All language subtitles for Akhnaten, opera av Philip Glass färgtext1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,000 --> 00:01:05,000 Jag är Joyce DiDonato, er värd på den här Met-premiären för Achnaton. 2 00:01:05,160 --> 00:01:11,960 Operan av amerikanen Philip Glass har varit omvälvande för de medverkande. 3 00:01:12,120 --> 00:01:17,800 Det är en visuell, fängslande produktion, unik på Mets historiska scen. 4 00:01:17,960 --> 00:01:22,120 Achnaton är som en fascinerande rit. 5 00:01:22,280 --> 00:01:27,880 Glass flytande arpeggion i orkestern gestaltas också visuellt– 6 00:01:28,040 --> 00:01:31,640 –i ett spännande jonglerande på scen. 7 00:01:31,800 --> 00:01:38,520 Operans handling är abstrakt och skildrar faraonen Achnatons uppgång och fall. 8 00:01:38,680 --> 00:01:43,840 Hans levnadshistoria ligger fördold i det gamla Egyptens skrifter. 9 00:01:44,000 --> 00:01:49,400 Achnaton började långt före biblisk tid tillbe en enda gud. 10 00:01:49,560 --> 00:01:55,280 Han introducerade solguden. Inte konstigt att han fick en relativt kort tid vid makten. 11 00:01:55,440 --> 00:02:00,680 Det är ett kraftprov av countertenoren Anthony Roth Costanzo att göra Achnaton. 12 00:02:00,840 --> 00:02:08,080 Mezzosopranen J'Nai Bridges gör debut på Met som hans drottning Nefertiti. 13 00:02:08,240 --> 00:02:11,720 De båda bor i en fantasivärld. 14 00:02:11,880 --> 00:02:18,360 Phelim McDermotts sinnrika iscensättning matchar Glass perfekt. 15 00:02:18,520 --> 00:02:22,160 Det här är en fascinerande produktion. 16 00:02:22,320 --> 00:02:27,440 Maestro Karen Kamensek är på väg in till orkesterdiket. Här är Achnaton. 17 00:03:00,400 --> 00:03:04,920 Achnatons första år vid makten staden Thebe 18 00:03:10,400 --> 00:03:14,160 Förspel 19 00:12:59,920 --> 00:13:06,120 Achnatons faders ande reciterar vid begravningsakten 20 00:13:19,880 --> 00:13:23,880 Horisontens port står öppen. 21 00:13:25,120 --> 00:13:29,120 Reglarna är lossade. 22 00:13:30,440 --> 00:13:34,080 Moln förmörkar himlen. 23 00:13:34,240 --> 00:13:38,200 Stjärnorna regnar ner. 24 00:13:38,360 --> 00:13:42,520 Stjärnbilderna vacklar. 25 00:13:42,680 --> 00:13:46,720 Helveteshundarnas ben darrar. 26 00:13:48,120 --> 00:13:51,840 Vakterna vid porten tystnar– 27 00:13:52,000 --> 00:13:57,760 –när de ser hur konungen uppstiger som en själ. 28 00:13:59,920 --> 00:14:03,920 Horisontens port står öppen. 29 00:14:05,240 --> 00:14:09,680 Reglarna är lossade. 30 00:14:11,560 --> 00:14:17,840 Män faller. Deras namn finns icke mer. 31 00:14:18,000 --> 00:14:21,480 Tag konungen vid armen. 32 00:14:21,640 --> 00:14:27,720 För honom upp till himmelen, låt honom inte dö på jorden bland människorna. 33 00:14:30,160 --> 00:14:34,200 Horisontens port står öppen. 34 00:14:36,000 --> 00:14:40,280 Reglarna är lossade. 35 00:15:28,360 --> 00:15:32,040 Han flyger. 36 00:15:32,200 --> 00:15:36,320 Konungen flyger bort från er, ni dödliga. 37 00:15:36,480 --> 00:15:42,240 Han är inte jordisk, han är kommen av himmelen. 