizodi
"Ben 10: Omniverse"...
2
00:00:01,332 --> 00:00:04,369
Neverovatno, univerzum bez Omnitrixa.
3
00:00:04,526 --> 00:00:09,374
Neko kidnapuje sve različite
Benove u prostoru i vremenu.
4
00:00:10,709 --> 00:00:13,697
Hronosapienska vremenska bomba.
5
00:00:13,785 --> 00:00:16,376
Onog trenutka kada sam
otkrio tvoj univerzum,
6
00:00:16,570 --> 00:00:19,760
znao sam da sam pronašao način
da oslobodim multiverzum od
7
00:00:19,785 --> 00:00:24,208
svakog Bena Tenisona koji je
ikada čuo za Omnitrix.
8
00:00:26,803 --> 00:00:28,947
Pa, šta ćemo sada da radimo?
9
00:00:29,165 --> 00:00:31,704
Da se vratimo tamo gde je sve počelo...
10
00:00:32,067 --> 00:00:33,557
Na početak.
11
00:00:43,040 --> 00:00:46,081
Nema šanse.
Mi smo na svemirskom brodu!
12
00:00:46,253 --> 00:00:47,500
U svemiru!
13
00:00:48,432 --> 00:00:48,942
Hej...
14
00:01:26,244 --> 00:01:29,964
Gospodaru Vilgaxe, njihovi sistemi
propulzije su uništeni.
15
00:01:32,479 --> 00:01:35,202
Malo sam nov u ovome, ali da li
smo upravo pobegli od Vilgaxa
16
00:01:35,226 --> 00:01:37,184
da bismo se sakrili u
njegovom svemirskom brodu?
17
00:01:37,311 --> 00:01:41,327
Sada smo blizu početka
vremenskog okvira Bena Prajma...
18
00:01:41,539 --> 00:01:46,647
Stablo drveta Bena Tenisona od kojeg
se razilaze sve druge Benove stvarnosti.
19
00:01:48,410 --> 00:01:51,031
Moraš da resetuješ ovaj vremenski okvir.
20
00:01:52,119 --> 00:01:54,233
A dugme za resetovanje je ovde negde?
21
00:01:54,395 --> 00:01:57,598
Trans-dimenzionalna
hijerarhija je prepisana.
22
00:01:57,694 --> 00:02:00,875
Nema dugmadi...
Samo uzrok i posledica.
23
00:02:01,121 --> 00:02:05,138
Znači...mi treba da...?
24
00:02:05,312 --> 00:02:09,577
Da se pobrinemo da Ben Prajm
otkrije Omnitrix kako treba.
25
00:02:09,700 --> 00:02:13,509
A...gde je Omnitrix?
26
00:02:19,418 --> 00:02:22,553
U redu. Vreme je da
isprobamo ovu stvarčicu.
27
00:02:22,836 --> 00:02:25,059
Vilgax će poželeti da se nikad nije rodio.
28
00:02:25,382 --> 00:02:27,803
Ili...izlegao...ili šta god.
29
00:02:29,861 --> 00:02:31,717
Hajde da isprašimo par zadnjica!
30
00:02:31,799 --> 00:02:36,449
Zapravo, većina vrste Galvana
su poznati kao tehnološki geniji.
31
00:02:36,684 --> 00:02:37,349
Oh.
32
00:02:37,471 --> 00:02:39,724
Onda, hajde da nadmudrimo par zadnjica!
33
00:02:47,681 --> 00:02:49,597
Stvarno se nadam da znam šta radim.
34
00:02:56,088 --> 00:03:00,444
Pripremite se za ukrcavanje.
Hoću Omnitrix odmah!
35
00:03:06,857 --> 00:03:09,075
Gospodaru, naši štitovi su otkazali.
36
00:03:09,100 --> 00:03:10,154
Nezaštićeni smo.
37
00:03:10,178 --> 00:03:12,812
Šta?! To je nemoguće!
38
00:03:30,060 --> 00:03:35,630
Ne brini. Ta kapsula sadrži Omnitrix,
ali njena putanja je van kursa.
39
00:03:35,816 --> 00:03:40,328
Neće sleteti blizu Bena Prajma osim
ako se nešto ne uradi da joj promeni kurs.
40
00:03:40,654 --> 00:03:41,981
Imaš li nekih predloga?
41
00:03:51,576 --> 00:03:54,893
Povratiću!
42
00:03:54,968 --> 00:03:58,366
Oh, čoveče, ovo će biti
najgori odmor na svetu.
