All language subtitles for Akhnaten, opera av Philip Glass färgtext1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,000 --> 00:01:05,000
Jag är Joyce DiDonato, er värd på
den här Met-premiären för Achnaton.
2
00:01:05,160 --> 00:01:11,960
Operan av amerikanen Philip Glass har
varit omvälvande för de medverkande.
3
00:01:12,120 --> 00:01:17,800
Det är en visuell, fängslande produktion,
unik på Mets historiska scen.
4
00:01:17,960 --> 00:01:22,120
Achnaton är som en fascinerande rit.
5
00:01:22,280 --> 00:01:27,880
Glass flytande arpeggion i orkestern
gestaltas också visuellt–
6
00:01:28,040 --> 00:01:31,640
–i ett spännande jonglerande på scen.
7
00:01:31,800 --> 00:01:38,520
Operans handling är abstrakt och skildrar
faraonen Achnatons uppgång och fall.
8
00:01:38,680 --> 00:01:43,840
Hans levnadshistoria ligger fördold
i det gamla Egyptens skrifter.
9
00:01:44,000 --> 00:01:49,400
Achnaton började långt före biblisk tid
tillbe en enda gud.
10
00:01:49,560 --> 00:01:55,280
Han introducerade solguden. Inte konstigt
att han fick en relativt kort tid vid makten.
11
00:01:55,440 --> 00:02:00,680
Det är ett kraftprov av countertenoren
Anthony Roth Costanzo att göra Achnaton.
12
00:02:00,840 --> 00:02:08,080
Mezzosopranen J'Nai Bridges gör debut
på Met som hans drottning Nefertiti.
13
00:02:08,240 --> 00:02:11,720
De båda bor i en fantasivärld.
14
00:02:11,880 --> 00:02:18,360
Phelim McDermotts sinnrika
iscensättning matchar Glass perfekt.
15
00:02:18,520 --> 00:02:22,160
Det här är en fascinerande produktion.
16
00:02:22,320 --> 00:02:27,440
Maestro Karen Kamensek är på väg
in till orkesterdiket. Här är Achnaton.
17
00:03:00,400 --> 00:03:04,920
Achnatons första år vid makten
staden Thebe
18
00:03:10,400 --> 00:03:14,160
Förspel
19
00:12:59,920 --> 00:13:06,120
Achnatons faders ande
reciterar vid begravningsakten
20
00:13:19,880 --> 00:13:23,880
Horisontens port står öppen.
21
00:13:25,120 --> 00:13:29,120
Reglarna är lossade.
22
00:13:30,440 --> 00:13:34,080
Moln förmörkar himlen.
23
00:13:34,240 --> 00:13:38,200
Stjärnorna regnar ner.
24
00:13:38,360 --> 00:13:42,520
Stjärnbilderna vacklar.
25
00:13:42,680 --> 00:13:46,720
Helveteshundarnas ben darrar.
26
00:13:48,120 --> 00:13:51,840
Vakterna vid porten tystnar–
27
00:13:52,000 --> 00:13:57,760
–när de ser
hur konungen uppstiger som en själ.
28
00:13:59,920 --> 00:14:03,920
Horisontens port står öppen.
29
00:14:05,240 --> 00:14:09,680
Reglarna är lossade.
30
00:14:11,560 --> 00:14:17,840
Män faller. Deras namn finns icke mer.
31
00:14:18,000 --> 00:14:21,480
Tag konungen vid armen.
32
00:14:21,640 --> 00:14:27,720
För honom upp till himmelen, låt honom
inte dö på jorden bland människorna.
33
00:14:30,160 --> 00:14:34,200
Horisontens port står öppen.
34
00:14:36,000 --> 00:14:40,280
Reglarna är lossade.
35
00:15:28,360 --> 00:15:32,040
Han flyger.
36
00:15:32,200 --> 00:15:36,320
Konungen flyger bort från er, ni dödliga.
37
00:15:36,480 --> 00:15:42,240
Han är inte jordisk,
han är kommen av himmelen.