38 00:15:42,400 --> 00:15:47,120 Han slår med vingarna som en zeretfågel. 39 00:15:47,280 --> 00:15:52,800 Han lyfter mot himmelen. 40 00:15:54,040 --> 00:15:58,720 Buren av vinden. 41 00:16:05,120 --> 00:16:08,560 Amenhotep III:s begravning 42 00:24:14,640 --> 00:24:20,200 Achnatons kröning 43 00:35:19,520 --> 00:35:24,320 Leve Horus, den starka tjuren som är Rättvisa. 44 00:35:24,480 --> 00:35:30,840 De två kvinnornas Horus, han som stiftar lagar och skapar fred i två länder. 45 00:35:31,000 --> 00:35:36,640 Horus av guld, som med kraft förgör asiaterna. 46 00:35:37,280 --> 00:35:41,400 Konung över Övre och Nedre Egypten. 47 00:35:41,560 --> 00:35:47,400 Nefer-cheperu-Ra, wa en Ra, son till Neb-maet-Ra... 48 00:35:47,560 --> 00:35:55,000 Sanningens Herre, såsom Ra, son till Ra, Amenhotep. Amon låter sig behagas. 49 00:35:55,160 --> 00:36:00,280 Hek Wase, Thebes härskare, som fått liv. 50 00:36:00,440 --> 00:36:05,880 Mäktige tjur, högrest i plymer – de två gudinnornas gunstling. 51 00:36:06,040 --> 00:36:13,880 Stor i konungslig makt i Karnak, gyllene falk, diadembärare i södra Heliopolos. 52 00:36:14,040 --> 00:36:17,880 Konung över Övre och Nedre Egypten. 53 00:36:19,160 --> 00:36:23,680 Vacker är den som är Ra, den ende Ra. 54 00:36:23,840 --> 00:36:29,880 Solens son, Amons fred, Thebes gudomlige härskare. 55 00:36:30,040 --> 00:36:34,920 Stor i varaktighet, med evigt liv. 56 00:36:35,080 --> 00:36:40,520 Älskad av Amon-Ra, himmelens Herre. 57 00:42:44,720 --> 00:42:47,960 Öppningen för konungsliga framträdanden 58 00:42:51,600 --> 00:42:58,680 Achnaton kungör en ny, monoteistisk religion som hyllar Aton, solguden 59 00:52:01,080 --> 00:52:04,760 ACHNATON del två 60 00:52:05,960 --> 00:52:12,480 Achnaton har bestigit tronen och yppat planer på en ny, monoteistisk religion. 61 00:52:12,640 --> 00:52:18,320 Nu ska han förverkliga sina planer. Här är akt två av Achnaton. 62 00:53:07,840 --> 00:53:12,680 År 5 till 15 Städerna Thebe och Achetaton 63 00:53:16,920 --> 00:53:20,680 Templet 64 00:53:25,520 --> 00:53:30,160 Achnaton leder ett uppror mot den gamla religionen 65 01:05:15,640 --> 01:05:21,240 Achnaton och Nefertiti stadfäster sin kärlek 66 01:06:35,440 --> 01:06:41,520 Jag andas in den ljuva andedräkten från din mun. 67 01:06:41,680 --> 01:06:45,280 Min blick vilar vid din skönhet varje dag. 68 01:06:46,840 --> 01:06:53,760 Det är min önskan att få ungdom och liv genom din kärlek. 69 01:06:54,840 --> 01:06:59,760 Räck mig dina händer, där din ande bor– 70 01:06:59,920 --> 01:07:05,880 –så att jag får ta del av den och få liv av den. 71 01:07:06,040 --> 01:07:13,840 Säg mitt namn i evigheternas evighet så skall det aldrig dö. 72 01:07:34,360 --> 01:07:39,840 Jag andas in den ljuva andedräkten från din mun. 73 01:07:40,000 --> 01:07:44,680 Min blick vilar vid din skönhet varje dag. 74 01:07:44,840 --> 01:07:51,360 Det är min önskan att få ungdom och liv genom din kärlek. 