All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S05E09.And.Then.There.Were.None.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,792 --> 00:00:09,704 Aah! Aah! Neka mi neko pomogne! 2 00:00:09,740 --> 00:00:11,811 Gospodin Catsby! 3 00:00:12,477 --> 00:00:15,716 Hmm. Gosp. Catsby ne može sam da siđe? 4 00:00:15,894 --> 00:00:17,496 On se boji visine. 5 00:00:17,656 --> 00:00:19,027 Naravno. 6 00:00:19,380 --> 00:00:20,888 Spustiću ga za tren. 7 00:00:28,884 --> 00:00:33,503 Oh, ako obećaš da to više nikad, ikad, nećeš uraditi, 8 00:00:33,528 --> 00:00:36,658 možeš da imaš koliko god čizburgera želiš. 9 00:00:38,762 --> 00:00:41,685 To je bilo nekako zabavno... Kao da sam bio superheroj. 10 00:00:42,283 --> 00:00:43,172 Utakmica! 11 00:00:46,069 --> 00:00:48,721 Čoveče, moram da kupim novi sat. 12 00:01:35,947 --> 00:01:38,744 - Odlična utakmica, čoveče! - Super! Bravo, Tenisone! 13 00:01:41,536 --> 00:01:43,229 Izvini ortak. Bez... 14 00:01:43,457 --> 00:01:45,679 ...ljutnje? Hej! Moj sat! 15 00:01:46,975 --> 00:01:48,228 Taj tip se baš prevario. 16 00:01:48,460 --> 00:01:50,218 Glupi sat čak ni ne radi. 17 00:01:50,782 --> 00:01:52,420 Ne izgledaš baš srećno, Bene. 18 00:01:52,542 --> 00:01:54,007 Daj da ti pomognem sa tim. 19 00:02:00,810 --> 00:02:04,205 Nisam ni morao ništa da radim. Svi njihovi šutevi su promašili gol. 20 00:02:04,273 --> 00:02:07,835 Dao si svom timu šansu da pobedi. To je ono što je važno. 21 00:02:08,077 --> 00:02:10,470 Važno? Ma daj, deda. 22 00:02:10,541 --> 00:02:14,267 To je samo utakmica. Ništa u Bellwood-u nije važno. 23 00:02:14,408 --> 00:02:17,130 Ne znam zašto uvek loše govoriš o Bellwood-u. 24 00:02:17,252 --> 00:02:18,790 To je lep mali gradić. 25 00:02:19,022 --> 00:02:20,807 Živeo sam ovde ceo život. 26 00:02:20,972 --> 00:02:22,087 To je tačno to. 27 00:02:22,357 --> 00:02:24,871 Svi ostaju u Bellwood-u ceo život. 28 00:02:25,127 --> 00:02:30,154 Ovde su rođeni, ovde odrastaju, ovde ostare, sa potpuno istim ljudima. 29 00:02:30,307 --> 00:02:32,386 Možda su ljudi ovde zadovoljni. 30 00:02:32,576 --> 00:02:33,200 Da. 31 00:02:33,226 --> 00:02:35,600 Pa, ja nisam. Voleo bih da ima nešto... 32 00:02:35,848 --> 00:02:37,875 ne znam...više. 33 00:02:38,653 --> 00:02:41,593 Verovao ili ne, znam na šta misliš, Bene. 34 00:02:42,348 --> 00:02:47,585 Ali možda će te to što tražiš samo pronaći...nekako. 35 00:02:53,851 --> 00:02:55,765 Ovo me vraća u prošlost. 36 00:02:56,099 --> 00:02:58,060 Gven. Šta ti radiš ovde? 37 00:02:58,127 --> 00:03:02,824 Oh, um, moja mama je htela da razgovara sa tvojom mamom i dedom o okupljanju porodice. 