38
00:15:42,400 --> 00:15:47,120
Han slår med vingarna som en zeretfågel.
39
00:15:47,280 --> 00:15:52,800
Han lyfter mot himmelen.
40
00:15:54,040 --> 00:15:58,720
Buren av vinden.
41
00:16:05,120 --> 00:16:08,560
Amenhotep III:s begravning
42
00:24:14,640 --> 00:24:20,200
Achnatons kröning
43
00:35:19,520 --> 00:35:24,320
Leve Horus,
den starka tjuren som är Rättvisa.
44
00:35:24,480 --> 00:35:30,840
De två kvinnornas Horus, han som
stiftar lagar och skapar fred i två länder.
45
00:35:31,000 --> 00:35:36,640
Horus av guld,
som med kraft förgör asiaterna.
46
00:35:37,280 --> 00:35:41,400
Konung över Övre och Nedre Egypten.
47
00:35:41,560 --> 00:35:47,400
Nefer-cheperu-Ra, wa en Ra,
son till Neb-maet-Ra...
48
00:35:47,560 --> 00:35:55,000
Sanningens Herre, såsom Ra, son till Ra,
Amenhotep. Amon låter sig behagas.
49
00:35:55,160 --> 00:36:00,280
Hek Wase, Thebes härskare, som fått liv.
50
00:36:00,440 --> 00:36:05,880
Mäktige tjur, högrest i plymer –
de två gudinnornas gunstling.
51
00:36:06,040 --> 00:36:13,880
Stor i konungslig makt i Karnak, gyllene
falk, diadembärare i södra Heliopolos.
52
00:36:14,040 --> 00:36:17,880
Konung över Övre och Nedre Egypten.
53
00:36:19,160 --> 00:36:23,680
Vacker är den som är Ra, den ende Ra.
54
00:36:23,840 --> 00:36:29,880
Solens son, Amons fred,
Thebes gudomlige härskare.
55
00:36:30,040 --> 00:36:34,920
Stor i varaktighet, med evigt liv.
56
00:36:35,080 --> 00:36:40,520
Älskad av Amon-Ra, himmelens Herre.
57
00:42:44,720 --> 00:42:47,960
Öppningen för konungsliga framträdanden
58
00:42:51,600 --> 00:42:58,680
Achnaton kungör en ny, monoteistisk
religion som hyllar Aton, solguden
59
00:52:01,080 --> 00:52:04,760
ACHNATON
del två
60
00:52:05,960 --> 00:52:12,480
Achnaton har bestigit tronen och yppat
planer på en ny, monoteistisk religion.
61
00:52:12,640 --> 00:52:18,320
Nu ska han förverkliga sina planer.
Här är akt två av Achnaton.
62
00:53:07,840 --> 00:53:12,680
År 5 till 15
Städerna Thebe och Achetaton
63
00:53:16,920 --> 00:53:20,680
Templet
64
00:53:25,520 --> 00:53:30,160
Achnaton leder ett uppror
mot den gamla religionen
65
01:05:15,640 --> 01:05:21,240
Achnaton och Nefertiti
stadfäster sin kärlek
66
01:06:35,440 --> 01:06:41,520
Jag andas in
den ljuva andedräkten från din mun.
67
01:06:41,680 --> 01:06:45,280
Min blick vilar vid din skönhet varje dag.
68
01:06:46,840 --> 01:06:53,760
Det är min önskan
att få ungdom och liv genom din kärlek.
69
01:06:54,840 --> 01:06:59,760
Räck mig dina händer, där din ande bor–
70
01:06:59,920 --> 01:07:05,880
–så att jag får ta del av den
och få liv av den.
71
01:07:06,040 --> 01:07:13,840
Säg mitt namn i evigheternas evighet
så skall det aldrig dö.
72
01:07:34,360 --> 01:07:39,840
Jag andas in
den ljuva andedräkten från din mun.
73
01:07:40,000 --> 01:07:44,680
Min blick vilar vid din skönhet varje dag.