75 01:07:52,760 --> 01:07:56,480 Räck mig dina händer, där din ande bor– 76 01:07:56,640 --> 01:08:02,000 –så att jag får ta del av den och få liv av den. 77 01:08:02,160 --> 01:08:09,440 Säg mitt namn i evigheternas evighet så skall det aldrig dö. 78 01:17:36,120 --> 01:17:38,800 Staden – dans 79 01:17:44,320 --> 01:17:51,960 Man utser platsen för en ny stad till den nya religionens ära 80 01:18:08,240 --> 01:18:15,360 Och majestätet sade till dem: "Se här, horisontens stad till Atons ära!" 81 01:18:15,520 --> 01:18:22,800 "Aton har bett mig bygga den åt honom som ett monument i mitt namn i evighet." 82 01:18:24,000 --> 01:18:29,240 "Ty det var Aton, min fader, som förde mig till denna horisontens stad." 83 01:18:29,400 --> 01:18:35,800 "Det var ingen ädling som ledde mig dit. Ingen i hela landet sade:" 84 01:18:35,960 --> 01:18:43,080 'Hans majestät bör bygga en horisontens stad till Atons ära här.' 85 01:18:43,240 --> 01:18:49,960 "Nej. Det var Aton, min fader, som vägledde mig till att bygga den åt honom." 86 01:18:50,960 --> 01:18:57,360 "Se här, farao har funnit att denna plats aldrig tillhört någon gud eller gudinna"... 87 01:18:57,520 --> 01:19:01,320 ..."aldrig någon furste eller furstinna." 88 01:19:01,480 --> 01:19:05,440 "Ingen människa har äganderätt till den." 89 01:19:05,600 --> 01:19:11,720 "Jag tänker bygga horisontens stad till Aton, min fader, på denna plats." 90 01:19:11,880 --> 01:19:16,760 "Inte söderut, norrut, västerut eller österut." 91 01:19:16,920 --> 01:19:23,160 "Jag tänker inte gå förbi den södra gränsstenen, och inte förbi den norra"– 92 01:19:23,320 --> 01:19:26,920 –"för att bygga horisontens stad." 93 01:19:27,080 --> 01:19:32,920 "Inte heller tänker jag bygga en stad åt honom på den västra sidan. Nej." 94 01:19:33,080 --> 01:19:40,760 "Jag skall bygga horisontens stad åt Aton, min fader, på den östra sidan." 95 01:19:40,920 --> 01:19:47,920 "På den plats där han rest klippor att omgärda sig med, med en glänta i mitten"– 96 01:19:48,080 --> 01:19:54,840 –"så att jag skall kunna offra till honom där. Det här är platsen." 97 01:19:55,000 --> 01:19:58,120 "Inte heller skall drottningen säga: 'Se!'" 98 01:19:58,280 --> 01:20:04,440 "'Jag vet en bättre plats för horisontens stad', och jag lyssna till henne." 99 01:20:04,600 --> 01:20:10,320 "Inte heller skall någon ädling, eller någon i hela landet säga till mig. 'Se!'" 100 01:20:10,480 --> 01:20:17,240 "'Jag vet en bättre plats för horisontens stad', och jag lyssna till honom." 101 01:20:18,560 --> 01:20:24,240 "Vare sig det är nedströms eller söderut, eller västerut eller österut"– 102 01:20:24,400 --> 01:20:29,120 –"tänker jag aldrig söka en annan plats för horisontens stad." 103 01:26:11,680 --> 01:26:17,520 Achnaton ber till sin gud Aton 104 01:27:57,000 --> 01:28:05,400 Du träder fram, underbar 105 01:28:08,880 --> 01:28:16,640 vid horisonten i öster 106 01:28:19,360 --> 01:28:25,000 Levande Aton! 107 01:28:25,160 --> 01:28:32,640 Du som före allt