Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,792 --> 00:00:09,704
Aah! Aah! Neka mi neko pomogne!
2
00:00:09,740 --> 00:00:11,811
Gospodin Catsby!
3
00:00:12,477 --> 00:00:15,716
Hmm. Gosp. Catsby ne može sam da siđe?
4
00:00:15,894 --> 00:00:17,496
On se boji visine.
5
00:00:17,656 --> 00:00:19,027
Naravno.
6
00:00:19,380 --> 00:00:20,888
Spustiću ga za tren.
7
00:00:28,884 --> 00:00:33,503
Oh, ako obećaš da to više
nikad, ikad, nećeš uraditi,
8
00:00:33,528 --> 00:00:36,658
možeš da imaš koliko god čizburgera želiš.
9
00:00:38,762 --> 00:00:41,685
To je bilo nekako zabavno...
Kao da sam bio superheroj.
10
00:00:42,283 --> 00:00:43,172
Utakmica!
11
00:00:46,069 --> 00:00:48,721
Čoveče, moram da kupim novi sat.
12
00:01:35,947 --> 00:01:38,744
- Odlična utakmica, čoveče!
- Super! Bravo, Tenisone!
13
00:01:41,536 --> 00:01:43,229
Izvini ortak. Bez...
14
00:01:43,457 --> 00:01:45,679
...ljutnje? Hej! Moj sat!
15
00:01:46,975 --> 00:01:48,228
Taj tip se baš prevario.
16
00:01:48,460 --> 00:01:50,218
Glupi sat čak ni ne radi.
17
00:01:50,782 --> 00:01:52,420
Ne izgledaš baš srećno, Bene.
18
00:01:52,542 --> 00:01:54,007
Daj da ti pomognem sa tim.
19
00:02:00,810 --> 00:02:04,205
Nisam ni morao ništa da radim.
Svi njihovi šutevi su promašili gol.
20
00:02:04,273 --> 00:02:07,835
Dao si svom timu šansu da pobedi.
To je ono što je važno.
21
00:02:08,077 --> 00:02:10,470
Važno?
Ma daj, deda.
22
00:02:10,541 --> 00:02:14,267
To je samo utakmica.
Ništa u Bellwood-u nije važno.
23
00:02:14,408 --> 00:02:17,130
Ne znam zašto uvek loše
govoriš o Bellwood-u.
24
00:02:17,252 --> 00:02:18,790
To je lep mali gradić.
25
00:02:19,022 --> 00:02:20,807
Živeo sam ovde ceo život.
26
00:02:20,972 --> 00:02:22,087
To je tačno to.
27
00:02:22,357 --> 00:02:24,871
Svi ostaju u Bellwood-u ceo život.
28
00:02:25,127 --> 00:02:30,154
Ovde su rođeni, ovde odrastaju,
ovde ostare, sa potpuno istim ljudima.
29
00:02:30,307 --> 00:02:32,386
Možda su ljudi ovde zadovoljni.
30
00:02:32,576 --> 00:02:33,200
Da.
31
00:02:33,226 --> 00:02:35,600
Pa, ja nisam.
Voleo bih da ima nešto...
32
00:02:35,848 --> 00:02:37,875
ne znam...više.
33
00:02:38,653 --> 00:02:41,593
Verovao ili ne,
znam na šta misliš, Bene.
34
00:02:42,348 --> 00:02:47,585
Ali možda će te to što tražiš
samo pronaći...nekako.
35
00:02:53,851 --> 00:02:55,765
Ovo me vraća u prošlost.
36
00:02:56,099 --> 00:02:58,060
Gven.
Šta ti radiš ovde?
37
00:02:58,127 --> 00:03:02,824
Oh, um, moja mama je htela da razgovara sa
tvojom mamom i dedom o okupljanju porodice.
38
00:03:03,426 --> 00:03:06,236
Čoveče, nadam se da ga neće
održati u onom istom starom kampu
39
00:03:06,261 --> 00:03:08,628
u koji nas je deda Max naterao
da idemo kad smo bili deca.
