Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,568 --> 00:00:20,155
Znači, gotovo? Sjajan posao.
2
00:00:20,389 --> 00:00:21,469
Ne govori ništa.
3
00:00:22,771 --> 00:00:24,283
Ma daj. Šta sam ja uradio?
4
00:00:24,308 --> 00:00:27,918
Pa, slomio si modulator
promenljivog G-ofseta,
5
00:00:27,943 --> 00:00:31,116
proveo si više vremena brinući o
bubuljici nego o pobeđivanju čarobnice,
6
00:00:31,206 --> 00:00:34,104
i okrenuo si celokupnu
populaciju planete protiv sebe.
7
00:00:34,581 --> 00:00:35,268
Dvaput.
8
00:00:35,366 --> 00:00:36,945
Pričao sam sa Radom.
9
00:00:41,013 --> 00:00:43,426
Pa, naravno da si ti na
njegovoj strani, Pyxi.
10
00:00:43,525 --> 00:00:46,463
Pa, meni je, na primer, drago
što napuštamo Anur Transyl.
11
00:00:46,648 --> 00:00:48,640
Nadam se da ga nikada više nećemo videti.
12
00:00:58,629 --> 00:00:59,949
Ima li još sedišta?
13
00:01:00,058 --> 00:01:02,727
Šta sam rekao za pričanje?
14
00:01:14,173 --> 00:01:20,294
Uskoro, Lorde Transyle,
moć Alfa Rune će te vaskrsnuti.
15
00:01:23,289 --> 00:01:26,411
Imaš prigovor, dr. Viktore?
16
00:01:26,865 --> 00:01:32,029
Transyl i ostali Vladati su
koristili moje ljude kao robove.
17
00:01:32,287 --> 00:01:38,193
Nismo bili ništa drugo do teretnih
zveri, i na kraju, smo bili hrana!
18
00:01:38,357 --> 00:01:42,120
Ne boj se. On će se
prikloniti mojoj volji.
19
00:01:42,220 --> 00:01:43,135
Kuphulu!
20
00:01:44,076 --> 00:01:46,380
Po Vašoj zapovesti, moj gospodaru.
21
00:01:46,466 --> 00:01:48,018
Počni.
22
00:02:07,045 --> 00:02:12,321
Ne mogu da podnesem svetlost,
ali mi se sviđa rezultat.
23
00:02:53,481 --> 00:02:55,548
Da, možda bi trebalo to da popraviš!
24
00:02:59,937 --> 00:03:00,890
Bolje?
25
00:03:04,503 --> 00:03:06,333
Novi oblik života identifikovan.
26
00:03:06,495 --> 00:03:07,187
Gde?
27
00:03:07,253 --> 00:03:12,009
Subjekat na površini planete.
Pokušaj DNK analize i akvizicije koda.
28
00:03:14,148 --> 00:03:16,741
Akvizicija nije uspela
zbog udaljenosti od subjekta.
29
00:03:16,908 --> 00:03:21,997
Omnitrixove funkcije će biti
onemogućene za 30 sekundi. 29...28...27...
30
00:03:22,022 --> 00:03:22,866
Okreni se!
31
00:03:23,120 --> 00:03:23,959
Nema šanse.
32
00:03:24,146 --> 00:03:24,770
Ima šanse!
33
00:03:24,795 --> 00:03:26,927
Ako se ne vratimo,
izgubiću pristup Omnitrixu!
34
00:03:27,094 --> 00:03:28,551
Ti se vrati.
35
00:03:46,413 --> 00:03:48,502
Hajde! Daj mi nešto sa krilima!
36
00:03:56,163 --> 00:04:00,562
Naravno, sada ćeš okrenuti brod,
znajući da takvo suprotno ponašanje
37
00:04:00,772 --> 00:04:03,799
samo prikriva tvoju
pravu osetljivu prirodu.
38
00:04:05,218 --> 00:04:06,834
Dozvoli mi da to preformulišem.
39
00:04:07,315 --> 00:04:11,681
Naravno, sada ćeš okrenuti brod,
znajući da ako to ne učiniš,
40
00:04:11,941 --> 00:04:13,459
nećeš biti plaćen.
41
00:04:13,620 --> 00:04:15,238
"Nećeš biti plaćen."
42
00:04:47,744 --> 00:04:50,885
Ne! Gospodaru! Ovo je ludilo!