fick liv 108 01:28:58,840 --> 01:29:02,880 När du står högt vid 109 01:29:03,040 --> 01:29:09,520 horisonten i öster 110 01:29:18,440 --> 01:29:23,840 skänker du 111 01:29:24,000 --> 01:29:33,120 alla länder din skönhet 112 01:29:41,320 --> 01:29:49,840 Du är klar, stor, lysande 113 01:29:50,000 --> 01:29:55,080 för allt på vår jord 114 01:30:00,640 --> 01:30:09,040 Din strålglans omsluter oss tills allt det är dött 115 01:30:09,200 --> 01:30:15,600 som skapats av dig 116 01:30:23,880 --> 01:30:32,160 Din strålglans omsluter oss tills allt det är dött 117 01:30:32,320 --> 01:30:38,360 som skapats av dig 118 01:31:41,440 --> 01:31:49,040 Alla djur blir mättade där de betar 119 01:31:52,360 --> 01:32:02,000 Träd och växter grönskar 120 01:32:03,640 --> 01:32:09,160 Fåglar lämnar sitt näste 121 01:32:09,320 --> 01:32:14,840 Djuren skuttar glatt 122 01:32:15,000 --> 01:32:20,280 Allt i himmel, på jord 123 01:32:20,440 --> 01:32:25,960 föds på nytt när du lyser 124 01:32:35,640 --> 01:32:42,080 Så rikt och stort har du skapat åt oss – 125 01:32:42,240 --> 01:32:46,200 du ensam! 126 01:32:48,080 --> 01:32:53,600 Det finns ej någon som du 127 01:32:57,320 --> 01:33:01,080 Du skapade vår jord 128 01:33:01,240 --> 01:33:08,600 så som du fann det bäst – du, endast du – 129 01:33:08,760 --> 01:33:15,880 och allting på den som går, som flyger högt 130 01:33:28,120 --> 01:33:35,960 Och fält njuter ditt ljus när du går upp 131 01:33:39,560 --> 01:33:48,080 De får sitt liv från dig 132 01:33:51,160 --> 01:33:59,240 Och årstider gav du till hjälp för din skapelse 133 01:34:02,520 --> 01:34:06,960 På vintern som svalkar oss 134 01:34:07,120 --> 01:34:13,840 förnimmer vi dig 135 01:34:23,160 --> 01:34:28,680 Dig är det ingen som känner 136 01:34:28,840 --> 01:34:33,840 utom jag, Achnaton 137 01:34:34,000 --> 01:34:39,440 Ty du lät mig förstå 138 01:34:39,600 --> 01:34:46,120 dina planer, din kraft 139 01:34:46,280 --> 01:34:54,040 Du har upphöjt mig till din son 140 01:34:57,760 --> 01:35:05,040 Jag är sprungen ur dig 141 01:35:20,760 --> 01:35:26,320 Dig är det ingen som känner 142 01:35:26,480 --> 01:35:31,480 utom jag, Achnaton 143 01:35:31,640 --> 01:35:36,920 Ty du lät mig förstå 144 01:35:37,080 --> 01:35:43,760 dina planer, din kraft 145 01:35:43,920 --> 01:35:51,400 Du har upphöjt mig till din son 146 01:35:55,320 --> 01:36:02,960 Jag är sprungen ur dig 147 01:42:30,760 --> 01:42:38,160 Achnaton har sjungit sin Hymn till solen och skapat en religion med en enda gud. 148 01:42:38,320 --> 01:42:43,280 Men tiden var inte mogen, som vi ska se i sista akten av Achnaton. 149 01:43:28,120 --> 01:43:33,080 År 17 och den nya staden Achetaton 150 01:43:37,520 --> 01:43:40,800 Familjen 151 01:43:45,040 --> 01:43:50,880 Achnaton och Nefertiti lever isolerade och oroligheterna bland folket ökar 152 01:48:39,920 --> 01:48:45,800 "Jag har skrivit efter trupper, utan att få några. Konungen lyssnade inte på mig." 153 01:48:45,960 --> 01:48:51,120 "Jag skickade min budbärare till palatset. Han återvände tomhänt, utan trupper." 