All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S05E07.Charmed.Im.Sure.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,853 --> 00:00:19,060 Zs'Skayr! 2 00:00:20,084 --> 00:00:22,487 Izvini. A ti si? 3 00:00:22,512 --> 00:00:24,590 Ovde da povratim Alfa Runu. 4 00:00:24,848 --> 00:00:31,169 Izvinjavam se, drago dete. Nemam pojma na šta misliš. 5 00:00:31,396 --> 00:00:36,062 To je predmet star koliko i samo vreme, kroz koji teče sva magija. 6 00:00:36,188 --> 00:00:44,170 To je čuvar pravog imena mog carstva, i izvor vrhunske moći, i moja je! 7 00:00:44,445 --> 00:00:46,927 Oh, ova Alfa Runa? 8 00:00:47,230 --> 00:00:50,522 Nisam još spreman da je predam. 9 00:00:50,755 --> 00:00:52,127 Dobro onda. 10 00:00:52,248 --> 00:00:56,101 Ja sam Charmcaster, ćerka Spellbinder-a, 11 00:00:56,260 --> 00:00:59,649 osvajač Advejtije, vladar Legerdomain-a, 12 00:00:59,743 --> 00:01:01,475 i neću biti... 13 00:01:06,889 --> 00:01:08,055 Nazad na posao! 14 00:01:11,632 --> 00:01:13,462 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 15 00:01:41,369 --> 00:01:43,342 Hej! Nije kul! 16 00:01:43,577 --> 00:01:45,588 Neka mesta su zabranjena za devojke. 17 00:01:45,887 --> 00:01:47,488 Čak i za zle devojke. 18 00:01:47,912 --> 00:01:49,138 Čekaj. Šta ja radim? 19 00:01:51,293 --> 00:01:55,590 Charmcaster, naučiću te kako da kucaš. 20 00:01:57,055 --> 00:01:57,873 On? 21 00:01:58,111 --> 00:01:59,267 To je Ben Tenison. 22 00:02:00,746 --> 00:02:02,408 Da, sigurna sam. 23 00:02:03,974 --> 00:02:05,545 Da, izgledao je bolje. 24 00:02:05,658 --> 00:02:09,079 Čekaj. Šta radiš van Legerdomain-a? 25 00:02:09,226 --> 00:02:11,059 Ne znam. Mislim da je to lufa. 26 00:02:11,254 --> 00:02:14,644 I zašto deluješ luđe nego inače? 27 00:02:16,492 --> 00:02:18,609 Hej! Zauzeto! 28 00:02:18,784 --> 00:02:21,123 Zar niko ne poštuje svetost kupatila? 29 00:02:21,248 --> 00:02:24,381 Ne, nisam nas ja teleportovala ovde, nego Zs'Skayr. 30 00:02:24,765 --> 00:02:26,572 Proviđenje? Ne, mislim da ne. 31 00:02:27,906 --> 00:02:29,758 On? Ne znam. On je nov. 32 00:02:31,256 --> 00:02:33,228 Još uvek pokušavam sâm da shvatim. 33 00:02:34,265 --> 00:02:36,053 U ime velike Amber Ogije! 34 00:02:36,209 --> 00:02:38,192 Charmcaster je bacila čini na tebe. 35 00:02:38,332 --> 00:02:39,946 Ne, to je samo...čekaj. 36 00:02:40,091 --> 00:02:41,510 Kako znaš za Charmcaster? 37 00:02:41,614 --> 00:02:42,472 Gven mi je rekla. 38 00:02:42,527 --> 00:02:44,800 Gven? Kada si pričao sa Gven? 39 00:02:45,053 --> 00:02:46,648 Oh, mi stalno pričamo. 40 00:02:46,753 --> 00:02:50,200 Prošle nedelje smo imali intenzivan dijalog u vezi sa sporama. 41 00:02:50,528 --> 00:02:51,855 To je jezivo, ortak. 