74
01:07:44,840 --> 01:07:51,360
Det är min önskan
att få ungdom och liv genom din kärlek.
75
01:07:52,760 --> 01:07:56,480
Räck mig dina händer, där din ande bor–
76
01:07:56,640 --> 01:08:02,000
–så att jag får ta del av den
och få liv av den.
77
01:08:02,160 --> 01:08:09,440
Säg mitt namn i evigheternas evighet
så skall det aldrig dö.
78
01:17:36,120 --> 01:17:38,800
Staden – dans
79
01:17:44,320 --> 01:17:51,960
Man utser platsen för en ny stad
till den nya religionens ära
80
01:18:08,240 --> 01:18:15,360
Och majestätet sade till dem:
"Se här, horisontens stad till Atons ära!"
81
01:18:15,520 --> 01:18:22,800
"Aton har bett mig bygga den åt honom
som ett monument i mitt namn i evighet."
82
01:18:24,000 --> 01:18:29,240
"Ty det var Aton, min fader, som
förde mig till denna horisontens stad."
83
01:18:29,400 --> 01:18:35,800
"Det var ingen ädling som ledde mig dit.
Ingen i hela landet sade:"
84
01:18:35,960 --> 01:18:43,080
'Hans majestät bör bygga
en horisontens stad till Atons ära här.'
85
01:18:43,240 --> 01:18:49,960
"Nej. Det var Aton, min fader, som
vägledde mig till att bygga den åt honom."
86
01:18:50,960 --> 01:18:57,360
"Se här, farao har funnit att denna plats
aldrig tillhört någon gud eller gudinna"...
87
01:18:57,520 --> 01:19:01,320
..."aldrig någon furste eller furstinna."
88
01:19:01,480 --> 01:19:05,440
"Ingen människa har äganderätt till den."
89
01:19:05,600 --> 01:19:11,720
"Jag tänker bygga horisontens stad
till Aton, min fader, på denna plats."
90
01:19:11,880 --> 01:19:16,760
"Inte söderut,
norrut, västerut eller österut."
91
01:19:16,920 --> 01:19:23,160
"Jag tänker inte gå förbi den södra
gränsstenen, och inte förbi den norra"–
92
01:19:23,320 --> 01:19:26,920
–"för att bygga horisontens stad."
93
01:19:27,080 --> 01:19:32,920
"Inte heller tänker jag bygga en stad
åt honom på den västra sidan. Nej."
94
01:19:33,080 --> 01:19:40,760
"Jag skall bygga horisontens stad
åt Aton, min fader, på den östra sidan."
95
01:19:40,920 --> 01:19:47,920
"På den plats där han rest klippor att
omgärda sig med, med en glänta i mitten"–
96
01:19:48,080 --> 01:19:54,840
–"så att jag skall kunna
offra till honom där. Det här är platsen."
97
01:19:55,000 --> 01:19:58,120
"Inte heller skall drottningen säga: 'Se!'"
98
01:19:58,280 --> 01:20:04,440
"'Jag vet en bättre plats för horisontens
stad', och jag lyssna till henne."
99
01:20:04,600 --> 01:20:10,320
"Inte heller skall någon ädling, eller
någon i hela landet säga till mig. 'Se!'"
100
01:20:10,480 --> 01:20:17,240
"'Jag vet en bättre plats för horisontens
stad', och jag lyssna till honom."
101
01:20:18,560 --> 01:20:24,240
"Vare sig det är nedströms eller
söderut, eller västerut eller österut"–
102
01:20:24,400 --> 01:20:29,120
–"tänker jag aldrig söka
en annan plats för horisontens stad."
103
01:26:11,680 --> 01:26:17,520
Achnaton ber till sin gud Aton
104
01:27:57,000 --> 01:28:05,400
Du träder fram, underbar
105
01:28:08,880 --> 01:28:16,640
vid horisonten i öster
106
01:28:19,360 --> 01:28:25,000
Levande Aton!