38 00:03:03,426 --> 00:03:06,236 Čoveče, nadam se da ga neće održati u onom istom starom kampu 39 00:03:06,261 --> 00:03:08,628 u koji nas je deda Max naterao da idemo kad smo bili deca. 40 00:03:08,670 --> 00:03:11,871 Ugh. Početak najdosadnijeg putovanja ikad. 41 00:03:11,906 --> 00:03:13,038 Ne podsećaj me. 42 00:03:13,504 --> 00:03:16,527 Vožnja naokolo sa našim dedom u njegovom starom karavanu. 43 00:03:16,641 --> 00:03:18,330 Najgore leto ikada. 44 00:03:19,852 --> 00:03:22,891 Ja, um...sam čuo sam da ćeš ranije ići na fakultet. 45 00:03:23,358 --> 00:03:28,198 Pa, bila sam u ovom programu, ali, um, nije se desilo. 46 00:03:28,582 --> 00:03:29,372 Šteta. 47 00:03:29,449 --> 00:03:30,330 Nije baš. 48 00:03:30,355 --> 00:03:33,139 Predomislila sam se, pa sam povukla prijavu. 49 00:03:33,471 --> 00:03:34,697 Možda sledeće godine. 50 00:03:36,438 --> 00:03:37,216 Da. 51 00:03:37,570 --> 00:03:39,691 Um, sećaš se mog prijatelja Keša? 52 00:03:39,813 --> 00:03:41,530 Preselio se u školu u drugom delu grada. 53 00:03:41,669 --> 00:03:43,858 Onda je nekako ubedio Klema da pođe sa njim. 54 00:03:44,075 --> 00:03:48,126 I ti ne poznaješ nijednog od ovih ljudi, pa pretpostavljam da te ne zanima. 55 00:03:48,277 --> 00:03:49,052 Izvini. 56 00:03:49,137 --> 00:03:50,305 U redu je, Bene. 57 00:03:50,512 --> 00:03:53,842 Ne moramo da pričamo. Nije kao da smo bliski. 58 00:03:55,146 --> 00:03:56,016 Hej, Džej Ti. 59 00:03:57,050 --> 00:03:57,630 Da. 60 00:03:57,844 --> 00:03:58,896 Da, mogu se naći s vama. 61 00:04:14,541 --> 00:04:17,933 Čudne stvari se dešavaju kod Mr. Smutija. 62 00:04:23,445 --> 00:04:27,625 Hej, ako me neko prati, upravo sam potrošio svoj džeparac na smutije, 63 00:04:27,650 --> 00:04:30,325 a neki tip mi je danas već ukrao sat. 64 00:04:30,769 --> 00:04:32,955 I sada pričam sam sa sobom. 65 00:04:34,473 --> 00:04:37,689 Ne. Sada pričaš sam sa sobom. 66 00:04:38,683 --> 00:04:42,255 Ne bih verovao da nisam video sopstvenim očima. 67 00:04:42,584 --> 00:04:44,423 To si stvarno ti. 68 00:04:45,014 --> 00:04:48,222 Tom smutiju mora da je istekao rok. 69 00:04:48,631 --> 00:04:50,436 Znao sam da ćeš to da kažeš. 70 00:04:51,189 --> 00:04:51,763 Hmm. 71 00:04:53,868 --> 00:04:54,741 Slobodno. 72 00:04:55,446 --> 00:04:57,421 Kao gledanje u ogledalo, zar ne? 73 00:04:58,911 --> 00:05:01,597 Ti...ti si ja. 74 00:05:01,854 --> 00:05:04,117 Nemoj da mucaš u zbunjenosti. 75 00:05:04,307 --> 00:05:06,185 Znam tačno šta misliš. 76 00:05:06,589 --> 00:05:09,820 Ali ti nemaš pojma šta ja mislim. 77 00:05:15,119 --> 00:05:17,637 Šta je s tobom, ortak? 78 00:05:17,830 --> 00:05:21,225 Mora da ideš na iste časove samoodbrane kao ja. 79 00:05:21,478 --> 00:05:23,505 Nisam ti odao dovoljno priznanja. 80 00:05:23,796 --> 00:05:26,447 Ali opet, ti jesi Ben Tenison. 