40
00:03:08,670 --> 00:03:11,871
Ugh. Početak najdosadnijeg putovanja ikad.
41
00:03:11,906 --> 00:03:13,038
Ne podsećaj me.
42
00:03:13,504 --> 00:03:16,527
Vožnja naokolo sa našim dedom
u njegovom starom karavanu.
43
00:03:16,641 --> 00:03:18,330
Najgore leto ikada.
44
00:03:19,852 --> 00:03:22,891
Ja, um...sam čuo sam da ćeš
ranije ići na fakultet.
45
00:03:23,358 --> 00:03:28,198
Pa, bila sam u ovom programu,
ali, um, nije se desilo.
46
00:03:28,582 --> 00:03:29,372
Šteta.
47
00:03:29,449 --> 00:03:30,330
Nije baš.
48
00:03:30,355 --> 00:03:33,139
Predomislila sam se,
pa sam povukla prijavu.
49
00:03:33,471 --> 00:03:34,697
Možda sledeće godine.
50
00:03:36,438 --> 00:03:37,216
Da.
51
00:03:37,570 --> 00:03:39,691
Um, sećaš se mog prijatelja Keša?
52
00:03:39,813 --> 00:03:41,530
Preselio se u školu u drugom delu grada.
53
00:03:41,669 --> 00:03:43,858
Onda je nekako ubedio
Klema da pođe sa njim.
54
00:03:44,075 --> 00:03:48,126
I ti ne poznaješ nijednog od ovih ljudi,
pa pretpostavljam da te ne zanima.
55
00:03:48,277 --> 00:03:49,052
Izvini.
56
00:03:49,137 --> 00:03:50,305
U redu je, Bene.
57
00:03:50,512 --> 00:03:53,842
Ne moramo da pričamo.
Nije kao da smo bliski.
58
00:03:55,146 --> 00:03:56,016
Hej, Džej Ti.
59
00:03:57,050 --> 00:03:57,630
Da.
60
00:03:57,844 --> 00:03:58,896
Da, mogu se naći s vama.
61
00:04:14,541 --> 00:04:17,933
Čudne stvari se dešavaju kod Mr. Smutija.
62
00:04:23,445 --> 00:04:27,625
Hej, ako me neko prati, upravo sam
potrošio svoj džeparac na smutije,
63
00:04:27,650 --> 00:04:30,325
a neki tip mi je danas već ukrao sat.
64
00:04:30,769 --> 00:04:32,955
I sada pričam sam sa sobom.
65
00:04:34,473 --> 00:04:37,689
Ne. Sada pričaš sam sa sobom.
66
00:04:38,683 --> 00:04:42,255
Ne bih verovao da
nisam video sopstvenim očima.
67
00:04:42,584 --> 00:04:44,423
To si stvarno ti.
68
00:04:45,014 --> 00:04:48,222
Tom smutiju mora da je istekao rok.
69
00:04:48,631 --> 00:04:50,436
Znao sam da ćeš to da kažeš.
70
00:04:51,189 --> 00:04:51,763
Hmm.
71
00:04:53,868 --> 00:04:54,741
Slobodno.
72
00:04:55,446 --> 00:04:57,421
Kao gledanje u ogledalo, zar ne?
73
00:04:58,911 --> 00:05:01,597
Ti...ti si ja.
74
00:05:01,854 --> 00:05:04,117
Nemoj da mucaš u zbunjenosti.
75
00:05:04,307 --> 00:05:06,185
Znam tačno šta misliš.
76
00:05:06,589 --> 00:05:09,820
Ali ti nemaš pojma šta ja mislim.
77
00:05:15,119 --> 00:05:17,637
Šta je s tobom, ortak?
78
00:05:17,830 --> 00:05:21,225
Mora da ideš na iste
časove samoodbrane kao ja.
79
00:05:21,478 --> 00:05:23,505
Nisam ti odao dovoljno priznanja.
80
00:05:23,796 --> 00:05:26,447
Ali opet, ti jesi Ben Tenison.