42 00:02:51,983 --> 00:02:54,362 Ne, to je jezivo, ortak. 43 00:02:54,536 --> 00:02:58,449 Zakačila ti je groznog parazita na lice. Stoj mirno. 44 00:02:59,317 --> 00:03:01,515 Ne pucaj! To su samo bubuljice! 45 00:03:01,662 --> 00:03:05,367 To je gumena patkica. Ne, to neće pomoći. 46 00:03:05,681 --> 00:03:06,824 Da, moguće je. 47 00:03:08,247 --> 00:03:09,923 Ako ti tako kažeš, Bene. 48 00:03:10,490 --> 00:03:12,500 Gospođice, morate da pođete sa nama. 49 00:03:12,537 --> 00:03:14,046 Super. Hajdemo. 50 00:03:14,108 --> 00:03:15,984 Nemamo mnogo vremena! 51 00:03:16,058 --> 00:03:17,749 Rook, možda se ponaša kao da joj 52 00:03:17,774 --> 00:03:21,184 nisu sve koze na broju, ali ne verujem joj. 53 00:03:21,362 --> 00:03:23,526 Ona baš i nije tip od poverenja. 54 00:03:23,700 --> 00:03:26,809 Ne brini. Znam sve o Charmcaster. 55 00:03:26,999 --> 00:03:27,969 Gven mi je rekla. 56 00:03:28,334 --> 00:03:29,300 Super. 57 00:03:30,477 --> 00:03:32,779 Da, znam, ali on je Ben. 58 00:03:33,013 --> 00:03:34,667 Ne, on je i dalje arogantan. 59 00:03:34,759 --> 00:03:35,567 Hej! 60 00:03:36,169 --> 00:03:40,095 Oboje želimo Zs'Skayr-a, tako da treba da radimo zajedno na zajedničkom cilju. 61 00:03:40,120 --> 00:03:41,641 Zašto ne vidiš logiku u ovome? 62 00:03:41,722 --> 00:03:43,871 Pod jedan...pričaš sa svojoj torbicom. 63 00:03:44,030 --> 00:03:47,130 Pod dva...pokušala si da me uništiš u nekoliko prilika. 64 00:03:47,379 --> 00:03:48,854 Većinu prilika. 65 00:03:49,674 --> 00:03:53,887 Oh, ne. Prilično sam sigurna da nije mislio da te uvredi. 66 00:03:55,734 --> 00:03:58,733 Hej, Rade. Šta misliš, koliko ćemo još biti zaglavljeni ovde? 67 00:03:59,822 --> 00:04:04,675 Um...Rade? Gosp. Dudesman? Kapetane, gospodine? 68 00:04:05,217 --> 00:04:08,548 Nisi još uvek ljut što sam uništio taj rezervni deo, zar ne? 69 00:04:13,811 --> 00:04:14,775 U redu. 70 00:04:14,958 --> 00:04:16,211 Ne mogu da verujem da ovo govorim, 71 00:04:16,235 --> 00:04:18,806 ali da li još neko ovde želi da bude odrastao? 72 00:04:27,600 --> 00:04:28,256 Hobble? 73 00:04:29,793 --> 00:04:30,399 Hmm? 74 00:04:41,367 --> 00:04:44,053 Dobrodošli na Ljupku Patku, gospođo. 75 00:04:44,188 --> 00:04:47,332 Moje ime je Hobble. Ja sam nekako glavni ovde. 76 00:04:47,357 --> 00:04:48,943 A Vi ste? 77 00:04:50,590 --> 00:04:52,735 Da, znam da je svaka sekunda važna. 78 00:04:53,035 --> 00:04:54,438 Uh...pa, pokušavam. 79 00:04:54,793 --> 00:04:56,972 Oh, slušaj. Okej, okej, okej! 80 00:04:57,658 --> 00:04:59,819 Sjajno. Da, dobro. 81 00:05:00,294 --> 00:05:01,782 Vidimo se kasnije. Dobar razgovor. 82 00:05:01,864 --> 00:05:03,477 Znači, ti bi radije ostao zatvoren ovde, 83 00:05:03,502 --> 00:05:05,676 okružen ljudima koji te očigledno ne žele ovde 84 00:05:05,701 --> 00:05:10,006 kad ti je Zs'Skayr na dohvat ruke i ja mogu da ti pomognem da ga pobediš? 