81 00:05:26,808 --> 00:05:29,543 Možeš da uradiš sve što ja mogu... 82 00:05:29,993 --> 00:05:31,779 osim ovog. 83 00:05:35,298 --> 00:05:37,691 Kako si...šta si ti? 84 00:05:37,776 --> 00:05:41,888 Prešao sam dug put da te pronađem, Bene Tenisone... 85 00:05:42,063 --> 00:05:45,060 da te pronađem i okončam. 86 00:05:49,347 --> 00:05:50,734 Ovo nije moguće! 87 00:05:50,807 --> 00:05:51,960 Teško. 88 00:05:52,167 --> 00:05:55,871 Iako shvatam da ništa od ovoga nema smisla sa tvoje tačke gledišta. 89 00:05:56,133 --> 00:06:01,033 Da sam dobar momak, objasnio bih zašto moraš biti uništen. 90 00:06:01,313 --> 00:06:04,494 Ali ja nisam dobar momak. 91 00:06:11,247 --> 00:06:13,294 Upomoć! Neka mi neko pomogne! 92 00:06:20,612 --> 00:06:22,903 Čišćenje na odseku 10! 93 00:06:32,911 --> 00:06:34,365 Zdravo, Bene. 94 00:06:38,316 --> 00:06:39,195 Bu. 95 00:06:44,696 --> 00:06:46,018 Sviđa mi se ovaj momak. 96 00:06:46,108 --> 00:06:50,102 Skoro da mi je žao zbog onoga što moramo da mu uradimo...skoro. 97 00:06:58,106 --> 00:06:59,654 Ovo zabavno! 98 00:07:11,751 --> 00:07:13,150 Prestani da bežiš! 99 00:07:25,210 --> 00:07:29,035 Ovo je jedna luda noćna mora. Probudiću se svakog trenutka. 100 00:07:39,436 --> 00:07:41,390 Zašto mi ovo radite? 101 00:07:41,481 --> 00:07:42,950 Šta? Spašavam te? 102 00:07:45,201 --> 00:07:47,641 Ti...ti imaš jedan od onih čudnih satova 103 00:07:47,717 --> 00:07:51,327 da se pretvoriš u neko ludo čudovište i da pokušaš da me razbiješ. 104 00:07:52,017 --> 00:07:54,712 Neću pokušati da te razbijem...obećavam. 105 00:07:54,808 --> 00:07:58,021 Oh, zbog toga se osećam mnogo sigurnije. 106 00:08:03,288 --> 00:08:05,481 Ali što se tiče čudovišta... 107 00:08:12,477 --> 00:08:15,304 Oh, ako je ovo san, voleo bih da se sada probudim, molim te. 108 00:08:15,512 --> 00:08:17,855 Previše je komplikovano da bih objasnio, 109 00:08:18,302 --> 00:08:22,201 ali, um...odvešću te do nekoga ko može da objasni. 110 00:08:26,812 --> 00:08:28,258 Koliko dugo treba da čekamo? 111 00:08:28,640 --> 00:08:31,770 Teško je reći. Vreme nije lako pratiti. 112 00:08:32,823 --> 00:08:34,230 Koješta. 113 00:08:35,563 --> 00:08:37,697 Zdravo, Bene Tenisone. 114 00:08:39,120 --> 00:08:41,474 Tenisonovi...množina. 115 00:08:42,363 --> 00:08:45,144 Nismo se upoznali...pa, ja jesam, ali ti nisi. 116 00:08:45,191 --> 00:08:47,523 Profesor Paradox na usluzi. 117 00:08:50,506 --> 00:08:53,657 Neverovatno...univerzum bez Omnitrixa. 118 00:08:53,839 --> 00:08:55,704 Prosto zapanjuje um. 119 00:08:55,919 --> 00:08:58,841 Ortak, ovo me ne čini manje zbunjenim. 120 00:08:58,933 --> 00:08:59,887 Pošteno. 121 00:08:59,973 --> 00:09:01,868 Ali pre nego što odgovorim na bilo koje pitanje, 122 00:09:01,893 --> 00:09:06,507 moraćeš da osvežiš znanje o kvantnoj mehanici i teoriji struna. 