43
00:04:00,450 --> 00:04:02,757
Whoa!
Zvezda padalica!
44
00:04:14,970 --> 00:04:18,221
Nekako sam mislio da će ova
herojska stvar biti glamuroznija.
45
00:04:29,360 --> 00:04:30,126
Huh?
46
00:04:31,394 --> 00:04:33,725
Izgleda kao neki satelit.
47
00:04:35,432 --> 00:04:36,782
Šta čekam?!
48
00:04:36,850 --> 00:04:40,054
Možda je potrebno...malo gurkanja.
49
00:04:44,807 --> 00:04:45,841
Whoa!
50
00:04:48,495 --> 00:04:49,718
Whoa!
51
00:04:51,558 --> 00:04:52,800
Sat?
52
00:04:53,194 --> 00:04:55,807
Šta će sat u svemiru?
53
00:05:00,329 --> 00:05:03,668
Aah! Sklanjaj se sa mene!
Sklanjaj se!
54
00:05:10,576 --> 00:05:12,139
Misija obavljena.
55
00:05:12,194 --> 00:05:16,089
Naprotiv...tvoj posao je tek počeo.
56
00:05:31,891 --> 00:05:36,868
Aah! Aah! Zapalio sam se!
Zapalio sam se! Aah!
57
00:05:37,262 --> 00:05:41,202
Kako to misliš da je moj posao tek počeo?
58
00:05:41,291 --> 00:05:45,126
Iako si bio uspešan u resetovanju
vremenskog okvira Bena Prajma,
59
00:05:45,276 --> 00:05:48,633
to je takođe resetovalo Vilgaxov kontinum.
60
00:05:48,971 --> 00:05:52,801
Kao i glavni plan tog vanzemaljskog
ološa da zbriše sve verzije mene.
61
00:05:53,954 --> 00:05:55,381
Šta treba da uradim?
62
00:05:55,469 --> 00:05:58,706
Da zaštitiš i prikupiš
dobre verzije tebe za
63
00:05:58,731 --> 00:06:02,656
konačnu bitku sa Eonom
i zlim verzijama tebe.
64
00:06:02,829 --> 00:06:03,832
Oh, čoveče.
65
00:06:03,857 --> 00:06:07,003
Od ovog putovanja kroz vreme
dobijam mega glavobolju.
66
00:06:11,289 --> 00:06:12,755
Čekaj, stani!
67
00:06:13,244 --> 00:06:14,904
Uh, šumski požar.
68
00:06:15,950 --> 00:06:19,240
Koliko god čudno izgledalo,
ovo treba da se desi.
69
00:06:23,957 --> 00:06:25,146
Oh, čoveče.
70
00:06:25,549 --> 00:06:27,763
Stvarno ću biti u nevolji zbog ovog.
71
00:06:33,154 --> 00:06:36,288
Prepoznajem ovo mesto.
Ovo je kamp iz...
72
00:06:36,313 --> 00:06:37,929
najgoreg leta ikada.
73
00:06:38,778 --> 00:06:42,528
Pa, koga tražimo...još jednog
desetogodišnjeg mene sa Omnitrixom?
74
00:06:43,463 --> 00:06:44,976
Tako nešto.
75
00:06:51,408 --> 00:06:53,669
Kako to da ovaj Ben ne nosi Omnitrix?
76
00:06:53,858 --> 00:06:54,689
Gde je?
77
00:06:54,744 --> 00:06:56,876
Trebalo bi da stigne u svakom trenutku.
78
00:06:56,901 --> 00:06:57,921
Sklanjaj se odatle!
79
00:07:06,275 --> 00:07:07,456
Ne opet.
80
00:07:23,616 --> 00:07:26,649
Ova noć postaje sve čudnija i čudnija.
81
00:07:30,090 --> 00:07:34,238
Dobro...čudovišna kuco...uh, pričaj.
82
00:07:34,725 --> 00:07:37,113
Zašto si njuškao po našem kampu?
83
00:07:37,138 --> 00:07:40,712
I...kako si znao da dolazim bez očiju?
84
00:07:43,212 --> 00:07:43,972
Ne znam.
85
00:07:44,196 --> 00:07:45,715
Ja sam nov u ovome kao i ti.
86
00:07:46,679 --> 00:07:49,916
Ko si ti? Izgledaš
mi nekako poznato.
87
00:07:50,222 --> 00:07:51,982
To sam ja...Ben.