85 00:05:10,593 --> 00:05:12,244 Ko je sada iracionalan? 86 00:05:12,763 --> 00:05:13,817 Ben je. 87 00:05:18,643 --> 00:05:22,333 Vidi, čak i da želim da se udružim s tobom, što ne želim, 88 00:05:22,553 --> 00:05:24,147 ionako ne mogu da napustim brod. 89 00:05:24,254 --> 00:05:25,440 A zašto ne možeš? 90 00:05:37,703 --> 00:05:38,621 Zato. 91 00:05:42,699 --> 00:05:47,601 Trahant turba cum panis et circensum. 92 00:06:03,192 --> 00:06:06,995 Sada, ideš li sa mnom da jednom zauvek pobediš Zs'Skayr-a ili šta? 93 00:06:09,064 --> 00:06:12,509 Ne verujem joj, pogotovo u njenom trenutnom "stanju". 94 00:06:12,949 --> 00:06:18,744 Njene značajne moći, pored naših, činile bi sjajan tim protiv Zs'Skayr-a. 95 00:06:19,075 --> 00:06:21,151 U redu. Ali drži je na oku. 96 00:06:21,578 --> 00:06:23,331 Da li još neko želi da se pridruži ovoj zabavi? 97 00:06:25,111 --> 00:06:26,874 Bilo ko? Scout? 98 00:06:38,650 --> 00:06:40,761 Um, mislim da smo u redu, Hobble. 99 00:06:40,825 --> 00:06:43,575 Ne. Ovaj patuljasti može doći. 100 00:06:43,847 --> 00:06:45,477 On nas zabavlja. 101 00:06:47,512 --> 00:06:49,359 I možda će nam trebati mamac. 102 00:06:59,628 --> 00:07:00,454 Š'a ima? 103 00:07:08,806 --> 00:07:10,608 Čekaj. Zašto vrištimo? 104 00:07:10,786 --> 00:07:12,460 Pokušaj da gledaš to sa vedrije strane. 105 00:07:12,552 --> 00:07:14,050 Postoji vedrija strana? 106 00:07:14,132 --> 00:07:16,489 Sada možeš hodati među ovim groznim, odvratnim, 107 00:07:16,514 --> 00:07:19,227 košmarnim stvorenjima kao da si jedan od njih. 108 00:07:19,405 --> 00:07:20,934 Ne pomažeš! 109 00:07:21,074 --> 00:07:24,232 Šta ću da radim? Šta ću da radim? Šta ću da radim? 110 00:07:26,202 --> 00:07:27,159 Gušterovo oko... 111 00:07:28,142 --> 00:07:29,335 Žablji prst. 112 00:07:30,808 --> 00:07:32,351 Skloni te stvari od mene. 113 00:07:32,498 --> 00:07:34,659 Šta te stvari uopšte rade u tvom kompletu za preživljavanje? 114 00:07:34,692 --> 00:07:37,707 Gven mi je preporučila da ponesem neke magične zalihe za hitne slučajeve 115 00:07:37,829 --> 00:07:39,852 za bolesti čarobne prirode. 116 00:07:40,385 --> 00:07:41,141 Rep od pacova? 117 00:07:41,237 --> 00:07:42,967 Nema šanse da ću to da jedem. Aah! 118 00:07:44,245 --> 00:07:46,759 Uh, ćao. Um... 119 00:07:47,114 --> 00:07:48,386 Viktorija! 120 00:07:49,537 --> 00:07:50,658 Viktorija. 121 00:07:51,852 --> 00:07:53,166 Rekao je moje ime. 122 00:07:54,333 --> 00:07:56,721 U redu...ćao, sada. 123 00:07:56,745 --> 00:07:57,954 Viktorija. 124 00:07:58,545 --> 00:07:59,417 Viktorija. 125 00:08:03,388 --> 00:08:05,606 Ah, znaš, on čak i ne zna moje ime. 126 00:08:05,714 --> 00:08:08,412 Ne znam da li ga volim. 