123 00:09:07,647 --> 00:09:11,399 Postoji mnogo dimenzija, mnogo univerzuma, mnogo Zemalja, 124 00:09:11,596 --> 00:09:16,091 a samim tim i mnogo Bena Tenisona u tim dimenzijama. 125 00:09:16,526 --> 00:09:19,878 Dimenzije koje nisu uvek vremenski usklađene. 126 00:09:20,000 --> 00:09:20,992 Jel to sve? 127 00:09:21,755 --> 00:09:23,645 Sada potpuno razumem šta se dešava. 128 00:09:25,021 --> 00:09:27,559 Zamisli vreme i prostor kao ovo drvo. 129 00:09:28,011 --> 00:09:32,661 Ovde dole je kada si imao 10 godina. Ovde je sada. 130 00:09:33,030 --> 00:09:36,067 Ovde gore je kada ćeš imati 30 godina. 131 00:09:36,227 --> 00:09:38,438 Stablo je glavni vremenski okvir. 132 00:09:38,692 --> 00:09:42,338 Ove grane predstavljaju alternativne vremenske okvire, 133 00:09:42,524 --> 00:09:46,883 gde se stvarnost bukvalno grana i postaje drugi vremenski okvir, 134 00:09:47,013 --> 00:09:49,763 od kojih svaki sadrži svog Bena Tenisona. 135 00:09:49,904 --> 00:09:50,930 Jer sad ima smisla? 136 00:09:51,004 --> 00:09:52,315 Ni malo. 137 00:09:52,382 --> 00:09:57,631 Problem je što neko ili nešto čupa te grane, 138 00:09:57,698 --> 00:10:01,427 kidnapujući sve različite Benove u prostoru i vremenu. 139 00:10:01,576 --> 00:10:03,857 Ovi momci nisu pokušavali da me kidnapuju. 140 00:10:03,897 --> 00:10:05,561 Pokušavali su da me zbrišu. 141 00:10:05,937 --> 00:10:08,516 Ima nešto neobično u vezi sa tobom... 142 00:10:08,629 --> 00:10:12,768 ili, tačnije, nešto obično u vezi sa tvojim zglobom. 143 00:10:12,941 --> 00:10:15,661 Svi ostali Benovi su imali onaj čudni sat. 144 00:10:15,801 --> 00:10:17,569 Omnitrix. 145 00:10:17,887 --> 00:10:20,834 Svaki Ben Tenison u prostoru i vremenu 146 00:10:20,919 --> 00:10:25,062 imao je svoju sudbinu isprepletenu sa Omnitrixom. 147 00:10:25,169 --> 00:10:27,519 Ti, međutim, nisi. 148 00:10:27,999 --> 00:10:30,834 I zbog toga te traže. 149 00:10:30,979 --> 00:10:31,992 Zašto ja? 150 00:10:32,189 --> 00:10:35,634 Nemam predstavu, ali idem da saznam. 151 00:10:35,729 --> 00:10:39,270 Ako neko putuje kroz vreme da bi kidnapovao Benove, to mora da je Eon. 152 00:10:39,450 --> 00:10:41,241 Njegovi tragovi su previše dobro pokriveni. 153 00:10:41,281 --> 00:10:44,573 Ako je Eon umešan, neko drugi je glavni mozak. 154 00:10:44,744 --> 00:10:46,126 Čuvaj Bena. 155 00:10:46,288 --> 00:10:48,977 Čuvaću ga kao da je on moj sopstveni...ja. 156 00:10:49,041 --> 00:10:53,580 Lakoumnost i humor...odlično. Izbaci to iz sebe sada. 157 00:10:53,761 --> 00:10:57,087 Jer ako sam u pravu, kasnije neće biti prilike za to. 158 00:10:59,391 --> 00:11:00,567 Gotov sam. 159 00:11:00,891 --> 00:11:05,615 Šta je sa tim Omnitrix satovima koji mogu da te pretvore u super moćna čudovišta? 