107
01:28:25,160 --> 01:28:32,640
Du som före allt fick liv
108
01:28:58,840 --> 01:29:02,880
När du står högt vid
109
01:29:03,040 --> 01:29:09,520
horisonten i öster
110
01:29:18,440 --> 01:29:23,840
skänker du
111
01:29:24,000 --> 01:29:33,120
alla länder din skönhet
112
01:29:41,320 --> 01:29:49,840
Du är klar, stor, lysande
113
01:29:50,000 --> 01:29:55,080
för allt på vår jord
114
01:30:00,640 --> 01:30:09,040
Din strålglans omsluter oss
tills allt det är dött
115
01:30:09,200 --> 01:30:15,600
som skapats av dig
116
01:30:23,880 --> 01:30:32,160
Din strålglans omsluter oss
tills allt det är dött
117
01:30:32,320 --> 01:30:38,360
som skapats av dig
118
01:31:41,440 --> 01:31:49,040
Alla djur blir mättade där de betar
119
01:31:52,360 --> 01:32:02,000
Träd och växter grönskar
120
01:32:03,640 --> 01:32:09,160
Fåglar lämnar sitt näste
121
01:32:09,320 --> 01:32:14,840
Djuren skuttar glatt
122
01:32:15,000 --> 01:32:20,280
Allt i himmel, på jord
123
01:32:20,440 --> 01:32:25,960
föds på nytt när du lyser
124
01:32:35,640 --> 01:32:42,080
Så rikt och stort har du skapat åt oss –
125
01:32:42,240 --> 01:32:46,200
du ensam!
126
01:32:48,080 --> 01:32:53,600
Det finns ej någon som du
127
01:32:57,320 --> 01:33:01,080
Du skapade vår jord
128
01:33:01,240 --> 01:33:08,600
så som du fann det bäst – du, endast du –
129
01:33:08,760 --> 01:33:15,880
och allting på den
som går, som flyger högt
130
01:33:28,120 --> 01:33:35,960
Och fält njuter ditt ljus när du går upp
131
01:33:39,560 --> 01:33:48,080
De får sitt liv från dig
132
01:33:51,160 --> 01:33:59,240
Och årstider gav du
till hjälp för din skapelse
133
01:34:02,520 --> 01:34:06,960
På vintern som svalkar oss
134
01:34:07,120 --> 01:34:13,840
förnimmer vi dig
135
01:34:23,160 --> 01:34:28,680
Dig är det ingen som känner
136
01:34:28,840 --> 01:34:33,840
utom jag, Achnaton
137
01:34:34,000 --> 01:34:39,440
Ty du lät mig förstå
138
01:34:39,600 --> 01:34:46,120
dina planer, din kraft
139
01:34:46,280 --> 01:34:54,040
Du har upphöjt mig till din son
140
01:34:57,760 --> 01:35:05,040
Jag är sprungen ur dig
141
01:35:20,760 --> 01:35:26,320
Dig är det ingen som känner
142
01:35:26,480 --> 01:35:31,480
utom jag, Achnaton
143
01:35:31,640 --> 01:35:36,920
Ty du lät mig förstå
144
01:35:37,080 --> 01:35:43,760
dina planer, din kraft
145
01:35:43,920 --> 01:35:51,400
Du har upphöjt mig till din son
146
01:35:55,320 --> 01:36:02,960
Jag är sprungen ur dig
147
01:42:30,760 --> 01:42:38,160
Achnaton har sjungit sin Hymn till solen
och skapat en religion med en enda gud.
148
01:42:38,320 --> 01:42:43,280
Men tiden var inte mogen,
som vi ska se i sista akten av Achnaton.
149
01:43:28,120 --> 01:43:33,080
År 17 och den nya staden Achetaton
150
01:43:37,520 --> 01:43:40,800
Familjen
151
01:43:45,040 --> 01:43:50,880
Achnaton och Nefertiti lever isolerade
och oroligheterna bland folket ökar
152
01:48:39,920 --> 01:48:45,800
"Jag har skrivit efter trupper, utan att få
några. Konungen lyssnade inte på mig."