127 00:08:08,842 --> 00:08:10,560 Ne, ne. Ne mogu da pričam sa njim. 128 00:08:16,730 --> 00:08:18,480 Bacaš mi so preko ramena? 129 00:08:18,516 --> 00:08:21,795 To je kad razbiješ ogledalo da ne bi imao sedam godina loše sreće. 130 00:08:21,895 --> 00:08:24,774 To je samo sujeverje, tako da ne radi. 131 00:08:27,039 --> 00:08:28,152 Daj mi tu so. 132 00:08:29,177 --> 00:08:30,472 Probaj ovo umesto toga. 133 00:08:33,030 --> 00:08:35,190 Aah, užasnog je ukusa! 134 00:08:35,287 --> 00:08:37,212 Nisi to trebao piti. 135 00:08:37,308 --> 00:08:39,976 Ugh. Šta je to uopšte bilo? 136 00:08:40,109 --> 00:08:41,635 Ne želiš da znaš. 137 00:08:46,001 --> 00:08:47,267 Posmatrajte... 138 00:08:47,467 --> 00:08:49,460 Z'zamak Zs'Skayr-a. 139 00:08:51,363 --> 00:08:53,243 Z'zamak? Zs'Skayr? 140 00:08:53,497 --> 00:08:54,357 Z'stvarno? 141 00:08:54,727 --> 00:08:55,776 Pričaj mi o tome. 142 00:08:59,613 --> 00:09:02,267 Čini se da ova strašila nisu baš efikasna. 143 00:09:02,591 --> 00:09:04,511 Uh, govori u svoje ime. 144 00:09:07,663 --> 00:09:09,450 Baš si morao da nas baksuziraš, zar ne? 145 00:09:09,560 --> 00:09:11,664 Eatle bi sada bio stvarno koristan. 146 00:09:12,908 --> 00:09:16,409 Whoa. Šta je Swampfire-om? 147 00:09:25,591 --> 00:09:27,657 Whew! To je bilo lako. 148 00:09:28,742 --> 00:09:31,502 Da, previše lako. 149 00:09:54,152 --> 00:09:55,520 Može li mala pomoć ovde?! 150 00:10:08,067 --> 00:10:10,567 Oh, zašto si to uradio? 151 00:10:10,705 --> 00:10:11,377 Ali... 152 00:10:11,487 --> 00:10:13,264 kada si ih ti pogodila... 153 00:10:13,325 --> 00:10:15,865 Magija protiv magičnih stvorenja. 154 00:10:20,844 --> 00:10:22,670 Pa, to je sve što imam. A ti? 155 00:10:22,803 --> 00:10:24,496 Zašto ne pitaš svog malog prijatelja? 156 00:10:24,590 --> 00:10:27,555 - Hej, Ben želi da zna... - Šalio sam se! 157 00:10:31,909 --> 00:10:34,888 Mislio sam da tvoj Metanozijski oblik može da kontroliše biljni život. 158 00:10:35,022 --> 00:10:38,217 Ne mogu čak ni sebe da kontrolišem u ovom trenutku. 159 00:10:48,670 --> 00:10:52,605 Ah, šta? Veliki Ben Tenison beži od borbe? 160 00:10:52,751 --> 00:10:55,017 Hej. Ja ne bežim. 161 00:10:55,253 --> 00:10:59,560 Ionako smo pokušavali da dođemo do zamka, sećaš se? 162 00:11:00,011 --> 00:11:01,664 Oh, ne gledaj me tako. 163 00:11:22,691 --> 00:11:26,123 Ja, uh, ja sam ih zadržavao koliko sam mogao. 164 00:11:26,464 --> 00:11:28,028 Jesu li svi u redu? 165 00:11:29,753 --> 00:11:31,418 Ti si pravi heroj, Hobble. 166 00:11:32,141 --> 00:11:34,134 Viktorija? Kako si... 167 00:11:35,167 --> 00:11:39,216 Koja ti je omiljena boja? Da li je sluzavo zelena? Moja takođe! 