160 00:11:05,690 --> 00:11:06,663 Vanzemaljce. 161 00:11:07,043 --> 00:11:08,971 Ne mogu previše da ti kažem, ali... 162 00:11:09,249 --> 00:11:11,446 to je najbolja stvar koja mi se ikad desila. 163 00:11:12,483 --> 00:11:14,769 Uvek sam znao da postoji nešto više za mene tamo... 164 00:11:15,194 --> 00:11:16,522 nešto specijalno. 165 00:11:17,503 --> 00:11:20,426 Ali svaki Ben Tenison u svakoj dimenziji ima Omnitrix... 166 00:11:20,594 --> 00:11:21,958 osim mene. 167 00:11:23,253 --> 00:11:24,186 Pazi! 168 00:11:31,093 --> 00:11:34,415 Ti nisi taj koga tražim, ali ti jesi... 169 00:11:34,492 --> 00:11:37,642 Onaj bez Omnitrixa. Teško te je pronaći... 170 00:11:38,002 --> 00:11:39,982 ...ali lako te je dokrajčiti. 171 00:11:42,598 --> 00:11:44,454 Znao sam da si to morao biti ti, Eone. 172 00:11:44,643 --> 00:11:46,021 Nećeš ga dobiti. 173 00:11:46,383 --> 00:11:47,887 Brzo! Pronađi negde bezbedno! 174 00:12:01,247 --> 00:12:02,630 Potpuno ludilo. 175 00:12:08,662 --> 00:12:10,977 Plaši me se, Bene Tenisone. 176 00:12:11,055 --> 00:12:13,034 Ti...ti si još jedan ja? 177 00:12:15,732 --> 00:12:20,805 Izvini. Sigurno ne shvataš koliko smešno to zvuči. 178 00:12:20,959 --> 00:12:25,281 Više od decenije, to mladunče me je sprečavalo da naoružam 179 00:12:25,306 --> 00:12:30,647 legiju podanika koji nose Omnitrix kako bih osvojio univerzum. 180 00:12:30,780 --> 00:12:32,846 Napadao si ga čitavu deceniju? 181 00:12:33,133 --> 00:12:35,916 Izgleda da je to "mladunče" malo previše za tebe. 182 00:12:36,015 --> 00:12:41,086 Ah, šaljiv kao i ostali Tenisonovi, vidim. 183 00:12:43,427 --> 00:12:45,500 Ne poredi mene sa njima. 184 00:12:45,623 --> 00:12:47,929 Čekaj. I ti si ja? 185 00:12:48,117 --> 00:12:53,876 Eon mi je samo pomagao da pokupim Bene Tenisonove iz celog multiverzuma, 186 00:12:54,037 --> 00:13:00,817 izbacili smo ih iz njihovih vremenskih okvira da bi ih...podučavali...ukalupili. 187 00:13:01,096 --> 00:13:03,301 Zašto bih se zadovoljio Omnitrixom 188 00:13:03,327 --> 00:13:06,976 kada bih mogao da posedujem sat i njegovog nosioca? 189 00:13:07,211 --> 00:13:08,811 Ne samo jednog... 190 00:13:08,913 --> 00:13:15,955 Mogu da kontrolišem svaki Omnitrix tako što kontrolišem svakog Bena koji ga poseduje. 191 00:13:16,422 --> 00:13:19,830 Pa, šta hoćeš od mene? Ja nemam Omnitrix. Vidiš? 192 00:13:19,897 --> 00:13:23,269 Tvoj vremenski okvir je jedini bez Omnitrixa, 193 00:13:23,355 --> 00:13:27,078 što ga čini nepredvidivom kartom. 194 00:13:27,221 --> 00:13:33,626 A u mojoj budućnosti, nema mesta za nepredvidive karte. 195 00:13:36,567 --> 00:13:38,403 Toliko zlih mene. 196 00:13:38,560 --> 00:13:40,191 "Zlo" je relativno. 197 00:13:41,024 --> 00:13:42,961 Da ne govorim i da je uvredljivo. 