153
01:48:45,960 --> 01:48:51,120
"Jag skickade min budbärare till palatset.
Han återvände tomhänt, utan trupper."
154
01:48:51,280 --> 01:48:57,760
"När mitt husfolk såg det gjorde de narr
av mig, mina ståthållare föraktade mig."
155
01:48:57,920 --> 01:49:02,560
"Konungens land har vänt sig mot mig,
och är snart förlorat."
156
01:49:02,720 --> 01:49:09,600
"Se på Seir, ända till Karmel – där
är furstarna slagna, och jag står i tur."
157
01:49:09,760 --> 01:49:15,480
"När det ännu fanns fartyg på havet höll
konungens starka arm Naharin och Kash."
158
01:49:15,640 --> 01:49:21,680
"Men nu har apirerna intagit konungens
städer. Han har inte en enda furste kvar."
159
01:49:21,840 --> 01:49:27,880
"Alla är nedgjorda. Må konungen
värna sitt land och skicka trupper."
160
01:49:28,040 --> 01:49:32,840
"Om inga trupper kommer i år
går min konungs hela land under."
161
01:49:33,000 --> 01:49:38,040
"Om vi står utan trupper i år, må
konungen låta hämta mig och bröderna"–
162
01:49:38,200 --> 01:49:41,320
–"så att vi får dö med vår konung."
163
01:49:41,480 --> 01:49:46,480
"Din fader tågade varken ut eller
hade tillsyn över vasallfurstarnas länder."
164
01:49:46,640 --> 01:49:52,920
"När du ärvde tronen tillskansade sig
Abdashirtas söner konungens land."
165
01:49:53,080 --> 01:49:58,840
"De är av konungarna av Mitanni
och Babylon och av hettiternas konung."
166
01:49:59,000 --> 01:50:04,080
"Vem har någonsin plundrat Tunip
utan att bli plundrad av Thutmosis III?"
167
01:50:04,240 --> 01:50:12,400
"Den egyptiske konungens gudar bor
i Tunip. Herre, spörj de gamle om det."
168
01:50:12,560 --> 01:50:17,040
"Nu tillhör vi dock
inte längre Egyptens konung."
169
01:50:17,200 --> 01:50:23,280
"Nu gråter din stad Tunip. Tårarna
strömmar, och det finns ingen räddning."
170
01:50:23,440 --> 01:50:28,280
"I 20 år har vi skickat bud
till vår herre, konungen av Egypten."
171
01:50:28,440 --> 01:50:33,600
"Men vi har inte fått ett ord till svar.
Inte ett enda."
172
01:53:41,000 --> 01:53:45,680
Angrepp och fall
173
01:53:46,720 --> 01:53:52,040
Prästerna leder massorna
i upproret mot Achnaton
174
02:01:54,120 --> 02:02:02,200
Solen har gått ned
för den som aldrig känt dig, o Amon.
175
02:02:04,960 --> 02:02:09,960
Men för honom som känner dig lyser den.
176
02:02:12,320 --> 02:02:16,760
Templet som tillhörde honom
som anföll dig ligger i mörker.
177
02:02:16,920 --> 02:02:21,200
Men hela jorden är solbelyst.
178
02:02:21,360 --> 02:02:26,160
Den som bär dig i sitt hjärta, o Amon...
179
02:02:26,320 --> 02:02:29,760
Hans sol har stigit upp!
180
02:02:33,320 --> 02:02:36,280
Ruinerna
181
02:02:39,600 --> 02:02:46,240
Achnatons fader Amenhoteps ande
sörjer sin sons död
182
02:02:46,400 --> 02:02:54,760
Den nye härskaren gjorde goda saker
för sin fader Amon och för alla gudar–
183
02:02:54,920 --> 02:03:01,640
–och har byggt upp det som varit raserat
till ett monument för evigheten.
184
02:03:01,800 --> 02:03:09,600
Han har drivit bort den store
ogärningsmannen, och skapat rättvisa.