43
00:04:51,013 --> 00:04:56,563
Lorde Transyle, dobrodošao
nazad u svet živih.
44
00:05:00,831 --> 00:05:02,891
Moram da se hranim.
45
00:05:31,416 --> 00:05:35,070
Vratio sam te iz izumiranja, Transyle.
46
00:05:35,316 --> 00:05:40,266
Posedujem te u kojoj meri ja hoću.
47
00:05:41,474 --> 00:05:43,679
Bilo bi ti dobro da sarađuješ sa mnom.
48
00:05:43,843 --> 00:05:46,947
Na kraju krajeva,
imamo mnogo toga zajedničkog...
49
00:05:47,200 --> 00:05:49,730
Naša averzija prema sunčevoj svetlosti...
50
00:05:49,806 --> 00:05:52,601
Ja ne sarađujem sa svojim inferiornim.
51
00:05:52,774 --> 00:05:58,420
Svetlost me možda povređuje,
ali ona uništava tebe, Ektonurite.
52
00:06:02,555 --> 00:06:04,906
Ti i ja smo mnogo slični.
53
00:06:05,139 --> 00:06:08,873
Obojica imamo moć da
kontrolišemo druga stvorenja.
54
00:06:09,161 --> 00:06:13,232
Ja naseljavam njihova tela.
Ti to radiš sa...
55
00:06:13,470 --> 00:06:16,256
Tom stvari koju si pljunuo na mene.
56
00:06:16,740 --> 00:06:22,805
Šarmantno. Sada, možemo
biti protivnici ili saveznici.
57
00:06:23,722 --> 00:06:25,347
Šta hoćeš?
58
00:06:25,904 --> 00:06:28,150
Da vladam univerzumom.
59
00:06:28,722 --> 00:06:30,895
Slušam.
60
00:06:32,375 --> 00:06:33,781
Kako si ga naterao da se okrene?
61
00:06:33,841 --> 00:06:36,194
Apelovao sam na njegovu bolju prirodu.
62
00:06:45,407 --> 00:06:46,295
Hladnije.
63
00:06:46,587 --> 00:06:47,506
Hladnije.
64
00:06:47,851 --> 00:06:48,936
Postaje toplo.
65
00:06:51,064 --> 00:06:55,284
Pa, kako bi bilo da ti nastaviš,
a mi ostali čekamo u brodu?
66
00:06:55,446 --> 00:06:56,936
Uplašen si.
67
00:06:57,129 --> 00:06:59,872
Zapravo, trenutno sam samo "nervozan."
68
00:06:59,991 --> 00:07:03,894
Mogu da pređem na "uplašen"
ili jednostavno odmah na "paniku".
69
00:07:04,161 --> 00:07:05,384
Opusti se, Hobble.
70
00:07:05,421 --> 00:07:08,092
Čim budemo dovoljno blizu
da uhvatimo taj DNK signal...
71
00:07:08,117 --> 00:07:09,248
Bene Tenisone!
72
00:07:13,474 --> 00:07:16,274
Mi...smo u velikoj nevolji!
73
00:07:16,388 --> 00:07:17,294
Zašto?
74
00:07:36,313 --> 00:07:37,172
Vidim.
75
00:07:38,770 --> 00:07:41,009
Kao da je odsek za žitarice oživeo.
76
00:07:41,051 --> 00:07:43,395
Dobro, sada paničim!
77
00:07:54,194 --> 00:07:55,609
Ljudi? Ljudi?!
78
00:08:06,299 --> 00:08:08,065
Zašto se ta stvar nije zalepila za tebe?
79
00:08:08,105 --> 00:08:10,567
Eh, smešna stvar u vezi moje vrste.
80
00:08:10,666 --> 00:08:13,410
Naša koža luči zaštitni omotač sluzi.
81
00:08:13,852 --> 00:08:15,803
Barijera od slinaca?
82
00:08:15,863 --> 00:08:18,245
Da. Sjajno, zar ne?
83
00:08:18,326 --> 00:08:20,748
Ta "stvar" je Koruptora.
84
00:08:20,857 --> 00:08:25,622
Omogućava Lordu Transylu ovde
da kontroliše tela svojih žrtava.
85
00:08:28,583 --> 00:08:29,577
Primetio sam.
86
00:08:29,745 --> 00:08:32,914
Ne moraš se osećati izostavljeno, Tenisone.
87
00:08:33,124 --> 00:08:35,964
Ti si sledeći.