168 00:11:39,423 --> 00:11:40,555 Koja ti je omiljena hrana? 169 00:11:40,635 --> 00:11:43,347 Da li je glopi? Moja takođe! 170 00:11:43,627 --> 00:11:45,707 Pa...u svakom slučaju. 171 00:11:46,013 --> 00:11:49,065 Oh, ne mogu da verujem da je to malo dete pošlo sa nama. 172 00:11:49,235 --> 00:11:50,832 Šta kaže, u kom pravcu? 173 00:11:50,920 --> 00:11:52,732 Nemoj da je podstičeš. 174 00:11:52,786 --> 00:11:54,243 Pa, da li ti znaš kuda idemo? 175 00:11:54,348 --> 00:11:55,323 Ne. 176 00:11:55,889 --> 00:11:59,069 Ali, samo da se zna, sada pratimo uputstva od torbice. 177 00:12:05,547 --> 00:12:07,065 Foetida piscis! 178 00:12:07,442 --> 00:12:09,307 Hmm, Gven je rekla da će to uspeti. 179 00:12:09,374 --> 00:12:10,935 Dopisuješ se sa Gven? 180 00:12:10,985 --> 00:12:13,996 Moje sopstveno znanje o magičnim stvarima je veoma ograničeno. 181 00:12:14,054 --> 00:12:16,649 Ona samo izmišlja stvari da mi uradiš. 182 00:12:16,732 --> 00:12:18,743 Ne verujem da bi to uradila. 183 00:12:18,824 --> 00:12:20,103 Oh, prilično sam siguran da bi. 184 00:12:20,193 --> 00:12:22,794 Uh-huh. Ovuda! 185 00:12:28,240 --> 00:12:32,194 Svi, vratite se nazad veoma polako. 186 00:12:36,540 --> 00:12:37,994 Ups. Moja greška. 187 00:12:38,084 --> 00:12:40,374 To je torbica. Samo kažem. 188 00:12:44,587 --> 00:12:46,799 Dođite da se igrate sa nama. 189 00:12:47,670 --> 00:12:49,720 Ne idemo tim putem. 190 00:13:02,598 --> 00:13:04,700 Da, smršao si. 191 00:13:08,816 --> 00:13:09,988 Oh, da! 192 00:13:11,417 --> 00:13:14,646 Čoveče, čak je i Hobble dobio kul čudovište. 193 00:13:21,573 --> 00:13:25,252 Whoa. E, ovo je najbolja stvar ikada! 194 00:13:26,530 --> 00:13:28,775 Swampfire? Opet?! 195 00:13:30,411 --> 00:13:33,001 Čoveče, stvarno si ružan. 196 00:13:36,003 --> 00:13:37,196 Grozno. 197 00:13:40,477 --> 00:13:42,757 Oni su monstruozne verzije nas. 198 00:13:43,272 --> 00:13:45,454 Da, shvatio sam, Rook. 199 00:13:55,741 --> 00:13:58,415 Whoa! Jel ti to mene ujedaš? 200 00:14:01,737 --> 00:14:03,987 Oni su ogledala! Slomite ih! 201 00:14:27,016 --> 00:14:29,961 Očekivao sam vas. 202 00:14:38,694 --> 00:14:41,993 Baš ti je dugo trebalo da stigneš ovde, Charmcaster. 203 00:14:42,500 --> 00:14:49,895 Nisi baš neka čarobnica ako ne možeš da podneseš jednostavne čini teleportacije. 204 00:14:53,167 --> 00:14:55,118 Alfa Runa je moja! 205 00:14:58,128 --> 00:14:59,974 Uz moje komplimente. 206 00:15:00,578 --> 00:15:01,415 - Šta? - Ne možeš biti ozbiljan. 207 00:15:01,440 --> 00:15:02,790 - Šališ se, zar ne? - Molim? 208 00:15:03,059 --> 00:15:08,798 Uživajte u svom bezvrednom kamenu sada kada sam potrošio svu njegovu snagu. 209 00:15:09,977 --> 00:15:14,145 Zadržite je kao uspomenu na moju pobedu. 210 00:15:17,039 --> 00:15:18,026 Ne, čekaj! 