81
00:05:26,808 --> 00:05:29,543
Možeš da uradiš sve što ja mogu...
82
00:05:29,993 --> 00:05:31,779
osim ovog.
83
00:05:35,298 --> 00:05:37,691
Kako si...šta si ti?
84
00:05:37,776 --> 00:05:41,888
Prešao sam dug put da te
pronađem, Bene Tenisone...
85
00:05:42,063 --> 00:05:45,060
da te pronađem i okončam.
86
00:05:49,347 --> 00:05:50,734
Ovo nije moguće!
87
00:05:50,807 --> 00:05:51,960
Teško.
88
00:05:52,167 --> 00:05:55,871
Iako shvatam da ništa od ovoga
nema smisla sa tvoje tačke gledišta.
89
00:05:56,133 --> 00:06:01,033
Da sam dobar momak, objasnio
bih zašto moraš biti uništen.
90
00:06:01,313 --> 00:06:04,494
Ali ja nisam dobar momak.
91
00:06:11,247 --> 00:06:13,294
Upomoć! Neka mi neko pomogne!
92
00:06:20,612 --> 00:06:22,903
Čišćenje na odseku 10!
93
00:06:32,911 --> 00:06:34,365
Zdravo, Bene.
94
00:06:38,316 --> 00:06:39,195
Bu.
95
00:06:44,696 --> 00:06:46,018
Sviđa mi se ovaj momak.
96
00:06:46,108 --> 00:06:50,102
Skoro da mi je žao zbog onoga
što moramo da mu uradimo...skoro.
97
00:06:58,106 --> 00:06:59,654
Ovo zabavno!
98
00:07:11,751 --> 00:07:13,150
Prestani da bežiš!
99
00:07:25,210 --> 00:07:29,035
Ovo je jedna luda noćna mora.
Probudiću se svakog trenutka.
100
00:07:39,436 --> 00:07:41,390
Zašto mi ovo radite?
101
00:07:41,481 --> 00:07:42,950
Šta? Spašavam te?
102
00:07:45,201 --> 00:07:47,641
Ti...ti imaš jedan od onih čudnih satova
103
00:07:47,717 --> 00:07:51,327
da se pretvoriš u neko ludo
čudovište i da pokušaš da me razbiješ.
104
00:07:52,017 --> 00:07:54,712
Neću pokušati da te razbijem...obećavam.
105
00:07:54,808 --> 00:07:58,021
Oh, zbog toga se osećam mnogo sigurnije.
106
00:08:03,288 --> 00:08:05,481
Ali što se tiče čudovišta...
107
00:08:12,477 --> 00:08:15,304
Oh, ako je ovo san, voleo bih da
se sada probudim, molim te.
108
00:08:15,512 --> 00:08:17,855
Previše je komplikovano da bih objasnio,
109
00:08:18,302 --> 00:08:22,201
ali, um...odvešću te do nekoga
ko može da objasni.
110
00:08:26,812 --> 00:08:28,258
Koliko dugo treba da čekamo?
111
00:08:28,640 --> 00:08:31,770
Teško je reći.
Vreme nije lako pratiti.
112
00:08:32,823 --> 00:08:34,230
Koješta.
113
00:08:35,563 --> 00:08:37,697
Zdravo, Bene Tenisone.
114
00:08:39,120 --> 00:08:41,474
Tenisonovi...množina.
115
00:08:42,363 --> 00:08:45,144
Nismo se upoznali...pa,
ja jesam, ali ti nisi.
116
00:08:45,191 --> 00:08:47,523
Profesor Paradox na usluzi.
117
00:08:50,506 --> 00:08:53,657
Neverovatno...univerzum bez Omnitrixa.
118
00:08:53,839 --> 00:08:55,704
Prosto zapanjuje um.
119
00:08:55,919 --> 00:08:58,841
Ortak, ovo me ne čini manje zbunjenim.
120
00:08:58,933 --> 00:08:59,887
Pošteno.
121
00:08:59,973 --> 00:09:01,868
Ali pre nego što odgovorim
na bilo koje pitanje,
122
00:09:01,893 --> 00:09:06,507
moraćeš da osvežiš znanje o
kvantnoj mehanici i teoriji struna.