88
00:08:46,254 --> 00:08:50,180
DNK novog oblika života analiziran.
Akvizicija završena.
89
00:08:50,631 --> 00:08:51,890
Odmakni se, Hobble!
90
00:09:00,767 --> 00:09:01,856
Nemoj da me pojedeš!
91
00:09:08,111 --> 00:09:10,878
Hobble! Izvini. Ja...
92
00:09:11,007 --> 00:09:15,181
Ovo je ljudsko biće koje ti je
zadalo toliko problema?
93
00:09:15,274 --> 00:09:17,331
Više je smetnja, zaista.
94
00:09:17,538 --> 00:09:19,118
Vidiš, Tenisone?
95
00:09:19,256 --> 00:09:25,366
Tvoji prijatelji su sada lutke, a samo
Lord Transyl može da vuče konce.
96
00:09:28,848 --> 00:09:32,746
Da, pa, dvojica mogu
da igraju tu igru. Nadam se.
97
00:09:44,530 --> 00:09:46,396
Whoa! Whoa! Whoa!
98
00:09:46,853 --> 00:09:48,186
Hvatajte ih, momci!
99
00:09:48,709 --> 00:09:52,869
Mi smo pod tvojom komandom...proklet bio!
100
00:09:54,840 --> 00:09:58,590
Ko bi rekao? Zapovedanje
poslušnicima jeste nekako zabavno.
101
00:10:08,616 --> 00:10:13,089
Ovo je uzaludno, Tenisone.
Mi kontrolišemo stanovništvo.
102
00:10:13,265 --> 00:10:16,016
Ti imaš samo troje na tvojoj strani.
103
00:10:16,145 --> 00:10:18,368
Pa, tehnički četiri.
104
00:10:19,259 --> 00:10:21,685
Osim toga, šta ćeš da uradiš...
105
00:10:21,890 --> 00:10:24,204
Da se boriš sa svojim
prijateljima do smrti?
106
00:10:24,440 --> 00:10:26,559
Ne. Neću to.
107
00:10:46,939 --> 00:10:50,368
Vas troje...sa mnom!
Moramo da idemo odavde!
108
00:10:52,376 --> 00:10:54,642
Oprosti...mi.
109
00:10:58,789 --> 00:11:01,764
Planeta puna čudovišta me vija,
110
00:11:02,139 --> 00:11:05,619
vanzemaljski vampir je upravo
pretvorio moje prijatelje u lutke...
111
00:11:08,078 --> 00:11:10,278
...i moj apetit je jako čudan.
112
00:11:13,456 --> 00:11:16,469
Primetio sam...kad si hteo da me pojedeš!
113
00:11:16,656 --> 00:11:19,428
Više kao da sam hteo
da ti ispraznim energiju.
114
00:11:19,548 --> 00:11:21,657
Oh, da. Mnogo bolje.
115
00:11:21,817 --> 00:11:27,722
Izvini, u redu? Postati "Vladatijanac"
ili šta god ti zezne glavu.
116
00:11:30,290 --> 00:11:32,243
Svo ovo gledanje gore me ubija.
117
00:11:33,516 --> 00:11:36,386
U ovom telu, najbolje
razmišljam kad sam naopačke.
118
00:11:36,782 --> 00:11:38,981
Moramo da nađemo Zs'Skayr-ov zamak.
119
00:11:39,326 --> 00:11:41,291
Zamak je nestao, sećaš se?
120
00:11:43,041 --> 00:11:46,396
Ko će mi pokazati put
do Z'zamka Zs'Skayr-a?
121
00:11:58,494 --> 00:12:00,030
Ha! Strava!
122
00:12:01,263 --> 00:12:03,856
Prokleto ljudsko biće!
123
00:12:06,811 --> 00:12:09,117
Ljudi, pokušavam da vam pomognem ovde.
124
00:12:12,798 --> 00:12:18,067
Ti? Od kad si došao, samo si doneo nevolju.
125
00:12:18,467 --> 00:12:20,047
Zašto da ti sada verujemo?
126
00:12:20,237 --> 00:12:22,313
Dobro. A šta kažete na ovo...
127
00:12:22,709 --> 00:12:25,779
Zašto je Zs'Skayr vratio Transyla u život?
128
00:12:26,114 --> 00:12:27,361
Koji je njegov plan?
129
00:12:30,702 --> 00:12:32,515
Zaista je jednostavno.