88
00:07:56,065 --> 00:07:58,669
Dobro. Sledeće pitanje.
89
00:07:58,996 --> 00:08:00,935
Dozvoli meni da objasnim.
90
00:08:03,009 --> 00:08:05,389
Znači, u ovom vremenskom
okviru, Gven ga je našla.
91
00:08:05,515 --> 00:08:07,500
Izvini. Ko nađe, njegovo je.
92
00:08:07,543 --> 00:08:10,397
Jesam li ja jedini Ben koji nikad
nije ni video Omnitrix?!
93
00:08:10,481 --> 00:08:11,317
Da.
94
00:08:13,577 --> 00:08:16,530
Hej, Gven, što se tiče Vilgaxa...
Hoćeš li nam pomoći?
95
00:08:16,566 --> 00:08:17,484
Naravno.
96
00:08:17,587 --> 00:08:20,016
Ako ne možeš da računaš na porodicu,
na koga možeš da računaš?
97
00:08:27,805 --> 00:08:28,724
Bellwood?
98
00:08:28,810 --> 00:08:31,564
Deluje nekako drugačije.
Da li je ovo budućnost?
99
00:08:31,615 --> 00:08:33,879
Ovo je 23. dimenzija.
100
00:08:33,950 --> 00:08:35,821
Hej, pogledajte!
101
00:08:36,165 --> 00:08:37,536
"Nasilnici čuvajte se."
102
00:08:37,561 --> 00:08:40,095
Ben 23 je svuda?"
103
00:08:46,543 --> 00:08:48,452
Oh, čoveče!
104
00:08:48,585 --> 00:08:50,112
Ne moj bilbord!
105
00:08:50,172 --> 00:08:53,975
Ako nećeš da nam se pridružiš,
doživećeš istu sudbinu
106
00:08:54,000 --> 00:08:57,272
kao i svi drugi Tenisonovi
koju su nas odbili.
107
00:08:57,310 --> 00:08:58,725
To je Vilgax?
108
00:08:58,838 --> 00:09:03,009
To je Eon. Mada, tehnički, on je ja.
Mislim, loša verzija mene.
109
00:09:03,034 --> 00:09:05,649
Da li dobijaš glavobolju od ovog
putovanja kroz vreme?
110
00:09:05,693 --> 00:09:06,776
Totalno.
111
00:09:09,757 --> 00:09:12,399
Mislio sam da ćeš biti lak ulov.
112
00:09:12,448 --> 00:09:14,333
Ne znam šta to znači...
113
00:09:15,626 --> 00:09:17,855
Ali se definitivno neću udružiti s tobom.
114
00:09:18,770 --> 00:09:20,530
Moramo da pomognemo tom Benu!
115
00:09:20,850 --> 00:09:24,557
Ako Eon vidi druge vanzemaljske
heroje kako pomažu ovom Benu,
116
00:09:24,640 --> 00:09:27,615
shvatiće da putujemo kroz vreme.
117
00:09:27,687 --> 00:09:30,630
Ne možemo samo da sedimo ovde i
gledamo kako ga razbija u komadiće!
118
00:09:30,991 --> 00:09:35,637
Možda možemo da mu pomognemo,
a da Eon ne shvati da pomažemo.
119
00:09:39,680 --> 00:09:41,998
Bu bu, zli momče!
120
00:09:44,150 --> 00:09:46,665
Ne možeš me iznenaditi, Bene.
121
00:09:46,811 --> 00:09:49,728
Znam te mnogo bolje nego što shvataš.
122
00:09:49,753 --> 00:09:52,806
Svi me znaju!
Ja imam bilborde!
123
00:10:05,697 --> 00:10:07,939
Ovo je previše sjajno.
124
00:10:14,540 --> 00:10:16,597
Bene? Jesi li to ti?
125
00:10:16,691 --> 00:10:19,102
Da, ali ja nisam Ben za
koga misliš da jesam.
126
00:10:19,127 --> 00:10:21,735
Izgledaš kao Ben na koga mislim.
127
00:10:31,346 --> 00:10:33,370
Možda sam potcenio ovu verziju.
128
00:10:34,107 --> 00:10:36,473
Dobro. Ja sam Ben bez Omnitrixa.
129
00:10:36,626 --> 00:10:40,764
Ovo nije moj Omnitrix. Nego Benov.
Ja ga samo nosim dok...
130
00:10:40,789 --> 00:10:42,048
ne sakupim sve Benove.