123
00:09:07,647 --> 00:09:11,399
Postoji mnogo dimenzija,
mnogo univerzuma, mnogo Zemalja,
124
00:09:11,596 --> 00:09:16,091
a samim tim i mnogo
Bena Tenisona u tim dimenzijama.
125
00:09:16,526 --> 00:09:19,878
Dimenzije koje nisu uvek
vremenski usklađene.
126
00:09:20,000 --> 00:09:20,992
Jel to sve?
127
00:09:21,755 --> 00:09:23,645
Sada potpuno razumem šta se dešava.
128
00:09:25,021 --> 00:09:27,559
Zamisli vreme i prostor kao ovo drvo.
129
00:09:28,011 --> 00:09:32,661
Ovde dole je kada si
imao 10 godina. Ovde je sada.
130
00:09:33,030 --> 00:09:36,067
Ovde gore je kada ćeš imati 30 godina.
131
00:09:36,227 --> 00:09:38,438
Stablo je glavni vremenski okvir.
132
00:09:38,692 --> 00:09:42,338
Ove grane predstavljaju
alternativne vremenske okvire,
133
00:09:42,524 --> 00:09:46,883
gde se stvarnost bukvalno grana
i postaje drugi vremenski okvir,
134
00:09:47,013 --> 00:09:49,763
od kojih svaki sadrži svog Bena Tenisona.
135
00:09:49,904 --> 00:09:50,930
Jer sad ima smisla?
136
00:09:51,004 --> 00:09:52,315
Ni malo.
137
00:09:52,382 --> 00:09:57,631
Problem je što neko
ili nešto čupa te grane,
138
00:09:57,698 --> 00:10:01,427
kidnapujući sve različite
Benove u prostoru i vremenu.
139
00:10:01,576 --> 00:10:03,857
Ovi momci nisu
pokušavali da me kidnapuju.
140
00:10:03,897 --> 00:10:05,561
Pokušavali su da me zbrišu.
141
00:10:05,937 --> 00:10:08,516
Ima nešto neobično u vezi sa tobom...
142
00:10:08,629 --> 00:10:12,768
ili, tačnije, nešto obično u
vezi sa tvojim zglobom.
143
00:10:12,941 --> 00:10:15,661
Svi ostali Benovi su imali onaj čudni sat.
144
00:10:15,801 --> 00:10:17,569
Omnitrix.
145
00:10:17,887 --> 00:10:20,834
Svaki Ben Tenison u prostoru i vremenu
146
00:10:20,919 --> 00:10:25,062
imao je svoju sudbinu
isprepletenu sa Omnitrixom.
147
00:10:25,169 --> 00:10:27,519
Ti, međutim, nisi.
148
00:10:27,999 --> 00:10:30,834
I zbog toga te traže.
149
00:10:30,979 --> 00:10:31,992
Zašto ja?
150
00:10:32,189 --> 00:10:35,634
Nemam predstavu, ali idem da saznam.
151
00:10:35,729 --> 00:10:39,270
Ako neko putuje kroz vreme da bi
kidnapovao Benove, to mora da je Eon.
152
00:10:39,450 --> 00:10:41,241
Njegovi tragovi su previše dobro pokriveni.
153
00:10:41,281 --> 00:10:44,573
Ako je Eon umešan,
neko drugi je glavni mozak.
154
00:10:44,744 --> 00:10:46,126
Čuvaj Bena.
155
00:10:46,288 --> 00:10:48,977
Čuvaću ga kao da je
on moj sopstveni...ja.
156
00:10:49,041 --> 00:10:53,580
Lakoumnost i humor...odlično.
Izbaci to iz sebe sada.
157
00:10:53,761 --> 00:10:57,087
Jer ako sam u pravu,
kasnije neće biti prilike za to.
158
00:10:59,391 --> 00:11:00,567
Gotov sam.
159
00:11:00,891 --> 00:11:05,615
Šta je sa tim Omnitrix satovima koji mogu
da te pretvore u super moćna čudovišta?