154 01:48:51,280 --> 01:48:57,760 "När mitt husfolk såg det gjorde de narr av mig, mina ståthållare föraktade mig." 155 01:48:57,920 --> 01:49:02,560 "Konungens land har vänt sig mot mig, och är snart förlorat." 156 01:49:02,720 --> 01:49:09,600 "Se på Seir, ända till Karmel – där är furstarna slagna, och jag står i tur." 157 01:49:09,760 --> 01:49:15,480 "När det ännu fanns fartyg på havet höll konungens starka arm Naharin och Kash." 158 01:49:15,640 --> 01:49:21,680 "Men nu har apirerna intagit konungens städer. Han har inte en enda furste kvar." 159 01:49:21,840 --> 01:49:27,880 "Alla är nedgjorda. Må konungen värna sitt land och skicka trupper." 160 01:49:28,040 --> 01:49:32,840 "Om inga trupper kommer i år går min konungs hela land under." 161 01:49:33,000 --> 01:49:38,040 "Om vi står utan trupper i år, må konungen låta hämta mig och bröderna"– 162 01:49:38,200 --> 01:49:41,320 –"så att vi får dö med vår konung." 163 01:49:41,480 --> 01:49:46,480 "Din fader tågade varken ut eller hade tillsyn över vasallfurstarnas länder." 164 01:49:46,640 --> 01:49:52,920 "När du ärvde tronen tillskansade sig Abdashirtas söner konungens land." 165 01:49:53,080 --> 01:49:58,840 "De är av konungarna av Mitanni och Babylon och av hettiternas konung." 166 01:49:59,000 --> 01:50:04,080 "Vem har någonsin plundrat Tunip utan att bli plundrad av Thutmosis III?" 167 01:50:04,240 --> 01:50:12,400 "Den egyptiske konungens gudar bor i Tunip. Herre, spörj de gamle om det." 168 01:50:12,560 --> 01:50:17,040 "Nu tillhör vi dock inte längre Egyptens konung." 169 01:50:17,200 --> 01:50:23,280 "Nu gråter din stad Tunip. Tårarna strömmar, och det finns ingen räddning." 170 01:50:23,440 --> 01:50:28,280 "I 20 år har vi skickat bud till vår herre, konungen av Egypten." 171 01:50:28,440 --> 01:50:33,600 "Men vi har inte fått ett ord till svar. Inte ett enda." 172 01:53:41,000 --> 01:53:45,680 Angrepp och fall 173 01:53:46,720 --> 01:53:52,040 Prästerna leder massorna i upproret mot Achnaton 174 02:01:54,120 --> 02:02:02,200 Solen har gått ned för den som aldrig känt dig, o Amon. 175 02:02:04,960 --> 02:02:09,960 Men för honom som känner dig lyser den. 176 02:02:12,320 --> 02:02:16,760 Templet som tillhörde honom som anföll dig ligger i mörker. 177 02:02:16,920 --> 02:02:21,200 Men hela jorden är solbelyst. 178 02:02:21,360 --> 02:02:26,160 Den som bär dig i sitt hjärta, o Amon... 179 02:02:26,320 --> 02:02:29,760 Hans sol har stigit upp! 180 02:02:33,320 --> 02:02:36,280 Ruinerna 181 02:02:39,600 --> 02:02:46,240 Achnatons fader Amenhoteps ande sörjer sin sons död 182 02:02:46,400 --> 02:02:54,760 Den nye härskaren gjorde goda saker för sin fader Amon och för alla gudar– 183 02:02:54,920 --> 02:03:01,640 –och har byggt upp det som varit raserat till ett monument för evigheten. 184 02:03:01,800 --> 02:03:09,600 Han har drivit bort den store ogärningsmannen, och skapat rättvisa. 