185
02:03:10,760 --> 02:03:14,600
Han har gjort mer än någon tidigare.
186
02:03:15,960 --> 02:03:21,800
Han har avbildat sin fader Amon
på tretton pelare.
187
02:03:21,960 --> 02:03:29,840
En helig avbild i rent guld,
lasursten och dyrbara stenar...
188
02:03:30,920 --> 02:03:38,000
...medan denne guds höga majestät
satt på elva pelare.
189
02:03:40,160 --> 02:03:47,360
Templens egendomar har fördubblats
och tredubblats och fyrdubblats.
190
02:03:47,520 --> 02:03:52,000
Silver, guld, lasursten...
191
02:03:52,160 --> 02:03:56,440
...alla slag av dyrbara stenar...
192
02:03:56,600 --> 02:04:00,480
...kungligt linne, vitt linne, tunt linne...
193
02:04:00,640 --> 02:04:05,920
...olivolja, kåda, fetter, rökelse, myrra.
194
02:04:06,080 --> 02:04:09,840
Oändligt många värdefulla saker.
195
02:04:10,920 --> 02:04:13,720
Hans majestät...
196
02:04:13,880 --> 02:04:15,960
Liv!
197
02:04:16,120 --> 02:04:19,720
Välgång!
198
02:04:19,880 --> 02:04:22,480
Hälsa!
199
02:04:22,640 --> 02:04:29,320
Han har byggt deras flodbåtar
av nytt cederträ från terrasserna.
200
02:04:29,480 --> 02:04:33,320
De får floden att glänsa.
201
02:04:36,720 --> 02:04:40,560
Den nye faraonen kröns
202
02:09:06,600 --> 02:09:13,000
Tell el-Amarna ligger ungefär 13 km
söder om Mallawi. Kör där över Nilen.
203
02:09:13,160 --> 02:09:19,640
På Nilens östra sida fortsätter ni
knappt två km till fots eller på en åsna.
204
02:09:19,800 --> 02:09:24,400
Bakom byn vid det gamla Tell al-Amarna
finns ruinerna–
205
02:09:24,560 --> 02:09:29,680
–som är kända som "Nefertitis palats"
från Achnatons tid.
206
02:09:29,840 --> 02:09:36,000
Där har man hittat tavlor med kilskrift,
brev mellan Egypten och Syrien.
207
02:09:36,160 --> 02:09:40,880
De finns nu på Egyptiska museet i Kairo.
208
02:09:41,040 --> 02:09:47,920
För att besöka flodens östra sida tar ni
en färja med bilar, åsnekärror och annat.
209
02:09:48,080 --> 02:09:51,680
Färjeläget ligger i stadens södra del.
210
02:09:51,840 --> 02:09:55,520
Var där en halvtimme före turen 06:00.
211
02:09:55,680 --> 02:10:01,280
Färjan är populär, och ni behöver
varje sekund ni kan få för er sightseeing.
212
02:10:02,440 --> 02:10:07,400
Det finns inget kvar av den storslagna
staden med tempel och palats.
213
02:10:07,560 --> 02:10:10,640
Husen av lera och tegel har rasat.
214
02:10:10,800 --> 02:10:16,280
Av de enorma stentemplen
syns bara konturerna av golven.
215
02:10:16,440 --> 02:10:23,520
Förutom gravar och ruiner finns det
stelar som markerar stadens gränser.
216
02:10:23,680 --> 02:10:29,720
Det är för långt mellan dem för att ni ska
hinna se dem. De är också i dåligt skick.
217
02:11:35,240 --> 02:11:38,600
Epilog
218
02:11:55,320 --> 02:12:02,320
Achnatons, Nefertitis
och drottning Tejes andar hörs på nytt
219
02:26:48,960 --> 02:26:52,360
Översättning: Eva Åkerberg
© Sveriges Television AB 2022
220
02:27:41,200 --> 02:27:45,360
Vi klarade det! Jag är fri!
18372