211 00:15:23,727 --> 00:15:27,180 Pa, to je bilo...antiklimaktično. 212 00:15:27,915 --> 00:15:28,450 Huh? 213 00:15:32,254 --> 00:15:35,390 Da, on je uvek tako drzak. 214 00:15:42,700 --> 00:15:44,215 Može li mala pomoć ovde? 215 00:15:44,248 --> 00:15:45,361 Znam, zar ne? 216 00:15:45,419 --> 00:15:46,817 Ta budala Zs'Skayr. 217 00:15:46,841 --> 00:15:50,881 Alfa Runa je oslabljena, ali daleko od nemoćne. 218 00:16:04,201 --> 00:16:05,077 Whoa! Whoa! 219 00:16:18,618 --> 00:16:22,117 U redu, to je najbolja stvar ikada. 220 00:16:22,790 --> 00:16:25,477 Hajde da zgnječimo ove...um... 221 00:16:25,658 --> 00:16:26,570 Tikve. 222 00:16:26,627 --> 00:16:28,088 Baš sam na to mislila. 223 00:16:34,558 --> 00:16:36,683 Mislio sam da smo imali nešto. 224 00:16:38,051 --> 00:16:40,425 Sada nije više toliko strava, zar ne? 225 00:16:42,190 --> 00:16:45,443 Ne, i dalje je prilično strava. 226 00:16:53,983 --> 00:16:57,473 Whew! Sva sreća da sam pao u gomilu ćoraka. 227 00:17:03,312 --> 00:17:04,142 Bene! 228 00:17:12,186 --> 00:17:14,885 Šta sam ja? U sezoni? 229 00:17:17,187 --> 00:17:21,055 Oh, ma daj. Oladite malo. 230 00:17:23,416 --> 00:17:24,722 Šta je sad ovo? 231 00:17:24,747 --> 00:17:27,755 Izgleda da ti je tvoj novi oblik omogućio komandu nad njima. 232 00:17:38,088 --> 00:17:41,271 Oh, ovo mi se sviđa. 233 00:17:41,458 --> 00:17:42,124 Bene! 234 00:17:44,772 --> 00:17:49,195 Ja ću to da sredim. Jezivi bundevoglavi momci, napad! 235 00:17:59,150 --> 00:18:00,511 Alfa Runa! 236 00:18:01,590 --> 00:18:02,324 Huh? 237 00:18:02,494 --> 00:18:04,933 Viktorija Tenison. 238 00:18:06,906 --> 00:18:10,524 Um...Da, slušaj, mala. Ti si super i sve, ali, 239 00:18:10,691 --> 00:18:12,806 pa, zapravo, pomalo me plašiš. 240 00:18:12,914 --> 00:18:16,743 Ali moraš se skloniti sa puta. Oboje ćemo da...whoa! 241 00:18:22,609 --> 00:18:26,749 Stvarno, Charmcaster? Runa ti toliko znači? 242 00:18:26,929 --> 00:18:29,899 Šta se desilo sa idejom da se udružimo? 243 00:18:29,988 --> 00:18:32,565 Hmm. Promenila sam mišljenje. 244 00:18:32,732 --> 00:18:33,860 Koje? 245 00:18:35,363 --> 00:18:36,104 Uh... 246 00:18:42,608 --> 00:18:45,354 Ljubavi moja, zar ne možemo ovo da rešimo? 247 00:18:50,792 --> 00:18:52,463 Da li se mi znamo? 248 00:18:52,793 --> 00:18:53,965 Jao. 249 00:19:01,166 --> 00:19:04,160 Dobro razmišljaš, Hobble. Baci nešto drugo na nju. 250 00:19:08,419 --> 00:19:11,600 Izvini, draga moja. Ovo mene boli više nego tebe. 251 00:19:11,794 --> 00:19:14,477 Ne bukvalno, naravno. Ovo mene uopšte neće boleti. 252 00:19:25,487 --> 00:19:27,752 Notgnihsaw amikay! 253 00:19:37,659 --> 00:19:40,060 Izvini, dušo. Izvini. 254 00:19:42,235 --> 00:19:44,085 Da li je tamo nešto ostalo? 