160
00:11:05,690 --> 00:11:06,663
Vanzemaljce.
161
00:11:07,043 --> 00:11:08,971
Ne mogu previše da ti kažem, ali...
162
00:11:09,249 --> 00:11:11,446
to je najbolja stvar koja
mi se ikad desila.
163
00:11:12,483 --> 00:11:14,769
Uvek sam znao da postoji
nešto više za mene tamo...
164
00:11:15,194 --> 00:11:16,522
nešto specijalno.
165
00:11:17,503 --> 00:11:20,426
Ali svaki Ben Tenison u
svakoj dimenziji ima Omnitrix...
166
00:11:20,594 --> 00:11:21,958
osim mene.
167
00:11:23,253 --> 00:11:24,186
Pazi!
168
00:11:31,093 --> 00:11:34,415
Ti nisi taj koga tražim, ali ti jesi...
169
00:11:34,492 --> 00:11:37,642
Onaj bez Omnitrixa.
Teško te je pronaći...
170
00:11:38,002 --> 00:11:39,982
...ali lako te je dokrajčiti.
171
00:11:42,598 --> 00:11:44,454
Znao sam da si to morao biti ti, Eone.
172
00:11:44,643 --> 00:11:46,021
Nećeš ga dobiti.
173
00:11:46,383 --> 00:11:47,887
Brzo! Pronađi negde bezbedno!
174
00:12:01,247 --> 00:12:02,630
Potpuno ludilo.
175
00:12:08,662 --> 00:12:10,977
Plaši me se, Bene Tenisone.
176
00:12:11,055 --> 00:12:13,034
Ti...ti si još jedan ja?
177
00:12:15,732 --> 00:12:20,805
Izvini. Sigurno ne shvataš
koliko smešno to zvuči.
178
00:12:20,959 --> 00:12:25,281
Više od decenije, to mladunče me
je sprečavalo da naoružam
179
00:12:25,306 --> 00:12:30,647
legiju podanika koji nose
Omnitrix kako bih osvojio univerzum.
180
00:12:30,780 --> 00:12:32,846
Napadao si ga čitavu deceniju?
181
00:12:33,133 --> 00:12:35,916
Izgleda da je to "mladunče"
malo previše za tebe.
182
00:12:36,015 --> 00:12:41,086
Ah, šaljiv kao i ostali Tenisonovi, vidim.
183
00:12:43,427 --> 00:12:45,500
Ne poredi mene sa njima.
184
00:12:45,623 --> 00:12:47,929
Čekaj. I ti si ja?
185
00:12:48,117 --> 00:12:53,876
Eon mi je samo pomagao da pokupim
Bene Tenisonove iz celog multiverzuma,
186
00:12:54,037 --> 00:13:00,817
izbacili smo ih iz njihovih vremenskih
okvira da bi ih...podučavali...ukalupili.
187
00:13:01,096 --> 00:13:03,301
Zašto bih se zadovoljio Omnitrixom
188
00:13:03,327 --> 00:13:06,976
kada bih mogao da posedujem
sat i njegovog nosioca?
189
00:13:07,211 --> 00:13:08,811
Ne samo jednog...
190
00:13:08,913 --> 00:13:15,955
Mogu da kontrolišem svaki Omnitrix tako što
kontrolišem svakog Bena koji ga poseduje.
191
00:13:16,422 --> 00:13:19,830
Pa, šta hoćeš od mene?
Ja nemam Omnitrix. Vidiš?
192
00:13:19,897 --> 00:13:23,269
Tvoj vremenski okvir
je jedini bez Omnitrixa,
193
00:13:23,355 --> 00:13:27,078
što ga čini nepredvidivom kartom.
194
00:13:27,221 --> 00:13:33,626
A u mojoj budućnosti, nema mesta
za nepredvidive karte.
195
00:13:36,567 --> 00:13:38,403
Toliko zlih mene.
196
00:13:38,560 --> 00:13:40,191
"Zlo" je relativno.