131
00:10:42,073 --> 00:10:44,591
Jel te je neko udario
u glavu ili tako nešto?
132
00:10:53,196 --> 00:10:53,974
Gven!
133
00:10:53,999 --> 00:10:57,726
Rođaka Gven? Dobro, ti idi po nju.
Ja ću da sredim njega.
134
00:11:00,343 --> 00:11:03,217
Velika Buba je na zadatku!
135
00:11:11,469 --> 00:11:13,953
Kako je tako brzo promenio vanzemaljce?
136
00:11:14,112 --> 00:11:16,527
Ovaj Ben se pokazao kao velika štetočina.
137
00:11:21,361 --> 00:11:23,406
Mora da postoje lakši Benovi za ubeđivanje.
138
00:11:30,323 --> 00:11:32,975
Hvala na pomoći oko tog Eon hejtera.
139
00:11:33,218 --> 00:11:34,911
Koji je njegov plan?
140
00:11:34,950 --> 00:11:37,596
On će da zbriše svakog Bena
u svakom univerzumu.
141
00:11:37,710 --> 00:11:39,927
Zato smo ovde. Možemo li
računati na tebe da pomogneš?
142
00:11:40,111 --> 00:11:41,247
Mislim, da pomogneš nama?
143
00:11:41,291 --> 00:11:43,458
Pa, uh...
144
00:11:44,265 --> 00:11:46,935
Sutra imam pun raspored.
145
00:11:47,182 --> 00:11:50,686
Ako nam danas ne pomogneš,
možda neće biti sutra!
146
00:11:52,493 --> 00:11:54,672
Da...daj da pošaljem
poruku mojim ljudima.
147
00:11:58,253 --> 00:12:00,232
Gotovo! Vaš sam.
148
00:12:01,064 --> 00:12:03,907
U redu, ovaj je možda tupan.
149
00:12:07,446 --> 00:12:08,123
Huh?
150
00:12:13,577 --> 00:12:15,126
Da...ne.
151
00:12:22,518 --> 00:12:23,730
Gde smo?
152
00:12:23,897 --> 00:12:27,753
Ovo je galaktička baza Bena 10.000.
153
00:12:27,869 --> 00:12:28,840
Kul!
154
00:12:30,834 --> 00:12:31,787
Paradoxe.
155
00:12:31,952 --> 00:12:33,047
Zdravo, Bene.
156
00:12:34,192 --> 00:12:34,987
Da pogađam...
157
00:12:35,012 --> 00:12:37,109
Neka vrsta međuvremenske
pretnje sudnjeg dana
158
00:12:37,134 --> 00:12:39,341
koju samo nosioci
Omnitrixa mogu da zaustave?
159
00:12:39,917 --> 00:12:42,695
Izgleda da je ovaj Ben nekad
imao transplantaciju mozga.
160
00:12:43,157 --> 00:12:44,035
Štreberko.
161
00:12:44,311 --> 00:12:45,975
Pa, hajdemo onda.
162
00:12:49,454 --> 00:12:52,072
Hej! Whoa! Ko je ovo?
163
00:12:52,176 --> 00:12:53,046
Clockwork.
164
00:12:53,175 --> 00:12:57,450
On ima vremenske moći...ubrzanje,
usporavanje, napred, nazad.
165
00:12:57,534 --> 00:13:00,079
Pošto je Eon druga verzija Bena,
166
00:13:00,222 --> 00:13:03,716
on će možda osetiti
rezultujući Sotobro efekat.
167
00:13:03,845 --> 00:13:05,500
"Sotobro efekat"?
168
00:13:05,746 --> 00:13:09,792
Neka vrsta talasa u vremenskom toku koji
Clockwork izaziva kada koristi svoje moći.
169
00:13:10,007 --> 00:13:11,902
Onda bolje da ne rizikujemo.
170
00:13:13,583 --> 00:13:16,953
Ako Eon i Vilgax posumnjaju bilo šta,
možda će promeniti svoje planove.
171
00:13:17,033 --> 00:13:18,945
Razumeo. Dozvolite da kažem mom sinu.
172
00:13:19,027 --> 00:13:21,245
Kenny, sedi mirno.
Imam jedan posao da obavim.
173
00:13:32,309 --> 00:13:33,241
Idem.
174
00:13:36,018 --> 00:13:38,351
Slušajte, Benovi...i Gven...