130
00:12:33,741 --> 00:12:40,034
Koristeći tvoj DNK kao šablon,
oživeću celu tvoju vrstu.
131
00:12:41,231 --> 00:12:45,650
Onda ću ponovo vladati Anur Transylom.
132
00:12:46,404 --> 00:12:49,747
Oh, Bože. Tako ograničeno razmišljanje.
133
00:12:49,946 --> 00:12:51,325
Kako to misliš?
134
00:12:51,610 --> 00:12:55,727
Sa mojim strateškim veštinama
i tvojom vojskom Vladata,
135
00:12:55,974 --> 00:13:03,271
bićemo nezaustavljivi dok lutamo od planete
do planete, prikupljajući nove podanike.
136
00:13:03,405 --> 00:13:05,858
I svežu hranu.
137
00:13:05,996 --> 00:13:08,222
Da, ako moraš.
138
00:13:11,248 --> 00:13:15,504
Međutim, završetak procesa
kloniranja će biti složen.
139
00:13:15,903 --> 00:13:20,438
Postaviću naše drske mlade
preobraćenike da rade kao asistenti.
140
00:13:21,238 --> 00:13:23,713
Mi...se protivimo.
141
00:13:24,036 --> 00:13:25,733
Vi kreteni!
142
00:13:31,812 --> 00:13:36,451
Protivite se koliko god želite,
ali ne možete da se oduprete.
143
00:13:37,938 --> 00:13:41,001
Ben...će te...zaustaviti.
144
00:13:42,465 --> 00:13:48,022
Lord Transyl je okružio zamak
najsmrtonosnijim stvorenjima Anur Transyla.
145
00:13:48,196 --> 00:13:53,382
Čak iako nas Tenison nađe,
nikada neće moći da uđe.
146
00:14:00,876 --> 00:14:02,262
Nek se niko ne mrda!
147
00:14:05,786 --> 00:14:08,274
Da, zato što sam ja odličan strelac.
148
00:14:10,071 --> 00:14:11,097
Izvini.
149
00:14:11,253 --> 00:14:12,431
Ljudi!
150
00:14:54,354 --> 00:14:56,844
Bene! Ovo je plan kloniranja!
151
00:14:57,000 --> 00:15:00,732
Razbij te cevi pre nego
što nas preplave Vladati!
152
00:15:06,388 --> 00:15:08,408
To nije bio predlog!
153
00:15:18,704 --> 00:15:22,130
Hobble, Ja ću srediti ovu nakazu.
Ti zaustavi Zs'Skayr-a!
154
00:15:22,427 --> 00:15:23,554
Sa čim?!
155
00:15:25,329 --> 00:15:27,229
Zar moram sve sam...
156
00:15:30,250 --> 00:15:32,376
Ti nisi pravi Vladat.
157
00:15:32,683 --> 00:15:37,822
Ti si jadna imitacija, sposoban
samo da mi služiš kao rob.
158
00:15:41,129 --> 00:15:44,245
Tvoj...rob.
159
00:15:51,251 --> 00:15:52,359
Oh, ne!
160
00:15:52,798 --> 00:15:54,254
Oh, da!
161
00:15:55,631 --> 00:15:57,555
Daaaa.
162
00:16:05,567 --> 00:16:06,692
Da.
163
00:16:06,963 --> 00:16:08,132
Da.
164
00:16:09,771 --> 00:16:10,711
Ne.
165
00:16:11,984 --> 00:16:14,517
Niko nije imun na moju moć.
166
00:16:14,693 --> 00:16:17,793
Baš mi se ne dopada to
da postanem tvoj rob.
167
00:16:17,900 --> 00:16:22,532
Hmm. Tvoja volja je jaka,
ali je tvoje telo slabo.
168
00:16:24,122 --> 00:16:25,445
Ne uopšte.
169
00:16:25,757 --> 00:16:28,757
Samo me zovi...Whampire!
170
00:16:41,506 --> 00:16:43,753
Slobodni smo!
171
00:16:45,210 --> 00:16:47,232
Kakvo je ovo stvorenje?
172
00:16:47,779 --> 00:16:54,373
To je Tenison! Njegov Omnitrix
nije uspeo, i on je opkoljen.
173
00:16:54,537 --> 00:16:57,640
Ali moraš da priznaš...
Whampire je stvarno dobro ime.