197
00:13:41,024 --> 00:13:42,961
Da ne govorim i da je uvredljivo.
198
00:13:43,144 --> 00:13:44,867
Baš me briga kako me zove.
199
00:13:45,740 --> 00:13:46,780
Bezveze.
200
00:13:47,090 --> 00:13:51,960
Bio je to dug proces, okupljanje
Bene Tenisonove iz celog multiverzuma,
201
00:13:52,352 --> 00:13:54,680
ali smo imali dovoljno vremena.
202
00:13:54,869 --> 00:13:57,375
Ti, međutim, nemaš.
203
00:13:57,870 --> 00:13:59,879
Benovi razbijajte!
204
00:14:06,457 --> 00:14:08,701
Fourmungosaur!
205
00:14:13,063 --> 00:14:17,402
Kao što bi stari prijatelj rekao:
"Vreme je za heroja!"
206
00:14:17,944 --> 00:14:22,000
U redu, hejter-Benovi, spremite
se da upoznate Graditelja!
207
00:14:44,729 --> 00:14:46,324
Idi! Beži! Sakrij se!
208
00:14:46,359 --> 00:14:48,350
Ne želim da bežim.
Hoću da pomognem.
209
00:14:50,212 --> 00:14:53,413
Možemo mi ovo. Možeš pomoći
tako što nećeš biti laka meta.
210
00:14:53,455 --> 00:14:55,253
Sada se skloni i spusti glavu dole.
211
00:15:27,679 --> 00:15:28,307
Whoa!
212
00:15:53,136 --> 00:15:54,837
Drži se, Bene!
213
00:16:01,400 --> 00:16:04,439
Znaš kako je čudan osećaj
kad te vanzemaljci spašavaju?
214
00:16:04,549 --> 00:16:07,347
Znaš kako je čudan osećaj
spašavati samog sebe?
215
00:16:08,835 --> 00:16:10,580
Voleo bih da ja imam Omnitrix.
216
00:16:10,883 --> 00:16:13,543
Hoću da mogu da uradim nešto...bilo šta.
217
00:16:13,615 --> 00:16:16,125
To je samo sat, Bene.
218
00:16:16,419 --> 00:16:19,672
Uređaji ne čine heroja.
219
00:16:22,840 --> 00:16:25,715
Bez sata, moram samo da...gledam?
220
00:16:25,799 --> 00:16:27,579
Pa, to je jedan način gledanja na to.
221
00:16:33,429 --> 00:16:38,108
Vilgaxe, hoćeš li samo stajati
tamo ili ćeš se pridružiti borbi?
222
00:16:38,460 --> 00:16:41,077
Radiću šta god ja hoću,
223
00:16:41,261 --> 00:16:46,633
a ti nisi u poziciji da ikada zahtevaš
drugačije. Sada otvori portal.
224
00:16:47,553 --> 00:16:49,292
Mi smo partneri u ovom poduhvatu.
225
00:16:59,786 --> 00:17:02,462
Trebalo bi da znam svaki
detalj tvojih planova,
226
00:17:02,539 --> 00:17:05,667
posebno ako iznenada uključuju bombu.
227
00:17:06,416 --> 00:17:11,696
Ne samo bombu...
Hronosapiensku vremensku bombu.
228
00:17:12,151 --> 00:17:15,337
Uništićeš ovog Ben 10-a
i njegov vremenski okvir?
229
00:17:15,948 --> 00:17:17,417
Fino.
230
00:17:17,563 --> 00:17:18,960
Naprotiv...
231
00:17:19,063 --> 00:17:24,180
Detonacija neće ni dodirnuti ovog
Bena Tenisona niti njegov vremenski okvir.
232
00:17:24,366 --> 00:17:28,709
Dizajnirana je da izbriše druge
vremenske okvire iz postojanja.
233
00:17:28,881 --> 00:17:30,337
Koje?
234
00:17:31,097 --> 00:17:32,835
Sve.