198 00:13:43,144 --> 00:13:44,867 Baš me briga kako me zove. 199 00:13:45,740 --> 00:13:46,780 Bezveze. 200 00:13:47,090 --> 00:13:51,960 Bio je to dug proces, okupljanje Bene Tenisonove iz celog multiverzuma, 201 00:13:52,352 --> 00:13:54,680 ali smo imali dovoljno vremena. 202 00:13:54,869 --> 00:13:57,375 Ti, međutim, nemaš. 203 00:13:57,870 --> 00:13:59,879 Benovi razbijajte! 204 00:14:06,457 --> 00:14:08,701 Fourmungosaur! 205 00:14:13,063 --> 00:14:17,402 Kao što bi stari prijatelj rekao: "Vreme je za heroja!" 206 00:14:17,944 --> 00:14:22,000 U redu, hejter-Benovi, spremite se da upoznate Graditelja! 207 00:14:44,729 --> 00:14:46,324 Idi! Beži! Sakrij se! 208 00:14:46,359 --> 00:14:48,350 Ne želim da bežim. Hoću da pomognem. 209 00:14:50,212 --> 00:14:53,413 Možemo mi ovo. Možeš pomoći tako što nećeš biti laka meta. 210 00:14:53,455 --> 00:14:55,253 Sada se skloni i spusti glavu dole. 211 00:15:27,679 --> 00:15:28,307 Whoa! 212 00:15:53,136 --> 00:15:54,837 Drži se, Bene! 213 00:16:01,400 --> 00:16:04,439 Znaš kako je čudan osećaj kad te vanzemaljci spašavaju? 214 00:16:04,549 --> 00:16:07,347 Znaš kako je čudan osećaj spašavati samog sebe? 215 00:16:08,835 --> 00:16:10,580 Voleo bih da ja imam Omnitrix. 216 00:16:10,883 --> 00:16:13,543 Hoću da mogu da uradim nešto...bilo šta. 217 00:16:13,615 --> 00:16:16,125 To je samo sat, Bene. 218 00:16:16,419 --> 00:16:19,672 Uređaji ne čine heroja. 219 00:16:22,840 --> 00:16:25,715 Bez sata, moram samo da...gledam? 220 00:16:25,799 --> 00:16:27,579 Pa, to je jedan način gledanja na to. 221 00:16:33,429 --> 00:16:38,108 Vilgaxe, hoćeš li samo stajati tamo ili ćeš se pridružiti borbi? 222 00:16:38,460 --> 00:16:41,077 Radiću šta god ja hoću, 223 00:16:41,261 --> 00:16:46,633 a ti nisi u poziciji da ikada zahtevaš drugačije. Sada otvori portal. 224 00:16:47,553 --> 00:16:49,292 Mi smo partneri u ovom poduhvatu. 225 00:16:59,786 --> 00:17:02,462 Trebalo bi da znam svaki detalj tvojih planova, 226 00:17:02,539 --> 00:17:05,667 posebno ako iznenada uključuju bombu. 227 00:17:06,416 --> 00:17:11,696 Ne samo bombu... Hronosapiensku vremensku bombu. 228 00:17:12,151 --> 00:17:15,337 Uništićeš ovog Ben 10-a i njegov vremenski okvir? 229 00:17:15,948 --> 00:17:17,417 Fino. 230 00:17:17,563 --> 00:17:18,960 Naprotiv... 231 00:17:19,063 --> 00:17:24,180 Detonacija neće ni dodirnuti ovog Bena Tenisona niti njegov vremenski okvir. 232 00:17:24,366 --> 00:17:28,709 Dizajnirana je da izbriše druge vremenske okvire iz postojanja. 233 00:17:28,881 --> 00:17:30,337 Koje? 234 00:17:31,097 --> 00:17:32,835 Sve. 235 00:17:45,131 --> 00:17:48,315 Samo će ovaj vremenski okvir ostati netaknut, 236 00:17:48,399 --> 00:17:51,490 dok će svi ostali prestati da postoje, 237 00:17:51,580 --> 00:17:57,140 tako da će svaki Ben Tenison koji nije iz ovog vremenskog okvira biti uništen. 