255 00:19:47,113 --> 00:19:48,726 Samo Gvenina knjiga sa činima. 256 00:19:48,828 --> 00:19:51,159 Ooh! Vidi da li će uraditi nešto! 257 00:19:51,452 --> 00:19:53,765 Da je bacim na nju i da se nadam da će se raseći na papir? 258 00:19:53,898 --> 00:19:55,893 Ne. Ne, ne. Pročitaj je! 259 00:19:56,257 --> 00:19:57,344 Celu knjigu? 260 00:19:58,212 --> 00:20:01,152 Preskači! Pročitaj neke dobre delove. 261 00:20:01,706 --> 00:20:03,313 Možeš li biti konkretniji? 262 00:20:03,382 --> 00:20:06,872 Uh...nešto što zvuči magično. 263 00:20:10,128 --> 00:20:14,128 E-es-estote quasi...integumentum... 264 00:20:14,463 --> 00:20:16,327 imatari proximum! 265 00:20:23,367 --> 00:20:24,358 Vau. 266 00:20:24,461 --> 00:20:25,715 Gde si je poslao? 267 00:20:26,021 --> 00:20:27,322 Nemam pojma. 268 00:20:27,481 --> 00:20:30,428 Sve dok nije moje kupatilo, dobro je. 269 00:20:34,985 --> 00:20:38,432 Hej. Izgleda da je jedan od Gveninih lekova konačno uspeo. 270 00:20:38,541 --> 00:20:41,294 U stvari, najverovatnije, tvoje neprijatno stanje kože 271 00:20:41,319 --> 00:20:43,434 je bilo direktna posledica Swampfire-a 272 00:20:43,580 --> 00:20:45,663 koji je polako cvetao u svoj novi oblik. 273 00:20:45,766 --> 00:20:46,938 Zašto tako misliš? 274 00:20:47,020 --> 00:20:47,927 Gven mi je rekla. 275 00:20:47,989 --> 00:20:49,073 Naravno da jeste. 276 00:20:49,467 --> 00:20:51,582 Pa, ti reci njoj da...aah! 277 00:20:53,178 --> 00:20:54,838 Ah, u redu je, Viktorija. 278 00:20:54,995 --> 00:20:56,727 Ne moraš da mi zahvaljuješ što sam te spasao. 279 00:20:56,866 --> 00:20:59,919 Sve je to deo posla superheroja kao što sam ja. 280 00:21:01,833 --> 00:21:05,129 Ne znam šta sam ikada videla u tebi. 281 00:21:13,153 --> 00:21:16,075 Ne. Ne, ne, ne! 282 00:21:16,202 --> 00:21:19,018 Bila sam tako blizu! Skoro sam ga imala! 283 00:21:19,318 --> 00:21:20,862 Za sve si ti kriv. 284 00:21:21,035 --> 00:21:23,536 Zašto mi nisi rekao da onaj čupavi zna magiju? 285 00:21:23,637 --> 00:21:25,125 Ne zna. 286 00:21:25,172 --> 00:21:30,672 Samo njegova blizina Alfa Runi je omogućila da se čini formiraju. 287 00:21:30,912 --> 00:21:33,981 Ne mogu mnogo da uradim u ovom sadašnjem obliku 288 00:21:34,006 --> 00:21:38,197 u kojem ste me zarobili, gospodarice. 289 00:21:39,674 --> 00:21:42,039 I nemoj to da zaboraviš, Advejtija. 290 00:21:42,120 --> 00:21:43,673 Ja sam sada gospodar. 291 00:21:44,664 --> 00:21:47,134 A ti...baš si bio od velike pomoći. 292 00:21:47,207 --> 00:21:51,962 Dajte mi jedan dobar razlog da vas obojicu odmah ne zgnječim i završim sa vama. 293 00:21:53,641 --> 00:21:54,754 Dobro. 294 00:21:55,123 --> 00:21:57,613 To je prilično dobar razlog. 20726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.