185 02:03:10,760 --> 02:03:14,600 Han har gjort mer än någon tidigare. 186 02:03:15,960 --> 02:03:21,800 Han har avbildat sin fader Amon på tretton pelare. 187 02:03:21,960 --> 02:03:29,840 En helig avbild i rent guld, lasursten och dyrbara stenar... 188 02:03:30,920 --> 02:03:38,000 ...medan denne guds höga majestät satt på elva pelare. 189 02:03:40,160 --> 02:03:47,360 Templens egendomar har fördubblats och tredubblats och fyrdubblats. 190 02:03:47,520 --> 02:03:52,000 Silver, guld, lasursten... 191 02:03:52,160 --> 02:03:56,440 ...alla slag av dyrbara stenar... 192 02:03:56,600 --> 02:04:00,480 ...kungligt linne, vitt linne, tunt linne... 193 02:04:00,640 --> 02:04:05,920 ...olivolja, kåda, fetter, rökelse, myrra. 194 02:04:06,080 --> 02:04:09,840 Oändligt många värdefulla saker. 195 02:04:10,920 --> 02:04:13,720 Hans majestät... 196 02:04:13,880 --> 02:04:15,960 Liv! 197 02:04:16,120 --> 02:04:19,720 Välgång! 198 02:04:19,880 --> 02:04:22,480 Hälsa! 199 02:04:22,640 --> 02:04:29,320 Han har byggt deras flodbåtar av nytt cederträ från terrasserna. 200 02:04:29,480 --> 02:04:33,320 De får floden att glänsa. 201 02:04:36,720 --> 02:04:40,560 Den nye faraonen kröns 202 02:09:06,600 --> 02:09:13,000 Tell el-Amarna ligger ungefär 13 km söder om Mallawi. Kör där över Nilen. 203 02:09:13,160 --> 02:09:19,640 På Nilens östra sida fortsätter ni knappt två km till fots eller på en åsna. 204 02:09:19,800 --> 02:09:24,400 Bakom byn vid det gamla Tell al-Amarna finns ruinerna– 205 02:09:24,560 --> 02:09:29,680 –som är kända som "Nefertitis palats" från Achnatons tid. 206 02:09:29,840 --> 02:09:36,000 Där har man hittat tavlor med kilskrift, brev mellan Egypten och Syrien. 207 02:09:36,160 --> 02:09:40,880 De finns nu på Egyptiska museet i Kairo. 208 02:09:41,040 --> 02:09:47,920 För att besöka flodens östra sida tar ni en färja med bilar, åsnekärror och annat. 209 02:09:48,080 --> 02:09:51,680 Färjeläget ligger i stadens södra del. 210 02:09:51,840 --> 02:09:55,520 Var där en halvtimme före turen 06:00. 211 02:09:55,680 --> 02:10:01,280 Färjan är populär, och ni behöver varje sekund ni kan få för er sightseeing. 212 02:10:02,440 --> 02:10:07,400 Det finns inget kvar av den storslagna staden med tempel och palats. 213 02:10:07,560 --> 02:10:10,640 Husen av lera och tegel har rasat. 214 02:10:10,800 --> 02:10:16,280 Av de enorma stentemplen syns bara konturerna av golven. 215 02:10:16,440 --> 02:10:23,520 Förutom gravar och ruiner finns det stelar som markerar stadens gränser. 216 02:10:23,680 --> 02:10:29,720 Det är för långt mellan dem för att ni ska hinna se dem. De är också i dåligt skick. 217 02:11:35,240 --> 02:11:38,600 Epilog 218 02:11:55,320 --> 02:12:02,320 Achnatons, Nefertitis och drottning Tejes andar hörs på nytt 219 02:26:48,960 --> 02:26:52,360 Översättning: Eva Åkerberg © Sveriges Television AB 2022 220 02:27:41,200 --> 02:27:45,360 Vi klarade det! Jag är fri! 18372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.