174
00:16:58,967 --> 00:17:02,711
Deco moja, neka bude bolno!
175
00:17:06,880 --> 00:17:08,783
Bene! Beži!
176
00:17:09,749 --> 00:17:11,695
Molim te. Još uvek imam Hobble-a,
177
00:17:11,720 --> 00:17:14,566
a Transyl ne može da ga
kontroliše. Jel tako, Hobble?
178
00:17:14,715 --> 00:17:15,461
Hobble?
179
00:17:16,803 --> 00:17:18,107
Aw, čoveče!
180
00:17:18,249 --> 00:17:23,357
Čekaj! Zar on ne bi bio
prikladan rob, Lorde Transyle?
181
00:17:23,458 --> 00:17:26,344
Hmm. Verovatno.
182
00:17:26,554 --> 00:17:28,215
"Verovatno"? Stvarno?
183
00:17:28,309 --> 00:17:29,630
Dr. Viktore!
184
00:17:32,980 --> 00:17:36,577
Ne bih želeo da Lord Transyl
promaši svoju metu.
185
00:17:38,592 --> 00:17:40,373
Ne pomeraj se!
186
00:17:46,705 --> 00:17:50,264
Zauvek ovaj put...zbogom!
187
00:17:58,670 --> 00:17:59,334
Huh?
188
00:18:00,427 --> 00:18:04,461
Mrzim Vladate još više nego tebe.
189
00:18:05,263 --> 00:18:07,604
Nikada više ne smeju da vladaju.
190
00:18:08,610 --> 00:18:10,487
Uradi nešto!
191
00:18:21,205 --> 00:18:22,011
Evo ti!
192
00:18:23,069 --> 00:18:24,180
I još jedan!
193
00:18:35,571 --> 00:18:37,681
Neeeeee!
194
00:18:40,331 --> 00:18:42,697
Hajde, Omnitrixe.
Tajm aut je gotov.
195
00:18:56,326 --> 00:18:59,335
Ukus tvoje energije će biti sladak.
196
00:18:59,752 --> 00:19:01,656
Da li ja izgledam kao grickalica?!
197
00:19:25,041 --> 00:19:28,826
Haa-mee-na, haa-mee-na,
haa-mee-na, haa-mee-na!
198
00:19:29,561 --> 00:19:33,994
Probaj malo fuzione kuhinje,
koju pruža Atomix!
199
00:19:45,145 --> 00:19:47,481
Ah! Možemo ponovo da se krećemo!
200
00:19:50,605 --> 00:19:51,578
Zs'Skayr...
201
00:19:53,473 --> 00:19:54,873
Gde je nestao?
202
00:19:55,061 --> 00:19:58,884
Tamo gde sve dobre aveti odu
kada se pretvore u atome.
203
00:19:59,002 --> 00:20:01,654
Proći će neko vreme pre
nego što ga ponovo vidimo.
204
00:20:11,542 --> 00:20:17,871
Ah, Vladate. Jedino što ćeš
ti osetiti je gorak poraz.
205
00:20:17,997 --> 00:20:19,579
Šta ćeš da radiš sa njim?
206
00:20:24,393 --> 00:20:26,626
Da ga stavim negde...na sigurno.
207
00:20:34,484 --> 00:20:37,573
A ja ću zadržati ovog mališana
da lebdi ovde u laboratoriji,
208
00:20:37,633 --> 00:20:42,199
tako da ako se Zs'Skayr ikad ponovo
pojavi, neće moći da uđe na vrata.
209
00:20:45,447 --> 00:20:47,840
Vau! To je...jako svetlo!
210
00:20:52,431 --> 00:20:55,254
Znači, problem rešen.
Svi su srećni, jel da?
211
00:20:57,671 --> 00:21:00,204
Nikad se ne petljaj sa mojim brodom.
212
00:21:00,700 --> 00:21:02,710
Da li je on još uvek pod
Transylovom kontrolom?
213
00:21:10,778 --> 00:21:14,798
Hvala vam, kolege Vodoinstalateri,
u ime cele moje planete.
214
00:21:14,871 --> 00:21:17,721
Um...jesu li svi dobro?
215
00:21:17,819 --> 00:21:18,832
Odlično.
216
00:21:19,180 --> 00:21:22,250
Pyxi, vodi nas odavde.
217
00:21:27,113 --> 00:21:30,345
Moglo bi da ti bude gore.
Mogao bi biti on.
15949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.