175
00:13:38,457 --> 00:13:42,634
nemojte biti dezorijentisani činjenicom
da negativci imaju lice koje poznajete.
176
00:13:42,760 --> 00:13:45,329
Upravo na to Vilgax računa.
177
00:13:45,460 --> 00:13:48,550
I ako je istina ono što je Paradox
rekao, nemojte se plašiti.
178
00:13:48,652 --> 00:13:50,838
Ove alternativne verzije nas su one sa
179
00:13:50,863 --> 00:13:53,466
suviše slabom voljom da bi
se oduprli Vilgaxovom uticaju.
180
00:13:53,518 --> 00:13:55,733
Za svaki slučaj, šta je plan B?
181
00:13:55,798 --> 00:14:01,053
Nema ga. Ako Vilgax uspe, onda
je sve izgubljeno za multiverzum.
182
00:14:04,228 --> 00:14:05,781
Ja tražim filmska prava.
183
00:14:08,078 --> 00:14:11,054
Čekaj! Paradoxe? Halo? Halo?!
184
00:14:18,102 --> 00:14:20,032
Ne mogu da verujem
da su me zaboravili.
185
00:14:20,141 --> 00:14:21,768
Pretpostavljam da bih
im samo stajao na put.
186
00:14:21,893 --> 00:14:24,023
Ja nisam pravi heroj, kao ostali.
187
00:14:24,122 --> 00:14:25,509
Koješta, Bendžamine.
188
00:14:25,606 --> 00:14:29,645
Dokazao si da u tebi kuca najhrabrije srce.
189
00:14:29,759 --> 00:14:31,841
Zašto me onda nisi poveo sa ostalima?
190
00:14:31,946 --> 00:14:34,504
Upoznavanje sa tvojim kolegama
Benovima je jedna stvar.
191
00:14:34,538 --> 00:14:38,745
Dolazak zajedno sa njima bi
beznadežno iskrivio tvoj vremenski okvir.
192
00:14:38,822 --> 00:14:39,638
Ja ne...
193
00:14:39,704 --> 00:14:42,244
Ne razumeš?
Ne, i ne verujem da razumeš.
194
00:14:42,458 --> 00:14:44,136
Jesi li spreman da se pridružiš borbi?
195
00:14:51,310 --> 00:14:55,320
Beži od mene do kraja
svog života, Bene Tenisone.
196
00:14:55,815 --> 00:15:02,751
Jer najzad, univerzum je
jednom i zaista moj.
197
00:15:08,180 --> 00:15:09,871
Grešiš, lignjoglavi!
198
00:15:14,121 --> 00:15:15,665
Tako si se brzo vratio?
199
00:15:15,825 --> 00:15:20,261
Trebalo je da ostaneš izgubljen u
vremenu sa tim pretencioznim Paradoxom.
200
00:15:23,067 --> 00:15:24,129
Ne prilazi!
201
00:15:24,262 --> 00:15:28,069
Kako brižno. Sačuvao si Omnitrix za mene.
202
00:15:28,324 --> 00:15:31,125
Šteta što ne znaš ni kako da ga koristiš!
203
00:15:33,431 --> 00:15:35,561
Upravo sam završio ubrzani kurs.
204
00:15:36,239 --> 00:15:39,082
Dakle, sada misliš da si heroj?
205
00:15:39,419 --> 00:15:42,390
Znam da jesam.
Vreme je za heroja!
206
00:15:45,779 --> 00:15:47,799
Hronosapiens!
207
00:15:48,409 --> 00:15:50,661
Sve ili ništa!
208
00:16:19,600 --> 00:16:20,634
Kako...?
209
00:16:21,051 --> 00:16:24,606
Da pogađam...Hronosapienska
vremenska bomba?
210
00:16:24,820 --> 00:16:26,319
Paradox je bio u pravu.
211
00:16:26,382 --> 00:16:30,982
Kada sam se transformisao,
mogao sam da vidim Sotobro efekat.
212
00:16:31,253 --> 00:16:33,786
Samo sam mislio da ću ponovo uvući talas.
213
00:16:34,586 --> 00:16:36,044
Izdajice!
214
00:16:42,091 --> 00:16:44,045
Aah! Tajm aut!
215
00:16:45,727 --> 00:16:46,827
Da.
216
00:16:47,212 --> 00:16:48,826
Mislio sam na sat!
217
00:16:52,333 --> 00:16:53,554
Hvala, rođako!
218
00:16:55,371 --> 00:16:57,257
Rođaka bezobrazna!