235
00:17:45,131 --> 00:17:48,315
Samo će ovaj vremenski
okvir ostati netaknut,
236
00:17:48,399 --> 00:17:51,490
dok će svi ostali prestati da postoje,
237
00:17:51,580 --> 00:17:57,140
tako da će svaki Ben Tenison koji nije iz
ovog vremenskog okvira biti uništen.
238
00:17:57,340 --> 00:18:00,338
Ali ja sam alternativni Ben Tenison
koji nije iz ovog vremenskog okvira.
239
00:18:00,404 --> 00:18:02,027
Šta...šta će se desiti sa mnom?
240
00:18:02,125 --> 00:18:04,430
Hvala ti na pomoći, Eone.
241
00:18:04,717 --> 00:18:08,289
Tvoja podrška mi više nije potrebna.
242
00:19:03,008 --> 00:19:04,459
Šta je to?
243
00:19:09,511 --> 00:19:10,992
Šta ćemo sada?
244
00:19:11,237 --> 00:19:12,772
Svaki Ben za sebe!
245
00:19:16,078 --> 00:19:17,688
Atomic X!
246
00:19:33,901 --> 00:19:36,114
Paradoxe? Šta se sada dešava?
247
00:19:36,225 --> 00:19:37,107
Paradoxe?
248
00:19:38,966 --> 00:19:40,288
Gde je Paradox?
249
00:19:40,382 --> 00:19:41,206
Ne znam!
250
00:19:41,231 --> 00:19:43,609
Bio je ovde, a sad ga nema.
251
00:19:52,688 --> 00:19:53,457
Bene!
252
00:19:55,821 --> 00:19:58,589
To je samo uređaj!
Budi heroj!
253
00:20:18,006 --> 00:20:19,332
Šta si uradio?
254
00:20:19,912 --> 00:20:22,867
Ono što sam sve vreme planirao da uradim.
255
00:20:23,007 --> 00:20:25,764
Onog trenutka kada sam
otkrio tvoj univerzum,
256
00:20:25,824 --> 00:20:29,124
znao sam da sam pronašao način
da oslobodim multiverzum od
257
00:20:29,149 --> 00:20:33,601
svakog Bena Tenisona koji je
ikada čuo za Omnitrix.
258
00:20:33,808 --> 00:20:39,811
Sada si ti jedini preostali Ben,
i ne predstavljaš mi pretnju.
259
00:20:43,439 --> 00:20:46,923
Ali to me neće sprečiti
da i tebe uništim.
260
00:20:47,553 --> 00:20:49,791
Ahh, tu si.
261
00:20:51,317 --> 00:20:55,343
Beži od mene do kraja
svog života, Bene Tenisone.
262
00:20:55,743 --> 00:21:02,708
Jer najzad, univerzum je
jednom i zaista moj.
263
00:21:10,040 --> 00:21:10,890
Whoa.
264
00:21:14,783 --> 00:21:17,341
- Gde smo...
- Nema potrebe da pitaš gde smo.
265
00:21:17,387 --> 00:21:20,774
Ovo nije mesto, tako da to
nije pitanje koje mogu da odgovorim.
266
00:21:21,388 --> 00:21:24,594
Ako zamisliš vreme i prostor
kao drvo sa granama...
267
00:21:24,862 --> 00:21:26,474
Ugh, ne opet.
268
00:21:26,588 --> 00:21:30,076
Onda smo ti i ja na listu
koji je otpao sa njega.
269
00:21:30,189 --> 00:21:35,881
Samo što sada više nema drveta.
Vilgax ga je posekao.
270
00:21:36,107 --> 00:21:38,447
Onda je uspeo.
Vilgax je pobedio.
271
00:21:38,500 --> 00:21:42,538
Da. Ti si poslednji Ben Tenison.
272
00:21:51,678 --> 00:21:53,689
Pa, šta ćemo sada da radimo?
273
00:21:53,869 --> 00:21:55,717
Jedinu stvar koju možemo da uradimo...
274
00:21:55,909 --> 00:21:58,712
Da se vratimo tamo gde je sve počelo...
275
00:21:59,035 --> 00:22:00,635
Na početak.
20775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.