238 00:17:57,340 --> 00:18:00,338 Ali ja sam alternativni Ben Tenison koji nije iz ovog vremenskog okvira. 239 00:18:00,404 --> 00:18:02,027 Šta...šta će se desiti sa mnom? 240 00:18:02,125 --> 00:18:04,430 Hvala ti na pomoći, Eone. 241 00:18:04,717 --> 00:18:08,289 Tvoja podrška mi više nije potrebna. 242 00:19:03,008 --> 00:19:04,459 Šta je to? 243 00:19:09,511 --> 00:19:10,992 Šta ćemo sada? 244 00:19:11,237 --> 00:19:12,772 Svaki Ben za sebe! 245 00:19:16,078 --> 00:19:17,688 Atomic X! 246 00:19:33,901 --> 00:19:36,114 Paradoxe? Šta se sada dešava? 247 00:19:36,225 --> 00:19:37,107 Paradoxe? 248 00:19:38,966 --> 00:19:40,288 Gde je Paradox? 249 00:19:40,382 --> 00:19:41,206 Ne znam! 250 00:19:41,231 --> 00:19:43,609 Bio je ovde, a sad ga nema. 251 00:19:52,688 --> 00:19:53,457 Bene! 252 00:19:55,821 --> 00:19:58,589 To je samo uređaj! Budi heroj! 253 00:20:18,006 --> 00:20:19,332 Šta si uradio? 254 00:20:19,912 --> 00:20:22,867 Ono što sam sve vreme planirao da uradim. 255 00:20:23,007 --> 00:20:25,764 Onog trenutka kada sam otkrio tvoj univerzum, 256 00:20:25,824 --> 00:20:29,124 znao sam da sam pronašao način da oslobodim multiverzum od 257 00:20:29,149 --> 00:20:33,601 svakog Bena Tenisona koji je ikada čuo za Omnitrix. 258 00:20:33,808 --> 00:20:39,811 Sada si ti jedini preostali Ben, i ne predstavljaš mi pretnju. 259 00:20:43,439 --> 00:20:46,923 Ali to me neće sprečiti da i tebe uništim. 260 00:20:47,553 --> 00:20:49,791 Ahh, tu si. 261 00:20:51,317 --> 00:20:55,343 Beži od mene do kraja svog života, Bene Tenisone. 262 00:20:55,743 --> 00:21:02,708 Jer najzad, univerzum je jednom i zaista moj. 263 00:21:10,040 --> 00:21:10,890 Whoa. 264 00:21:14,783 --> 00:21:17,341 - Gde smo... - Nema potrebe da pitaš gde smo. 265 00:21:17,387 --> 00:21:20,774 Ovo nije mesto, tako da to nije pitanje koje mogu da odgovorim. 266 00:21:21,388 --> 00:21:24,594 Ako zamisliš vreme i prostor kao drvo sa granama... 267 00:21:24,862 --> 00:21:26,474 Ugh, ne opet. 268 00:21:26,588 --> 00:21:30,076 Onda smo ti i ja na listu koji je otpao sa njega. 269 00:21:30,189 --> 00:21:35,881 Samo što sada više nema drveta. Vilgax ga je posekao. 270 00:21:36,107 --> 00:21:38,447 Onda je uspeo. Vilgax je pobedio. 271 00:21:38,500 --> 00:21:42,538 Da. Ti si poslednji Ben Tenison. 272 00:21:51,678 --> 00:21:53,689 Pa, šta ćemo sada da radimo? 273 00:21:53,869 --> 00:21:55,717 Jedinu stvar koju možemo da uradimo... 274 00:21:55,909 --> 00:21:58,712 Da se vratimo tamo gde je sve počelo... 275 00:21:59,035 --> 00:22:00,635 Na početak. 20775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.