219
00:17:00,263 --> 00:17:02,249
Rođaka štreberka.
220
00:17:07,099 --> 00:17:09,204
Pazi, čudovište!
221
00:17:30,007 --> 00:17:32,899
Ne brini. Gosp. Majmun će rešiti ovo.
222
00:17:33,045 --> 00:17:36,449
Ili Ugljeni! Možda Copy Copy!
223
00:17:37,371 --> 00:17:38,589
Ozbiljno?
224
00:17:39,238 --> 00:17:41,691
Daješ svojim vanzemaljcima herojska imena?
225
00:17:43,473 --> 00:17:45,016
Sjajno testiraju fokus.
226
00:17:48,988 --> 00:17:51,796
Tako je! Povraćni!
227
00:18:02,862 --> 00:18:05,043
Vreme je da idete!
228
00:18:08,143 --> 00:18:08,836
Bene!
229
00:18:09,641 --> 00:18:10,522
Da?
230
00:18:11,726 --> 00:18:13,041
Još uvek si Clockwork.
231
00:18:21,219 --> 00:18:21,938
Šta god...
232
00:18:25,111 --> 00:18:26,596
Ne!
233
00:18:30,855 --> 00:18:31,735
Jesu li oni...?
234
00:18:31,827 --> 00:18:35,880
Vratili su se u ružne vremenske
okvire koji su ih iznedrili.
235
00:18:38,515 --> 00:18:40,104
Tenisonovi!
236
00:19:06,066 --> 00:19:07,351
Ovaj je vaš.
237
00:19:07,406 --> 00:19:08,298
Razumem.
238
00:20:00,124 --> 00:20:01,659
Zaslužio si.
239
00:20:13,576 --> 00:20:14,591
Gotovi smo.
240
00:20:14,663 --> 00:20:17,577
Vratiću alternativne Benove
u njihove stvarnosti.
241
00:20:17,666 --> 00:20:18,951
Dozvoli meni.
242
00:20:23,982 --> 00:20:26,396
Nije loše...za tupana.
243
00:20:26,663 --> 00:20:28,024
Vidimo se kasnije, Gven.
244
00:20:33,921 --> 00:20:35,901
Hvala što si mi dozvolio da
pozajmim tvoj Omnitrix.
245
00:20:35,984 --> 00:20:37,914
Bilo je sjajno biti heroj.
246
00:20:38,117 --> 00:20:39,430
Učinio si naše ime ponosnim.
247
00:20:42,420 --> 00:20:44,197
Pa, šta ćemo da radimo sa ovim tipom?
248
00:20:44,243 --> 00:20:46,381
Izgleda da bi vama
dvojici trebala pomoć.
249
00:20:49,049 --> 00:20:50,076
Deda?
250
00:20:56,118 --> 00:20:58,219
Čekaj...šta ćeš da uradiš sa njim?
251
00:20:58,285 --> 00:21:02,004
Ti nisi neka vrsta super policajca.
Ti si deda Max, vodoinstalater.
252
00:21:06,885 --> 00:21:10,888
Hteo sam da ti kažem...veruj mi...
ali postoje protokoli.
253
00:21:12,861 --> 00:21:15,872
Sada kada je tajna otkrivena, hajde.
254
00:21:16,102 --> 00:21:18,164
Hajde da zatvorimo Vilgaxa.
255
00:21:21,045 --> 00:21:22,701
Hoćeš da kažeš da si
bio ovaj totalno sjajan
256
00:21:22,726 --> 00:21:25,346
svemirski tajni agent sve ovo
vreme a nisi mi rekao?!
257
00:21:25,741 --> 00:21:27,732
Čak i znaš ko je Vilgax?
258
00:21:27,889 --> 00:21:29,829
Šta misliš, kako sam izgubio ovu ruku?
259
00:21:32,246 --> 00:21:35,134
Vreme je da vratimo stablo drveta.
260
00:21:36,123 --> 00:21:38,904
Izgleda da bi ovaj Ben ipak
mogao postati heroj.
261
00:21:38,959 --> 00:21:39,757
Da.
262
00:21:40,096 --> 00:21:42,934
Ima puno načina da se ispriča priča.
263
00:21:43,154 --> 00:21:45,303
I to je čini zanimljivom...
264
00:21:45,328 --> 00:21:48,539
Nikada ne možeš da predvidiš kraj.
265
00:21:49,339 --> 00:21:50,485
Hoćemo li?
19359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.